12.08.2013 Views

Untitled

Untitled

Untitled

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

his poetry from too much compromising analysis, while I was trying<br />

very hard to extract any sort of interpretation that could be<br />

turned into critical prose. At one point I suggested that part of the<br />

obscurity I was encountering in his poems derived from the absence<br />

of punctuation, and I cited a specific passage — I think it<br />

was in Mythistorema 12 — where the addition of a comma at the end<br />

of a line might make all the difference. The poet just stared at me,<br />

but from the other end of the room, Maro Seferis’s voice rang out<br />

in a deep lament: “Put in a comma for the boy, George, help him,<br />

for heaven’s sake” (Vale ena comma yia to pedi, Yiorgo, voithise<br />

ton, yia onoma tou theou).<br />

I learned an important lesson from this encounter, soon reinforced<br />

by my experience with other self-assured artists of some<br />

stature. No poet worth his or her salt, however generous to the<br />

young or the old, is going to restrict the richness of his or her verse<br />

by giving an unassailably precise reading of this or that line, especially<br />

in front of somebody aspiring to put that reading into the<br />

relative permanence of print, whether in Greek or in English or in<br />

some other language. Seferis’s generosity was large enough to allow<br />

him to forgive my post-graduate assault on his work, and this<br />

first meeting did not preclude others that eventually led to an easy<br />

kind of friendship. And I think that friendship emerged partly because<br />

I was never again eager to ask him a question that might<br />

lead to a specific interpretation of one line or another, or even to a<br />

bit of extra punctuation, though I did ask him questions of a broader<br />

kind in the interview that I conducted in 1968, some sixteen years<br />

after this first meeting, when the poet was himself an “advanced<br />

student,” as he put it, at the Institute for Advanced Study in Princeton.<br />

1955–1959<br />

The correspondence in these years has to do mostly with my early<br />

efforts to translate and publish some of Seferis’s poetry in the United<br />

States and, more substantially, with a 1956 essay I wrote on the<br />

relationship between the poetry of Seferis and that of T. S. Eliot<br />

and with the anthology of six Modern Greek poets that Philip<br />

Sherrard and I met to plan in 1955 and completed in 1959. My<br />

letter to Seferis in April 1955 antecedes this long-term project but<br />

12 George Seferis: Collected Poems, pp. 3–28.<br />

373

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!