12.08.2013 Views

Untitled

Untitled

Untitled

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I want nothing more than to speak simply, to be granted<br />

that grace.<br />

Because we’ve loaded even our song with so much music<br />

that it’s slowly sinking<br />

and we’ve decorated our art so much that its features<br />

have been eaten away by gold<br />

and it’s time to say our few words because tomorrow our<br />

soul sets sail. 2<br />

It took Seferis half a lifetime of perfecting his style, of assimilating<br />

influences from French Symbolism and T. S. Eliot’s modernism<br />

and of making these new in a Greek way, before he arrived at the<br />

grace he sought. And he did so by following the prescription he<br />

reveals in one of his last poems, presumably set in the patio garden<br />

of his Athens home:<br />

Accept who you are.<br />

Don’t<br />

drown the poem in deep plane trees;<br />

nurture it with what earth and rock you have.<br />

For things beyond this —<br />

to find them dig in this same place. 3<br />

Henry Miller was among the first to discern the secret source of<br />

Seferis’s developing genius. During his one visit to Greece in 1939,<br />

Miller was fortunate enough to be introduced to both the poet and<br />

the poetry by George Katsimbalis, who became Miller’s hero in<br />

The Colossus of Maroussi, as Seferis became among his intimate companions<br />

on the voyage of discovery that the American recorded in<br />

what many consider his best book. Miller found that Seferis’s poems<br />

of the prewar period were becoming “more and more gemlike,<br />

more compact, compressed, scintillating and revelatory,” and<br />

he felt that he had “begun to ripen into the universal poet by passionately<br />

rooting himself in the soil of his people.” That rooting<br />

was more complex than Miller could have seen in his brief visit,<br />

2 George Seferis, “An Old Man on the River Bank,” translated by Edmund Keeley and<br />

Philip Sherrard, in George Seferis: Collected Poems, Revised Edition (Princeton: Princeton University<br />

Press, 1995) pp. 146–147.<br />

3 George Seferis, “Three Secret Poems: Summer Solstice, 7,” in George Seferis: Collected Poems,<br />

p. 209.<br />

361

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!