Zelenka: Sacred Music - Abeille Musique
Zelenka: Sacred Music - Abeille Musique
Zelenka: Sacred Music - Abeille Musique
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
JAN DISMAS ZELENKA<br />
<strong>Sacred</strong> <strong>Music</strong> by<br />
Jan Dismas <strong>Zelenka</strong><br />
Sampson · Outram · Blaze<br />
Gilchrist · George · Harvey<br />
THE KING’S CONSORT<br />
ROBERT KING
H<br />
E MUST HAVE BEEN a strange man: stubborn, reserved,<br />
melancholy, fervently religious—which appeared as<br />
bigotry to some—and totally ‘uncourtly’ in his manner.<br />
With these character traits it seems quite understandable that<br />
Jan Dismas <strong>Zelenka</strong>, an orchestral player for many years at<br />
the Saxon court, was denied the post of Kapellmeister to<br />
which he had aspired. Instead, by way of consolation, he was<br />
made Kirchencompositeur (‘church composer’), a perfectly<br />
non-committal title as it was given by the court. However, this<br />
subordinate position in which <strong>Zelenka</strong> remained for the rest of<br />
his life not only guaranteed a raw financial deal, but also<br />
prevented suitable public appreciation of his œuvre. In his<br />
<strong>Music</strong>alisches Lexicon, published in 1732, Johann Gottfried<br />
Walther dedicates four lines to <strong>Zelenka</strong>, writing about him as<br />
being a member of the kurfürstliche Hofkapelle, without even<br />
mentioning him as a composer.<br />
Only a little information exists about <strong>Zelenka</strong>’s life. He was<br />
born in 1679 in a Bohemian village as a son of a Kantor. No<br />
documents about his first twenty-five years survive. It can<br />
be presumed that he received his early musical education<br />
from his father and he later attended the Jesuit Collegium<br />
Clementinum in Prague. His first employment by the aristocratic<br />
von Hartig family in Prague was soon followed by a post<br />
in Dresden; he was employed as a double bass player in about<br />
1710 at the court of August the Strong, which had converted<br />
to Catholicism in 1697. Soon his activities as a composer were<br />
drawing attention. In order to complete his musical training,<br />
the Electoral Prince allowed him to undertake study trips<br />
between 1716 and 1719 to Italy and Vienna where he took<br />
lessons with Johann Joseph Fux. One of the most diligent and<br />
talented composers at the Saxon court, he contributed greatly<br />
to the unconventional style of the Dresden church music and<br />
became the most important assistant to the sickly Kapellmeister,<br />
Johann David Heinichen (1683–1729). However,<br />
<strong>Zelenka</strong>’s promising career during the era of Heinichen had<br />
already begun to waver by 1730. The Saxon heir to the throne,<br />
later Electoral Prince Friedrich August II, had discovered his love<br />
for the modern Italian style on his Grand Tour and tried—with<br />
increasing success—to get rid of the music by Heinichen<br />
and his colleagues (which was already considered slightly<br />
out of date) by employing others whenever possible and, most<br />
importantly, to re-establish opera. At that time, a young<br />
German composer, Johann Adolf Hasse, was being celebrated<br />
in Venice and Naples; his style was brilliant, melodious and<br />
simple, and immediately swept away the works of older<br />
composers. When Hasse—apparently after lengthy and secret<br />
negotiations—agreed to become Heinichen’s successor in<br />
Dresden, the destiny of <strong>Zelenka</strong>’s career was settled. With his<br />
complex and ornate style he did not stand a chance against<br />
Hasse’s disarming simplicity. <strong>Zelenka</strong> became withdrawn,<br />
composed far less and died in December 1745 an embittered,<br />
broken man.<br />
Friedrich Rochlitz, a Leipzig musicologist, was the first to<br />
point out <strong>Zelenka</strong>’s significance. Rochlitz’s teachers, Johann<br />
Friedrich Doles and Johann Adam Hiller, both admirers and<br />
acquaintances of <strong>Zelenka</strong>, had introduced him to this forgotten<br />
composer. ‘Only with a special licence from high authorities<br />
which was very hard to obtain’ was Rochlitz then able to<br />
examine the musical legacy which had—even more than half<br />
a century later—been held back. He spent ‘hours … looking<br />
at some of the works, leaving it to coincidence to pick them out<br />
from the convolute’. On the basis of this short investigation he<br />
formulated his much-quoted assessment of <strong>Zelenka</strong>’s œuvre:<br />
it demonstrates ‘a profundity, knowledgeable harmony and<br />
experienced usage thereof which pull his chair very near to<br />
father Sebastian’.<br />
This recording presents four representative sacred works<br />
by <strong>Zelenka</strong> from the period of about 1727 to 1733 which<br />
Rochlitz held in high esteem for the ‘admirable idiosyncrasy’ of<br />
the harmonic language and ‘ornately entwined’ voices.<br />
The Litaniae de Venerabili Sacramento in C major (Z147)<br />
were, according to a note on the autograph, completed on 1<br />
June 1727. They were written for the Corpus Christi procession<br />
on 12 June which, out of consideration for the Protestant<br />
2
public, did not take place out of doors but inside the Catholic<br />
court church. Two works by Heinichen were also performed<br />
at the same occasion. According to the Dresden tradition,<br />
<strong>Zelenka</strong> structured his litany into a series of single musical<br />
numbers in which he skilfully highlighted scoring and compositional<br />
technique. The style of these eleven movements is<br />
predominantly old-fashioned, with contrapuntal craftsmanship<br />
interrupted by those occasional harmonic twists which create<br />
such individuality in <strong>Zelenka</strong>’s writing. <strong>Zelenka</strong> creates an<br />
overall framework by the reintroduction of the music of Kyrie II<br />
into the concluding Agnus Dei.<br />
The Marian antiphon Regina caeli laetare in F major (Z134)<br />
was written before 1728. It is kept simple and was probably<br />
intended as a repertoire piece for Lady Day. However, there are<br />
no surviving references to actual performances. The composition<br />
is remarkable for its unusual scoring for three high voices:<br />
they mark out the cantus firmus plainchant over a walking<br />
instrumental bass line before, prompted by the harmonies of<br />
the upper strings and oboes, they join in close harmony. A<br />
triple-metre passage for voices and continuo provides a brief<br />
middle section, but swiftly the instruments return to the<br />
opening material for a final, joyful Alleluia.<br />
The Marian antiphon Salve regina, mater misericordiae<br />
in A minor (Z135) was completed in September 1730. In the<br />
catalogue of his works, <strong>Zelenka</strong> entered the work as his<br />
own but in fact it is an arrangement of an anonymous piece<br />
which he had copied back in 1719. In the original version the<br />
voice is accompanied merely by two solo violins; in <strong>Zelenka</strong>’s<br />
arrangement the accompaniment is shared by a concertante<br />
flute, oboe and violin (muted in the first movement), and at<br />
times a larger ensemble. The result is a generously scored<br />
and substantial solo motet of five movements whose fine,<br />
elaborated composition is very much shaped by <strong>Zelenka</strong>’s<br />
personal style, especially in its splendid quirks of orchestration.<br />
The last four numbers of this recording are part of the<br />
Officium defunctorum (Z47) from 1733. Altogether, the work<br />
contains thirteen movements: it was written at the same time<br />
as the large Requiem in D major which was composed for<br />
the funeral service of August the Strong. The Electoral Prince<br />
had died on 1 February 1733 in Warsaw and was—as King<br />
of Poland—buried in the Polish ‘coronation’ city of Cracow.<br />
Only his heart, locked in a silver capsule, was transported<br />
to Dresden. The Officium consists of a gloomy Invitatorium<br />
(‘Regem, cui omnia vivunt’) in C minor, followed by nine pairs<br />
of Lesson and Responsory. The three Lessons recorded here<br />
demonstrate <strong>Zelenka</strong>’s skilful use of instrumental colours in<br />
chamber music. In the aria of the first Lesson the desolate<br />
text is enhanced by the unusual sound of the smallest of<br />
the chalumeau family, the soprano (its playing register and<br />
delicate character belying an overall length of just 26cm),<br />
accompanied by muted strings. For the aria of the second<br />
Lesson he calls upon another rare woodwind colour, that of two<br />
muted oboes, instructing that the bass line below them should<br />
be played by the violins, viola, bassoon and organ, without<br />
cello or violone. In the third Lesson he turns to a scoring often<br />
featured by Baroque composers at moments of mourning, that<br />
of a pair of recorders.<br />
The Invitatorium (the invitation addressed to the faithful<br />
to take part in the Divine Office remembering the dead) gives<br />
a powerful impression of <strong>Zelenka</strong>’s choral style, presenting<br />
a unique mixture of modern, dramatic gestures of harmony,<br />
dynamics and scoring with elements of the old-fashioned<br />
writing for which Prince Friedrich August had shown such<br />
disdain. Multi-sectional, the work is, from its opening sforzando<br />
‘stabs’ and rolling arpeggios from the muted strings, predominantly<br />
dark and unsettled in mood, lightened only by the<br />
emergence in triple metre of two other-worldly flutes. The<br />
instrumental elements are mixed with passages of extended<br />
accompanied semi-recitative for the alto soloist and interpolations<br />
from the chorus. <strong>Zelenka</strong> also includes an all-toobrief<br />
depiction of the raging of the sea, wonderfully scored, and<br />
before the final section a plainsong statement of the Requiem<br />
chant.<br />
3
<strong>Zelenka</strong>’s deep sympathy at the death of his admired<br />
employer is apparent from the comments which the composer<br />
inserted into the catalogue of his works next to these<br />
compositions, and even more directly in the personal, griefstricken<br />
tone of the music itself—a sign of the profound<br />
‘consecration’ of his œuvre.<br />
PETER WOLLNY © 2003<br />
Translation VIOLA SCHEFFEL<br />
Acknowledgement<br />
The generous assistance of Eberhard Steindorf (Erbe<br />
Deutscher Musik) and Dr Karl Geck of the Sächsische<br />
Landesbibliothek Staats- und Universitätsbibliothek Dresden<br />
in making available manuscripts and transcriptions is<br />
gratefully acknowledged.<br />
Litaniae de Venerabili Sacramento Z147<br />
1 Kyrie eleison. Lord, have mercy.<br />
2 Kyrie eleison. Lord, have mercy.<br />
Christe eleison.<br />
Christ, have mercy.<br />
Christe audi nos. Christe exaudi nos.<br />
Christ hear us. Christ graciously hear us.<br />
3 Pater de caelis Deus, God the Father of heaven,<br />
Fili redemptor mundi Deus,<br />
God the Son, redeemer of the world,<br />
Spiritus sancte Deus,<br />
God the holy Ghost,<br />
Sancta Trinitas unus Deus,<br />
Holy Trinity one God,<br />
miserere nobis.<br />
have mercy on us.<br />
Panis vivus de caelo descendens,<br />
O living bread, who from heaven descended,<br />
Deus absconditus et salvator, miserere nobis.<br />
hidden God and saviour, have mercy on us.<br />
Frumentum electorum, vinum germinans virgines,<br />
Grain of the elect, vine sprouting forth virgins,<br />
panis pinguis et deliciae regum,<br />
wholesome bread and delicacy of kings,<br />
iuge sacrificium, oblatio munda,<br />
perpetual sacrifice, pure offering,<br />
agnus sine macula, mensa purissima,<br />
lamb without flaw, purest meal,<br />
angelorum esca, miserere nobis.<br />
food of angels, have mercy on us.<br />
Manna absconditum, memoria mirabilium Dei,<br />
Hidden manna, memory of God’s wonders,<br />
panis supersubstantialis,<br />
supersubstantial bread,<br />
verbum caro factum, habitans in nobis,<br />
word made flesh, living in us,<br />
hostia sancta, calix benedictionis,<br />
holy Victim, cup of blessing,<br />
mysterium fidei, miserere nobis.<br />
mystery of faith, have mercy on us.<br />
4 Praecelsum et admirabile Sacramentum, O most high and venerable Sacrament,<br />
miserere nobis.<br />
have mercy on us.<br />
Sacrificium omnium sanctissimum,<br />
O most holy of all sacrifices,<br />
vere propitiatorium pro vivis et defunctis,<br />
O true propitiatory sacrifice for the living and the dead,<br />
caeleste antidotum, quo a peccatis praeservamur,<br />
O heavenly antidote, by which we are preserved from sin,<br />
stupendum super omnia miracula,<br />
O stupendous miracle above all others,<br />
4
sacratissima Domini passionis commemoratio,<br />
O most holy commemoration of the passion of Christ<br />
donum transcendens omnem plentitudinem,<br />
O gift transcending all abundance,<br />
memoriale perpetuum divini amoris,<br />
O extraordinary memorial of divine love,<br />
divinae affluentia largitatis,<br />
O affluence of divine largesse,<br />
sacrosanctum et augustissimum mysterium,<br />
O most holy and august mystery,<br />
pharmacum incorruptionis, miserere nobis.<br />
uncorrupted medicine, have mercy on us.<br />
Tremendum et vivificum Sacramentum,<br />
Awesome and life-giving Sacrament,<br />
miserere nobis.<br />
have mercy on us.<br />
5 Panis omnipotentia verbo caro factus, Bread, transformed into flesh by the omnipotence of the word,<br />
incruentum sacrificium, cibus et conviva,<br />
bloodless sacrifice, meal and guest,<br />
dulcissimum convivium,<br />
sweetest banquet,<br />
cui assistunt angeli ministrantes, miserere nobis.<br />
whom the serving angels assist, have mercy on us.<br />
Sacramentum pietatis, vinculum caritatis,<br />
Sacrament of piety, bonds of love,<br />
offercus et oblatio, miserere nobis.<br />
offerer and offering, have mercy on us.<br />
6 Spiritualis dulcedo in proprio fonte degustate, Spiritual sweetness tasted in its own fountain,<br />
refectio animarum sanctarum,<br />
refreshment of holy souls,<br />
viaticum in Domino morientium,<br />
viaticum of those dying in the Lord,<br />
pignus futurae gloriae, miserere nobis.<br />
pledge of future glory, have mercy on us.<br />
7 Propitius esto: parce nobis, Domine. Be merciful: spare us, O Lord.<br />
Propitius esto: exaudi nos, Domine.<br />
Be merciful: graciously hear us, O Lord.<br />
Ab omni malo: libera nos, Domine.<br />
From every evil: deliver us, O Lord.<br />
8 Ab indigna corporis et sanguinis tui sumptione, From the unworthy reception of thy body and blood,<br />
a concupiscentia carnis, a superbia vitae,<br />
from passions of the flesh, from pride,<br />
libera nos, Domine.<br />
deliver us, O Lord.<br />
Ab omni peccanto occasione,<br />
From every occasion of sin,<br />
libera nos, Domine.<br />
deliver us, O Lord.<br />
Per desiderium illud,<br />
Through that desire,<br />
quo hoc Pascha cum discipulis,<br />
with thy disciples,<br />
manducare desiderasti,<br />
with which thou desiredst to eat the Passover,<br />
libera nos, Domine.<br />
deliver us, O Lord.<br />
Per summam humilitatem,<br />
Through that profound humility,<br />
qua discipulis pedes lavisti,<br />
with which thou didst wash thy disciple’s feet,<br />
libera nos, Domine.<br />
deliver us, O Lord.<br />
Per ardentissimam caritatem,<br />
Through that most ardent love,<br />
qua lux Sacramentum instituisti,<br />
which instituted this divine Sacrament,<br />
libera nos, Domine.<br />
deliver us, O Lord.<br />
5
Per sanguinem tuum pretiosum,<br />
Through thy most precious blood,<br />
quem nobis in altari reliquisti,<br />
which thou hast left for us upon the altar,<br />
libera nos, Domine.<br />
deliver us, O Lord.<br />
Per quinque vulnera huius tui<br />
Through those five wounds,<br />
corporis sacratissimum,<br />
on your most holy body,<br />
quae pro nobis suscepisti,<br />
which you bore for us,<br />
libera nos, Domine.<br />
deliver us, O Lord.<br />
9 Peccatores, te rogamus, audi nos. Sinners we are, we ask thee, hear us.<br />
Ut nobis fidem reverentiam et devotionem<br />
That thou wouldst graciously preserve and augment<br />
huius admirabilis Sacramenti<br />
the faith, reverence, and devotion in us<br />
augere et conservare digneris:<br />
towards this admirable Sacrament:<br />
te rogamus, audi nos.<br />
we ask thee, hear us.<br />
Ut ad frequentem eucharistiae<br />
That thou wouldst graciously lead us<br />
usum per veram peccatorum<br />
through the true confession of our sins<br />
confessionem perducamur:<br />
to a frequent reception of the eucharist:<br />
te rogamus, audi nos.<br />
we ask thee, hear us.<br />
Ut nos ab omni haeresi<br />
That thou wouldst graciously free us<br />
perfidia et cordis caecitate liberare digneris:<br />
from every heresy, falsehood, and blindness of the heart:<br />
te rogamus, audi nos.<br />
we ask thee, hear us.<br />
Ut in hora mortis nostrae hoc caelesti viatico<br />
That thou wouldst graciously protect and strengthen us<br />
nos confortare et munire digneris:<br />
in the hour of our death with this heavenly viaticum:<br />
ad coenam ut vitae aeternae<br />
that thou wouldst graciously lead us<br />
nos perducare digneris:<br />
to the banquet of eternal life:<br />
te rogamus, audi nos.<br />
we ask thee, hear us.<br />
Ut animabus principum nostrum omniumque fidelium<br />
That thou wouldst graciously grant eternal peace to the souls<br />
defunctorum requiem aeternam donare digneris:<br />
of our princes and to all the faithful people who are deceased:<br />
te rogamus, audi nos.<br />
we ask thee, hear us.<br />
bl Fili Dei, te rogamus, audi nos.<br />
O Son of God, we ask thee, hear us.<br />
bm Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,<br />
Lamb of God, who taketh away the sins of the world,<br />
parce nobis, Domine.<br />
spare us, O Lord.<br />
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,<br />
Lamb of God, who taketh away the sins of the world,<br />
exaudi, nos Domine.<br />
graciously hear us, O Lord.<br />
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,<br />
Lamb of God, who taketh away the sins of the world,<br />
miserere nobis.<br />
have mercy on us.<br />
6
Regina caeli laetare Z134<br />
bn Regina caeli laetare. Alleluia.<br />
Quia quem meruisti portare. Alleluia.<br />
Resurrexit sicut dixit. Alleluia.<br />
Ora pro nobis Deum. Alleluia.<br />
Salve regina, mater misericordiae Z135<br />
bo Salve regina, mater misericordiae;<br />
salve vita dulcedo et spes nostra, salve.<br />
bp Ad te clamamus exsules, filii Hevae;<br />
ad te suspiramus, gementes et flentes<br />
in hac lacrimarum valle.<br />
bq Eia ergo advocata nostra illos tuos<br />
misericordes oculos ad nos converte.<br />
br Et Jesum, benedictum fructum ventris tui,<br />
nobis post hoc exsilium ostende.<br />
bs Ostende, o clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.<br />
Lectiones (from Officium defunctorum Z47)<br />
bt Lectio I – Nocturni Primi<br />
Parce mihi, Domine; nihil enim sunt dies mei.<br />
Quid est homo quia magnificas eum?<br />
Aut quid apponis erga eum cor tuum?<br />
Visitas eum diluculo, et subito probas illum.<br />
Usquequo non parcis mihi,<br />
nec dimittis me, ut glutiam salivam meam?<br />
Peccavi quid faciam tibi,<br />
o custos hominum?<br />
Quare posuisti me contrarium tibi<br />
et factus sum mihimetipsi gravis?<br />
Cur non tollis peccatum meum<br />
et quare non aufers iniquitatem meam?<br />
Ecce nunc in pulvere dormiam<br />
et si mane me quaesieris, non subsistam.<br />
Queen of heaven, rejoice. Alleluia.<br />
For he whom you merited to bear. Alleluia.<br />
Has risen, as he said. Alleluia.<br />
Pray for us to God. Alleluia.<br />
Hail, O queen, mother of pity;<br />
hail sweet life and our hope, hail.<br />
To thee we cry, Eve’s children, exiles;<br />
to thee we sigh, moaning and weeping<br />
in this vale of tears.<br />
See then how we call to thee and turn thou<br />
those pitying eyes on us.<br />
And Jesus, blessed fruit of thy womb,<br />
show us after this our exile.<br />
Show, O merciful, O faithful, O sweet Maiden Mary.<br />
Spare me, Lord; for my days are as nothing.<br />
What is man that you so exalt him?<br />
Why do you turn your heart towards him?<br />
You visit him every morning and test him at every moment.<br />
How long will you not let me alone,<br />
nor set me free, so that I can swallow my spittal?<br />
I have sinned; what then shall I do for you,<br />
O guardian of mankind?<br />
Why have you made me oppose you,<br />
and why have I become a burden to myself?<br />
Why do you not remove my sin<br />
and why do you not take away my iniquity?<br />
Soon I shall sleep in the dust<br />
and if you seek me in the morning, I shall be no more.<br />
7
u Lectio II – Nocturni Primi<br />
Taedet animam vitae meae;<br />
dimittam adversum me eloquium meum,<br />
loquar in amaritudine animae meae.<br />
Dicam Deo: noli me condemnare,<br />
indica mihi quid me ita iudices.<br />
Nunquid bonum tibi videtur,<br />
ut calumnieris me et opprimas me,<br />
opus manuum tuarum,<br />
et consilium impiorum adiuves?<br />
Nunquid oculi carnei tibi sunt:<br />
aut, sicut videt homo, et tu videbis?<br />
Nunquid sicut dies hominis sunt dies tui<br />
et anni tui sicut humana sunt tempora<br />
ut quaeras iniquitatem meam<br />
et peccatum meum scruteris?<br />
Et scias quia nihil impium fecerim<br />
cum sit nemo qui de manu Dominum tua possit eruere.<br />
cl Lectio III – Nocturni Primi<br />
Manus tuae fecerunt me<br />
et plasmaverunt me totum in circuitu:<br />
et sic replentur praecipitas me?<br />
Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me,<br />
et in pulverum reduces me.<br />
Nonne sicut lac mulsisti,<br />
et sicut caseum non me coagulasti?<br />
Pelle et carnibus vestisti me:<br />
ossibus et nervis compegisti me.<br />
Vitam et misericordiam tribuisti mihi<br />
et visitatio tua custodivit spiritum meum.<br />
Invitatorium (from Officium defunctorum Z47)<br />
cm Regem, cui omnia vivunt,<br />
venite adoremus.<br />
Venite exsultemus Domino,<br />
iubilemus Deo nostro:<br />
praeoccupemus ante faciem eius in confessione:<br />
et in psalmis iubilemus ei.<br />
Life wearies my soul;<br />
I will speak out against myself,<br />
and express the bitterness in my soul.<br />
I shall say to God: do not condemn me,<br />
but show me why you judge me so.<br />
Shall it seem good to you<br />
to scorn me and oppress me,<br />
the work of your own hands,<br />
and to abet the schemes of the wicked?<br />
Surely your eyes are of flesh:<br />
will even you see only as men see?<br />
Surely your days are like the days of man<br />
and your years pass like the times of men,<br />
that you should seek my wrongdoing<br />
and investigate my sin?<br />
Surely you know that I have done no wrong,<br />
that there is no one who could take me from your hand, Lord.<br />
Your hands have made me<br />
and moulded me thoroughly:<br />
and once finished, do you cast me down?<br />
I remember, I beg, that you have made me as clay,<br />
and you will reduce me to dust.<br />
Surely you have stirred me as milk,<br />
and not curdled me as cheese?<br />
You have clothed me in skin and flesh:<br />
you have structured me with bones and tendons.<br />
You have gifted me with life and mercy<br />
and your presence has protected my soul.<br />
The king, unto whom all things do live,<br />
come let us adore.<br />
Come let us rejoice unto our Lord,<br />
let us make joy to God our saviour:<br />
let us approach to his presence in confession,<br />
and in psalms let us make joy unto him.<br />
8
Regem, cui omnia vivunt,<br />
venite adoremus.<br />
Quoniam Deus magnus Dominus,<br />
et rex magnus super omnes Deos:<br />
quoniam non repellet Dominus plebem suam:<br />
quia in manu eius sunt omnes fines terrae:<br />
et altitudines montium ipse conspicit.<br />
Venite adoremus.<br />
Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud:<br />
et aridam fundaverunt manus eius:<br />
venite adoremus,<br />
et procidamus ante Deum:<br />
ploremus coram Domino, qui fecit nos:<br />
quia ipse est Dominus Deus noster:<br />
nos autem populus eius,<br />
et oves pascuae eius.<br />
Regem, cui omnia vivunt,<br />
venite adoremus.<br />
Hodie si vocem eius audieritis,<br />
nolite obdurare corda vestra,<br />
sicut in exacerbatione secundum<br />
diem tentationis in deserto:<br />
ubi tentaverunt me patres vestri:<br />
probaverunt, et viderunt opera mea.<br />
Venite adoremus.<br />
Quadraginta annis proximus fui generationi huic:<br />
et dixi, semper hi errant corde:<br />
ipsi vero non cognoverunt vias meas:<br />
quibus iuravi in ira mea,<br />
si introibunt in requiem meam.<br />
Regem, cui omnia vivunt,<br />
venite adoremus.<br />
Requiem aeternam dona eis, Domine,<br />
et lux perpetua luceat eis.<br />
Venite adoremus.<br />
Regem, cui omnia vivunt,<br />
venite adoremus.<br />
The king, unto whom all things do live,<br />
come let us adore.<br />
For God is a great Lord,<br />
and a great king above all Gods:<br />
because our Lord repelleth not his people:<br />
for that in his hand are all the bounds of the earth,<br />
and he beholdeth the heights of the mountains.<br />
Come let us adore.<br />
For the sea is his, and he made it:<br />
and his hands founded the dry land:<br />
come let us adore,<br />
and fall down before God:<br />
let us weep before our Lord, that made us:<br />
because he is the Lord our God:<br />
we are his people,<br />
and the sheep of his pasture.<br />
The king, unto whom all things do live,<br />
come let us adore.<br />
Today if ye shall hear his voice,<br />
harden not your hearts,<br />
as in the provocation according to the day<br />
of temptation in the wilderness:<br />
where your fathers tempted me:<br />
proved, and saw my works.<br />
Come let us adore.<br />
Forty years was I nigh unto this generation:<br />
and said, they always err in heart:<br />
and they have not known my ways:<br />
to whom I swear in my wrath,<br />
if they shall enter into my rest.<br />
The king, unto whom all things do live,<br />
come let us adore.<br />
Give them eternal rest, Lord,<br />
and let perpetual light shine on them.<br />
Come let us adore.<br />
The king, unto whom all things do live,<br />
come let us adore.<br />
9
THE ‘BACH’S CONTEMPORARIES’ SERIES<br />
JOHANN KUHNAU (1660–1722) CDH55394<br />
‘This is an important recording of a woefully neglected figure<br />
whose music has real stature. Buy it!’ (Gramophone)<br />
GRAMOPHONE CRITIC’S CHOICE<br />
SEBASTIAN KNÜPFER (1633–1676) CDH55393<br />
‘The performances are immaculate’ (Fanfare, USA)<br />
GRAMOPHONE EDITOR’S CHOICE<br />
JOHANN SCHELLE (1648–1701) CDH55373<br />
‘The King’s Consort are on top form throughout. Highly<br />
recommended’ (The Organ)<br />
GRAMOPHONE CRITICS’ CHOICE<br />
Performing editions by Robert King<br />
Pitch: A = 415Hz<br />
Recorded in Air Studios, London, on 6–9 March 2002<br />
Recording Engineer PHILIP HOBBS<br />
Recording Producer BEN TURNER<br />
Post-Production JULIA THOMAS (Finesplice)<br />
Language Coach VIOLA SCHEFFEL<br />
Keyboard Technician ROBIN JENNINGS<br />
Executive Producers EDWARD PERRY, SIMON PERRY<br />
P Hyperion Records Limited, London, 2003<br />
© Hyperion Records Limited, London, 2012<br />
(Originally issued on Hyperion CDA67350)<br />
Front illustration: Augustus Bridge and the Church of Our Lady on the bank of the River Elbe, Dresden (1748, detail)<br />
by Bernardo Bellotto (1722–1780)<br />
Photo: AKG, London<br />
All Hyperion and Helios recordings may be purchased over the internet at<br />
www.hyperion-records.co.uk<br />
where you can also listen to extracts from all recordings and browse an up-to-date catalogue<br />
10
C<br />
ET HOMME devait être assez étrange : obstiné, réservé,<br />
prône à la mélancolie, un homme fervent dans sa<br />
pratique religieuse (bigot pour certains) et manquant<br />
totalement de courtoisie. On comprend donc assez facilement<br />
qu’avec de tels traits de caractère, Jan Dismas <strong>Zelenka</strong>,<br />
membre de l’orchestre de la cour de Saxe pendant des années,<br />
se voit refuser le poste de Kapellmeister auquel il aspire. Prix<br />
de consolation, il est fait Kirchencompositeur (littéralement<br />
« compositeur d’église »), titre parfaitement évasif car donné<br />
par la cour. Cette place subordonnée qu’il gardera toute sa<br />
vie n’en assure pas moins à <strong>Zelenka</strong> des revenus financiers<br />
mais empêche l’appréciation de son œuvre par le public. Dans<br />
son <strong>Music</strong>alisches Lexicon publié en 1732, Johann Gottfried<br />
Walther dédie quatre lignes à <strong>Zelenka</strong> en le désignant comme<br />
membre de la kurfürstliche Hofkapelle, sans même mentionner<br />
qu’il est compositeur.<br />
Il existe peu d’informations sur la vie de <strong>Zelenka</strong>. Il naît en<br />
1679 dans un village de Bohême et son père est Kantor. Aucun<br />
document ne subsistera sur les vingt-cinq premières années<br />
de sa vie. Son père assure probablement son premier enseignement<br />
musical mais on sait que le jeune homme étudie plus<br />
tard au Collegium Clementinum jésuite de Prague. Son premier<br />
emploi auprès de la famille aristocratique von Hartig de Prague<br />
est bientôt suivi par un poste à Dresde ; il est employé comme<br />
contrebassiste aux alentours de 1710, à la cour de l’Électeur<br />
de Saxe, Frédéric-Auguste I er , converti au catholicisme en<br />
1697. Ses activités en tant que compositeur attirent rapidement<br />
l’attention. Pour terminer sa formation musicale, le Prince lui<br />
permet de voyager en Italie et à Vienne entre 1716 et 1719. Il<br />
reçoit alors l’enseignement de Johann Joseph Fux. Compositeur<br />
parmi les plus diligents et talentueux de la cour de Saxe, il<br />
contribue largement au style originale de la musique religieuse<br />
de Dresde et devient l’assistant le plus important du souffreteux<br />
Kapellmeister, Johann David Heinichen (1683–1729). Toutefois,<br />
la carrière prometteuse de <strong>Zelenka</strong> sous le « règne »<br />
d’Heinichen commence à vaciller en 1730. L’héritier de<br />
l’Électorat de Saxe, le Prince Frédéric-Auguste II, se découvre<br />
une passion pour le style moderne italien lors de son grand<br />
périple européen, et tente, avec un succès grandissant, de se<br />
débarrasser de la musique d’Heinichen et de ses collègues<br />
(déjà considérés comme datant quelque peu) en engageant<br />
d’autres musiciens et, surtout, de rétablir l’opéra. À l’époque,<br />
un jeune compositeur allemand, Johann Adolf Hasse, est<br />
célèbre à Venise et à Naples ; son style est brillant, simple et<br />
mélodieux et balaie les œuvres de compositeurs plus âgés.<br />
C’est lorsque Hasse (apparemment à la suite de longues<br />
négociations secrètes) accepte de prendre la succession<br />
d’Heinichen à Dresde que se joue le destin de <strong>Zelenka</strong>. Avec<br />
son style complexe et ornementé, il n’a pas une chance contre<br />
la simplicité désarmante de son adversaire. <strong>Zelenka</strong> devient<br />
alors renfermé, il compose de moins en moins et meurt en<br />
décembre 1745, amer et brisé.<br />
Friedrich Rochlitz, musicologue de Leipzig, sera le premier<br />
à souligner l’importance de <strong>Zelenka</strong>. Ses professeurs, Johann<br />
Friedrich Doles et Johann Adam Hiller, tous deux admirateurs<br />
et connaissances de <strong>Zelenka</strong>, lui font connaître le compositeur<br />
oublié. Ce n’est que grâce à « une permission spéciale des<br />
hautes autorités, très difficile à obtenir » que Rochlitz peut<br />
examiner un héritage musical toujours caché, plus de cinquante<br />
ans plus tard. Il passera « des heures … à lire certaines<br />
œuvres, les choisissant au hasard dans l’embrouillamini ». Sur<br />
la base de ce court examen, il formule son appréciation très<br />
souvent citée de l’œuvre de <strong>Zelenka</strong> : elle démontre « une<br />
profondeur, une harmonie savante et une expérience de son<br />
usage qui le rapprochent très près de Sebastian ».<br />
Cet enregistrement présente quatre œuvres sacrées<br />
représentatives de ce que <strong>Zelenka</strong> composa environ entre<br />
1727 et 1733 et que Rochlitz tenait en haute estime du fait de<br />
« l’admirable particularité » de leur langage harmonique et des<br />
voix « délicatement entremêlées ».<br />
Les Litaniae de Venerabili Sacramento en do majeur<br />
(Z147) furent, selon une note sur le recueil, complétées le 1 er<br />
juin 1727. Elles furent composées pour la procession de la<br />
Fête-Dieu du 12 juin qui, par respect pour les Protestants,<br />
11
n’eut pas lieu dans la rue mais à l’intérieur de l’église le démontrent brillamment les splendides arabesques de<br />
catholique de la cour. Deux œuvres d’Heinichen furent l’orchestration.<br />
également interprétées à la même occasion. Selon la tradition Les quatre dernières pièces de cet enregistrement font<br />
de la ville de Dresde, la litanie de <strong>Zelenka</strong> fut structurée en partie de l’Officium defunctorum (Z47) de 1733. L’œuvre<br />
une série de morceaux individuels dans lesquels il souligne contient au total treize mouvements : elle fut écrite à la même<br />
habilement l’arrangement et la technique de composition. Le époque que le grand Requiem en ré majeur composé pour<br />
style de ces onze mouvements est en majeure partie de l’enterrement de Frédéric-Auguste I er . L’Électeur mourut le 1 er<br />
la vieille école, son travail de contrepoint étant interrompu février 1733 à Varsovie et fut, en tant que Roi de Pologne,<br />
par ces volutes harmoniques occasionnelles qui font toute enterré dans la ville polonaise de « couronnement », Cracovie.<br />
la personnalité de l’écriture de <strong>Zelenka</strong>. <strong>Zelenka</strong> boucle la Seul son cœur, enfermé dans un petit coffret d’argent, fut<br />
boucle en réintroduisant la musique du Kyrie II dans l’Agnus transporté à Dresde. L’Officium consiste en un sombre<br />
Dei final.<br />
Invitatorium (« Regem, cui omnia vivunt ») en do mineur et<br />
L’antienne à Marie Regina caeli laetare en fa majeur (Z134) neuf Leçons alternées avec neuf Répons. Les trois Leçons<br />
fut écrite avant 1728. Elle reste simple et était probablement enregistrées ici démontrent l’utilisation adroite par <strong>Zelenka</strong> des<br />
destinée à la fête de l’Annonciation. Il ne subsiste cependant couleurs instrumentales en musique de chambre. Dans l’aria<br />
aucune référence à des performances ayant eu lieu. La composition<br />
et son arrangement inhabituel pour trois voix aiguës le son inhabituel du plus petit des chalumeaux (le soprano au<br />
de la première Leçon, la désolation du texte est soulignée par<br />
est remarquable : ces voix marquent le plain-chant du cantus registre délicat s’étendant sur 26 petits centimètres) accompagné<br />
par les cordes en sourdine. Pour l’aria de la deuxième<br />
firmus sur une basse instrumentale avant que, précédées des<br />
harmonies des cordes supérieures et des hautbois, elles ne Leçon, le compositeur en appelle à la couleur rare d’un autre<br />
se rejoignent en harmonie serrée. Un passage en mesure instrument à vent, celle de deux hautbois en sourdine, et<br />
ternaire pour voix et continuo constitue une brève section signale que la basse qui les soutient devrait être jouée<br />
centrale, mais les instruments reviennent rapidement au par les violons, l’alto, le basson et l’orgue, sans violoncelle<br />
thème d’ouverture et concluent en un joyeux Alléluia.<br />
ni contrebasse. Dans la troisième Leçon, <strong>Zelenka</strong> choisit un<br />
L’antienne à Marie Salve regina, mater misericordiae en arrangement que l’on retrouve souvent chez les compositeurs<br />
la mineur (Z135) fut terminée en septembre 1730. Dans la baroques au moment du deuil : deux flûtes à bec.<br />
nomenclature de ses œuvres, <strong>Zelenka</strong> signale cette œuvre L’Invitatorium (invitation faite aux fidèles de participer à<br />
comme étant la sienne, mais il s’agit en fait de l’arrangement l’office divin dit le jour du souvenir des morts) véhicule avec<br />
d’une composition anonyme qu’il copia en 1719. Dans la force le style choral de <strong>Zelenka</strong>, en présentant un mélange<br />
version originale, la voix est accompagnée par deux violons unique d’harmonies modernes et dramatiques et d’éléments<br />
seulement ; dans l’arrangement de <strong>Zelenka</strong>, l’accompagnement<br />
se répartit entre une flûte concertante, un hautbois et un tant de dédain. Cette composition en plusieurs sections est<br />
plus anciens pour lesquels le Prince Frédéric-Auguste montrait<br />
violon (en sourdine dans le premier mouvement), pour être en majeure partie sombre et incertaine, dès les accents de<br />
repris par endroits par un ensemble plus conséquent. Le son sforzando initial et les vagues d’arpèges des cordes<br />
résultat est un motet pour une voix en cinq mouvements à en sourdine ; les seules éclaircies à l’horizon provenant de<br />
l’arrangement généreux, dont la composition riche et élaborée l’émergence en rythme ternaire de deux flûtes dont le<br />
est très représentative du style personnel de <strong>Zelenka</strong>, comme son semble appartenir à un autre monde. Les éléments<br />
12
instrumentaux se mêlent à des passages de longs semirécitatifs<br />
par l’alto soliste avec accompagnement et entrecoupés<br />
par le chœur. <strong>Zelenka</strong> inclut aussi une évocation par<br />
trop brève de la mer déchaînée, merveilleusement mise en<br />
musique, et, avant la partie finale, une interprétation du thème<br />
du Requiem au plain-chant.<br />
Les profondes condoléances de <strong>Zelenka</strong> pour l’employeur<br />
qu’il admirait se sentent très clairement dans les commentaires<br />
que le compositeur ajouta à la nomenclature de ses<br />
œuvres à côté de ces œuvres, et encore plus directement dans<br />
le ton personnel, frappé par le deuil, de la musique elle-même,<br />
signe du pur dévouement de son travail.<br />
PETER WOLLNY © 2003<br />
Traduction MARIE LUCCHETTA<br />
Si vous souhaitez de plus amples détails sur ces enregistrements, et sur les nombreuses autres publications du label Hyperion, veuillez nous écrire à<br />
Hyperion Records Ltd, PO Box 25, London SE9 1AX, England, ou nous contacter par courrier électronique à info@hyperion-records.co.uk, et nous<br />
serons ravis de vous faire parvenir notre catalogue gratuitement.<br />
Le catalogue Hypérion est également accessible sur Internet : www.hyperion-records.co.uk<br />
E<br />
R MUSS SCHON ein seltsamer Zeitgenosse gewesen sein:<br />
eigensinnig, verschlossen, melancholisch, erfüllt von<br />
einer inbrünstigen Religiosität, die manchen als bigott<br />
anmutete, und ganz und gar „unhöfisch“ in seinem Auftreten.<br />
Angesichts solcher Charakterzüge erscheint es durchaus<br />
verständlich, wenn der sächsische Hof seinem langjährigen<br />
Orchestermusiker Jan Dismas <strong>Zelenka</strong> den sehnlich erwünschten<br />
Aufstieg in das Amt des Kapellmeisters versagte und ihm<br />
schließlich als Trostpflaster nur das—für den Hof völlig unverbindliche—Prädikat<br />
eines „Kirchencompositeurs“ zusprach.<br />
Doch die untergeordnete Position, in der <strong>Zelenka</strong> zeitlebens<br />
verharren musste, bedingte nicht nur eine dauerhaft schlechte<br />
wirtschaftliche Lage, sie verhinderte auch eine gebührende<br />
öffentliche Würdigung seines kompositorischen Schaffens. Noch<br />
das 1732 erschienene <strong>Music</strong>alisches Lexicon von Johann<br />
Gottfried Walther würdigt <strong>Zelenka</strong> in einem Eintrag von knapp<br />
vier Zeilen als Mitglied der kurfürstlich sächsischen Hofkapelle,<br />
ohne seine kompositorische Tätigkeit auch nur zu erwähnen.<br />
Zu <strong>Zelenka</strong>s Leben gibt es nur spärliche Informationen.<br />
Über die ersten fünfundzwanzig Lebensjahre des 1679 als<br />
Sohn eines böhmischen Dorfkantors Geborenen sind keine<br />
Dokumente erhalten. Man vermutet, dass er seine erste<br />
musikalische Ausbildung durch den Vater erhielt und sodann<br />
das jesuitische Collegium Clementinum in Prag besuchte.<br />
Nach einer kurzen Anstellung bei der Prager Adelsfamilie von<br />
Hartig kam er um 1710 als Kontrabassist an den seit 1697<br />
zum Katholizismus konvertierten Dresdner Hof August des<br />
Starken, wo er schon bald als Komponist auf sich aufmerksam<br />
machte. In den Jahren 1716–1719 ermöglichte ihm der Kurfürst<br />
zur weiteren künstlerischen Vervollkommnung Studienreisen<br />
nach Italien und Wien, wo er bei Johann Joseph Fux Unterricht<br />
nahm. Als einer der fleißigsten und begabtesten Komponisten<br />
am sächsischen Hof prägte er in den 1720er Jahren den<br />
eigenwilligen Stil der Dresdner Kirchenmusik entscheidend mit<br />
und wurde zum wichtigsten Assistenten des kränklichen<br />
Kapellmeisters Johann David Heinichen (1683–1729). Doch<br />
die noch in der Ära Heinichen vielversprechende Karriere<br />
<strong>Zelenka</strong>s geriet bereits um 1730 ins Wanken. Der sächsische<br />
Thronprinz und spätere Kurfürst Friedrich August II. hatte<br />
auf seiner Kavalierstour seine Begeisterung für die moderne<br />
italienische Kunst entdeckt und machte sich mit zunehmendem<br />
Einfluss bei Hofe daran, die inzwischen ein wenig<br />
überholte Musik Heinichens und seines Kreises bei passender<br />
Gelegenheit durch einen Personalwechsel abzulösen und vor<br />
13
allen Dingen auch die Oper neu zu etablieren. In Venedig und Partitur am 1. Juni 1727 vollendet. Sie entstanden für die<br />
Neapel feierte zu dieser Zeit ein junger Deutscher namens am 12. Juni des Jahres begangene Fronleichnamsprozession,<br />
Johann Adolf Hasse Triumphe; er pflegte einen brillanten, die in Dresden mit Rücksicht auf die protestantische Stadtbevölkerung<br />
nicht im Freien, sondern im Inneren der katholischen<br />
melodiösen und eingängigen Stil, der die Werke der älteren<br />
Komponisten mit einem Schlage hinwegfegte. Als er— Hofkirche stattfand. Zum selben Anlass wurden auch zwei<br />
offenbar nach längeren geheimen Verhandlungen—seine Werke Heinichens aufgeführt. Entsprechend der Dresdner<br />
Zusage gab, die Nachfolge Heinichens in Dresden anzutreten, Tradition gliederte <strong>Zelenka</strong> seine Litanei in eine Folge einzelner<br />
war das berufliche Schicksal <strong>Zelenka</strong>s besiegelt. Denn mit Nummern, wobei er die Besetzung und Satztechnik geschickt<br />
seinem komplexen, kunstvoll gearbeiteten Stil hatte er gegen abzuwechseln verstand. Der Stil dieser elf Sätze ist vorwiegend<br />
die entwaffnende Schlichtheit Hasses keine Chance. So zog er altmodisch gehalten, wobei die kunstfertige Kontrapunktik durch<br />
sich innerlich zurück, komponierte nur noch wenig und starb im gelegentliche harmonische Wendungen unterbrochen wird,<br />
Dezember 1745 als ein verbitterter und gebrochener Mann. was <strong>Zelenka</strong>s Kompositionsstil seine besondere, individuelle<br />
Auf <strong>Zelenka</strong>s Bedeutung machte erstmals in den 1820er Note verleiht. Ein übergeordneter Rahmen entsteht durch das<br />
Jahren der Leipziger Musikschriftsteller Friedrich Rochlitz Wiederaufgreifen der Musik des Kyrie II im abschließenden<br />
aufmerksam. Rochlitz hatte von seinen Lehrern Johann Agnus Dei.<br />
Friedrich Doles und Johann Adam Hiller, die beide Bewunderer Die Marianische Antiphon Regina caeli laetare in F-Dur<br />
<strong>Zelenka</strong>s und persönlich mit ihm bekannt gewesen waren, (Z134) entstand vor 1728. Das knapp gehaltene Werk war<br />
Kenntnis von diesem vergessenen Meister erhalten und sich vermutlich als Repertoirestück für Marienfeste bestimmt,<br />
„nur durch besondere, schwer zu erlangende Vergünstigung Hinweise auf konkrete Aufführungen gibt es jedoch nicht. Die<br />
hoher Behörden“ Zugang zu dessen auch nach mehr als einem Komposition besticht durch ihre ungewöhnliche Besetzung<br />
halben Jahrhundert noch vom Dresdner Hof zurückgehaltenem mit drei hohen Singstimmen: sie stimmen mehrfach unisono<br />
musikalischem Nachlass verschaffen können, um sich „auf den gregorianischen Psalmton über einer schreitenden,<br />
Stunden … mit einigen dieser Werke, wie sie aus dem instrumentalen Basslinie an, bevor sie gemeinsam mit den<br />
Convolut eben der Zufall herausgriff, zu beschäftigen“. Auf der Oboen und hohen Streichern in einen konzertanten Satz<br />
Basis dieses kurzen Studiums formulierte er seine vielzitierte überwechseln. Eine Passage im Dreierrhythmus für Singstimmen<br />
und Continuo fungiert als kurzer Mittelteil, recht rasch<br />
Beurteilung von <strong>Zelenka</strong>s Schaffen: Es zeuge „von einem<br />
Tiefsinn, von einer Kenntniß gelehrter Harmonie und einer danach jedoch kehren die Instrumente zu dem Anfangsmaterial<br />
zurück, um mit einem letzten, fröhlichen Halleluja zu<br />
Geübtheit in deren Handhabung, die ihm seinen Stuhl nahe an<br />
den Vater Sebastians rücken“.<br />
schließen.<br />
Die vorliegende Aufnahme stellt vier repräsentative Die Marianische Antiphon Salve regina, mater<br />
kirchenmusikalische Werke <strong>Zelenka</strong>s aus der Zeit zwischen misericordiae in a-Moll (Z135) entstand in der hier eingespielten<br />
Form im September 1730. In dem von ihm geführten<br />
etwa 1727 und 1733 vor, die Rochlitz’ Wertschätzung der<br />
„bewundernswerthen Eigenthümlichkeit“ seiner harmonischen Inventar reihte <strong>Zelenka</strong> das Werk zwar unter seine eigenen<br />
Sprache und der „kunstreich verflochtenen“ Behandlung der Kompositionen ein, tatsächlich aber handelt es sich um die<br />
Singstimmen nachhaltig bestätigen.<br />
Bearbeitung einer anonymen Vorlage, die er sich bereits um<br />
Die Litaniae de Venerabili Sacramento in C-Dur (Z147) 1719 kopiert hatte. Die Originalfassung sieht lediglich eine<br />
wurden nach einem Vermerk im Kopftitel der autographen Begleitung der Singstimme mit zwei solistischen Violinen vor;<br />
14
in der Bearbeitung werden diese beiden Partien wechselweise<br />
der Flöte, Oboe und Violine (im ersten Satz gedämpft)<br />
zugewiesen und zudem zeitweilig durch ein größeres Ensemble<br />
verstärkt. Auf diese Weise entsteht eine großangelegte fünfsätzige<br />
Solomotette mit konzertierenden Instrumenten und<br />
Orchester, deren feine kompositorische Ausarbeitung auffällig<br />
von <strong>Zelenka</strong>s Personalstil geprägt ist.<br />
Die letzten vier Nummern dieser Aufnahme entstammen<br />
dem 1733 komponierten Officium defunctorum (Z47). Das im<br />
Original insgesamt dreizehn Sätze umfassende Werk entstand<br />
gemeinsam mit dem großen Requiem in D-Dur anlässlich der<br />
Dresdner Trauerfeierlichkeiten nach dem Tod August des<br />
Starken. Der Kurfürst war am 1. Februar 1733 in Warschau<br />
gestorben und wurde—als König von Polen—in der<br />
polnischen Krönungsstadt Krakau beigesetzt. Lediglich sein<br />
Herz wurde, eingeschlossen in eine silberne Kapsel, nach<br />
Dresden überführt. Das Totenoffizium besteht aus einem<br />
düsteren Invitatorium („Regem, cui omnia vivunt“) in c-Moll,<br />
worauf je neun Lektionen und Responsorien folgen. Die drei<br />
hier eingespielten Lektionen zeigen <strong>Zelenka</strong>s Geschick im<br />
Umgang mit den instrumentalen Farben. Der bedrückende Text<br />
der Arie der ersten Lektion wird durch den ungewohnten Klang<br />
des kleinsten Mitglieds der Chalumeau-Familie, dem Sopran<br />
(dessen Klangregister und lieblicher Charakter über seine<br />
Länge von insgesamt nur 26 cm hinwegtäuschen) intensiviert<br />
und von gedämpften Streichern begleitet. In der Arie der<br />
zweiten Lektion wird eine weitere seltene Holzbläserfarbe<br />
eingesetzt, die zweier gedämpfter Oboen. <strong>Zelenka</strong> verlangt,<br />
dass die Basslinie unterhalb der Oboen von Violinen, Viola,<br />
Fagott und Orgel zu spielen sei, ohne Cello oder Violone. In der<br />
dritten Lektion schreibt <strong>Zelenka</strong> zwei Blockflöten vor: eine im<br />
Barock häufig verwendete Besetzung, die Trauer ausdrückt.<br />
Das Invitatorium, die Einladung an die Gläubigen, am<br />
Trauergottesdienst teilzunehmen, demonstriert eindrucksvoll<br />
die elementare Wucht von <strong>Zelenka</strong>s Chorstil, in dem eine<br />
besondere Synthese von dramatischen, modernen harmonischen<br />
und dynamischen Gesten einerseits, und die von Prinz<br />
Friedrich August verabscheuten „altmodischen“ Stilelemente<br />
andererseits zum Ausdruck kommt. Das Werk beginnt mit<br />
sforzando „Stichen“ und wallenden Arpeggios, gespielt von<br />
gedämpften Streichern. Die vorherrschende düstere und<br />
ruhelose Stimmung wird lediglich durch zwei im Dreierrhythmus<br />
auftauchende Flöten erhellt. Zusätzlich zu den<br />
instrumentalen Elementen erscheinen ausgedehnte Semirezitativ-Passagen<br />
für den Soloalt sowie Einwürfe von Seiten<br />
des Chors. Außerdem arbeitet <strong>Zelenka</strong> eine kurze Darstellung<br />
eines Meeressturmes ein, sowie einen gregorianischen<br />
Requiemsgesang kurz vor Schluss.<br />
Die tiefe Anteilnahme am Tod seines verehrten Dienstherrn<br />
spricht nicht nur aus den Kommentaren, mit denen <strong>Zelenka</strong><br />
diese Kompositionen in seinem Werkverzeichnis versah,<br />
unmittelbarer noch spricht sie aus dem persönlichen,<br />
schmerzerfüllten Ton der Musik selbst—Zeichen der tiefen<br />
„kirchlichen Weihe“ seines Schaffens.<br />
PETER WOLLNY © 2003<br />
Copyright subsists in all Hyperion recordings and it is illegal to copy them, in whole or in part, for any purpose whatsoever,<br />
without permission from the copyright holder, Hyperion Records Ltd, PO Box 25, London SE9 1AX, England. Any unauthorized<br />
copying or re-recording, broadcasting, or public performance of this or any other Hyperion recording will constitute an<br />
infringement of copyright. Applications for a public performance licence should be sent to Phonographic Performance Ltd,<br />
1 Upper James Street, London W1F 9DE<br />
15
soprano CAROLYN SAMPSON<br />
REBECCA OUTRAM<br />
countertenor ROBIN BLAZE<br />
tenor JAMES GILCHRIST<br />
bass MICHAEL GEORGE<br />
PETER HARVEY<br />
THE KING’S CONSORT<br />
violin I SIMON JONES † , LUCY RUSSELL<br />
ANDREA MORRIS, SARAH SEXTON<br />
violin II WALTER REITER † , JEAN PATERSON<br />
JONATHAN SPAREY, REBECCA MILES<br />
viola DOROTHEA VOGEL † , DAVID BROOKER<br />
cello JENNIFER MORSCHES † , JENNIFER JANSE<br />
double bass TIMOTHY AMHERST †<br />
oboe ALEXANDRA BELLAMY, ZILLA GILLMAN<br />
flute KATY BIRCHER, RACHEL MOSS<br />
recorder REBECCA MILES, EMMA MURPHY<br />
chalumeau COLIN LAWSON<br />
bassoon MICHAEL BRAIN<br />
chamber organ GARY COOPER, ALASTAIR ROSS<br />
theorbo LYNDA SAYCE<br />
† string players on tracks bn–cl<br />
THE CHOIR OF THE KING’S CONSORT<br />
soprano LISA BECKLEY, JULIE COOPER<br />
CECILIA OSMOND, REBECCA OUTRAM<br />
HELEN PARKER, KATIE PEACOCK<br />
alto CHARLES HUMPHRIES, WILLIAM MISSIN<br />
PETER NARDONE, RICHARD WYN ROBERTS<br />
tenor JONATHAN ENGLISH, NICHOLAS KEAY<br />
ROY RASHBROOK, MATTHEW VINE<br />
bass ROBERT EVANS, ROBERT MACDONALD<br />
CHARLES GIBBS, RICHARD SAVAGE<br />
conductor ROBERT KING<br />
JAN DISMAS ZELENKA<br />
(1679–1745)<br />
CDH55424<br />
Litaniae de Venerabili Sacramento Z147 [20'53]<br />
CAROLYN SAMPSON, ROBIN BLAZE, JAMES GILCHRIST, MICHAEL GEORGE<br />
choir, 2 oboes, strings, continuo<br />
1 Kyrie I [1'12]<br />
2 Kyrie II [1'53]<br />
3 Pater de caelis [3'43]<br />
4 Praecelsum et admirabile [2'12]<br />
5 Panis omnipotentia [2'16]<br />
6 Spiritualis dulcedo [0'52]<br />
7 Propitius esto [1'17]<br />
8 Ab indigna corporis [2'05]<br />
9 Peccatores, te rogamus [2'38]<br />
bl Fili Dei, te rogamus [0'36]<br />
bm Agnus Dei [1'56]<br />
bn Regina caeli laetare Z134 [3'40]<br />
CAROLYN SAMPSON, REBECCA OUTRAM, ROBIN BLAZE<br />
2 oboes, 2 violins, viola, continuo<br />
Salve regina, mater misericordiae Z135 [19'00]<br />
CAROLYN SAMPSON, flute, 2 oboes, 2 violins, viola, continuo<br />
bo Salve regina, mater misericordiae [5'25]<br />
bp Ad te clamamus [3'16]<br />
bq Eia ergo advocata [4'05]<br />
br Et Jesum, benedictum fructum ventris tui [1'11]<br />
bs Ostende, o clemens [4'49]<br />
Lectiones from Officium defunctorum, Z47 [17'01]<br />
bt Lectio I [6'42] CAROLYN SAMPSON, chalumeau, 2 violins, viola, continuo<br />
bu Lectio II [5'11] JAMES GILCHRIST, 2 oboes, 2 violins, viola, continuo<br />
cl Lectio III [4'47] PETER HARVEY, 2 recorders, 2 violins, viola, continuo<br />
cm Invitatorium from Officium defunctorum, Z47 [13'06]<br />
ROBIN BLAZE, choir, 2 flutes, 2 oboes, strings, continuo
NOTES EN FRANÇAIS + MIT DEUTSCHEM KOMMENTAR<br />
HELIOS<br />
CDH55424<br />
JAN DISMAS ZELENKA SACRED MUSIC<br />
THE KING’S CONSORT / ROBERT KING<br />
‘The performance is outstanding, capturing the startlingly original nature of the piece<br />
with singing and playing of such vitality and commitment’ (Fanfare, USA)<br />
JAN DISMAS ZELENKA (1679–1745)<br />
1 Litaniae de Venerabili Sacramento Z147 [20'53]<br />
bn Regina caeli laetare Z134 [3'40]<br />
bo Salve regina, mater misericordiae Z135 [19'00]<br />
bt Lectiones from Officium defunctorum, Z47 [17'01]<br />
cm Invitatorium from Officium defunctorum, Z47 [13'06]<br />
‘Performances are sensitive and stylish in ways that we have come to expect from this group’<br />
(BBC <strong>Music</strong> Magazine)<br />
‘Constantly fascinating to listen to. Especially when performed as beautifully and with such evident care<br />
and affection as it is on Robert King’s new CD … <strong>Zelenka</strong>’s curious music could scarcely have<br />
better advocacy’ (Gramophone)<br />
CAROLYN SAMPSON, REBECCA OUTRAM soprano<br />
ROBIN BLAZE countertenor<br />
JAMES GILCHRIST tenor<br />
MICHAEL GEORGE, PETER HARVEY bass<br />
THE CHOIR OF THE KING’S CONSORT<br />
THE KING’S CONSORT<br />
ROBERT KING conductor<br />
CDH55424<br />
Duration 73'52<br />
A HYPERION RECORDING<br />
DDD<br />
MADE IN ENGLAND<br />
Recorded in Air Studios, London, on 6–9 March 2002<br />
Recording Engineer PHILIP HOBBS<br />
Recording Producer BEN TURNER<br />
Executive Producers EDWARD PERRY, SIMON PERRY<br />
P Hyperion Records Limited, London, 2003<br />
© Hyperion Records Limited, London, 2012<br />
(Originally issued on Hyperion CDA67350)<br />
Front illustration: Augustus Bridge and the Church of Our Lady (1748) by Bernardo Bellotto (1722–1780)<br />
Photo: AKG, London<br />
JAN DISMAS ZELENKA SACRED MUSIC<br />
THE KING’S CONSORT / ROBERT KING<br />
HELIOS<br />
CDH55424