FILM FILM - University of Macau Library
FILM FILM - University of Macau Library
FILM FILM - University of Macau Library
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Sjöström – From National to International 25<br />
in a Swedish interview in the magazine Filmjournalen turned out to be prophetic:<br />
Your stories are too heavy for American audiences. Not for some <strong>of</strong> us – but for public<br />
success. To me, it seems as stupid to ask you to make other stories – as to ask a<br />
great artist to make the cover for a commonplace magazine. For the success <strong>of</strong> your<br />
films, however, it seems necessary to “compromise” in that direction. But it is sad that<br />
it should be needed! 24<br />
As Terriss seemed to have foreseen, The Phantom Carriage completely failed<br />
with the American audience. Now, SF instead put great faith in the next, more<br />
internationally oriented production, Love’s Crucible, though without the expected<br />
outcome as Goldwyn declined the <strong>of</strong>fer to import the film. Swedish<br />
films, therefore, seem to have been successful in America only to the degree<br />
that they were different. As soon as the former “national style” was changed to<br />
“international”, the interest faded. To compete with Hollywood on their own<br />
conditions turned out to be more difficult than the Swedish producers had expected.<br />
However, Goldwyn’s decision to invite Sjöström to Hollywood was undoubtedly<br />
just as much based on the great success <strong>of</strong> his films with critics and<br />
audiences alike in Europe, and not least in France: a promise for the future as to<br />
export possibilities. 25<br />
American critics, however, do not always seem to have shared the general<br />
enthusiasm <strong>of</strong> the producers concerning the import <strong>of</strong> European directors. With<br />
eye-catching headlines such as “With Berlin Foreign Center; Famous Shuffling<br />
Directors”, “The Foreign Legion in Hollywood” or “The Swedish Invasion”, the<br />
American press hailed the European colony <strong>of</strong> film workers that arrived in Hollywood<br />
during the 1920s invited by several American production companies.<br />
Captions such as “Metro’s bringing them in by car load”, clearly demonstrate<br />
the sceptical or at least ambivalent attitude in the public sphere <strong>of</strong> the receiving<br />
country towards this potential assault. 26 Critical comments speak <strong>of</strong> the immigrants<br />
keeping closely together in the new context, and note that consequently<br />
only a few <strong>of</strong> them really become Americans. Rhetorical remarks mention that<br />
these adventurers or “foreign invaders” want to capture the American film industry<br />
and American dollars. But there are also more positive comments on the<br />
competence <strong>of</strong> the imported film workers, pointing towards a potential creative<br />
exchange. A few individuals are mentioned (e.g. scriptwriter Hanns Kräly, who<br />
accompanied Ernst Lubitsch to Hollywood and “made the screen better for his<br />
coming”), but in general focus lies on the contrasts between “them” and “us”. 27<br />
There is more to this rhetoric than historical curiosity only. It points to the<br />
dividing line between Europe and the United States in film production that<br />
might easily be interpreted as razor-sharp – a view that, as we shall see, might<br />
have to be revised or at least nuanced. In the European press <strong>of</strong> the period,