www.ftconferences.com
www.ftconferences.com
www.ftconferences.com
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
歡迎<br />
我十分榮幸地歡迎您蒞臨城市更新論壇(Urban Regeneration Summit),這一里程碑式的<br />
會議旨在探討我們城市的大規模擴張,以及需要採取哪些步驟,通過城市更新來創造可<br />
持續和財政上可行的生活、工作環境。<br />
現在,我們有幸從世界各地邀請到這一領域的多位重要智囊人士和決策者,包括城市更<br />
新的規劃者、開發者、設計者、投資者、監管者和城市領導人參與本次會議,他們已經<br />
使一些不發達的城市地區得到更新,或正構想旨在實現社會、環境及財政目標的新專<br />
案。<br />
利物浦和巴塞羅納的城市更新大獲成功,本次會議將對其進行案例研究,給出城市更新<br />
最佳實踐的定義,而專家們也將討論社區生活的最優模型、創造有效率的公私伙伴關<br />
係、金融投資方的風險和機遇,以及可能是專為中國而構想的具體解決方案。此外,我<br />
們還將舉辦一場高規格說明會,內容是關於影響城市發展的人口變化。<br />
由於2010年上海世博會直接把焦點對準改善城市生活,《金融時報》(Financial Times)<br />
有幸與2010年上海世博會事務協調局(Expo 2010 Shanghai)攜手舉辦本次里程碑式的會<br />
議。我要感謝我們的首席贊助商一瑞安房地產(Shui On Land),其新天地開發項目是上<br />
海城市更新的先鋒之作,此外我還要感謝其他贊助商——安誠工程顧問(ACLA/Hyder)和<br />
高富諾集團(Grosvenor),感謝他們對本次重要論壇的支持。<br />
此次會議必將成為一場充滿活力和令人難忘的盛會,我衷心希望您享受這次活動,並祝<br />
願您能借此機會與各方建立起良好關係,從而在日後從中受益。<br />
此致,<br />
敬禮!<br />
大衛·皮林(David Pilling)<br />
《金融時報》亞洲編輯
Wel<strong>com</strong>e<br />
I am delighted to wel<strong>com</strong>e you to The Urban Regeneration Summit, a landmark<br />
conference about the massive growth of our cities and the steps that need to<br />
be taken to create sustainable and financially viable living and working environments<br />
through urban renewal.<br />
We are fortunate today to have with us some of the key thinkers and decisionmakers<br />
in this field -- planners, developers, designers, investors, regulators<br />
and city leaders from around the world who have already regenerated underdeveloped<br />
urban areas or are currently conceiving new projects that attempt to<br />
meet social, environmental and financial goals.<br />
Case studies on the successful regeneration of Liverpool and Barcelona will<br />
be used to help identify best practice, while experts will also discuss the<br />
optimal models for <strong>com</strong>munity living, the creation of effective public-private<br />
partnerships, the risks and opportunities for financial investors, and the specific<br />
solutions that might be envisaged for China. There will also be an exclusive<br />
presentation on the demographic changes affecting urban development.<br />
It is an honour for the Financial Times to be organising this milestone event in<br />
association with Expo 2010 Shanghai, a World Expo that will be directly focused<br />
on improving urban life.<br />
I would also like to thank our Lead Sponsor, Shui On Land, whose Xintiandi<br />
development has been in the vanguard of regeneration in Shanghai, as well<br />
as our other sponsors – ACLA/Hyder and Grosvenor – for supporting this<br />
significant Summit.<br />
I very much hope you enjoy what promises to be a dynamic and memorable<br />
event, and that you take the opportunity to build relationships that will benefit<br />
you in the future.<br />
Yours sincerely,<br />
David Pilling<br />
Asia Editor, Financial Times
Programme September 22, 2008<br />
08:00 – 09:00 Registration and breakfast<br />
09:00 – 09:05 INTRODUCTION BY THE CHAIR<br />
09:05 – 09:10 WELCOME REMARKS<br />
Stephen Barter, UK Chairman, Urban Land Institute<br />
David Pilling, Asia Editor, Financial Times<br />
09:10 – 09:25 OPENING ADDRESS<br />
09:25 – 09:55 KEYNOTE ADDRESS<br />
Vincent H.S. Lo, Chairman, Shui On Land<br />
09:55 – 10:40 PANEL DISCUSSION<br />
Urban regeneration: Economic and social impact<br />
The frenetic construction in our cities highlights the massive urbanisation taking place across the<br />
world. What steps need to be taken to provide sustainable and expandable urban environments for<br />
fast-growing populations? What is the balance between preserving the past and building for the<br />
future? What impact can successful regeneration have on the economy and society? What role does<br />
urban regeneration play in making a city financially healthy?<br />
Panellists:<br />
Lim Eng Hwee, Assistant Chief Planner and Director (Physical Planning), Urban Redevelopment<br />
Authority, Singapore<br />
10:40 – 11:00 Refreshments<br />
11:00 – 11:25 KEYNOTE ADDRESS<br />
Paul Zimmerman, Co-founder, Designing Hong Kong<br />
Urbanisation: Past and future global trends<br />
Clint Laurent, Managing Director, Global Demographics<br />
11:25 – 11:50 CASE STUDIES (part one - Barcelona)<br />
A number of factors – environmental, social, cultural, financial and structural -- must be taken into<br />
account in conceiving and developing successful urban renewal projects. Pioneers from around the<br />
world discuss their models and how they can be applied to different cities and systems in developed<br />
and emerging economies.<br />
11:50 – 12:35 PANEL DISCUSSION<br />
Ricard Frigola, Chief Executive Officer, Economic Promotion, Barcelona City Council<br />
Opportunities, risk and governance in urban regeneration: a public or private sector issue?<br />
What are the key challenges for policy-makers in urban regeneration? How can you <strong>com</strong>bine affordable<br />
housing, efficient transport, sustainability and quality of life in one package? What aspects should<br />
be addressed by the public sector, and what should the private sector focus on? Who should benefit<br />
from the opportunity and who should bear the risk? When is a public-private partnership the best<br />
option? How will a project be managed in the future? How can ongoing governance be assured?<br />
Panellists:<br />
Lindsey Ashworth, Development Director, Peel Developments<br />
Randall Crane, Professor of Urban Planning, UCLA<br />
Gary Lawrence, Urban Strategies Leader, Arup
12:35 – 14:20 LUNCH<br />
KEYNOTE ADDRESS<br />
14:20 – 15:05 PANEL DISCUSSION<br />
Zhong Yanqun, Vice Chairperson, Executive Committee of World Expo 2010 Shanghai<br />
The importance of design: Sustainable living and working environments<br />
What are the optimal structural models for regenerated <strong>com</strong>munities and how important is<br />
design in assuring attractive, sustainable and financially viable living and working environments?<br />
What role does technology play? What kinds of urban <strong>com</strong>munities should planners be aiming<br />
for? How essential is it to mix residential neighborhoods with more <strong>com</strong>mercial developments,<br />
and to provide for both affordable and market-driven housing? Should different social groups be<br />
allocated different areas or mixed together?<br />
Panellists:<br />
Sean Chiao, Regional Director, Asia, EDAW<br />
15:05 – 15:50 PANEL DISCUSSION<br />
Randall Morton, Partner, Cooper, Robertson & Partners<br />
Robbert Van Nouhuys, Director, International Project, ACLA Ltd<br />
Financing urban regeneration: Can renewal be viable for investors?<br />
How can urban regeneration be financially viable while also meeting <strong>com</strong>munity and<br />
environmental goals? Bankers, investors and regulators discuss the best models for financing<br />
such projects and deriving the yields to support long-term development and overall sustainability<br />
and economic progress.<br />
Panellists:<br />
15:50 – 16:10 Refreshments<br />
Guy Butler, Senior Development Manager, Grosvenor<br />
Brian Field, Urban Planning and Development Adviser, European Investment Bank<br />
16:10 – 16:40 CASE STUDIES (part two - Liverpool)<br />
16:40 – 17:20 PANEL DISCUSSION<br />
Warren Bradley, Leader, Liverpool City Council<br />
Possible futures for China and other emerging economies<br />
Given the urban challenges facing China and other emerging economies, a number of possible<br />
futures can be imagined. Leading experts will discuss the different scenarios and put forward a<br />
series of proposed solutions involving government policy as well as the participation of financial<br />
institutions and private developers.<br />
Panellists:<br />
Sam Crispin, Chairman, British Chamber of Commerce, Shanghai; Co-founder, Shanghai Urban<br />
Regeneration Foundation<br />
Janamitra Devan, Senior Fellow, McKinsey Global Institute<br />
17:20 – 17:30 CLOSING REMARKS BY CHAIR<br />
17:30 – 19:00 COCKTAIL RECEPTION<br />
Zheng Shiling, Professor, College of Architecture and Urban Planning, Tongji University
08:00 – 09:00 簽到與早餐<br />
09:00 – 09:05 論壇主席致辭<br />
09:05 – 09:10 歡迎辭<br />
09:10 – 09:25 開幕辭<br />
09:25 – 09:55 主旨演講<br />
09:55 – 10:40 小組討論<br />
10:40 – 11:00 茶歇<br />
Stephen Barter,城市土地學會英國分會主席<br />
David Pilling, 《金融時報》亞洲版編輯<br />
羅康瑞,瑞安房地產有限公司主席<br />
城市更新:經濟與社會效應<br />
城市的建設熱潮突出表明,大規模的城市化正在世界各地發生。需要採取哪些措施為快速增長的人口提<br />
供可持續和可擴展的城市環境?如何在保留過去和建設未來之間取得平衡?成功的城市更新會產生哪些<br />
經濟和社會效應?城市更新在維持城市財政健康中發揮了什麼樣的作用?<br />
參與者:<br />
林榮輝,副總規劃師兼署長(建設規劃),新加坡市區重建局<br />
司馬文,“創建香港”創會會員<br />
11:00 – 11:25 主旨演講<br />
城市化:過去與未來的全球趨勢<br />
Clint Laurent,環球人口統計有限公司董事總經理<br />
11:25 – 11:50 案例研究(第一部分 - 巴塞羅納市)<br />
在構思和發展成功的城市更新項目時,必須考慮多項因素,其中包括:環境、社會、文化、金融和結構<br />
因素。來自世界各地的開發者共同商討他們的模型,以及如何將這些模型運用於發達國家和新興經濟體<br />
的不同城市和系統中。<br />
Ricard Frigola,巴塞羅納市議會經濟促進會首席執行官<br />
11:50 – 12:35 小組討論<br />
城市更新中的機遇、風險和管理:公共領域還是私營領域的議題?<br />
城市更新中決策者面臨哪些重要挑戰?你將如何把負擔得起的住房,高效率的運輸,可持續性和生活品<br />
質結合起來?公共部門需要解決哪些方面的問題,私營部門應該致力於哪些方面?誰應該從機會中得<br />
益,誰應該承擔風險?在什麼樣的情況下,公共—私營部門夥伴關係是最佳選擇?專案在未來如何管<br />
理?如何保證持續的監管?<br />
參與者:<br />
Lindsey Ashworth,Peel Developments開發總監<br />
Randall Crane,洛杉磯加利福尼亞大學教授<br />
Gary Lawrence,英國奧雅納(Arup)工程顧問公司城市戰略負責人
11:50 – 12:35 午餐<br />
主旨演講<br />
鐘燕群,2010上海世博會執行委員會專職副主任<br />
14:20 – 15:20 小組討論<br />
規劃的重要性:可持續的生活工作環境<br />
什麼是社區更新的結構優化模型?規劃在確保有吸引力、可持續和財政可行的生活和工作環境方<br />
面有多重要?技術發揮了什麼樣的作用?規劃者們應該追求什麼樣的城市社區?將更多的商業<br />
開發專案與住宅社區混合,以及提供負擔得起的、市場驅動的住房,這些做法如何重要?是否應<br />
該將不同的社會群體分配到不同的地區,還是應該將其混合在一起?<br />
參與者:<br />
喬全生,易道(EDAW)亞洲區主席<br />
Randall Morton,Cooper, Robertson & Partners建築事務所合夥人<br />
Robbert Van Nouhuys,傲林國際(ACLA Ltd.)國際項目董事<br />
15:20 – 15:50 案例研究(第二部分—利物浦)<br />
Warren Bradley, 利物浦市市政委員會主席<br />
15:50 – 16:05 茶歇<br />
16:05 – 16:50 小組討論<br />
城市更新融資:重建專案對於投資者是否切實可行?<br />
城市更新如何實現財政上可行,同時又滿足社區和環境目標?銀行家、投資家以及監管部門共同<br />
論為此類項目融資、獲得收益以支持長期發展以及整體可持續發展和經濟進步的最佳模型。<br />
參與者:<br />
Guy Butler,高富諾集團(Grosvenor)高級開發經理<br />
Brian Field, 歐洲投資銀行城市規劃和開發顧問<br />
16:50 – 17:35 PANEL DISCUSSION 小組討論<br />
中國及其它新興經濟體未來可能出現的景象<br />
考慮到中國和其他新興經濟體城市面臨的挑戰,不難設想將來可能出現的各種景象。領導專家們將<br />
討論不同場景,提出一系列擬議解決方案,其中涉及政府政策以及金融機構和私營開發商的參與。<br />
17:35 – 17:45 論壇主席致閉幕辭<br />
18:00 – 19:30 雞尾酒會<br />
參與者:<br />
高思品,上海英國商會主席;上海都市改造基金會聯合創始人<br />
呂萬,麥肯錫全球研究院資深研究專家<br />
鄭時齡,同濟大學建築與城市規劃學院教授,中國科學院院士
CONFERENCE CO - CHAIRS 論壇主持<br />
ASIA EDITOR, FINANCIAL TIMES<br />
David Pilling became the Financial Times’ Asia Editor, based in Hong Kong, in September<br />
2008. Prior to taking up his appointment, Mr Pilling was the FT’s Tokyo Bureau<br />
Chief, a post he took up in January 2002. Previous to this, he was pharmaceuticals<br />
correspondent for three years. Between 1994 and 1998 he was Deputy Features Editor,<br />
and before that the Argentina correspondent and Santiago correspondent. Mr Pilling<br />
joined the Financial Times in 1990. Before joining the FT, he was chief sub-editor at the<br />
African Economic Digest. Mr Pilling graduated from Jesus College, Cambridge, in 1986 with an English degree.<br />
He gained a Postgraduate Diploma in Journalism the following year at City University, London. He was the<br />
winner of the Observer Young Travel Writer of the Year in 1989.<br />
DAVID PILLING<br />
金融時報亞洲版編輯<br />
DAVID PILLING<br />
David Pilling 自2008年9月起擔任英國《金融時報》亞洲版編輯,常駐香港工作。在擔任該職位前,皮林先生<br />
曾任《金融時報》東京記者站首席記者,直至2002年1月。之前,他擔任過三年的制藥業記者。1994至1998<br />
年間,他擔任過特別報導欄目的副編輯,更早之前曾任駐阿根廷記者及駐智利聖地牙哥記者。皮林先生于<br />
1990年加入《金融時報》。在此之前,他是《非洲經濟文摘》(African Economic Digest)的副編輯主任。皮<br />
林先生于1986年從劍橋大學耶穌學院畢業,獲得英語學士學位。次年,他獲得了倫敦城市大學新聞專業的研<br />
究生文憑。他曾在1989年榮膺《觀察家報》“青年旅行作家”(Observer Young Travel Writer)稱號。<br />
STEPHEN BARTER<br />
UK CHAIRMAN, URBAN LAND INSTITUTE<br />
Stephen Barter is UK Chairman of the Urban Land Institute. Until recently he was<br />
Group Projects Director of Grosvenor Group, the Duke of Westminster’s international<br />
property investment, development and fund management <strong>com</strong>pany. Grosvenor<br />
manages some US$26bn of property assets worldwide, investing in 17 countries and<br />
operating from 16 offices within the UK, North America, Continental Europe, Australia<br />
and Asia. Mr Barter was a member of Grosvenor’s Executive Committee and had<br />
worldwide responsibility for supporting international business development and planning. He was particularly<br />
involved in developing Grosvenor’s strategy for China. A graduate of Cambridge University, Mr Barter became<br />
an equity partner at international property consultant Richard Ellis (now CBRE) and subsequently was Head<br />
of European Real Estate at investment bank Babcock & Brown. He played a leading role in the development<br />
of public-private partnerships within the UK and advised on the structuring of many major transactions. Mr<br />
Barter is a member of the UK government’s Property Consultative Committee and the Bank of England’s<br />
Property Forum.<br />
STEPHEN BARTER<br />
UK CHAIRMAN, URBAN LAND INSTITUTE<br />
Stephen Barter 是英國城市土地研究協會(Urban Land Institute)主席,他還是高富諾集團(Grosvenor Group)<br />
的集團專案總監。該集團是Westminster公爵的國際房產投資、開發和基金管理公司。高富諾集團(Grosvenor<br />
Group)管理著全球價值約260億美元的房產,在17個國家進行投資,16個運營辦事處分別位於英國、北美、<br />
歐洲大陸、澳大利亞和亞洲。Barter先生曾擔任高富諾集團 (Grosvenor Group) 的執行委員會委員,並且負責<br />
對集團的全球業務發展和規劃提供支持,他還特別參與了高富諾(Grosvenor)中國戰略的制定。Barter先生畢<br />
業于劍橋大學,之後他成了國際房地產諮詢商Richard Ellis公司(世邦魏理仕公司的前身)的股東合伙人。隨<br />
後,他又成為了投資銀行Babcock&Brown歐洲房地產部門的主管。在發展英國的公私合作關係方面,他起到<br />
了主導的作用。在許多重大交易的結構上,他也獻計獻策。Barter先生目前是英國政府房地產顧問委員會和英<br />
格蘭銀行房地產論壇的成員。<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
KEYNOTE SPEAKERS 主旨演講嘉賓<br />
VINCENT H.S. LO<br />
CHAIRMAN, SHUI ON LAND<br />
Vincent Hong Sui Lo is Chairman of the Shui On Group, which he founded in 1971, and<br />
Chairman and Chief Executive Officer of Shui On Land Ltd, the Group’s Hong Konglisted<br />
flagship property development <strong>com</strong>pany in the Chinese Mainland specialising<br />
in major city-core development projects. He is also Chairman of Shui On Construction<br />
And Materials Ltd and China Central Properties Ltd. Mr Lo was awarded the Gold<br />
Bauhinia Star in 1998 and appointed Justice of the Peace in 1999 by the government<br />
of the Hong Kong Special Administrative Region. In 1999 he was made an Honorary<br />
Citizen of Shanghai. He was named 2001 Businessman of the Year at the Hong Kong<br />
Business Awards, and won the Director of the Year Award from the Hong Kong Institute of Directors in 2002.<br />
He was named a Chevalier des Arts et des Lettres by the French government in 2005. Mr Lo also serves as<br />
a Member of The Eleventh National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference,<br />
President of the Shanghai-Hong Kong Council for the Promotion and Development of Yangtze, Economic<br />
Adviser of the Chongqing Municipal Government, and Honorary Life President of Business and Professionals<br />
Federation of Hong Kong.<br />
羅康瑞<br />
瑞安集團主席, 瑞安房地產有限公司主席<br />
羅康瑞先生現年六十歲,於一九七一年創立瑞安集團,現任瑞安集團主席,同時出任瑞安建業有限公司主<br />
席、瑞安房地產有限公司主席兼行政總裁,以及中華匯房地產有限公司主席。集團主要從事資產管理、地產<br />
發展、建築及建築材料。瑞安房地產於二零零六年在香港聯合交易所上市,是集團在中國內地的地產旗艦公<br />
司,主力開發大型城市核心專案。<br />
羅氏於一九九八年獲香港特別行政區頒授金紫荊星章,翌年獲委任為太平紳士。一九九九年獲頒授上海市榮<br />
譽市民名銜。二零零一年獲頒香港商業獎之商業成就獎,並於二零零二年獲香港董事學會頒發「2002年度傑<br />
出董事獎」。二零零五年更獲法國政府頒授藝術與文學騎士勳章。<br />
羅氏曾出任香港特區籌備委員會委員,現擔任中國人民政治協商會議第十一屆全國委員會委員、長江開發滬<br />
港促進會理事長、重慶市人民政府經濟顧問、香港工商專業聯會永遠名譽會長及其它多項公職。<br />
ZHONG YANQUN<br />
VICE CHAIRPERSON, ExECUTIVE COMMITTEE OF WORLD ExPO 2010 SHANGHAI<br />
Zhong Yanqun is currently full-time Vice Chairperson of the Executive Committee of<br />
World Expo 2010 Shanghai (vice-minister level), and the Party Secretary of the CPC<br />
Committee of the Bureau of Shanghai World Expo Coordination. Previously, from<br />
June 2003 to April 2004, Mme Zhong served as the Deputy Secretary-General of<br />
the Shanghai Municipal People’s Government, Secretary of the CPC Shanghai Work<br />
Committee on Cooperation and Exchange (with other provinces) and the Director-<br />
General of the Office for Cooperation and Exchange (with other provinces) of the<br />
Shanghai Municipal People’s Government. From December 1999 to June 2003, she<br />
held the position of Secretary of the CPC Shanghai Qingpu District Committee. From May 1996 to December<br />
1999, she served as the Deputy Director-General of the Shanghai Chinese Overseas Friendship Association.<br />
From March 1993 to May 1996, she was Secretary of the Communist Youth League of China (CYLC) Shanghai<br />
Committee. Mme Zhong has a Master’s degree in Engineering Management.<br />
鐘燕群<br />
上海世博會執行委員會專職副主任<br />
1955年1月生,在職研究生學歷,管理工程碩士。現任中國2010年上海世博會執委會專職副主任、中共上海世博<br />
會事務協調局黨委書記(副部級)。鐘燕群女士曾擔任共青團上海市委書記、中共上海市委統戰部副部長、中共<br />
上海青浦區委書記、上海市人民政府副秘書長兼上海市合作交流工作委員會黨委書記、合作交流辦主任。<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
CLINT LAURENT<br />
MANAGING DIRECTOR, GLOBAL DEMOGRAPHICS<br />
Clint Laurent is the Founder and Managing Director of Global Demographics Ltd,<br />
formerly Asian Demographics Ltd. Dr Laurent moved to Hong Kong in 1976, initially with<br />
Hong Kong University and then as a Director of Price Waterhouse, where he built up a<br />
market research and consultancy group. In the following years, Dr Laurent founded and<br />
sold off two leading regional research <strong>com</strong>panies – Asia Market Intelligence Ltd and<br />
Asia Studies Ltd, before launching Asian Demographics in 1997. Asian Demographics<br />
developed substantial historical databases of the demographic and socio-economic<br />
profile of the countries of Asia, including China down to Prefecture level, using<br />
modelling techniques to provide long-range forecasts of the changing nature of populations, labour force<br />
and households, and their in<strong>com</strong>e and expenditure patterns. In 2006, Asian Demographics became Global<br />
Demographics, and the databases and models were expanded to cover 70 countries, including South and<br />
North America, Eastern and Western Europe and the Middle East, in total representing 93 per cent of the<br />
world’s population and 84 per cent of its GDP. Dr Laurent has a PhD in Marketing and Statistics from Bath<br />
University in the UK.<br />
CLINT LAURENT<br />
MANAGING DIRECTOR, GLOBAL DEMOGRAPHICS<br />
Clint Laurent是環球人口統計有限公司(Global Demographics Ltd)的創始人兼董事總經理。該公司的前身是亞<br />
洲人口統計有限公司(Asian Demographics Ltd.)。Laurent博士于1976年搬到香港,一開始就職于香港大<br />
學,隨後擔任普華永道的總監,在普華永道建立了一個市場調研和咨詢集團。在接下來的幾年,Laurent博士<br />
創建了兩家一流的區域性調研公司,即亞洲市場情報有限公司(Asia Market Intelligence Ltd)和亞洲研究有<br />
限公司 ( Asia Studies Ltd),並在1997年創建亞洲人口統計有限公司(Asian Demographics Ltd.)之前出<br />
售了這兩家公司。亞洲人口統計有限公司(Asian Demographics Ltd.)為亞洲各國(包括到中國縣一級)的人<br />
口和社會經濟狀況創建了龐大的歷史資料庫,並運用建模技術為人口、勞動力和家庭,以及他們的收入和支<br />
出模型的變化性質提供長期預測。2006年,亞洲人口統計有限公司(Asian Demographics Ltd.)改名為環球<br />
人口統計有限公司(Global Demographics Ltd),資料庫和模型也隨之擴張到70個國家,包括南北美洲、東歐<br />
西歐以及中東地區,這些地區的人口占全球人口的93%,GDP占全球的84%。Laurent博士擁有英國巴斯大學<br />
行銷及統計學博士學位。<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
CASE STUDIES 案例研究<br />
WARREN BRADLEY<br />
LEADER, LIVERPOOL CITY COUNCIL<br />
Warren Bradley is Leader of Liverpool City Council. He was elected in May 2000.<br />
Councillor Bradley has been involved in politics for most of his life, playing a major role<br />
in the 1998 electoral victory of the Liberal Democrats when they became Liverpool’s<br />
controlling administration. As Leader of the City Council, he is responsible for city<br />
vision, investment, civic and heritage issues. He was named ‘Business Champion’ in<br />
2006 by the private sector City Growth Board. Councillor Bradley believes business<br />
and economic vibrancy is the key to the continued success of the city and has been<br />
instrumental in engaging in dialogue regarding the future sustainability of Liverpool<br />
both on a national, but more importantly international stage -- in cities such as Shanghai, San Francisco and<br />
Toronto. Councillor Bradley first visited Shanghai in July 2007 and met with the Mayor and the then Party<br />
Secretary xI Jinping. He is also a director of the Liverpool Shanghai Partnership. Councillor Bradley sits on<br />
many Company Boards in both Liverpool and the North West region. He has, for more than 20 years, been<br />
employed as a Fire Officer for Merseyside Fire and Rescue Service.<br />
WARREN BRADLEY<br />
利物浦市市政委員會主席<br />
Warren Bradley是利物浦市議會的領導,並負責管理休閒、體育、文化和青少年服務。2000年,他被推選為<br />
代表利物浦Wavertree選區的英國自由民主黨議員。利物浦是2008年歐洲文化之都,議員Bradley全身心地投<br />
入到了相關工作當中,他積極服務于利物浦文化公司董事會、西北藝術議會、國家博物館董事會、利物浦皇<br />
家愛樂樂團、聖·喬治禮堂信託公司、劇院信託公司、利物浦雙年展、默西合作組織和利物浦土地開發公司。<br />
他是默西塞德郡消防隊的一名全職消防員。他熱衷自行車運動、音樂和戲劇,並管理一支少年足球隊。<br />
RICARD FRIGOLA<br />
CHIEF ExECUTIVE OFFICER, ECONOMIC PROMOTION, BARCELONA CITY COUNCIL<br />
Ricard Frigola is the Barcelona City Council Economic Promotion CEO and leads the<br />
strategic programmes of the economic stakeholders of the City and the metropolitan<br />
area. He is also a main executive member of the board of the holding <strong>com</strong>panies<br />
focused on the urban and economic development of Barcelona -- Barcelona Activa,<br />
Zona Franca Industrial Real Estate Consortium, Barcelona Convention Bureau,<br />
Barcelona Tourism, etc. As CEO of the Urban Development Corporation from 2003<br />
to 2007, Mr Frigola led Barcelona’s urban planning and renewal programmes. Since<br />
2000 he has been a member of the board of Barcelona 22@, the municipal <strong>com</strong>pany<br />
responsible for the transformation of the main technology district of Barcelona. He has also been CEO of the<br />
Metropolitan Waste Treatment Corporation (TERSA) and Chairman of Ecoparc Ltd. From 1997 to 2000 he<br />
was Infrastructure and Services Chief Executive of Auna Tele<strong>com</strong>, the second largest tele<strong>com</strong>munications<br />
and mobile carrier in Spain. From 1987 to 1992, Mr Frigola was Financial Chief Executive of the Barcelona ’92<br />
Olympic Organising Committee.<br />
RICARD FRIGOLA<br />
CHIEF ExECUTIVE OFFICER, ECONOMIC PROMOTION, BARCELONA CITY COUNCIL<br />
Ricard Frigola是巴賽羅納市議會經濟促進會(Barcelona City Council Economic Promotion)的首席執行官,並<br />
負責領導巴賽羅納及大都市區經濟利益相關方的戰略計畫。同時,他還是一些控股公司董事會的主要執行委<br />
員,這些控股公司著眼於巴賽羅納的城市和經濟發展,如巴賽羅納Activa、Zona Franca Industrial Real Estate<br />
Consortium、巴賽羅納會議局 (Barcelona Convention Bureau),以及巴賽羅納旅遊協會等。2003至2007年<br />
期間,Frigola先生擔任了城市開發公司的首席執行官,負責指揮巴賽羅納的城市規劃和更新計畫。2000年以<br />
來,他一直是巴賽羅納22@公司董事會成員。22@是一家市政公司,負責巴賽羅納主要科技區的改造。他還是<br />
城市廢物處理公司(TERSA)的首席執行官,以及Ecoparc有限公司的董事長。1997至2000年期間,他曾擔任<br />
西班牙第二大電信和移動運營商——Auna電信的基礎設施及服務首席執行官。1987至1992年期間,Frigola先<br />
生曾擔任1992年巴賽羅納奧運會奧組委的首席財政官。<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
PANELLISTS 參與者<br />
LINDSEY ASHWORTH<br />
DEVELOPMENT DIRECTOR, PEEL DEVELOPMENTS<br />
Lindsey Ashworth is Development Director of Peel. He has worked for Peel Holdings<br />
since 1989. A Chartered Surveyor and Chartered Architectural Technologist (MRICS<br />
& MCIAT), Mr Ashworth is responsible for the longer term, pioneering, larger<br />
developments in the UK and Overseas. In the UK his main developments are located<br />
in Glasgow, Edinburgh, Gloucester, Liverpool and Wirral and overseas in Spain. A full<br />
range of uses are incorporated, including retail, leisure, hotel, cinema, bars, cafes,<br />
restaurants, offices, residential, etc. The direct investment value of these developments<br />
exceeds £20 billion but the potential expansion/growth is considerably higher. The<br />
ethos of Peel’s developments is to ensure high quality design and materials and to regenerate in a sustainable<br />
manner its own and surrounding land.<br />
LINDSEY ASHWORTH<br />
DEVELOPMENT DIRECTOR, PEEL DEVELOPMENTS<br />
Lindsey Ashworth自1989年開始,一直在Peel Holdings公司工作,現任該公司開發總監。 Mr Ashworth擁有<br />
特許測量師和特許建築技術師(MRICS & MCIAT)資格,負責英國和海外的長期、具有開拓性的大型開發專<br />
案。他在英國所負責的主要開發專案位於格拉斯哥、愛丁堡、格洛斯特、利物浦和威勒爾,海外項目則在西<br />
班牙。這些專案幾乎覆蓋了各種用途的設施,包括零售商店、休閒場所、酒店、電影院、酒吧、咖啡廳、飯<br />
店、辦公樓、住宅等。這些項目的直接投資金額超過200億英鎊,而且擴張/增長的潛力相當大。Peel公司的<br />
專案開發理念是確保高品質的設計和高品質的材料,同時以一種可持續發展的方式,使自己所有的及周圍的<br />
土地煥然一新。<br />
GUY BUTLER<br />
SENIOR DEVELOPMENT MANAGER, GROSVENOR<br />
Guy Butler is Senior Development Manager at Grosvenor working on Liverpool ONE,<br />
the largest city centre mixed use development in the UK. Mr Butler graduated from<br />
Reading University where he read Land Management, and later read European Property<br />
Investment at City University, London. After University he worked as a Consultant in<br />
a planning practice for two years (Turnberry Consulting, London) concentrating on<br />
the Sport and Education sectors, where his clients included Oxford University, Ascot<br />
Racecourse and the Rugby Football League. He joined Grosvenor in 1999 to work<br />
on Festival Place, Basingstoke and Grand Arcade, Cambridge, both large mixed use<br />
developments. Upon the <strong>com</strong>pletion of Festival Place in 2002, Mr Butler moved on to Liverpool ONE, where<br />
he heads the development team, responsible for site acquisition, joint ventures, <strong>com</strong>mercialisation, planning,<br />
residential sales and development, relationships with funding partners and the City Council, and other<br />
<strong>com</strong>mercially focused areas.<br />
GUY BUTLER<br />
SENIOR DEVELOPMENT MANAGER, GROSVENOR<br />
Guy Butler 是高富諾集團(Grosvenor)的高級開發經理,為英國最大的市中心混合功能開發專案“利物浦<br />
一號”(Liverpool ONE)提供服務。Butler先生畢業于Reading大學土地管理專業,之後又在倫敦城市大學攻<br />
讀歐洲房地產投資學。大學畢業後,他在一家規劃公司擔任了兩年的咨詢顧問(倫敦Turnberry咨詢公司),<br />
其工作重點是體育和教育領域,客戶包括牛津大學、愛斯科賽馬場和橄欖球聯盟等。1999年,他加入了高富<br />
諾集團(Grosvenor),從事Basingstoke的喜慶天地(Festival Place)和劍橋大商場(Grand Arcade)的開發,<br />
兩個都是大型混合功能開發專案。喜慶天地(Festival Place)於2002竣工後,Butler先生又參與了利物浦一號<br />
(Liverpool ONE)專案,領導開發團隊並負責收購土地、合資企業、商業化、規劃、住房銷售和開發、處理與<br />
融資伙伴和市議會的關係,以及其他商業領域的業務。<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
SEAN CHIAO<br />
REGIONAL DIRECTOR ASIA, EDAW<br />
Sean Chiao is the regional chair of EDAW’s Asia practice. He is an urban designer and<br />
architect with extensive experience in the US and Asia. He leads the firm in Asia, having<br />
established its presence there, directing multidisciplinary teams on projects ranging<br />
from master plans for new towns and low-density <strong>com</strong>munities to resort plans and<br />
high-density urban design/revitalisation projects. He is also Executive Vice President<br />
(China) of EDAW’s parent <strong>com</strong>pany, AECOM. A member of the American Institute of<br />
Architects, Mr Chiao received a Master of Architecture degree in Urban Design from<br />
Harvard University and a Master of Architecture degree from UC Berkeley. EDAW’s<br />
business integrates landscape architecture, planning, urban design and regeneration, environmental planning,<br />
and economic, social and cultural services.<br />
喬全生<br />
易道(EDAW)亞洲區主席<br />
喬全生先生是易道公司亞洲區主席。作為一位資深城市設計師和建築師,喬先生在美國和亞洲地區擁有豐富<br />
的實踐經驗。他領導易道在亞洲的各項工作,為公司在亞洲各地的發展奠定了堅實的專業地位,指導多專業<br />
團隊在各類專案中的合作,專案跨越新城總體規劃、低密度社區、度假區規劃,以及高密度城市設計和城市<br />
再生等領域。<br />
喬先生兼任易道公司所屬的AECOM集團中國區副總裁。喬先生是美國建築師協會會員,在哈佛大學和加州大<br />
學伯克利分校分別獲得城市設計碩士和建築碩士。易道的業務涵蓋景觀設計、規劃、城市設計與再生、環境<br />
規劃,以及經濟、社會、文化領域的服務。<br />
RANDALL CRANE<br />
PROFESSOR OF URBAN PLANNING, UCLA<br />
Randall Crane is Professor at the University of California, Los Angeles (UCLA), and an<br />
expert on the economic development challenges of cities, such as the dynamics of<br />
rushed urbanisation, urban design/behavior linkages, urban environmental problems,<br />
public finances, housing and transportation markets, and the measure, meaning and<br />
governance of sprawl. His international experience includes work in China, Colombia,<br />
Guyana, Indonesia, Kenya, Thailand, and Yemen, and a Fulbright research fellowship<br />
at the Colegio de México in Mexico City. He is the co-editor of the forth<strong>com</strong>ing Oxford<br />
Handbook of Urban Planning, and is planning a book on Chinese urbanisation. His PhD is from MIT.<br />
RANDALL CRANE<br />
PROFESSOR OF URBAN PLANNING, UCLA<br />
Randall Crane 是加州大學洛杉磯分校(UCLA)的教授,也是研究城市經濟發展挑戰方面的專家,例如快速城<br />
市化進程中的動力、城市設計/行為聯繫、城市環境問題、公共財政、房屋和交通運輸市場,以及城市擴展<br />
的測量、意義及治理問題。他的國際經驗包括曾在中國、哥倫比亞、圭亞那、印尼、肯雅、泰國和葉門工作<br />
過,他還曾獲得墨西哥城墨西哥學院的富布賴特研究基金。他與人合編了即將出版的《牛津城市規劃手冊》<br />
(Oxford Handbook of Urban Planning)一書,並且準備就中國城市化進程問題出一本書。Crane教授是美國麻<br />
省理工學院的博士。<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
SAM CRISPIN<br />
BRITISH CHAMBER OF COMMERCE, SHANGHAI; CO-FOUNDER, SHANGHAI URBAN<br />
REGENERATION FOUNDATION<br />
Sam Crispin is current Chairman of the British Chamber of Commerce, Shanghai,<br />
and a founding member of the Shanghai Urban Regeneration Foundation. He has<br />
been resident in Shanghai since 1994. In 2002 he established Crispins Property<br />
Investment Management, which provides real estate broking, consultancy, marketing,<br />
and site and asset acquisition services to multinationals, local government, Chinese<br />
property developers in the public and private sector, international developers and<br />
investors as well as individual buyers. Previously, Mr Crispin was General Manager of<br />
Savills in Shanghai, responsible for corporate real estate services, <strong>com</strong>mercial and residential leasing and<br />
research, consultancy, valuation, investment, and property management. He also served as Director of China<br />
Research at Savills for four years. From 1994 to 1996, Mr Crispin worked for Brooke Hillier Parker as Chief<br />
Representative in Shanghai. He is a Chartered Surveyor, a Fellow of the Royal Geographical Society, and a<br />
member of the Urban Land Institute. Mr Crispin graduated from Leeds University in Chinese and Geography,<br />
and is a fluent Chinese speaker.<br />
高思品<br />
上海英國商會主席<br />
高思品先生(Sam Crispin)早在1988年就來到中國。現任上海英國商會主席,同時也是上海滬利歷史建築和<br />
都市改造基金會的創始人和成員之一。1992年在Leeds大學獲漢語與地理系學士學位之後,曾在香港和倫敦<br />
工作,並於1994年定居上海。<br />
2002年高思品先生成立了思品房地產投資顧問(CPIM),在房地產領域向中國本土和來自海外的開發商及投<br />
資者提供市場調研策劃、規劃設計咨詢、房地產咨詢及仲介、投資咨詢及仲介、專案管理咨詢、物業管理等<br />
一系列服務。<br />
CPIM已經為各類客戶經營了各種類型和規模的不動產,並提供可靠的顧問和市場咨詢服務,委託物件包括各<br />
類中國本土和國際的開發商和機構。<br />
在成立自己的公司之前,高思品先生曾在第一太平大衛斯中國區研究部任職四年,之後任第一太平戴維斯總<br />
經理一職。1994年至1996年,高思品先生在保伯測量師行擔任市場開發部負責人,駐上海首席代表。<br />
高思品先生也是皇家地理學會會員。<br />
JANAMITRA DEVAN<br />
SENIOR FELLOW, MCKINSEY GLOBAL INSTITUTE<br />
Janamitra Devan (“Dev”) is Director of Asia for the McKinsey Global Institute (MGI),<br />
based in McKinsey & Co’s Shanghai office. Dev began his career as an economist with<br />
the Monetary Authority of Singapore before joining Ernst & Young as a consultant in<br />
Singapore (1985-88). He then took an academic appointment in the US as assistant<br />
professor at Middlebury College, where he taught economics and finance. In 1992, Dev<br />
re-entered consulting with Standard & Poor’s DRI/McGraw Hill, eventually leading its<br />
Asia consulting services. In 1996, he joined the World Bank as programme manager for<br />
the Middle East and North Africa in its Foreign Direct Investment Advisory Services. In<br />
1998 he joined McKinsey as Director of Global Operations in its Strategy Practice based in Washington. Dev<br />
also created and ran the Institute for Corporate Excellence (ICE). He assumed his current role in McKinsey’s<br />
internal think-tank MGI in June 2006. Dev is currently working on new thinking in topics ranging from<br />
macroeconomics to rural-urban development in India and China. Dev earned a BA in quantitative business<br />
analysis, an MBA and a Ph.D. from the Kelly School of Business at Indiana University.<br />
呂萬<br />
麥肯錫全球研究院咨深研究專家<br />
呂萬 (Janamitra Devan) 是麥肯錫全球研究所 (McKinsey Global Institute) 亞洲區上海辦事處董事。呂萬的<br />
職業生涯始于新加坡金融管理局 (Monetary Authority of Singapore) ,在其中擔任經濟學家。1985年到1988<br />
年,他在新加坡安永會計師事務所擔任咨詢師。之後他接受了一個學術聘任,在美國明德學院(Middlebury<br />
College)擔任助理教授,講授經濟學和金融學。1992年,呂萬回到咨詢行業,在標準普爾旗下的DRI/McGraw<br />
Hill擔任咨詢師,並成為該公司亞洲咨詢服務領導。1996年,他加入世界銀行,擔任中東和北非地區外國直接<br />
投資咨詢服務部的專案經理。1998年,他加入麥肯錫咨詢公司,成為該公司華盛頓辦事處戰略實施部門的全<br />
球業務總監。呂萬還創建並經營著卓越企業研究院(Institute for Corporate Excellence)。2006年6月,他成為<br />
了麥肯錫全球研究所的內部智囊團一員,並一直做到了現在。呂萬目前正以新思維考慮眾多議題,從宏觀經<br />
濟學到印度和中國的城鄉發展。呂萬擁有企業定量分析學士學位,還擁有印第安那大學凱利商學院MBA和博<br />
士學位。<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
BRIAN FIELD<br />
URBAN PLANNING AND DEVELOPMENT ADVISER, EUROPEAN INVESTMENT BANK<br />
Brian Field is a senior economist at the European Investment Bank, where he is also<br />
the Bank’s urban specialist and member of the JESSICA (Joint European Support<br />
for Sustainable Investment in City Areas) Task Force. He has degrees from Brunel<br />
University, Cambridge University, the City University and the University of Westminster,<br />
and was a research student at the London School of Economics. As a qualified<br />
planning and development practitioner, he is a Member of the Royal Town Planning<br />
Institute, a Fellow of the Royal Institution of Chartered Surveyors, and a Member<br />
of the Chartered Institute of Transport. His professional career has covered the full<br />
spectrum of contemporary planning practice and, prior to joining the Bank, included a number of senior<br />
appointments in both the public and private sectors, for example as Head of Planning and Economics at WS<br />
Atkins International. He has also enjoyed a successful academic career, including professorial appointments<br />
at the National University of Singapore and, more recently, as Head of the School of the Built Environment<br />
at De Montfort University in the UK, where he still holds the chair as Professor of Planning and Development.<br />
BRIAN FIELD<br />
URBAN PLANNING AND DEVELOPMENT ADVISER, EUROPEAN INVESTMENT BANK<br />
Brian Field是歐洲投資銀行的資深經濟學家,同時他還是該行的城市專家以及歐洲城市可持續投資聯合支持<br />
項目(JESSICA) 特別工作組成員。他是倫敦政治經濟學院的研究生,並且獲得了布魯內爾大學、劍橋大學、<br />
倫敦城市大學和威斯敏斯特大學的學位。作為一名合格的規劃及開發從業者,他還是皇家城鎮規劃協會的會<br />
員、皇家特許測量師協會研究員,以及特許運輸協會會員。他的職業生涯涵蓋了當代規劃實踐的所有領域,<br />
在加入歐洲投資銀行之前,他曾在公共和私營部門擔任過不少高級職位,比如英國WS Atkins International公<br />
司的規劃和經濟主管。他的學術生涯也同樣成功,如被新加坡國立大學聘任為教授,他更近的職務是英國德<br />
蒙特福德大學建築環境學院院長,同時他還在該大學擔任規劃及發展學教授。<br />
GARY LAWRENCE<br />
URBAN STRATEGIES LEADER, ARUP<br />
Gary Lawrence is Urban Strategies Leader at the global design, engineering and<br />
business consultancy, Arup. Based in Seattle, Mr Lawrence spends much of his<br />
time on the road providing thought leadership for strategic urban development and<br />
sustainable development throughout Arup’s 86 global offices. He joined Arup in<br />
2002 as an internationally recognised expert on urban strategies. He has more than<br />
20 years’ experience assisting public sector, private sector and non-governmental<br />
organisations with research, analysis, strategic planning and implementing sustainable<br />
development concepts. As the former Planning Director for the City of Seattle, Mr Lawrence was responsible<br />
for development of ‘Towards a Sustainable Seattle’, the first sustainability-focused municipal <strong>com</strong>prehensive<br />
plan in the world. The project was named by Time magazine as the most important public policy initiative of<br />
1993. Mr Lawrence subsequently advised the Clinton Administration, the UK Prime Minister’s Office, the UN<br />
and the OECD on matters of sustainable development and environmental policy.<br />
GARY LAWRENCE<br />
URBAN STRATEGIES LEADER, ARUP<br />
Gary Lawrence是全球設計、工程和商業咨詢公司奧雅納(Arup)的城市戰略負責人。Lawrence先生在西雅圖<br />
辦公,大部分時間穿梭於奧雅納公司(Arup)遍佈全球的86個辦事處之間,為他們提供戰略城市發展和可持續<br />
發展上的思想領導。Lawrence先生是全球公認的城市策略專家,他于2002年加入奧雅納公司(Arup)。在幫<br />
助公共部門、私營部門和非政府組織進行研究、分析、戰略規劃和執行可持續發展理念方面,他有著20多<br />
年的經驗。Lawrence先生曾擔任過西雅圖的城市規劃總監,負責“走向可持續發展的西雅圖”(Towards a<br />
Sustainable Seattle)發展計劃,該計劃是全球首個以可持續發展為目標的市政綜合計劃。《時代》雜誌將該<br />
專案稱為1993年最重要的公共政策計劃。之後,Lawrence先生還曾就可持續發展和環境政策問題向克林頓政<br />
府、英國首相辦公室、聯合國以及經濟合作與發展組織提出過建議。<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
ROBBERT VAN NOUHUYS<br />
DIRECTOR, INTERNATIONAL PROJECT, ACLA<br />
Robbert van Nouhuys is Director, International Project, for ACLA Ltd. He is an Urban<br />
Designer/Landscape Architect by training with more than 25 years’ experience in the<br />
planning and design of Recreation, Tourism and Residential/Commercial Development<br />
projects in Asia and the Middle East. Over the years Mr van Nouhuys has applied a strong<br />
sustainability approach and concept to his projects, ranging from rejuvenation of urban<br />
areas, planning of new capital cities, and residential and resort developments, to large-scale<br />
tourism and recreation projects. Most of these are multi-disciplinary projects involving<br />
<strong>com</strong>plex interfaces that are recognised as international quality benchmark projects.<br />
諾浩斯<br />
傲林國際,國際項目董事<br />
Robbert van Nouhuys是一名城市設計師/景觀建築師,在亞洲和中東的休閒、旅遊/住宅/商業發展專案的規劃及<br />
設計方面有25年的專業經驗。在過去數年,Robbert在舊城區重建、新區規劃、住宅及度假專案及大型旅遊休閒<br />
專案中都應用了可持續的方案及理念。這些項目大多數涉及多門學科知識,是國際優質專案的典型代表。<br />
ZHENG SHILING<br />
RROFESSOR, COLLEGE OF ARCHITECTURE AND URBAN PLANNING,<br />
TONGJI UNIVERSITY<br />
Zheng Shiling, one of China’s leading architects, is a Professor at the School of<br />
Architecture and Urban Planning at Tongji University and a Member of the Chinese<br />
Academy of Sciences. His main works include Nanpu Bridge, Gezhi Middle School,<br />
Zhu Qizhan Art Museum, Qian Juntao Art Museum, Fuxin High School, and Nanjing<br />
Road Pedestrian Walk in Shanghai, the National Finance Museum in Hangzhou, and<br />
the Centre of Broadcasting and Television in Jiaxing City, Zhejiang Province. Many of<br />
his works have won national or Shanghai architectural design prizes. Prof Zheng is one<br />
of the main consultants for Shanghai Expo 2010. He is Director of the Institute of Architecture & Urban Space<br />
at Tongji University, Director of the Shanghai Urban Planning Commission’s Committee of Urban Space &<br />
Environment and Committee for the Preservation of Historical Areas and Heritage Architecture, Honorary<br />
President of the Shanghai Architectural Society, a member of l’Académie d’Architecture of France, and an<br />
Honorary Fellow of the American Institute of Architects. Prof Zheng has a Ph.D. in History and Theory of<br />
Architecture from Tongji University.<br />
鄭時齡<br />
同濟大學建築與城市規劃學院教授, 中國科學院院士<br />
同濟大學工學博士,意大利羅馬大學名譽博士,同濟大學教授,同濟大學建築與城市空間研究所所長。<br />
中國科學院院士,法國建築科學院院士,美國建築師學會榮譽資深會員。<br />
現任國務院學位委員會委員,上海市建築學會名譽理事長,上海市規劃委員會歷史文化風貌區和優秀歷史建<br />
築保護專業委員會主任、中國2010年上海世博會主題演繹顧問等。<br />
曾任同濟大學建築與城市規劃學院院長、同濟大學副校長、中國建築學會副理事長、上海市建築學會理事<br />
長、上海市規劃委員會城市空間與環境專業委員會主任。<br />
主要論著有:《建築批評學》、《世界大城市-上海》、《上海近代建築風格》、《建築理性論──建築的價<br />
值體系與符號體系》、《世博會規劃設計研究》、《世博園及世博場館建築與規劃設計研究》等。在國內外<br />
學術刊物上發表論文70余篇,主要設計作品有南浦大橋建築設計、上海南京路步行街城市設計、復興高級中<br />
學、朱屺瞻藝術館、格致中學、嘉興廣電中心大樓、嘉興市行政中心、中國財稅博物館等。曾在國內外學術<br />
刊物上發表80多篇論文,並應邀在許多國際會議和學術論壇上作報告,曾參加許多國際和國內的規劃與建築<br />
設計競賽的評審。<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
PAUL ZIMMERMAN<br />
FOUNDING MEMBER, DESIGNING HONG KONG<br />
Paul Zimmerman is a Founding Member of Designing Hong Kong, a not-for-profit<br />
organisation promoting sustainable urban planning in Hong Kong. He is Vice-Chairman<br />
of the Coalition on Sustainable Tourism, and Member of Heritage Watch and Save The<br />
Street Market. He is Non-Executive Director of the Business Environment Council and<br />
the representative for The Society for the Protection of the Harbour on the Harbour<br />
Enhancement Committee. Mr Zimmerman arrived in Hong Kong in 1984. In 1987, he<br />
founded Bridge Design, an identity and corporate literature design <strong>com</strong>pany, which<br />
he sold in 1997 to the events producer, Caribiner International. He built the <strong>com</strong>bined<br />
entity into a leading <strong>com</strong>munications group in Asia. In 2000, he founded The Experience Group, a consultancy<br />
advising on strategy and policy development. In 2003, he was appointed Executive Director of MF Jebsen<br />
International, an investment holding <strong>com</strong>pany. Mr Zimmerman has an MBA from Erasmus University in<br />
Rotterdam.<br />
司馬文<br />
創建香港創會會員<br />
司馬文擁有荷蘭鹿特丹Erasmus大學的企業管理碩士學位,並於1987年創立了the Bridge Design,一間專研<br />
商務文學設計的公司。1997 年,他將有關公司轉讓給Caribiner International,一美國項目及商務交流公司,<br />
並在亞洲建立了引領地區之商務交流小組。<br />
2000 年, 司馬文創立了The Experience Group, 一間戰略和政策發展顧問公司。<br />
2003 年, 司馬文被任命為MF Jebsen International投資控股公司的執行董事。管理集團其下旅遊,航空公司,<br />
及汽車代理的業務。<br />
司馬文是“創建香港”(組織致力於城市、海港規劃,及提高香港旅遊地位的機構)的創會會員及會議召<br />
集人。“可持續旅游聯盟”(致力於尋求有計劃地發展香港天然資源以作旅遊景點的組織聯盟)的副主席,<br />
“Save The Street Market”及“文化傳承監察”的成員。同時亦是 “商界環保協會”非執行董事、“保護海<br />
港協會”及“共建維港委員會”的代表。<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
In association with 合作單位<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
Lead Sponsor 首席贊助商<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
Associate Sponsor 聯合贊助商<br />
Hyder Consulting is an international advisory and design consultancy providing<br />
engineering, planning, environmental and management consultancy throughout the<br />
UK, Europe, Middle East and the Asia Pacific region. With more than 100 years of<br />
experience in East Asia, we are <strong>com</strong>mitted to protecting the society and environment<br />
through sustainable designs. Our global team works together to deliver specialist<br />
support to all our regions, providing an international platform for our clients and<br />
strategic partners to tap into markets around the world.<br />
ACLA, one of Asia’s leading planning and landscape architecture consultancies,<br />
joined Hyder Consulting in 2006. With 30 years of experience and representatives<br />
in Hong Kong, Beijing, Shanghai and Dubai, ACLA works with Hyder Consulting to<br />
deliver an increasingly integrated suite of planning and design services to a wide<br />
range of international clients across the world.<br />
安誠是一家國際咨詢設計顧問公司,為客戶提供工程、規劃、環保咨詢及專案管理<br />
方面的咨詢服務,業務遍及英國、歐洲大陸、中東及亞太地區。在東亞開展業務<br />
100 多年來,安誠一直以可持續的設計方案來保護社會和環境。我們的跨國管理隊<br />
伍為安誠在世界各地的辦公室提供技術支援,為客戶和戰略夥伴融入環球市場提供<br />
國際性的平臺。<br />
2006 年,亞洲頂尖的總規劃與景觀設計公司 ACLA 加盟安誠旗下。 ACLA 有 30 年<br />
的歷史,在香港、北京、上海及迪拜都設有分支機搆。 ACLA 與安誠聯手為世界各<br />
地的客戶提供更多規劃設計的一站式服務。<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
ACKNOWLEDGEMENTS 鳴謝<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
GENERAL INFO 與會者須知<br />
LOCATION 地點<br />
The Summit will take place in the Bund Ballroom at the Lobby Level of the Hyatt on the Bund Hotel.<br />
本次論壇將在上海外灘茂悅大酒店一樓的Bund Ballroom 舉行。<br />
LUNCH AND REFRESHMENTS 午餐及點心<br />
Refreshments will be served in the foyer from 8:00 am and during break periods. Lunch will be provided for<br />
all delegates at the Grand Ballroom, which is also located at the Lobby Level. Please inform the catering staff<br />
if you have specific dietary requirements or have made a special meal request.<br />
休息室將從上午8點至會前以及會議茶歇期間提供點心。<br />
午餐在Grand Ballroom向所有與會代表供應,該大廳也在一樓。<br />
如果您有特殊的飲食需求或事前已要求安排特殊餐飯,請告訴接待人員。<br />
COCKTAIL RECEPTION 雞尾酒會<br />
The Cocktail Reception will be held between 5:30 pm and 7:00 pm.<br />
雞尾酒會將在下午5點30分至7點舉行。<br />
LANGUAGE 語言<br />
The main language of the Summit will be English, with simultaneous interpretation in Mandarin.<br />
本次論壇主要使用的語言為英語,同時提供普通話同聲傳譯。<br />
FEEDBACK FORMS 資訊回饋表<br />
We would be grateful if you could <strong>com</strong>plete a feedback form.<br />
Please pass the <strong>com</strong>pleted form to a Conference staff member before you leave the Summit.<br />
如果您能填寫資訊回饋表,我們將不勝感激。<br />
請在您離場之前將填好的資訊回饋表交給會議工作人員。<br />
MOBILE PHONES 移動電話<br />
Please note the use of mobile phones is strictly forbidden in the<br />
Conference room while Summit activities are in progress.<br />
請注意,在論壇進行時,請勿在會場內使用移動電話。<br />
PHOTOGRAPHY 拍照<br />
Photography and recording are strictly prohibited during the Summit unless authorised by the organiser.<br />
未經會議組織者授權,請勿在論壇期間拍照和錄製聲音影像。<br />
PROMPTNESS 守時<br />
All sessions will start on time. Please try to arrive a few minutes early.<br />
所有會議將準時開始。請稍許提早幾分鐘到場。<br />
SECURITY 安全<br />
For security reasons, it is important that delegates wear their badges at all times,<br />
otherwise entrance to the Summit as well as the Cocktail Reception may be prohibited.<br />
It is not advisable to leave any valuables or documents unattended at any time.<br />
出於安全方面的考慮,與會代表務必隨時佩戴參會胸卡,<br />
否則可能被禁止進入論壇會場及雞尾酒會現場。<br />
CLOAKROOM 衣帽間<br />
There is a cloakroom located in the ballroom foyer area. Please contact hotel staff for assistance.<br />
會議廳的休息室區域有一個衣帽間。請向酒店工作人員尋求幫助。<br />
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>
<strong>www</strong>.<strong>ftconferences</strong>.<strong>com</strong>