18.02.2014 Views

Rapport nr. 3+4 2010-straight.indd - Norske Grafikere

Rapport nr. 3+4 2010-straight.indd - Norske Grafikere

Rapport nr. 3+4 2010-straight.indd - Norske Grafikere

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

apport<br />

#3 + #4/<strong>2010</strong><br />

<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s tidsskrift<br />

I dette nummer: Redaktørens hjørne s. 4, Utstillingsprogrammet <strong>2010</strong>/2011 s. 7, Super Window Project s. 8, Yang Feng<br />

demonstrerer sin teknikk s. 12, Langdistansesamtale s. 14, Trykkeriet - Senter for Samtidsgrafikk s. 18, Digital hybrid /<br />

monotypi: Tuula Lehtinen på Trykkeriet s. 22, How pictures come to life or play dead s. 24<br />

1


Utgiver: <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>,<br />

Tollbugaten 24, 0157 Oslo<br />

Email:<br />

firmapost@norske-grafikere.no<br />

Web:<br />

www.norske-grafikere.no<br />

Ansvarig Redaktör: Jan Pettersson<br />

Email: jpetter2@frisurf.no<br />

Mobil: 970 60 779<br />

Skype: janpettersson40<br />

Design: Richard Nygård<br />

hello@richardnygaard.com<br />

Abonnement besørges av <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong><br />

4 <strong>nr</strong>. pr. år for 250 kr<br />

Løssalg 70 kr<br />

Annonsering: kontakt redaktøren eller send email til<br />

jpetter2@frisurf.no<br />

Annonsepriser 1/1 side 2500 kr, 1/2 side 1500 kr<br />

1/4 side 800 kr 1/8 side 400 kr<br />

Utgivelse: <strong>Rapport</strong> gis ut i 4 <strong>nr</strong>. pr. år<br />

Trykk: Trydells<br />

Laholm, Sverige<br />

www.trydells.se<br />

ISSN 1891-0408<br />

Marcos Lopez, Criollitas, 1996. Håndmalt fotografi, Salón de Nacionales de Artes Visuales, <strong>2010</strong>, foto, Jan Pettersson<br />

2<br />

3


Redaktørens hjørne<br />

Flight AF 2241 till Buenos Aires Ezeiza.<br />

Ja, så var det dags igjen för en tur till<br />

Argentina. Sist jag var där var i 2005<br />

för ett par utställningar i Buenos Aires<br />

och Montevideo. Denna gången för ett<br />

projekt på plats samt några föreläsningar<br />

och ett antal intervjuer att gå senare i<br />

kommande <strong>nr</strong> av rapport. Vi checka in<br />

på Flesland för första stoppen i resan som<br />

var Amsterdam. En kort flygtur dit ner<br />

och sedan vidare till Charles de Gaulle.<br />

Denna flygplats har alltid varit förvillande<br />

och inte speciellt bra. Vägledningen för<br />

att ta transferen till det flyget som skulle<br />

ta oss till Buenos Aires var minst sagt<br />

dålig. Man måste altså gå ut ur baggage<br />

claim området och ta sig joggande i<br />

detta fallet eftersom flyget var försenat ut<br />

från Amsterdam över hela området till<br />

en ny och seg säkerhetskontroll där allt<br />

skulle scannas. Vi flåsade in på planet<br />

med faktisk god tid. Av någon anledning<br />

hade vi inte fått aisle seat något som jag<br />

föredrar. Dessa transatlantiska flygturer<br />

är som alla andra om du åker ekonomy<br />

class trångt , trångt och åter trångt. Jag<br />

blev altså sittande i mitten på denna 14<br />

timmars tur där man har ca mindre än 1<br />

m2 utrymme att försöka röra sig på. Innan<br />

för detta område skall man samtidig hålla<br />

reda på det man har med sig äta mat,<br />

föra konversation, se på TV eller lyssna<br />

på musikk (utbudet på detta var faktisk<br />

riktig bra men TVn Bild TV skärm var i<br />

det minsta laget så det blev ” Jimi Hendrix<br />

Electric ladyland istället efter midagen och<br />

Mapping in. Foto: Jan Pettersson<br />

skall man också förhoppningsvis sova lite.<br />

Det visade sig att kvinnan i sätet bredvid<br />

oss hade ett resort hotell i norra Argentina<br />

ca 20km från den Bolivianska gränsen.<br />

Intressant.<br />

Vi landade kl 7.55 nästa morgon i Buenos<br />

Aires. Efter pass kontroll gick vi till bagage<br />

utlämning. Där visade sig det att min<br />

partners bagage blivit kvar i Paris. Oh well,<br />

det skulle i alla fall levereras nästa dag till<br />

där vi bodde. En taxiresa på ca 45min in<br />

till micro center och vi anlände till stället<br />

vi hyrt på Libertad street nära avenida<br />

Libertador.<br />

Buenos Aires är på samma gång modern<br />

som gammal. Motorvägen avenida 9<br />

de julio skär rakt igenom BA med sina<br />

4 körfält. På en dålig dag tar det mer<br />

än 15 min att ta sig över denna enormt<br />

trafikerade körson. Du kan finna alt<br />

möjligt i BA som t.ex alla dessa olika<br />

tillverkare av borstar, knappar, tvålar etc<br />

sådana yrken som inte längre existerar i<br />

europa. Nere i San Telmo-området har<br />

vi naturligtvis den stora antikmarknaden<br />

där man kan finna allt mellan himmel och<br />

jord. Köpte ett par tidningar “La Guardia”,<br />

den argentinska versionen av Life från<br />

40-talet med fantastiska färgbilder. Det<br />

finns också super chica kläddesigners<br />

Black on Black. Foto: Jan Pettersson<br />

som bara gör svartvita kostymer och<br />

den lille sorte samt andra kjolar för alla<br />

anledningar, rekommenderas.<br />

Första vernissagen vi gick på var<br />

på Fondation PROA ett stort<br />

samtidskonstceter ner i la Boca. Där<br />

Vernissage PROA. Foto: Jan Pettersson<br />

visades 2 projekter ett med argentinska<br />

konstnärer som bodde i New York under<br />

1970-talet där bla annat Liliana Porter<br />

och David Lamelas var med. 2 mycket<br />

intressanta konstnärer. Kolla gärna upp<br />

dem på internet. Den andra utställningen<br />

var 4 olika installationer av unga<br />

upcomming artists.<br />

Man kan göra strövtåg genom byn och<br />

upptäcka massor med saker. Helt plötsligt<br />

en dag så såg jag OCA bilen . Den fök förbi<br />

så snabbt att jag inte hann få ett foto på<br />

den. Men finns det en OCA bil så finns det<br />

väl ett OCA kontor. Mycket riktig, nere i<br />

San Martin området lokaliserade jag det.<br />

Annars, jo fantastiska bepansrade bilar för<br />

pengatransporter målade gula.<br />

Vad äter man när man är i Argentina? Kött<br />

naturligtvis om man inte är vegetarian,<br />

närmare bestämt bife de chorizo al punto,<br />

fantastisk , smälter i munnen. Prova det.<br />

Dessutom missa inte ” el supermarcado”<br />

altså matbutiken med fantastisk display.<br />

Norr om Buenos Aires på andra sidan av<br />

Rio de la Plata ligger Montevideo. Den<br />

flod eller elv på norska är stor som ett<br />

hav. Den är också konstant brun på grund<br />

utav alt slam som kommer uppifrån Tigre<br />

deltat. För att ta sig till Montevideo kan<br />

man antingen köra bil, ta flyg eller som<br />

vi ta Buquebus eller som de säger på<br />

Buquebus. Foto: Jan Pettersson<br />

La Boca. Foto: Jan Pettersson Gul bepansrad. Foto: Jan Pettersson Buquebus till Montevideo. Foto: Jan Pettersson<br />

spanska Buuuuquebuuuus. Detta är en<br />

superversion av de norska snøggbåtene.<br />

Helt enkelt superstora katamaraner som<br />

sprutar en otrolig mängd vatten bakom<br />

sig och de transporterar också bilen om<br />

man har den med sig. Det tar ca 3 timmar<br />

till Montevideo och det är kan man väl<br />

säga en ok tur men lite tråkig. Bara vatten<br />

så långt ögat kan se. Men på dessa båtar<br />

finns det naturligtvis underhållning i form<br />

av latino TV , dataspel, taxfree och om<br />

man har med sig sin laptop Free WIFI<br />

Buquebus.<br />

Montevideo är något helt annat än Buenos<br />

Aires. Här är det ingen som hetsar runt<br />

utan folk går längs ramblan som vätter ut<br />

Dagens rett. Foto: Jan Pettersson<br />

Antikmarknad San Telmo. Foto: Jan Pettersson<br />

OCAs kontor i Buenos Aires?. Foto: Jan Pettersson<br />

Supermercado Disco madness.<br />

Foto: Jan Pettersson<br />

Ramblan i Montevideo. Foto: Jan Pettersson<br />

4<br />

5


Vernissage. Foto: Jan Pettersson Oscar Bonilla. Foto: Jan Pettersson bokhandel. Foto: Jan Pettersson Taxi. Foto: Jan Pettersson<br />

mot havet, joggar, fiskar eller dricker mate.<br />

Montevideo är en stad som möter Rio<br />

de la Plata medans Buenos Aires vänder<br />

ryggen till det och ser in mot pampas.<br />

Konstnären Carlos Capelán bor sedan<br />

ett halvår i Montevideo och vi fick<br />

möjligheten att vara med på vernissaget<br />

på hans nya atelje som han delar med<br />

en annan konstnär från Montevideo,<br />

fotografen Oscar Bonilla. Montevideo är<br />

en stad som är utspridd längs kusten så<br />

det är stora avstånd. Detta gör att man<br />

tar taxi väldigt mycket och det är billig.<br />

Men dessa taxibilar har vissa problemer.<br />

Av säkerhetsmässiga skäl för föraren<br />

befinner han sig bakom ett bepansrat glas<br />

något liknande som de har i New York<br />

på taxi bilarna där. Detta gör att i tillägg<br />

till detta och att bilarna är ganska små i<br />

utgångspunkten samt att de i många fall<br />

om man inte har turen att få en splitter ny<br />

taxi är ganska nerkörda och slitna ingen<br />

rengörningsfordon etc ligger på rad. I<br />

centrum har du Subté ett skulle man tro<br />

underground gallery och det är det faktiskt<br />

fysisk, men med en ortolig space och<br />

intressanta utställningsmöjligheter. När vi<br />

var inom visades en karikatyr utställning<br />

av Hoye och en liten installation hommage<br />

till Anish Kapoor samt en video om en av<br />

de konstprofessorerna som försvann och<br />

förmodligen avrättades under diktaturen.<br />

Vi tillbringade 5 dagar i Monte som vi<br />

kallar det och i layed back speed.<br />

På tillbakavägen i incheckningsområdet<br />

såg jag en konceptinstallation. I Buquebus<br />

passade jag på att registrera ankomststaden<br />

Buenos Aires “in a distance”.<br />

Jan Pettersson,<br />

Montevideo/Buenos Aires 26.09.10<br />

Til venstre: “Hommage to Anish Kapoor”.<br />

Til høyre: Konceeptinstallation? In Case of fire.<br />

Foto: Jan Pettersson<br />

Utstillingsprogrammet høst <strong>2010</strong><br />

12.08. – 05.09. YANG FENG<br />

09.09. – 03.10. FRANS WIDERBERG<br />

07.10. – 31.10. GISKE SIGMUNDSTAD<br />

04.11. – 28.11. TUULA LEHTINEN<br />

02.12. – 23.12. GRAFOSFÆREN - (PETTER BUHAGEN, SEX TAGS, NINA EDLING M.FL.)<br />

Utstillingsprogrammet 2011<br />

08.01. – 30.01. THE COMING COMMUNITY<br />

03.02. – 27.02. INGEBJØRG UNE HAGEN<br />

03.03. – 27.03. SAMOA REMY<br />

31.03. – 26.04. NICOLAI SCHAANING LARSEN<br />

30.04. – 22.05. MARTIN DUE<br />

26.05. – 26.06. NYE MEDLEMMER<br />

03.06. – 31.07. SOMMERUTSTILLING<br />

06.08. – 26.08. SVEIN FINNERUD MINNEUTSTILLING<br />

01.09. – 25.09. JONE SKJENSVOLD<br />

29.09. – 23.10. CATHRINE DAHL OG ØRJAN AAS<br />

27.10. – 20.11. ALF CHRISTIAN HVARING<br />

24.11. – 23.12. ANETTE OG CAROLINE KIERULF<br />

<strong>Grafikere</strong><br />

<strong>Norske</strong><br />

utstillinger<br />

Boss-cleaner. Foto: Jan Pettersson<br />

Bygg i Monte. Foto: Jan Pettersson<br />

fjädring etc detta i kombination med att<br />

t.ex fönstret inte går att stänga tillsammans<br />

med att förarna kör som galningar längs<br />

ramblan gör att man verkligen uppskattar<br />

livet efter en sådan tur.<br />

Centrum och el cuidad viejo i Montevideo<br />

är interessant. Cafeer, resturanger,<br />

bokhandlar, arketektoniskt intressanta<br />

byggnader, mystiska skyltar bild mystisk<br />

skylt samt fina Montevideoanska<br />

Buenos Aires in a distance. Foto: Jan Pettersson<br />

Nye medlemmer:<br />

Vår <strong>2010</strong>: Tomas Colbengtson, Ingebjørg Une Hagen og Ola Jonsrud.<br />

Høst <strong>2010</strong>: Erik Solheim, Elin Rødseth, Marius Martinussen, Camilla Kloster,<br />

Terje Frøyland, Julie Tennes, Stein Fjelldal, Elisabeth Mathisen og Marisa Ferreira.<br />

Hoye, “Warhol”. Foto: Jan Pettersson<br />

6<br />

7


Super Window Project<br />

An interview with Baron Osuna, Super Window Project, Kyoto, Japan<br />

Asbjørn Hollerud<br />

AH: Tell us a bit about your own<br />

background in the art scene.<br />

BO: I come from a traditionalist vs<br />

bohemian intellectual background.<br />

Opposites attracts I guess. I grew up<br />

with my great grandparents who had a<br />

house filled with Saarinen, Bertoia, Knoll,<br />

Eames and Pantone furniture mixed with<br />

Empire Style. Spanish aristocrats who<br />

turned anti-Franco and where guerrilla<br />

warfare acitivities during WWII. I always<br />

knew I was growing up in a very special<br />

and paradoxal environment. This lead<br />

me to develop a creative side. My family<br />

always supported my decisions, thus I<br />

went to study architecture, graduated<br />

in art direction, and got a master in<br />

marketing (luxury brands management).<br />

I worked as a creative consultant for<br />

luxury brands for almost 7 years, before<br />

managing communication department<br />

of the Centre culturel français de Milan<br />

for 4 years which led me to start to<br />

curate exhibitions. From art direction<br />

to curation. Being a freelance was fun,<br />

easy money, but intellectually boring. I<br />

have always been interested in arts, and<br />

more specifically in contemporary arts.<br />

I believe arts and philosophy, sociology,<br />

psychology, sciences, are part of the same<br />

process. Art is a mental thing to quote<br />

Da Vinci. I am interested specifically in<br />

that process. It is the manifestation of the<br />

human, in its most sacred acceptance.<br />

10 years ago, I start to meet artists like<br />

Mathieu Mercier or Sylvie Fleury. Their<br />

work alongside the work of artists like<br />

John Armleder, CharlottePosenenske,<br />

Marcel Broodthaers, Donald Judd, Sol<br />

Lewitt, Carl Andre,Cy Twombly, Andy<br />

Warhol, Claes Oldenburg, Mel Bochner,<br />

Joseph Beuys, Luciano Fabro... shaped<br />

my eye, allowing me to see. It is a long<br />

road, a beautiful road, each step shows me<br />

how ignorant I am and it is a great lesson<br />

of humility actually. Mathieu Mercier is<br />

someone very important in my life, and I<br />

believe his work is important for art and<br />

the history of art. He is one of the main<br />

reason I started a gallery.<br />

AH: How did you end up in Japan?<br />

BO: I came to Japan by “accident”. My<br />

boyfriend became director of the artists in<br />

residence program of the French foreign<br />

affairs, Villa Kujoyama in 2006. I wanted to<br />

give it a try, as a life opportunity. I opened<br />

Super Window Project in december 2007.<br />

AH: What is the concept behind the<br />

gallery?<br />

BO: I barely say gallery. The purpose of this<br />

program is all about experimenting, trying,<br />

creating a dialogue with contemporary<br />

artists. Japan is used as a context to<br />

explore. we opened a project room. It’s<br />

a small place, not a white cube, barely a<br />

commercial space. Even when we attend<br />

art fairs, for us it is mostly an opportunity<br />

to try to create something new, and to<br />

have fun, even if it is a very tough job. The<br />

name Super Window Project is a tribute<br />

to Tony Oursler’s “Window Project”, but<br />

also a reference to my background in<br />

architecture (a super window is a popular<br />

term for highly insulating windows), to my<br />

background in luxury brands as I started<br />

designing windows at Louis Vuitton, and<br />

a joke with my artists. We imagined that<br />

following the growth of the program we<br />

would become Mega Window Project and<br />

then Giga Window Project... or maybe<br />

Nano Window Project!<br />

Super Window Project is a production and<br />

diffusion structure operating in the field<br />

of visual arts. I imagined the program to<br />

challenge the activity and the relevance of<br />

the gallery as a surface and active creation<br />

tool. Born originally as a reflection<br />

think unit, we have invited a selection of<br />

contemporary European artists to work<br />

and exhibit within its walls, according to<br />

intellectual, aesthetic and personal likemindedness,<br />

with the shared ambition to<br />

create tensions between specific contextual,<br />

geographical, historical and aesthetical<br />

parameters, to set in motion the notions of<br />

distance and of isolation and to thus open<br />

up gaps or build bridges between various<br />

formal and conceptual poles. Next, the<br />

programme has been striving to place<br />

into perspective the beforehand choices<br />

made by collaborating with a selection of<br />

artists stemming from the new Japanese<br />

scene, whose practices renew those very<br />

conceptual and formal stances, as well as<br />

deconstruct and recompose the identity of<br />

an art too hastily stigmatised as “Japanese”:<br />

Soshi Matsunobe, Takashi Suzuki, Koki<br />

Tanaka, Aoki Ryoko... Architecture,<br />

space, structure, matter, form and<br />

artistic substance, identity, position and<br />

transmission are the active parameters of<br />

the gallery.<br />

Super Window Project, as you know, is<br />

housed in a modernism-inspired villa<br />

erected in 1975 that architecturally and<br />

symbolically combines western volumes<br />

and traditional Japanese rooms, which<br />

open up onto a dry garden. The villa hosts<br />

a project room, a viewing room, an office<br />

and “artist residency” activities. The offthe-beaten-track<br />

location on the hills at the<br />

town enhance emphasizes the impression<br />

of distance and isolation. French group La<br />

Ville Rayée and American artist/architect<br />

Adam Kalkin are currently - albeit<br />

separately - working on the elaboration<br />

of an architectural programme and on<br />

the emergence of an object/architecture/<br />

showcase for the new building that will<br />

house Super Window Project. The project<br />

tends to elude the Japanese real estate and<br />

land rules by operating a displacement of<br />

the architectural object in the field of art<br />

through disassociation of the value of the<br />

plot and of that of the structure. A new set<br />

up to assert the presence and enterprise<br />

of the programme in the framework of<br />

a town which has been experiencing<br />

the exponential growth of its cultural<br />

potential since 2007, beyond yet parallel<br />

to the sustainability of traditions. But the<br />

reflexion with this artists goes beyond<br />

the construction of a building. We are<br />

mostly interested in the process itself. In<br />

the research and the creation of something<br />

new. A new model of gallery.<br />

Until now the programme of the gallery<br />

numbers 3 to 6 projects and exhibitions<br />

yearly and is devised by echoes,<br />

resonances, drifts, associations and<br />

oppositions.Works, projects, exhibitions,<br />

on site or travelling, with private partners<br />

(Muzz Program Space, Kyoto, RAD,<br />

Kyoto, Aoyama/ Meguro gallery, Tokyo,<br />

Fumio Nanjo Associates, Tokyo) as well<br />

as institutions and public administrations<br />

(French Embassy in Japan, Tokyo, Villa<br />

Kujoyama, Kyoto, Manga Museum, Kyoto,<br />

Pro Helvetia, Swiss Embassy, Tokyo)<br />

8<br />

Denne side: Aurélie Pétrel , “No Man’s Land”, 2009. Collection FRAC Pays de la Loire, France. Courtesy Super Window Project, Kyoto. Foto: Asbjørn Hollerud<br />

Motstående side: Aurélie Pétrel, “Repetition” : “Shakkei 2”, 2009, photographic installation, color photographs, PVC transparent adhesive film, variable<br />

dimensions. Edition 1/3. Courtesy Super Window Project, Kyoto. Foto: Asbjørn Hollerud<br />

9


Bernard Joisten, “Red castle”, 2009, wallpainting.<br />

Foto: Asbjørn Hollerud<br />

Aurélie Pétrel, “Falaise”, 2009, photographic<br />

installation, color photograph, PVC transparent<br />

adhesive film. Foto: Asbjørn Hollerud<br />

Bernard Joisten, “Forever More”, <strong>2010</strong>, duratrans,<br />

digital print, 118,4 x 179,5 cm. Multiple.<br />

Installation view at Shijo station, Karasuma<br />

subway line, Kyoto, Japan. Foto: Asbjørn Hollerud<br />

are produced by and for Super Window<br />

Project:<br />

2007: “Escapade”, Perrine Lievens.<br />

2008: “An exhibition of photographs”,<br />

Guillaume Leingre; “Circumnavigator’s<br />

paradox”, Mathieu Mercier ; “Eye of the<br />

Beyonder”, Item Idem.<br />

2009: “Red Jacket vs White Jacket”, Pierre<br />

La Police ; “Repetition”, Aurélie Pétrel ;<br />

“More”, Bernard Joisten ; “Forever more”,<br />

Bernard Joisten; “No man’s land”, (group<br />

show: Bernard Joisten feat. Shinichiro<br />

Arakawa, Guillaume Leingre, Mathieu<br />

Mercier, Aurélie Pétrel, Takashi Suzuki) ;<br />

“Pays Extérieurs”, Sandrine Pelletier. <strong>2010</strong>:<br />

“Folding Space”, Morgane Tschiember ;<br />

“Direction of Materials”, “Nissed”, Soshi<br />

Matsunobe ; “Bau”, Takashi Suzuki;<br />

Bouke de Vries; “The Show Must Go On”,<br />

Guillaume Leingre. Super Window Project<br />

publishes the “The Show Must Go on”<br />

review by Guillaume Leingre to be released<br />

in autumn <strong>2010</strong>. This work will be the final<br />

chapter of the first cycle of the programme<br />

(2007-<strong>2010</strong>) and will mark the beginning<br />

of second phase that will come to life with<br />

the conception of a new venue for Super<br />

Window Project. Or something else... We<br />

have 4 projects for 2011 that implies further<br />

connections between Japan and Europe. I<br />

want to break the walls of the gallery!<br />

AH: Is there any other galleries in Japan<br />

that are owned and run by a foreigner?<br />

BO: No! But there is Jeffrey Ian Rosen,<br />

director of Taka Ishii Gallery (Kyoto/<br />

Tokyo) and co-owner/ director of Misako<br />

Rosen (Tokyo). He is amazing and I admire<br />

him very much. Bold, great culture, eye,<br />

vision and very smart, fun and witty.<br />

AH: Do you get a sense of belonging to<br />

an art community in Japan?<br />

BO: Yes and no. People know me, know<br />

the boldness of the program, but I still<br />

Bernard Joisten, “Armory”, 2009, fiberglass,<br />

synthetic resin enamel paint, variable dimensions.<br />

Unique. Courtesy Super Window Project, Kyoto.<br />

feel like an outsider. First because I’m a<br />

foreigner and after almost 4 years I still<br />

do not speak Japanese... Unfortunately...<br />

Second, because my interests in arts, the<br />

way to present the program, to work,<br />

so close to the artists is quite a unique<br />

position here. I am trying hard to make a<br />

commercial break, to sell my artists here in<br />

Japan but in the meantime I also propose<br />

an alternative, something different<br />

because I am driven by a vision. Not by<br />

the market. Otherwise I would have never<br />

started a gallery in Japan. Nevertheless<br />

I feel intellectually close to some people<br />

here like gallerists like Taka Ishii, Takuro<br />

Someya, Hideki Aoyama, or curator Mami<br />

Kataoka (Mori Museum) who have a more<br />

conceptual and radical approach... but the<br />

art community is international, which<br />

is the Japanese paradox. Japan is not on<br />

the art map for many reasons... too far,<br />

too expensive, too socially complex... and<br />

with a huge language barrier. A place like<br />

Hong Kong with an art fair like ARTHK<br />

already secured its position as a central<br />

hub for arts in Asia, in just 3 years, in the<br />

very moment of a dramatic recession. Not<br />

Tokyo.<br />

AH: How do you pick your artists for the<br />

gallery? Do you look for a conceptual or<br />

visual coherence between them?<br />

BO: Not at the very beginning maybe...<br />

encounters, discussions with artists, other<br />

gallerists, curators, led me to make some<br />

choices... But now after almost 3 years, I<br />

think the coherence of the program gets<br />

more and more obvious, concise, focused.<br />

I guess the coherence of the program<br />

is me ! For the first 3 years, I wanted to<br />

build a story, each exhibition being the<br />

opportunity to write a new chapter of the<br />

book. I feel we really turned a page in 2009<br />

Baron Osuna. Foto: Asbjørn Hollerud<br />

with Aurélie Pétrel’s double exhibition and<br />

in <strong>2010</strong>, Soshi Matsunobe’s projects mark<br />

an evolution. From now on we will be<br />

more and more radical. We are aiming at<br />

something, something hard to define other<br />

than by art itself. As I said before, probably<br />

the coherence of the program resides<br />

mostly in the fact that the artists working<br />

with SWP are looking for something,<br />

formally and conceptually and it is great<br />

to be part of this exchange, this challenge.<br />

I also see that architecture shaped my<br />

Bernard Joisten, “More” (left to right) : “Mask<br />

2.006” (45 x 65 x 20 cm), “Mask 2.003” (60 x 65 x 20<br />

cm), “Mask 2.005” (60 x 60 x 20 cm), “Mask 2.007”<br />

(50 x 60 x 20 cm), “Armory” (variable dimensions),<br />

2009. Foto: Asbjørn Hollerud<br />

foreseeing. Architecture intended as a<br />

structure of thinking. Probably this is<br />

something very central and part of the<br />

Morgane Tschiember, “Folded Space”, <strong>2010</strong>, steel, enamel paint, mirrors, Japanese stone, variable<br />

dimensions. Unique. Courtesy Super Window Project, Kyoto. Foto: Asbjørn Hollerud<br />

coherence points towards that direction.<br />

A coherence that is more conceptual than<br />

visual. I also believe that artists do not<br />

belong to me or to the program. They’re<br />

free to go, to work with other galleries... as<br />

well as we can work with other galleries or<br />

“entities” too. It’s all about sharing a vision.<br />

AH: How is the Japanese contemporary<br />

art scene different from the European<br />

scene?<br />

BO: It is dramatically different. The<br />

main reason is that Japan is an island,<br />

with a powerful barrier: language.<br />

European capitals are all connected. 2<br />

hours maximum of flight between major<br />

places, powerful artists, museums, art<br />

centers, curators, collectors, magazines<br />

and galleries that shaped the 20th<br />

century history of art alongside with<br />

Americans... plus some of the biggest<br />

and most challenging art fairs : Art Basel,<br />

Frieze, Fiac, Art Forum, Artissima which<br />

we will be part of next November with a<br />

group show (Mathieu Mercier, Morgane<br />

Tschiember, Perrine Lievens, Bouke de<br />

Vries, Sandrine Pelletier, Soshi Matsunobe,<br />

Guillaume Leingre).<br />

AH: How do you feel about running<br />

a gallery in the traditional Kyoto<br />

compared to the high speed Tokyo?<br />

BO: I feel lucky to be part of something new<br />

happening in Kyoto. Since I started, Taka<br />

Ishii, Tomio Koyama, Kodama moved to<br />

Kyoto. Collector Naomi Rowe opened eNarts,<br />

Megumi Matsuo reopened in a huge<br />

space, Kohei Nawa developed Sandwich...<br />

Kyoto is turning into a cultural city, where<br />

2 art fairs bloomed this year, Art Fair<br />

Kyoto, and Ultra Kyoto. Being member of<br />

Ultra Kyoto, I can tell you that it will be<br />

held next year too and promise a lot of<br />

surprises.<br />

AH: What other galleries in Japan do<br />

you recommend?<br />

BO: Takuro Someya Contemporay Arts<br />

and Aoyama Meguro, both in Tokyo.<br />

Younger generation of galleries, promising,<br />

fresh and very adventurous.<br />

AH: What are the future plans for Super<br />

Window Project?<br />

BO: Keep eyes and brain wide open.<br />

Evolve. Break the walls.<br />

10<br />

11


Yang Feng demonstrerer sin<br />

teknikk på <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s verksted<br />

Yang Feng, kinesisk kunstner basert i Zian, åpnet utstillingen «Deep Breath of the Wise» i <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong><br />

12. august. Dagen etter besøkte han <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s verksted på Helsfyr i Oslo for å demonstrere sin<br />

«Feng»-teknikk.<br />

Gro Finne (tekst og foto)<br />

Yang Feng er tilknyttet akademiet i<br />

Zian i Kina hvor han leder den grafiske<br />

avdelingen. Hans kollega Zheng, også<br />

lærer på akademiet i Zian, har de siste<br />

årene vært bosatt i Oslo og arbeider med<br />

lito på <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s Verksted.<br />

Zian er en av Kinas millionbyer. Den er<br />

et kulturelt sentrum med en tusenårig<br />

historie. For eksempel finner du<br />

terakottahæren i Zian. Kunstakademiet<br />

har 6500 elever og ble grunnlagt i 1949<br />

med avdelingene skulptur, olje, kinesisk<br />

maleri, dekorativ kunst og design,<br />

keramikk, animasjon, mixed media, arkitektur,<br />

tegning og fotografi.<br />

Yang Feng vil uttrykke historiens spor og<br />

hverdagsgjenstanders symbolverdi, og har<br />

et lekent og spontant formspråk.<br />

Fengs arbeider er dyptrykk i svart/hvitt og<br />

karakteristisk for teknikken hans er at det<br />

hvite ikke er papirets hvitt, men en opak<br />

hvit, som er påført spontant med tegnende<br />

penselstrøk og flater og med variert<br />

struktur.<br />

Teknikken er en type collografi, det vil si at<br />

papp brukes som trykkeplate.<br />

Til Fengs teknikk trenger du: Papplater,<br />

pigment, dvs. Zinkhvitt, pva-lim, vann,<br />

carborundum og skjellakk.<br />

Yang Feng viser sin teknikk<br />

Tørking<br />

Metode 2: mal med lim og strø<br />

på carborundum.<br />

Metode1: Grunn platen med lim<br />

og strø på carborundum<br />

Mal, legg på flere strøk og tørk.<br />

Legg på lim og strø på pigmentzinkhvitt.<br />

Legg på lim-zinkhvit-masse med<br />

sparkel<br />

Så kan du tegne i det mørke<br />

carborundumfeltet.<br />

Når platen er ferdig og tørr legger<br />

du på et lag skjellakk<br />

Metode 1:<br />

• Du stryker et jevnt lag med vannutblandet pva-lim på platen<br />

• Så strør du på carborundum (180) der trykket skal være svart<br />

• Carborundumen påføres i flere tynne lag som må tørke mellom hver påføring.<br />

Bruk føner<br />

• Så legger du på lim pluss zink-hvitt. Limet er tykt og massen har konsistenes som<br />

sparkel<br />

• Et bankkort foreksempel, egner seg godt som verktøy<br />

• Slip plate og kanter med sandpapir, fineste grad<br />

• Du har nå lyse og mørke felt<br />

• Du kan legge på mer lim-zinkhvitt masse og myke overgangen fra mørkt til lyst.<br />

• Så kan du male hvite tegninger, strøk i det mørke<br />

carborundumfeltet.<br />

• Fukt strimler av tarlatan og gni på flaten<br />

• Platen må tørke<br />

• Gå over med fint sandpapir<br />

• Legg på et lag skjellakk<br />

Metode 2:<br />

• Mal med lim/pigment<br />

• Strø over caeborundum<br />

• Mal eller strø over pigment, zinkhvitt<br />

• Når platen er ferdig malt og tørr, legges et strøk skjellakk<br />

Innfarging og trykking:<br />

• Stryk på et godt lag olje som suger inn i platen<br />

• Tørk av med fille<br />

• La platen hvile 1 time<br />

• Gni over en olje-uttynnet sverte, Feng bruker tannbørste<br />

• Tørk av med fille<br />

• Kjør platen gjennom pressen og ta et avtrykk på mykt papir, gjerne tørkerull<br />

• Platen innfarges først med mørk sverte<br />

• Når trykket er jevnt og passe stort, innfarges platen på vanlig måte<br />

• Feng bruker tannbørste til det også<br />

• Fargen gnis av med dabber laget av rene filler<br />

• Så silkepapir<br />

Når platen med mørk sverte er slått av, påføres hvit trykkfarge:<br />

• Rull over hvit trykkfarge/vanlig oljemaling på de hvite feltene som ligger i et skikt<br />

over de mørke<br />

• 50% oljev og 50% trykkfarge<br />

• Rengjør med papir<br />

Ta et prøvetrykk. Det første trykket blir litt grått. Men etterhvert blir trykket bedre<br />

og bedre, de mørke valørene blir dypere og de hvite lysere og alle nyanser trer fram<br />

klarere.<br />

Første prøvetrykk, oljeavtrykk<br />

Første prøvetrykk ferdig bearbeidet plate, svart innfarging på dyptrykksmaner og<br />

og hvit farge på høytrtykksmaner<br />

<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s Verksted startet i<br />

kjelleren på Kunstnernes Hus for over<br />

30 år siden og var fra starten tilknyttet<br />

Foreningen <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>.<br />

I dag har verkstedet tilhold på Helsfyr<br />

i Oslo og er en frittstående forening.<br />

Det er åpent for billedkunstnere og<br />

søknader sendes styret og behandles av<br />

styret og verksmester.<br />

Verkstedet tilbyr hel og halvdagsplasser<br />

og kveldsplass.<br />

Verkstedet tilbyr utstyr til etsning/<br />

dyptrykk, tresnitt, lito, fotopolymer og<br />

silketrykk. Det er presse til storformater<br />

på dyptrykk, tresnitt og litoavdeling.<br />

Vår og høst arrangeres kurs på de<br />

forskjellige avdelingene.<br />

Du må innfarge platen for hvert trykk, som i dyptrykk.<br />

12<br />

13


Langdistansesamtale<br />

Gro Petersen<br />

I 2006 begynte jeg på mitt prosjekt<br />

“Langdistansesamtale”. Inspirert av et av<br />

hendelseforløpene i filmen “Smoke” (fra<br />

1995), av Wayne Wang, basert på et manus<br />

av Paul Auster, ønsket jeg å reise over et<br />

større geografisk område og fotografere<br />

byer på nøyaktig samme klokkeslett hver<br />

kveld. Valget havnet på å reise rundt<br />

Østersjøen, gjennom de ti landene som<br />

alle grenser til dette havet. Slik håpet jeg at<br />

jeg ikke bare ville få byer fra ulik geografi,<br />

men byer med politiske forskjeller. Som<br />

assistent og reisefølge var Katherine<br />

Shepherd fra Storbritannia.<br />

Intensjonen med dette prosjektet var å<br />

undersøke et billedlig urbant uttrykk. I<br />

kveldstimene når dagslyset er borte og<br />

det urbane landskapet består hovedsaklig<br />

av lys fra transportmidler, bygninger<br />

og trafikklys, får jeg en følelse av både<br />

trygghet og utrygghet på en og samme tid,<br />

en takknemlighet for å få være en del av<br />

byens puls, samtidig som der er en sterk<br />

melankoli i dette urbane landskapet.<br />

Med støtte fra Bergen Kommune og<br />

<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s Fond startet jeg<br />

prosjektet. Turen gikk fra Bergen over<br />

fjellet til Oslo, buss videre til Stockholm,<br />

med båt til Turku, gjennom Finland med<br />

tog til Helsinki, så videre med tog til<br />

St.Petersburg.<br />

Så begynte turen sørover gjennom de tre<br />

søsterlandene Estland, Latvia og Litauen.<br />

I Polen var vi innom tre byer, Warsawa,<br />

Krakow og Auswitch, før vi satte nesen<br />

vestover mot Berlin. Derfra dro vi til<br />

København, via Gøteborg og Oslo tilbake<br />

til Bergen. Til sammen var vi tre uker<br />

på reisefot. Klokkeslettet jeg valgte å<br />

fotografere på, ble klokken ti på kvelden. I<br />

forkant tenkte jeg over hvordan jeg skulle<br />

avgjøre hvor jeg tok bildet på det eksagte<br />

klokkeslettet. Det eneste kriteriet var at jeg<br />

skulle være utendørs ved et veikryss og at<br />

kameraet skulle være rettet mot lyskilder<br />

av noe slag.<br />

Planen var å samle matrialet på reisen<br />

for så å på verkstedet gjenskape denne<br />

fotografiske dokumentasjonen som en<br />

frise i en blandingsteknikk av silketrykk<br />

og maleri. Frisen som ble laget bestod av<br />

en eksponering fra hvert av landene og<br />

hver enhet ble trykket på plater i formatet<br />

70x70cm. Hele frisen ble gitt tittelen<br />

“Klokken 2200”. Et viktig valg var å la<br />

stedsnavnene utebli. Betrakteren av verket<br />

fikk vite reisen og klokkeslettet, men ikke<br />

hvor hvert bilde var fotografert. Bildene<br />

gled i hverandre, St.Petersburg kunne vært<br />

Villnius som kunne vært Bergen.<br />

På reisen fotograferte jeg også<br />

mange situasjoner utenom klokken<br />

2200-eksponeringene. Langs gatene,<br />

gjennom bussvinduer, inn i hagene og<br />

på undergrunnstasjoner portretterte jeg<br />

mennesker som levde og hadde sitt daglige<br />

virke på de spesifikke stedene jeg besøkte.<br />

Av dette materialet lagde jeg en egen serie,<br />

som ble vist på motsatt side av frisen<br />

”Klokken 2200” i utstillingsrommene.<br />

Det jeg ønsket med dette var å få frem en<br />

kontrast mellom det generelle øyeblikket<br />

og det spesifikke, individuelle. I etterkant<br />

av reisen stod jeg i ett år på verkstedet<br />

og jobbet frem de to seriene for så stille<br />

dem ut i Ålesund Kunstforening (i 2007),<br />

Galleri Allmenningen (i 2007) og Galleri<br />

<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong> (2008).<br />

Som sagt ønsket jeg å reise over et område<br />

med størst mulig politiske kontraster. Det<br />

var ikke tid til å gjøre så mye research<br />

på så kortvarige opphold på hvert sted,<br />

men en forskjell jeg la maerke til i de<br />

urbane landskapene jeg dro gjennom,<br />

var grafittien. Da jeg reiste gjennom St.<br />

Petersburg, Tallinn og Riga, så jeg svært<br />

lite gatekunst. Den jeg så, var diskrè<br />

og godt gjemt. Villnius skilte seg ut fra<br />

sine søsterbyer, for her var det en del.<br />

I Polen igjen så jeg lite, men når vi så<br />

kom til Berlin eksploderte det igjen med<br />

meningsytringer på murer og bygninger<br />

overalt! Det var på en måte betryggende<br />

å vite at der var rom i byen til å spraye<br />

meninger på murene.<br />

I etterkant av utstillingene inviterte jeg<br />

gallerist og kunsthistoriker Marianne<br />

Gathe til å skrive en tekst om mine<br />

arbeider. Denne teksten avslutter hun med<br />

å sitere fra en grafittitekst:<br />

“Oh! City! Thou art mighty, yet tender.<br />

(Sitat fra grafitti sprayet på asfalten i<br />

Glasgow, 2005. Nå antakelig visket ut av<br />

vær og vind.)”<br />

Videre<br />

Forflytning er et ord som går igjen når<br />

jeg beskriver mine arbeider, og mange av<br />

mine prosjekter omhandler reisen. I et<br />

pågående prosjekt som jeg har gitt den<br />

foreløbige arbeidstittelen: “Drivstoff ”,<br />

fortsetter jeg å bruke deler av materialet fra<br />

denne reisen. Jeg avslutter denne teksten<br />

med en anekdote fra turen, en historie<br />

som også kan være en metafor på hvordan<br />

det for meg kan være å jobbe med kunst.<br />

Vann, venn og uvenner<br />

En liten tabbe vi gjorde på turen var å<br />

drikke oss fulle i Helsinki. Byen er kjent<br />

for sitt uteliv og min venninne og jeg<br />

bestemte oss for å ta en pub til pubrunde.<br />

Det å ta seg en ordentlig fest hørtes ikke<br />

så farlig ut, men for et menneske som<br />

“Klokken 2200”, blandet teknikk på plate, 70x70 cm, 2007<br />

meg som i utgangspunktet har så mye<br />

engstelighet at det ofte føler seg ganske så<br />

dysfunksjonelt, hjelper det ikke akkurat på<br />

å ha en frynsete “dagen-der-på” når en tar<br />

toget inn i Russland for første gang.<br />

Lett skjelven etter passkontrollen på toget<br />

(billettøren forsvant med passene våre og<br />

var borte en halv time), ankom vi den ene<br />

av to togstasjoner i St.Petersburg. Vi fant<br />

en taxisjåfør som kunne et par ord engelsk,<br />

og sjelden har jeg vært mer glad i min<br />

venninne enn da, for hun hadde tatt seg<br />

bryet med å lære seg litt russisk. Sjåføren<br />

skulle kjøre oss til hostellet vårt for en<br />

avtalt pris. På veien inn mot sentrum tok<br />

sjåføren av fra hovedveien og begynte<br />

å kjøre innover i et industriområde, sa<br />

noe til oss på russisk og begynte dermed<br />

å snakke med noen i sin mobiltelefon.<br />

På det tidspunktet var jeg overbevist om<br />

at vi ble kidnappet og skulle overleveres<br />

den Russiske mafiaen. Tror nok ikke<br />

denne ideen hadde dukket opp, hadde<br />

det ikke vært for de finske pubene vi<br />

besøkte kvelden før. Men gradvis begynte<br />

landskapet å bli mer beboelig igjen, og så<br />

var vi endelig utenfor det shabby hostellet<br />

vi hadde forhåndsbestilt rom på. Han<br />

“Klokken 2200”, blandet teknikk på plate, 70x70 cm, 2007 “Klokken 2200”, blandet teknikk på plate, 70x70 cm, 2007 “Klokken 2200”, blandet teknikk på plate,<br />

70x70 cm, 2007<br />

14<br />

15


“Lek”, blandet teknikk på plate, 50x70cm, 2007 “Klokken 2200”, blandet teknikk på plate, 70x70 cm, 2007<br />

hadde nok bare villet unngå rushtrafikken.<br />

Vel innlosjert kapitulerte min venninne<br />

helt, og jeg måtte ta ansvar for å skaffe<br />

noe mat og spesielt noe å drikke. Det var<br />

tredve grader ute og vi hadde ikke drukket<br />

noe på mange timer. Jeg fylte lommen<br />

med rubler og tok en runde i nabolaget og<br />

fant noe som lignet en dagligvarebutikk.<br />

Inne i lokalet var ting kategorisert etter<br />

type mat med hver sin tilhørende disk<br />

hvor en betalte. Og der, midt i lokalet stod<br />

et stort glasskap med kald drikke. Det stod<br />

CocaCola på skapet, men det var fylt med<br />

deilig kaldt vann. Jeg strenet over til skapet<br />

og prøvde å åpne det, men nei, døra gikk<br />

ikke opp. Jeg tok så hardt i som jeg turde,<br />

men ikke pokker. Døra stod bom fast selv<br />

om det ikke var noen synlig lås på den<br />

Jeg så meg rundt i lokalet for å se om det<br />

var noen som kunne hjelpe, men det var<br />

ingen som enset meg. Det virket litt uklart<br />

hvilken disk dette skapet hørte til under,<br />

så jeg stilte meg i køen til den disken som<br />

hadde en masse andre flasker stående i<br />

hyllen bak seg. Da det ble min tur spurte<br />

jeg kvinnen bak disken;” Do you speak<br />

English?”<br />

“Njet!” var svaret.<br />

Jeg pekte først på skapet og så meg selv og<br />

sa “I need water but I can’t open the closet”.<br />

Hun pekte på colaskapet, sa noe som<br />

hørtes irritert ut på russisk, og så pekte<br />

hun på seg selv. Jeg prøvde å si igjen, (på<br />

norsk denne gangen siden hun ikke kunne<br />

engelsk likevel), at jeg ikke fikk opp skapet.<br />

Hun gjentok det irriterte på russisk, pekte<br />

på meg, på skapet og så seg selv igjen. Jeg<br />

strenet ovet til skapet for å vise henne hva<br />

jeg mente, tok tak i håndtaket og trakk i<br />

døren med all kraft. Døren fløy opp og<br />

jeg etter, Jeg snudde meg forundret til<br />

den russiske matronen bak disken. Hun<br />

stod med et smil om munnen og i hånden<br />

hadde hun en fjernko<strong>nr</strong>oll rettet mot meg<br />

og skapet.<br />

Hardanger 133, from the Stefan von Böös collection<br />

16<br />

17


Trykkeriet - Senter for Samtidsgrafikk<br />

4. september åpnet Trykkeriet - Senter for Samtidsgrafikk i Bergen<br />

Asbjørn Hollerud<br />

Senteret blir drevet av Jan Pettersson<br />

(daglig/kunstnerlig leder), David Stordahl<br />

(master printer/trykker), Daniel Persson<br />

fotobaserade media og Asbjørn Hollerud<br />

(digitale teknikker). Trykkeriet er et<br />

profesjonelt grafikksenter med fokus<br />

på området grafikk som kunstge<strong>nr</strong>e,<br />

inkludert både bok, papir, fotografi,<br />

digitale aspekter og andre relaterte<br />

disipliner. På sikt skal senteret utvikle<br />

egne forskningsprosjekter som berører<br />

blant annet hybridiseringen av mediet<br />

og grafikkens posisjon i samtidskunsten.<br />

Målsettingen er å styrke kompetansen<br />

innen samtidsgrafikk og samtidig gi faglig<br />

støtte, arbeidsplasser og veiledning til<br />

kunstnere. Senteret skal jobbe både mot<br />

det nasjonale og internasjonale planet.<br />

Bakgrunn<br />

Da jeg flyttet til Bergen i 2005 stusset<br />

jeg over at byen ikke allerede hadde et<br />

grafikkverksted. Tidligere hadde jeg<br />

jobbet med grafikk ved Grafisk Verksted<br />

i Stavanger og Fellesverkstedet Myren<br />

Grafikk i Kristiansand. Det skulle bare<br />

mangle om ikke Bergen også hadde tilbud<br />

for dem som ønsker å jobbe med grafikk!<br />

I oktober 2007 tok undertegnede kontakt<br />

med Jan Pettersson for å se på mulighetene<br />

for å starte et nytt grafikkverksted i Bergen.<br />

Da var vi begge ferdige med våre perioder<br />

på KHiB: Jan som min professor og jeg<br />

som MA student. På det tidspunktet så jeg<br />

for meg et helt vanlig grafikkverksted ikke<br />

så helt ulikt de tidligere verkstedene jeg<br />

hadde vært innom. Allerede i våre første<br />

samtaler viste det seg at Jan ville satse mye<br />

større og ambisøst enn jeg hadde drømt<br />

om på forhånd.<br />

Vi hadde ukentlig møter i 1,5 år hvor vi<br />

skrev på et detaljert manifest for hvordan<br />

vi tenkte oss at senteret skulle se ut. I vårt<br />

skriv la vi vekt på hva Trykkeriet vil bety<br />

for kunstscenen i Bergen. Manifestet tar<br />

også for seg grafikkens mange muligheter<br />

innen samtidskunsten og behovet for et<br />

slikt senter i Norge.<br />

Å satse på en “ny hest” er en slitsom<br />

kombinasjon av hardt arbeid,<br />

møtevirksomhet, tålmodighet og<br />

en god porsjon gambling. En av de<br />

mange kompliserte faktorene under<br />

planleggingen var at ingen av de offentlige<br />

institusjoner vi var i kontakt med var<br />

villige til å støtte prosjektet med mindre<br />

vi også fikk støtte fra andre. Vår første<br />

jackpot kom i 2009 da Bergen Kommune<br />

og Norsk Kulturråd tilsammen bevilget<br />

600 000 kr pr. år over en treårs periode.<br />

I tillegg har vi mottatt 2 x 150 000 kr fra<br />

Utstyrstøtte til Fellesverksteder, Norsk<br />

Kulturråd og 60 000 kr i oppstartsstøtte fra<br />

Hordaland Fylke.<br />

1. Juni 2009 kunne vi flytte inn i et flott<br />

lokal på 370 m2 i Fjøsangerveien 70A.<br />

Lokalet har mange store vinduer og god<br />

takhøyde. Det første vi tok fatt på var<br />

å male alle flatene. Siden har vi bygget<br />

Monsterpressen. Foto: Daniel Persson<br />

nye vegger, fått nytt kjøkken, lagerrom,<br />

datarom, kombinert etserom mørkerom,<br />

eksponeringsrom og utstyr til silketrykk,<br />

dyptrykk og digitaltrykk.<br />

Trykkeriet Kunsthall<br />

Grafikk er en spennende underdog i<br />

kunstscenen. Vi ser mange muligheter ikke<br />

bare i produksjonssammenheng men også<br />

innen formidling. Trykkeriet Kunsthall<br />

har som mål å vise samtidsgrafikk på et<br />

høyt nivå. Målsetningen er å arrangere<br />

utstillinger med hovedvekt på nasjonal og<br />

internasjonal samtidsgrafikk. Det er her<br />

naturlig å nevne betydningen Lydgalleriet<br />

i Bergen har hatt for lydkunsten gjennom<br />

å lage et galleri som spesialiserer seg på<br />

lydbasert samtidskunst. Lydgalleriet har,<br />

som eneste lydbaserte galleri i Skandinavia,<br />

fått et tydelig særpreg som setter både<br />

Bergen og lydkunsten på kartet.<br />

Grafikk i monumentalt format<br />

Trykkeriet har nå fått på plass en Sjøstrøm<br />

dyptrykkspresse med trykkebord i 150 x<br />

300 cm. Gjennom å ha en trykkpresse i<br />

dette formatet åpner det seg umiddelbart<br />

opp for enorme muligheter. Kunstnere<br />

kan nå produsere trykk i format som<br />

størrelsesmessig konkurrerer med<br />

både maleri, tegning og installasjoner.<br />

Dette gir nye muligheter ikke bare rent<br />

formatmessig men også i forhold til<br />

hvordan vi forholder oss til grafikk generelt.<br />

Vi er ikke motstandere av det tradisjonelle<br />

grafikkformatet. Monumentalpressen må<br />

sees på som et eksempel på hvordan vi hele<br />

tiden forsøker å strekke i grafikkmediet<br />

og åpne opp for nye muligheter hvor det<br />

tidligere lå klare begrensinger.<br />

3D Prototyping<br />

I fremtiden ønsker Trykkeriet å bygge<br />

opp et 3d prototyping laboratorie. 3D<br />

rapid prototype printing blir i dag først<br />

og fremst brukt innen industrien hvor<br />

formålet primært er å utvikle modeller<br />

av ulike slag. I forhold til vår egen<br />

innfalsvinkel ser vi på 3D prototype<br />

printing som en naturlig forlengelse av<br />

trykket innenfor sin bredeste kontekst.<br />

Dette innebærer en helt ny innfallsvinkel<br />

til trykket. Forskjellen er at trykket gjøres<br />

3 dimensionelt i ulike lag hvor det tidligere<br />

var begrenset til kun å forholde seg til det<br />

2 dimensionelle planet. For Trykkeriet er<br />

det en logisk progression i utviklingen<br />

Fra venstre: Trykkeriet kunsthall. Asbjørn Hollerud på pallen. Expomaskin-screen. Alle foto: Daniel Persson<br />

18<br />

19


Foto:<br />

Øverst fra venstre:<br />

David och Mai. Foto: Daniel Persson.<br />

Asbjørn Hollerud. Foto: Daniel Persson.<br />

Controls. Foto: Daniel Persson.<br />

Kontor. Foto: Daniel Persson.<br />

David och den stora pressen. Foto: Jan Pettersson<br />

Asbjørn Hollerud i digitallabbet. Foto: Daniel<br />

Persson<br />

Dette bildet: Ink mix. Foto: Jan Pettersson<br />

Nederst fra venstre:<br />

Skilt. Foto: Daniel Persson<br />

Trykkeriets skilt. Foto: Jan Pettersson<br />

Åpning på Trykkeriet. Foto: Jan Pettersson<br />

av trykket å inkludere produksjon av 3D<br />

multiples og kunstobjekter.<br />

3D Prototyping teknologien gjør det<br />

mulig å utvikle nye konsepter innenfor<br />

sfæren av trykket gjennom forskning og<br />

videreutvikling av mediet og i samarbeid<br />

med kunstnerer rundt ulike projekter.<br />

Teknologien som industrien har utviklet<br />

gir et godt grunnlag for utviklingen av<br />

unike kunstobjekter/prosjekter. Innenfor<br />

et kunstnerisk perspektiv kan man<br />

videreutvikle trykket 3D objekter som<br />

man aldri skulle kunne gjennomføre<br />

innenfor en industriell kontekst hvor det<br />

ville ha blitt altfor kostbart.<br />

Oppbygging av et 3d protyping laboratorie<br />

koster mye og vi jobber med å skaffe til<br />

veie den nødvendige økonomiske støtten.<br />

Målet er å ha laboratoriet på plass i løpet<br />

av 2012.<br />

Artist in Residence<br />

Trykkeriet ønsker på sikt å tilby Artist in<br />

Residence plasser med varighet på 1-3<br />

måneder. Vårt mål er å kunne ha en egen<br />

leilighet for Artist in Residence kunstnere,<br />

honorar til opphold og materialer, teknisk<br />

støtte til produksjon av prosjekter,<br />

arrangere artist talks og utstillinger. Vi<br />

jobber for tiden med å finne finansiering<br />

til programmet.<br />

Leie av Trykkeriet<br />

Kunstnere kan leie seg inn ved Trykkeriet<br />

til ulike prisklasser.Vi har følgende<br />

prisliste:<br />

Årskontigent for medlemskap: 1000 kr<br />

Medlemmer:<br />

Leie for 1 måned 3000 kr<br />

Leie for 3 måneder 2500 kr (pr. måned)<br />

Leie for 1 år 2000 kr (pr. måned)<br />

Dagsleie for ikke-medlemmer: 600 kr<br />

Vi vil ha egne priser for datalab,<br />

kunstnerisk veiledning og teknisk<br />

assistanse av personalet. I tillegg vil<br />

kunstnere som trenger arkivskuffer leie<br />

dette ekstra. På våre websider har vi et<br />

online booking system for silketrykk,<br />

dyptrykk, mørkerom, datalab og<br />

kunstnerisk veiledning. Her kan kunstnere<br />

selv legge inn tidspunkt for når de ønsker<br />

å reservere utstyr og på den måte være<br />

sikker på at utstyret ikke alt er opptatt.<br />

Dette skaper også en god oversikt for<br />

personalet ved Trykkeriet.<br />

Opplagstrykking<br />

Trykkeriet vil også tilby opplagstrykking<br />

innen fotogravure, fotopolymere, etsning,<br />

silketrykk, høytrykk og digitaltrykk.<br />

Prisene vil variere basert på teknikk,<br />

format, antall farger og størrelsen på<br />

opplaget. Ta kontakt for nærmere pris.<br />

Kurs<br />

Trykkeriet skal være et senter for alle<br />

som ønsker å jobbe med grafikk på ulike<br />

nivåer. Senteret vil holde ulike grafikkurs<br />

for profesjonelle kunstnere, amatører<br />

og skolebarn gjennom den kulturelle<br />

skolesekken. Kursvirksomheten vil også<br />

være en viktig inntektskilde for å dekke<br />

inn noe av kostnadene ved å drive senteret.<br />

Workshops og Seminarer<br />

Senteret skal holde ulike typer av<br />

workshops og seminarer som er aktuelle i<br />

forbindelse med samtidsgrafikk.<br />

Eksempler på ulike typer av workshops:<br />

Trykket som objekt/Objektet som trykk<br />

The idea of the multiple revised<br />

The casted print/The printed cast<br />

The painterly print/diskusjon/<br />

undersøkelse rundt farge i feltet mellom<br />

maleri og grafikk<br />

Photogravure an Archaeological Research,<br />

nye infallsvinkler til fotogravyrprosessen.<br />

Master Print workshops, Temabaserte<br />

workshops med internasjonale gjester<br />

rundt<br />

problemstillinger i samtiden.<br />

Kunstdialog: Workshop hvor deltakende<br />

kunstnere presenterer og diskuterer<br />

prosjekter.<br />

Trykkeriet på internett:<br />

Offisiell webside:<br />

www.trykkerietbergen.no<br />

Facebookgruppe:<br />

www.facebook.com/<br />

group.php?gid=124459374249639<br />

20<br />

21


Digital hybrid / monotypi:<br />

Tuula Lehtinen på Trykkeriet<br />

Helt i början på september öppnade Trykkeriet Senter for<br />

Samtidsgrafikk i Bergen. Men redan veckan innan hade vi den<br />

finlänska konstnären Konstnären Tuula Lehtinen på besök.<br />

Jan Pettersson<br />

Projektet som vi skulle göra med med<br />

henne rörde sig runt postkort men<br />

“supersized”. 3 arbeten hade förberets<br />

av konstnären genom att scannas in.<br />

De digitala filerna omformades sen och<br />

kördes ut på en av de 2 Epson 9880<br />

plotterna som Trykkeriet har. Den totala<br />

storleken inkluderat pappret var på<br />

112x230 cm och pappret vi använde var<br />

Hahnemuhled musuem quality matt art<br />

paper på 350 gram. Ett mycket kraftig<br />

och slitstarkt papper speciellt ägnat för<br />

digitalt tryck och valt med tanken på<br />

denna monotypi session. För att kunna<br />

registrera upp pappret med det slutliga<br />

bildformatet på 88x200 cm gjordes en<br />

speciell mall i datamaskinen och kördes<br />

ut på ett annat papper. På denna var<br />

själva bildytan markerad tillsammans<br />

med de olika områdena som skulle hålla<br />

annan information som konstnären skulle<br />

addrera med hjäp av monotypi teknnken.<br />

Pappret lades under den genomskinliga<br />

lexanplattan som låg ovanpå trykkbädden.<br />

Till tryckfilt använde vi inte den vanliga<br />

filten utan en mer radikal lösning i form<br />

av 3 m lång skumplast på 2 mm i lag<br />

om 2 st. Fördelen med att använda detta<br />

material är att dels är det billig och kan<br />

bara kastas om det kommer tryckfärg på<br />

det och så kommer dett i rullar om 120 cm<br />

på bredden och 150 m långt samt att det<br />

är relarivt billig. Pappret med den digitalt<br />

utkörda bildinformationen registrerades<br />

på plats och ena ändan kördes in och låstes<br />

fast under pressens övre vals. Konsrnären<br />

jobbade sedan direkt ovan på lexanplattan<br />

med monotypi. Sakta men säkert byggdes<br />

bilden upp och efter 4-5 genomkörningar<br />

med uppvalsande ov olika flater med mer<br />

eller mindre transparetn färg uppnåddes<br />

slutresultatet. Vi definierar detta som en<br />

typ av digital/monotypi hybrid.<br />

Möjligheterna med kombinationen av<br />

digitalt bildmaterial direkt arbete på press<br />

eller adderandet av t.ex etsade plattor med<br />

information samt andra infallsvinklar<br />

tillsammans med storleken gör att detta<br />

kommer upp i klassen av monumentala<br />

tryck. Max storleken som kan tryckas<br />

på denna press är 150x200 cm. Med lite<br />

justeringar kommer vi upp i 150x230<br />

cm…<br />

Foto: Asbjørn Hollerud og Daniel Persson<br />

Nederst fra venstre:<br />

Jan Pettersson och Tuula Lehtinen under arbete<br />

med första tryckningen av projektet digital<br />

hybrid/monotypi<br />

Jan Pettersson, Tuula Lehtinen och Daniel Persson<br />

under tryckning<br />

Jan Pettersson ifärd med att valsa upp en<br />

transparent yta för nästa tryckning<br />

Øverst til høyre:<br />

Tuula Lehtinen arbetande direkt på den<br />

uppvalsade ytan på tryckbädden<br />

22<br />

23


Post-production or how pictures<br />

come to life or play dead 1<br />

Ruth Pelzer<br />

Preface<br />

This essay constitutes a consideration of<br />

my exhibition, Trial Run at the Zement<br />

Galerie in Frankfurt in 2003, especially<br />

its conception as a print installation.<br />

Moreover, the essay seeks to ground this<br />

reflection epistemologically. The term<br />

‘post-production’ is coined to denote a<br />

particular quality of arts-based research,<br />

namely the reflection after the event, or<br />

its ‘a posteriori’ quality (MacLeod and<br />

Holdridge, 2006, p.7). Hermeneutical<br />

aesthetics is drawn upon to position this<br />

endeavour, as it enables us ‘to see more of<br />

what has yet to be seen’ (Nicholas Davey,<br />

2005). The concept of performativity is deployed<br />

to trace the cultural signification of<br />

the medium of printmaking in which the<br />

work has been made; the exhibition venue<br />

which represented a mixture between a<br />

workshop/studio and the ‘white cube’; the<br />

particular works in the exhibition; the role<br />

of installation and the place of the viewer.<br />

Special attention is given to the hallucinatory<br />

quality of the work and the role of<br />

repetition with regard to the performative<br />

constitution of the viewing subject. It is argued<br />

that the insights gained through such<br />

documentary post-production become<br />

the foundation for further practice, both<br />

for myself but also for other artists. This<br />

is equally true, whether post-production<br />

relates to the practice of theory or artistic<br />

practice, but ideally both.<br />

Post-production, or the installing<br />

of an exhibition<br />

The term ‘post-production’ acts as a catalyst<br />

for the reflection of a particular aspect<br />

of my artistic practice, namely, the mounting<br />

of an exhibition of prints in the format<br />

of an installation. The exhibition took<br />

place in April 2003 in an artist-run gallery<br />

space, a so-called Produzenten-Galerie<br />

(literally ‘producers’ gallery’) in Frankfurt.<br />

The term ‘post-production’ has recently<br />

gained popularity through the influential<br />

French critic and curator Nicolas Bourriaud.<br />

In his book of the same title, the term<br />

serves to designate a particular, and for<br />

him, characteristic trend in contemporary<br />

art, which he sees represented by the work<br />

of Rikrit Tiravanija or Vanessa Beecroft,<br />

amongst others. This art approximates to<br />

the service industry whereby artists ‘don’t<br />

create, but reorganize’ existing material or<br />

types of communication (Simpson, 2001;<br />

Bourriaud, 2001). As will be shown later, I<br />

have defined the concept of post-production<br />

in a different sense from Bourriaud.<br />

Since minimalism, the modernist gallery<br />

space has been problematized in and<br />

through artistic practice as well as in the<br />

theoretical and critical literature. Much of<br />

this theorization has filtered through into<br />

artistic working practices and now functions<br />

at an almost intuitive level. Postproduction<br />

is a post facto reflection on<br />

and documentation of this hitherto largely<br />

pragmatic part of my practice. The theoretical<br />

thrust of post-production becomes<br />

part of an ongoing practice and will feed<br />

into future work. The interrelationship<br />

between theory and practice as once described<br />

by Deleuze in conversation with<br />

Foucault seems apt here: ‘a system of relays<br />

within a larger sphere, within a multiplicity<br />

of parts that are both theoretical<br />

and practical’ (Foucault, 1977, p.206).<br />

Deleuze’s more complex suggestion notwithstanding,<br />

the fact is that the concepts<br />

of ‘theory’ and ‘practice’ are frequently a<br />

short cut for theoretical practice and artistic<br />

practice, respectively. This is how I<br />

will, albeit reluctantly, deploy these words.<br />

In an article British philosopher Nicholas<br />

Davey has taken up the challenge of the<br />

two, often opposing, camps. Not suppressing<br />

the conflict, he has argued for a ‘fruitful<br />

collision’ between theory and practice.<br />

Although he refers less to the process of<br />

artistic production than that of aesthetic<br />

experience, his theoretical combination of<br />

hermeneutics and aesthetics, or ‘hermeneutical<br />

aesthetics’, is relevant to grounding<br />

my concept of post-production. Drawing<br />

on Heidegger, Davey asserts that<br />

‘Hermeneutics and aesthetics are similarly<br />

structured by an unstable synthesis of idea<br />

and sense, which is distinctly ‘eventual’ in<br />

character. On the one hand, there is a hermeneutic<br />

(interpretive) element in aesthetic<br />

experience that brings meaning and content<br />

to what is seen. On the other hand, there<br />

is also an aesthetic element in hermeneutic<br />

experience which gives ‘weight’ to interpretation,<br />

which lends it sensuously to concrete<br />

instances (applications) of its thematic concerns’<br />

(Davey, 2005, pp.135-49).<br />

The ‘eventual’ character here referred to by<br />

Davey, ties in with Deleuze’s ‘relay’ which<br />

similarly suggests a motion in time. Of imvportance<br />

to me is ‘the relation of aesthetic<br />

experience to language’. As Davey goes on<br />

to say, ‘Insofar as individual aesthetic experience<br />

is linguistically mediated, aesthetics<br />

(can) be conceived … as an integral<br />

part of a shared historical discourse<br />

concerning the realization of meaning.’<br />

Hermeneutical aesthetics is therefore<br />

‘indicative of an attempt to bring into language<br />

that which is held within an image,<br />

not to the end of surpassing the visual but<br />

with the aim of enabling us to see more<br />

of what has yet to be seen’ (Davey, 2005,<br />

pp.135-49).<br />

If one considers the encounter of the artist<br />

with his/her production as a proto-aesthetic<br />

experience, then post-production<br />

can be seen as concerning itself with ‘more<br />

of what has yet to be seen’. Further, the<br />

‘post’ in post-production is to be understood<br />

in the sense of Deleuze’s ‘relay’ and<br />

the ‘eventual’ character of the aesthetic<br />

experience as mentioned by Davey. It implies<br />

a temporary ‘switching’ motion, not a<br />

once-and-for-all fixed ‘aftermath’.<br />

Judith Butler’s concept of ‘performativity’<br />

can also be drawn upon to inquire into the<br />

space and place of the particular aspect of<br />

practice under consideration here. 2 Performativity<br />

has in recent years emerged<br />

‘at the centre of cultural experience’, as<br />

the British philosopher Peter Osborne<br />

has put it (Osborne, 1996, in Osborne<br />

ed. p.112). The ‘eventual’ character of the<br />

aesthetic experience, according to Davey,<br />

may be linked to performativity. Performativity<br />

is differentiated by Butler from<br />

‘performance’ although both have been<br />

sometimes used synonymously – even by<br />

Butler herself. Performativity, unlike performance,<br />

does not presume an anterior<br />

subject but rather stresses its constitution<br />

in and through what Butler herself has<br />

described as ‘a certain kind of repetition<br />

and recitation’ or ‘citationality’ of cultural<br />

practices (Osborne, 1996, in Osborne ed.<br />

p.112; Butler, 1990; Butler, 1992). Butler,<br />

while applying citationality to a politics<br />

of gender subversion, has pointed out a<br />

major problem. Citationality or performativity<br />

in terms of cultural practice in and<br />

of itself is not subversive, as it ‘conceals or<br />

dissimulates the conventions of which it<br />

is a repetition’ (Butler, 1992, p.12). Therefore,<br />

there is the necessity to reflect on<br />

the specific codes and conventions that a<br />

particular practice enacts performatively.<br />

In my own example, this implies both the<br />

‘siting’ and ‘citing’ of printmaking within<br />

the context of visual culture and the way in<br />

which my prints occupy the gallery space.<br />

Visual culture, which encompasses art, the<br />

media and aspects of consumer culture<br />

such as advertising, is the point of reference<br />

for much of artistic print practice<br />

today. Concurrently, printmaking, as a<br />

technical art form characterized by reproducibility,<br />

is closely affiliated with visual<br />

culture, especially in its manifestation as<br />

‘printed matter’, in form of the print media<br />

or packaging, for example. Printmaking as<br />

one of the oldest technologies of mediatization<br />

continues to play a cultural role, despite<br />

the fact that newer modes of mediatisation<br />

and visualization, such as film and<br />

television and now digital technologies,<br />

complement and even supplant it. Artists<br />

in the last forty or more years have utilized<br />

print processes to comment on the explosive<br />

mediatization of the visual after the<br />

Second World War, coupled with the spectacle<br />

of commodity production, as theorized,<br />

for example, by Guy Debord (1967;<br />

1970). This trend is well exemplified by the<br />

work of Robert Rauschenberg and Andy<br />

Warhol in the late 1950s and early 1960s.<br />

While not wishing to suggest an essentialist<br />

notion of a medium, the role, in art, of<br />

print practices is vital. It could be argued<br />

that reproducibility or ‘repeatability’/repetition<br />

as one major feature of print makes<br />

it a ‘citational’ practice per se.<br />

Technology is, with repeatability, the other<br />

category that is relevant to a discussion<br />

on print. It is interesting to note that the<br />

word Technik in German encompasses<br />

both the English words ‘technique’ and<br />

‘technology’. This notion of Technik can<br />

be applied to print practice. 3 Following<br />

on from Marcel Mauss, the art historian<br />

Didi-Huberman has spoken of technique<br />

in terms of ‘a tension between its material<br />

and its symbolic efficacy’ (Didi-Huberman,<br />

1999, p.16). The tension between<br />

technique as a mode of artistic skill and<br />

technique as ‘technology’ forms the crucial<br />

matrix in print practice. Their respective<br />

cultural significations could be said<br />

to be played out in artistic print through<br />

a tension between touch and surface. 4<br />

‘Touch’ here refers to traditional modes of<br />

artistic expression as in the artist’s mark or<br />

Fig. 1 R.M. Positive-Negative I, Detail, 1999, screenprint<br />

signature style, traditionally the ‘facture’<br />

in painting. In printmaking, an almost<br />

fetishistic concern with the sensuous effect<br />

of ‘techniques’ parallels the signifying<br />

power of the facture, the typical handling<br />

of the medium by an artist, such as the<br />

painterly mark which denotes his/her subjectivity.<br />

5 ‘Surface’ applies to the opposite<br />

of individual expression. It refers to the<br />

signifiers of technological mass modes of<br />

production, or reproducibility. Individual<br />

artistic expression and its signifiers, such<br />

as the facture, have traditionally connoted<br />

authenticity, originality and the real. Emphasis<br />

on the surface implies the superficial,<br />

the artificial and the spectacle. 6<br />

My own work draws on the cultural connotations<br />

of repetition as a short cut to reproducibility<br />

in such a way that it conflicts<br />

with the ‘facture’, the expressive handdrawn<br />

mark. The same set of ‘expressive’<br />

marks is repeated through multiple variations<br />

of size, order, placement and colour.<br />

(Figures 1 and 2) In this way, varying<br />

code-like formations are generated which<br />

in their turn are reproduced in numerous<br />

(and potentially infinite) configurations.<br />

(Figure 3) In this way, my work aims to<br />

enact the tensions inherent in print as an<br />

artistic and cultural practice with their<br />

powerful cultural connotations between<br />

surface and touch through the citational<br />

modus of the seemingly uniquely expressive<br />

and authentic in form of the multiple<br />

Fig. 2 R.M. Double Specimen, 2003, screenprint,<br />

35 x 38 cm<br />

24<br />

25


Fig. 4 R.M. Installation View White on White,<br />

multiple screenprints, 87 x 380 cm, 2003,<br />

Galerie Zement, Frankfurt<br />

repetitions of autographic marks. The hallucinatory<br />

and kinaesthetic effect achieved<br />

through this repetition seeks to mirror the<br />

function of spectacular commodity fetishism<br />

at the same time as calling into play<br />

the haptic qualities traditionally associated<br />

with the facture, the painted or drawn<br />

mark, of traditional aesthetics.<br />

I now turn to a discussion of the installation<br />

of my exhibition. How do the discursive<br />

and the factual/material intersect<br />

at the level of the work, the space and the<br />

viewer? What cultural modes of signification<br />

are cited or performatively enacted?<br />

Fig. 5 R.M. Installation View Grey on Grey, multiple screenprints,<br />

overall dimensions ca. 261x304 cm, 2003, Galerie Zement,<br />

Frankfurt<br />

My chosen exhibition space was the Galerie<br />

Zement in Frankfurt. A former industrial<br />

print workshop, this space is now<br />

used as a studio by a painter and an animator<br />

who also both organize and curate<br />

the exhibitions. The space is on these occasions<br />

turned into a gallery. Unlike in their<br />

earlier phase in the 1970s, when artist-run<br />

spaces constituted a crucial element in the<br />

institutional critique and commodification<br />

of art, they now have to function in<br />

a more competitive, enterprise-oriented<br />

environment for artists. Today – despite<br />

their differences – such spaces continue to<br />

provide a semi-institutional framework,<br />

especially for younger artists, to establish a<br />

‘position’, to gain the necessary experience<br />

and to win potential critical notice for further<br />

‘career opportunities’. As an institutional<br />

and architectural formation, some<br />

such spaces exist as a hybrid between the<br />

studio/workshop and the conventional<br />

modernist gallery, or ‘white cube’, a term<br />

which will be discussed in more detail<br />

later. In light of the ambiguous and temporary<br />

character of such artist-run spaces,<br />

the notion of performativity seems especially<br />

apt.<br />

As already indicated, every work of art can<br />

be considered performative – what Davey,<br />

in reference to Heidegger, calls its ‘eventual’<br />

character. But performativity understood<br />

in a more narrow sense is an inbuilt<br />

feature of my work. Prints function potentially<br />

as conventional ‘pictures’, hung in<br />

frames on the wall. Mine are mainly conceived<br />

as multiples or as a series specifically<br />

designed to derive their appearance<br />

from the chosen site. Since minimalism,<br />

installation refers to ‘a four-fold relational<br />

dynamic between objects, their surrounding<br />

space, its architectural frame, and the<br />

body of the viewer, in which architectural<br />

form [is] a given parameter of the exercise<br />

(even when violated)’. 7<br />

The ‘site specificity’ of installation to which<br />

Peter Osborne refers in the quote above is<br />

applicable to the gallery/workshop of the<br />

Galerie Zement with its particular architectural<br />

features and discursivity. This is<br />

a narrower reading of the term as is often<br />

currently the case. Instead of site specificity<br />

as pertaining to a specific physical location,<br />

it now more usually implies work<br />

that occupies a broadly cultural space,<br />

such as a shopping mall or other public<br />

location (Kwon, 1997, pp.85-110).<br />

Fig. 6 R.M. Grey on Grey, detail, transference effect Fig. 7 R.M. Grey on Grey, detail, front view Fig. 8 R.M. Virtual 9, detail, screenprint on nine perspex panels,<br />

overall dimensions ca. 71 x 71 x 240 cm, 2003<br />

In the case of the Galerie Zement, sitespecificity<br />

entailed the successful negotiation<br />

between the workshop aspects and<br />

the gallery elements to ‘stage’ a semblance<br />

of the codings of the white cube. Brian<br />

O’Doherty’s term for the modernist gallery<br />

space, has, especially since the publication<br />

of his essays on ‘The Ideology of<br />

the Gallery Space’ in 1986, stood as a critical<br />

shorthand to denote the reactionary<br />

exclusivity of art in its pristine confines<br />

(O’Doherty, 2000). While it promises<br />

transcendence from the outside world, the<br />

white cube as gallery space ultimately disguises<br />

its commercial nature. As indicated<br />

previously, other forms of ‘accreditation’<br />

have supplemented and, in some respects,<br />

replaced the gallery space, but the white<br />

cube – notwithstanding its many variations<br />

– remains. O’Doherty’s erstwhile critique<br />

has been subsequently revised. Daniel<br />

Birnbaum, director of the Städelschule<br />

and Portikus Gallery in Frankfurt, stated<br />

in 2001 that the white cube ‘can be seen<br />

as a structure of inclusion’ rather than exclusion<br />

(Birnbaum, 2001, pp.187-93). This<br />

seems wholly apposite, as the assumption<br />

of the exclusivity of the gallery space and<br />

the work therein appears to be based on a<br />

falsely modernist assumption that art can<br />

ever be ‘exclusive’ of cultural context.<br />

Unlike most galleries, the physical characteristics<br />

of the workshop at Zement<br />

collided with the subtlety of the prints<br />

themselves. The work, therefore, could be<br />

said to demand the features and rhetoric<br />

of the white cube. All the elements, such<br />

as heavy electronic surface wiring, rough<br />

and dirty stonework, and two rows of<br />

striking heating pipes, conspired to create<br />

a form of visual noise. Instead of treating<br />

this visual noise merely as a disturbance,<br />

a performative hitch, the major interruptions<br />

were eliminated. Gaps in the stonework<br />

were filled in and/or painted over<br />

and so on. The prints were then displayed<br />

in such a way as to articulate certain ‘noise’<br />

factors. For example, the horizontal line of<br />

surface wiring on the upper part of a wall,<br />

ending two-thirds along the wall, was used<br />

as the reference point for the format of the<br />

work White on White. (Figure 4)<br />

This series of single sheets consisted of a<br />

particular set of multiple repetitions of<br />

the ‘original’ marks that form the basis<br />

of all my work. The particular pattern of<br />

White on White was, as the title suggests,<br />

printed in subtle white and off-white<br />

tones, arranged in a vertical, continuous<br />

row. The sheets were hung flush with the<br />

wall, following its line to floor level and<br />

then extended in a rectangular angle out<br />

onto the floor into the space. The uppermost<br />

horizontal edge of the sheets paralleled<br />

the wiring above it. Its right-hand<br />

top corner was aligned with the wiring<br />

where the cable disappeared into the wall.<br />

The disturbance of the wiring was integrated,<br />

yet it also conflicted with the work.<br />

Similarly, two rows of strikingly shaped<br />

grey heating pipes – in the form of discs<br />

around a central pipe – both accentuated<br />

and disturbed the display of Grey on Grey.<br />

This large wall piece (with a surface area<br />

of 261 cm in width and 304 cm in length)<br />

consisted of twelve repeat sheets and was<br />

printed with a similar yet different pattern<br />

from White on White. Aligned at its upper<br />

boundary with a pipe running below the<br />

ceiling, the sheets adhered to the wall and<br />

then loosely curved around the back of the<br />

pipes to emerge underneath them into the<br />

floor space. (Figure 5)<br />

Noise as excess of information – in the more<br />

general sense – is commented upon by Mark<br />

C. Taylor (2000) in his book The Moment<br />

of Complexity, Emerging Network Culture:<br />

‘Noise, it is instructive to note, derives from<br />

the Latin word ‘nausea’, which originally<br />

meant seasickness. When information becomes<br />

the noise that engenders nausea, differences<br />

and oppositions that once seemed<br />

to fix the world and make it secure become<br />

unstable. Lines of separation become permeable<br />

membranes where transgression<br />

is not only possible but unavoidable.… As<br />

these polarities (between order – disorder,<br />

organization – disorganization, form –<br />

chaos) slip and slide, they eventually reverse<br />

themselves to disclose the spectre of dynamics<br />

that appear to be fluid’ (Taylor, 2000,<br />

pp.100-101).<br />

In the exhibition space at the Galerie Zement<br />

the two architectural and spatial<br />

codings – or polarities – ‘slip and slide’.<br />

The workspace with its affiliated connotations<br />

of honesty, reality and workmanship<br />

conflicted with the supposedly neutral<br />

white cube with its affinity with the spectacle.<br />

One could argue that the citational<br />

articulation of these codings through the<br />

work only re-enacts or performs ‘capitalism’s<br />

destabilizing, destructive dynamic<br />

of dispersal and dissolution’ (Potts, 2001,<br />

p.16). Yet, I would counter this assessment<br />

with the argument that it is precisely the<br />

task of art to make such operations visible.<br />

The codings of the white cube which differentiate<br />

the gallery space from ordinary<br />

architecture then become the key to mark<br />

this citation as a citation. Alex Potts in his<br />

study on the historical continuities between<br />

sculpture and installation has said:<br />

Fig. 9 R.M. Virtual 9, installation view, screenprint<br />

on nine perspex panels<br />

‘[…] if installation is architecture, it is another<br />

kind of architecture from the one we<br />

experience on a day-to-day basis … . Installation<br />

isolates and condenses particular<br />

architectonic shapings of space and then artificially<br />

stages these so one attends to them<br />

in a qualitatively different way from the architectural<br />

interiors one normally inhabits<br />

…’ (Potts, 2001, p.17).8<br />

How does the citational quality, the placing<br />

and character of the work, affect the<br />

viewer? The citational character of the<br />

work holds true to the root of its Latin origin<br />

‘to cite’ which comes from citare, ‘to set<br />

in motion’, ‘to call’ or ‘to summon’. Hence<br />

citation and interpellation, the summoning<br />

of the subject, are closely connected. 9<br />

Althusser’s term of ‘interpellation’ drew attention<br />

to the ideological nature of subject<br />

formation and the emergence of identity<br />

through language and discourse.<br />

‘I shall [then] suggest that ideology ‘acts’ or<br />

‘functions’ in such a way that it “recruits”<br />

subjects among the individuals … or “transforms”<br />

the individuals into subjects … by<br />

that very precise operation which I have<br />

called interpellation or hailing, and which<br />

can be imagined along the lines of the most<br />

commonplace everyday police (or other)<br />

hailing: “Hey, you there!”’ (Althusser, 1969,<br />

in Du Gay, ed. 2000, pp.31-38)<br />

The citational quality of interpellation is<br />

obvious in this much-quoted passage of<br />

Althusser’s definition of his concept.<br />

What particular quality did this ‘hailing’<br />

assume in my installation? The exhibition<br />

at Zement had aspects that are already<br />

26<br />

27


existent in classical sculpture as well as<br />

in installation as suggested by Potts. This<br />

is to do with the nature of the encounter<br />

staged between the viewer and the work<br />

and the ‘resulting interplay … between<br />

focused and dispersed apprehension’<br />

(Potts, 2001, p.7). Conventionally hung<br />

prints, or pictures in frames, tend to invite<br />

‘focused apprehension’. The emphasis<br />

is on the viewer’s gaze, which is attracted<br />

by and to the framed object with the surrounding<br />

space functioning as a neutral<br />

envelope. 10 Installation interpellates the<br />

viewer in a different way. The viewer could<br />

be said to be ‘called’ from all sides and he<br />

or she is bodily positioned in the space as<br />

opposed to the emphasis on sight in a conventional<br />

display. The boundaries of what<br />

constitutes the work and the space overlap<br />

and may even collide. Therefore, Potts can<br />

speak of an ‘interplay … between focused<br />

and dispersed apprehension’.<br />

In addition to this general feature of installation,<br />

the hailing or constitution of the<br />

viewer was played out in the exhibition at<br />

the Zement Gallery in a specific way. This<br />

is because my pieces had a hallucinatory<br />

quality. In the two large wall pieces, White<br />

on White and Grey on Grey, this quality<br />

was achieved by printing in duotone<br />

colours. The result was that background<br />

and pattern are not visible in one glance.<br />

Depending on the viewer’s position, a different<br />

pattern and a differently coloured<br />

background come into focus. (Figures 6<br />

and 7)<br />

In a more sculptural hanging piece, Virtual<br />

9, the ‘interplay … between focused and<br />

dispersed apprehension’ operated in another<br />

way. The piece consists of nine Perspex<br />

panels (each measuring 71 cm × 71<br />

cm), which were hung in a row. The position<br />

of the screen-printed pattern that was<br />

repeated on each of the panels shifts from<br />

one panel to the next. The strength and<br />

hue of the semi-transparent colour also<br />

vary slightly. The effect of the hung piece<br />

was that the swirl of linear marks that appeared<br />

to the viewer seemed, at first, to<br />

consist of a chaotic mass. (Figure 8)<br />

Only from a certain position, when the<br />

viewer positioned him- or herself at a<br />

particular distance from the work, did a<br />

relatively stable image, extending deep<br />

into space, gradually appear. (Figure 9) (It<br />

should be noted that this effect is not apparent<br />

in a photographic still.) Apprehension<br />

in these works is problematized; its<br />

performative nature becomes obvious due<br />

to the difficulties the viewer experiences.<br />

The disorienting, if pleasurable, effect of<br />

the work also alludes to the relative loss of<br />

control the viewer or subject experiences<br />

through its constitution within cultural<br />

practices.<br />

Fundamental to achieving a hallucinatory<br />

effect is the use of serial repetition.<br />

Briony Fer in an essay on female artists of<br />

the 1960s (Hesse, Bourgeois and Kusama),<br />

notes the connection of serial repetition,<br />

as in Kusama’s work, to the hallucinatory.<br />

She also comments on how such art ‘places<br />

the subject or spectator, how it might incur<br />

the coming-into-being of the subject<br />

– in particular the feminine subject’ (Fer,<br />

1999, pp.25-36). Its effect is described by<br />

her as both an intensification of ‘bodily affect’<br />

at the same time as a ‘blanking or effacing<br />

of the subject’ (Fer, 1999, p.35). This<br />

‘blanking’ or ‘effacement of the subject’ is<br />

connected in Fer’s psychoanalytically informed<br />

interpretation to a particular kind<br />

of anthropomorphism. Fer’s comments<br />

can be applied to an explanation of the<br />

effect of the prints in the exhibition. The<br />

particular anthropomorphism or ‘mimetic<br />

compulsion’ invoked by her, draws on Surrealist<br />

writer Roger Caillois’s (1935) ‘model<br />

of mimicry’. Mimicry explains the<br />

‘way an insect which changes colour through<br />

camouflage does so in order to become invisible;<br />

as it disappears, it loses irreparably<br />

its distinctness. Rather than a sign for its<br />

surroundings, camouflage acts as a negative<br />

signifier, a sign of non-being, which effaces<br />

rather than produces connotational value.<br />

This has nothing to do with ‘the art object<br />

carrying associations to or connoting things<br />

in the world’ but refers to “the spatial lure of<br />

objects” and “the coming-into-being of the<br />

subject in the scopic field”’ (Fer, 1999, p.35).<br />

The two large wall pieces could be said<br />

to demonstrate an anthropomorphism of<br />

this kind. Ostensibly a reference to decorative<br />

schemes such as wallpaper and the<br />

implied idea of art as wallpaper, the shape<br />

and colour schemes in both works attempt<br />

a sort of camouflage: printed on flat poster<br />

paper rather than quality artist’s paper,<br />

the sheets form a smooth surface with the<br />

wall. 11 The colour scheme extends the play<br />

on the work as being identical with the<br />

wall, being an addition or even an adornment,<br />

or alternatively, an interference, a<br />

disturbance. The most basic interference<br />

with a white wall is a mark. The colour<br />

grey could be considered as the most appropriate<br />

manifestation of such a mark.<br />

This is due to its intermediate status between<br />

black as the colour of inscription<br />

and its opposite white, a non-colour, as the<br />

condition of the support, or in this case,<br />

the wall. The colour scheme in both White<br />

on White and Grey on Grey makes reference<br />

to this basic condition of mark making.<br />

Physical make-up and the siting of the<br />

works perform both an appearance and a<br />

non- or dis-appearance; the works oscillate<br />

between wall decoration, interference/<br />

noise and camouflage. More specifically,<br />

the intricate repetitive pattern of these<br />

pieces with its ‘now-you-see-it, now-youdon’t’<br />

quality, as already described, constitutes<br />

the viewer in a way which Fer has<br />

noted as being characteristic of hallucinations,<br />

as ‘that swing between an intensification<br />

of vision … to a kind of blanking’<br />

or ‘effacing of the subject’ (Fer, 1999, p.35).<br />

It is this swing to which the second part of<br />

the title of this article: ‘how pictures come<br />

alive or play dead’ alludes. As Alex Potts<br />

has said of installation art and its relationship<br />

to the viewer:<br />

‘Installation has become part of the general<br />

fabric of things in contemporary culture,<br />

and in a way, art feeds on this situation …<br />

lulling us into mesmerized fascination with<br />

the spectacle … at the same time stopping<br />

us short, inducing us to reflect on the enticements<br />

and disenchantments involved … it<br />

engulfs us at the same time that it can make<br />

us aware of the framings and closures that<br />

are also part of the substance of contemporary,<br />

consumerist spectacles’ (Potts, 2001,<br />

p.19).<br />

In this way, such work – instead of being<br />

wholly entrenched in the spectacle, or totally<br />

resisting it – can be shown to have relevance<br />

within a broader cultural context.<br />

I have shown how the application of theoretical<br />

insights – the ‘post-production’ of<br />

the title – as a form of documentation can<br />

assist an artist in elucidating a process that<br />

was initially approached in a mostly pragmatic<br />

fashion. Nicholas Davey’s idea of a<br />

hermeneutical aesthetics was drawn upon<br />

to justify the viability of this endeavour.<br />

The concept of performativity has been<br />

deployed to trace the cultural significations<br />

of the medium, the exhibition venue,<br />

the particular works in the exhibition and<br />

the place of the viewer. Special consideration<br />

was given to the hallucinatory quality<br />

of the work and the role of repetition<br />

with regard to the performative constitution<br />

of the viewing subject. In this way, the<br />

work is deemed to function as participating<br />

in as well as resisting the wider cultural<br />

trend of spectacular commodity production<br />

and consumption. It is suggested<br />

that the insights gained through such<br />

theoretically inflected documentation or<br />

post-production become foundational<br />

for further practice, both for other artists<br />

and myself. This is equally true, whether<br />

post-production relates to the practice of<br />

theory or artistic practice, ideally both. 12<br />

Endnotes<br />

1 The phrase ‘How pictures come to life or play<br />

dead’ is borrowed from Lane Relyea (1998) in an<br />

essay in Frieze magazine on the legacy of Michael<br />

Fried’s art critical writing and seemed to<br />

fit the modernist re-writing in which my aesthetic<br />

project is engaged.<br />

The ideas in this essay were first presented at the<br />

Estudios Visuales Conference in Madrid, 2004,<br />

on a panel dedicated to visual culture and artistic<br />

practice. The present essay was first published in<br />

the British Journal of Visual Art Practice. (Pelzer-<br />

Montada, 2007, pp.229-244).<br />

2 See also my essay ‘The Discursivity of Print:<br />

Damien Hirst’s The Last Supper Series (1999)’<br />

published in <strong>Rapport</strong> #4/2009, pp. 20-29.<br />

3 See my essay ‘Technology versus concept,<br />

or the site of practice versus the bite of theory’<br />

(Pelzer-Montada, 2004, pp.21-25).<br />

4 The particular ‘turn’ this tension has taken in<br />

postmodern practice, and more recently, with the<br />

arrival and incorporation of digital means remains<br />

unexplored here. The Digital Surface Conference<br />

at Tate Britain, in Summer 2003 aimed to illuminate<br />

some aspects of this tension with regard to<br />

printmaking.<br />

5 The concern of Western art (history) with<br />

‘facture’ is contrasted by Benjamin Buchloh to<br />

the ‘faktura’ in Russian Constructivism which<br />

stressed ‘the mechanical aspect of the painterly<br />

mark rather than its subjective side’ (Foster, H.<br />

et al., 2004, p.126). (See also Buchloh, 1984,<br />

pp.82-119.)<br />

6 The tendency towards surface or ‘superficiality’<br />

in postmodern culture has been noted by a number<br />

of theorists, most notably Fredric Jameson<br />

and Jean Baudrillard (Jameson, 1991); Baudrillard<br />

(1976; 1988).<br />

7 See Osborne (2001) p.149. It is not possible to<br />

explore here the historical and conceptual genesis<br />

and theoretical problematics of the term, an<br />

examination of which has recently been undertaken<br />

by various writers. Osborne’s article offers<br />

a useful critical overview of recent publications.<br />

8 As already indicated, this ties in with Butler’s<br />

suggestion that discourses tend to hide ‘their citationality<br />

and genealogy, presenting themselves<br />

as timeless and singular’. (See also Salih, 2002,<br />

p. 95.)<br />

9 Salih (2002) notes this in her introduction to Judith<br />

Butler’s work (p.90).<br />

10 For a more complex analysis of this viewing<br />

situation, see Derrida (1993).<br />

11 It was only after my Frankfurt exhibition that I<br />

came across an article which included a description<br />

of changeable wallpaper in the Prada shop<br />

in New York designed by Rem Koolhaas: ‘This<br />

immense space … is the site for an installation<br />

in the artistic sense of the term: structures and<br />

display units are ‘hung’ like artworks, while the<br />

immense wallpaper pasted right along one wall<br />

(the width of the block) can also be changed like<br />

an artwork’ (Béret, 2002, p. 78).<br />

Bibliography<br />

Althusser, L. 2000, “Ideology interpellates individuals<br />

as subjects” (1969) in Identity: A Reader, ed.<br />

P. Du Gay, Sage Publications, London;Thousand<br />

Oaks, CA;New Delhi, pp. 31-38.<br />

Baudrillard, J. & (1976) 1988, “The Hyper-realism<br />

of Simulation” in Jean Baudrillard: selected writings,<br />

ed. M. Poster, Stanford University Press,<br />

Stanford, Calif., pp. 143-7.<br />

Beret, C. 2002, “Shed, Cathedral or Museum”<br />

in Shopping. A Century of Art and Consumer<br />

Culture, eds. C. Grunenberg, M. Hollein, Schirn<br />

Kunsthalle Frankfurt & Tate Gallery Liverpool,<br />

Hatje Cantz, Ostfildern-Ruit.<br />

Birnbaum, D. 2001, “From the White Cube to Super<br />

Houston, Five Shows in the Portikus”, Parkett, vol. 63,<br />

pp. 187-193.<br />

Bourriaud, N. 2001, Postproduction, Lukas & Sternberg,<br />

New York.<br />

Buchloh, B.H.D. 1984, “From Faktura to Factography”,<br />

October, no. 30, pp. 82-119.<br />

Butler, J. 1992, Bodies that matter : on the discursive<br />

limits of “sex”, Routledge, New York; London.<br />

Butler, J. 1990, Gender trouble : feminism and the subversion<br />

of identity, Routledge, New York London.<br />

Caillois, R.(1935) 2003, “Mimicry and Legendary<br />

Psychastenia” in The edge of surrealism: a Roger Caillois<br />

reader, ed. C. Frank, Duke University Press, Durham,<br />

N.C.; London.<br />

Davey, N. 2005, “Aesthetic f(r)iction: the conflicts of<br />

visual experience”, Journal of Visual Arts Practice, vol.<br />

4, 2 + 3, pp. 135-149.<br />

Debord, G. (1967) 1970, Society of the spectacle, Black<br />

and Red, Detroit.<br />

Didi-Huberman, G. 1999, Ähnlichkeit und Berührung<br />

: DuMont, Köln.<br />

Du Gay, P., Evans, J., Redman, P. & Open University<br />

2000, Identity : a reader, Sage, London.<br />

Fer, B. 1999, “Objects beyond objecthood”, Oxford Art<br />

Journal, vol. 22, no. 2, pp. 25-36.<br />

Foster, H., Krauss, R., Bois, Y.-A., Buchloh, B. (2004) Art<br />

since 1900, London, Thames & Hudson<br />

Foucault, M. & Bouchard, D.F. 1977, Language, counter-memory,<br />

practice : selected essays and interviews,<br />

Blackwell, Oxford.<br />

Jameson, F. 1991, Postmodernism, or, The cultural<br />

logic of late capitalism, Verso, London.<br />

Kwon, M. 1997, “One place after another: notes on<br />

site specificity”, October, no. 80, pp. 85-110.<br />

Macleod, K. & Holdridge, L. 2006, Thinking through<br />

art : reflections on art as research, Routledge, London;<br />

New York.<br />

O’Doherty, B. 2000, Inside the white cube : the ideology<br />

of the gallery space, University of California Press,<br />

Berkeley; Los Angeles.<br />

Osborne, P. 1996, “Gender as Performance: An Interview<br />

with Judith Butler” in A critical sense : interviews<br />

with intellectuals, ed. P. Osborne, Routledge, London;<br />

New York.<br />

Osborne, P. 2001, “Installation, Performance, or<br />

What?” Oxford Art Journal Nr. 24, pp.147-154<br />

Pelzer-Montada, R. 2008, “The Discursivity of Print:<br />

Damien Hirst’s Series The Last Supper (1999)”, Visual<br />

Culture in Britain, vol. 9, no. 1, pp. 81-100.<br />

Pelzer-Montada, R. 2007, “Post-production or how<br />

pictures come to life or play dead”, Journal of Visual<br />

Arts Practice, vol. 6, no. 3, pp. 229-243.<br />

Pelzer-Montada, R. 2004, “Technology versus concept,<br />

or the site of practice versus the bite of theory”,<br />

in Contemporary Impressions, vol. 12, pp. 21-25.<br />

Potts, A. 2001, “Installation and sculpture”, Oxford Art<br />

Journal, vol. 24, no. 2, pp. 5-23.<br />

Relyea, L. 1998, “Modernism Blazing. Michael Fried’s<br />

Formalist Flashback.”, Frieze, vol. 41, no. June/August,<br />

pp. 52-57.<br />

Salih, S. 2002, Judith Butler, Routledge, London.<br />

Simpson, B. 2001, “Public relations.(Nicolas Bourriaud)(Interview)”,<br />

Artforum International, vol. April,<br />

no. 25/05/2009.<br />

Taylor, M.C. 2001, The moment of complexity : emerging<br />

network culture, University of Chicago Press, Chicago<br />

; London.<br />

28<br />

29


GRAFISK UTRUSTNING<br />

FÖR KOPPARGRAFIK<br />

<strong>Rapport</strong><br />

Norges eneste faglige tidskrift for kunstgrafikk<br />

Tidskriftet <strong>Rapport</strong> er en svært god måte å holde seg informert om hva som skjer innen Norsk og utenlands Grafikk, nye strømninger<br />

innen samtidsgrafikken, sammen med artikler om kunst, teknikk, tradisjoner og historikk. <strong>Rapport</strong> er det eneste tidskriftet om<br />

kunstgrafikk i Norge. Abonnementet besørges av Galleri <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>.<br />

4 <strong>nr</strong>. per år for 250 kr<br />

Løssalg 70 kr<br />

epost: firmapost@norske-grafikere.no<br />

Bli støttemedlem i <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>!<br />

Värmehällar<br />

Som støttemedlem i <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong> får du et helårsabonnement på foreningens tidsskrift <strong>Rapport</strong> 4 <strong>nr</strong>./år, samt invitasjon til<br />

vernissager. <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong> tilbyr også tips og råd når det gjelder kjøp av grafikk. ditt medlemsskap utgjør samtidig en viktig<br />

støtte for <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong> og deres kunstenere.<br />

Et støttemedlemsskap koster kun 500 kr pr. år, og kan bestilles fra <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong> på epost: firmapost@norske-grafikere.no<br />

Akvatintskåp<br />

<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s webshop<br />

www.norske-grafikere.no<br />

Deadlines for artikler till <strong>Rapport</strong>:<br />

Nr. 1: 15. januar, <strong>nr</strong>. 2: 15. april, <strong>nr</strong>. 3: 15. juli,<br />

<strong>nr</strong>. 4: 15. oktober. Bildmateriale leveres i jpg,<br />

minimum 2500 pixels i bredden<br />

Koppartryckspressar<br />

Til de neste <strong>nr</strong>. av <strong>Rapport</strong> oppfordrer vi alle våre medlemmer til å sende inn forslag til<br />

artikler , nyheter og tips. Eller hvorfor ikke selv skrive en artikkel!<br />

Mvh<br />

Styret <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong><br />

30<br />

Vi har levererat pressar till:<br />

Föreningen Trykkeriet Senter för Samtidsgrafik, Bergen<br />

Kunsthögskolen, Oslo (3 st)<br />

Kjell Nupen, Kristiansand<br />

Olav Christopher Jenssen, Berlin<br />

Atelier fur Raderierung, Leipzig<br />

Atelje Larsen, Helsingborg (5st)<br />

Konstakademin, Helsingfors<br />

m.fl.<br />

Vi säljer även beg. utrustning<br />

Hövdingegatan 35<br />

Box 244<br />

SE 281 23 HÄSSLEHOLM<br />

Tel: +46 (0)451-855 65<br />

+46 (0)705-88 53 77<br />

ulf@ateljesjostrom.se<br />

<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong> vil gjerne ha en oversikt på hvor mange av våre medlemmer som<br />

har e-postadresse. Vi oppfordrer dere derfor til å sende inn deres e-postadresser til<br />

firmapost@norske-grafikere.no<br />

Mvh<br />

Styret <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong><br />

31


apport<br />

#4/<strong>2010</strong><br />

<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s tidsskrift<br />

ISSN 1891-0408<br />

I dette nummer: Redaktørens hjørne s. 36, Utstillingsprogrammet 2011 s. 39 , Den Ambulerande Pressen s. 38, Grafikverkstan<br />

på Grafikens Hus s. 39, Representing Artist Books s. 40, Impact 6 s. 46, Mutra Editions – Artist verses specialists in engraving<br />

s. 48, Sao Paolo Bienalen s. 50, Asbjørn Hollerud: <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s representant på Grafiska Sällskapets Galleri i Stockholm<br />

under sällskapets 100 årsjubileum s. 56, Internasjonalt samarbeid med grafikere på ekspedisjon s. 57, Lucrecia Urbano<br />

s. 60, Who lives in a house like this? “Zona Imaginaria” – Contemporary Graphic Studio s. 61<br />

32<br />

33


Utgiver: <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>,<br />

Tollbugaten 24, 0157 Oslo<br />

Email:<br />

firmapost@norske-grafikere.no<br />

Web:<br />

www.norske-grafikere.no<br />

Ansvarig Redaktör: Jan Pettersson<br />

Email: jpetter2@frisurf.no<br />

Mobil: 970 60 779<br />

Skype: janpettersson40<br />

Design: Richard Nygård<br />

hello@richardnygaard.com<br />

Abonnement besørges av <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong><br />

4 <strong>nr</strong>. per år for 250 kr<br />

Løssalg 70 kr<br />

Annonsering: kontakt redaktøren eller send email til<br />

jpetter2@frisurf.no<br />

Annonsepriser 1/1 side 2500kr, 1/2 side 1500kr, 1/4 side<br />

800kr 1/8 side 400kr<br />

Utgivelse: <strong>Rapport</strong> gis ut i 4 <strong>nr</strong> per år<br />

Trykk: AXXO<br />

ISSN 1891-0408<br />

Nelson Lerner, Pacavoa <strong>2010</strong> , São Paolo biennalen <strong>2010</strong>, foto Jan Pettersson<br />

34<br />

35


Cafe Liber, foto Jan Pettersson Taxi i Buenos Aires by night , foto Jan Pettersson<br />

Redaktørens hjørne<br />

Ja, som ni kanske märkt har det blivit ett<br />

dubbel<strong>nr</strong> och lite försenat. Men, alltså...<br />

Om man sitter på Cafe Liber på Libertad<br />

street i Buenos Aires en söndagskväll vid<br />

23.00 tiden och börjar räkna taxis för<br />

det är många här, kommer man snart<br />

underfull med att det passerar ca 1 taxi<br />

i sekunden där. Det är helt otroligt och<br />

näst intill ofattbart att det finns så många<br />

taxibilar. Cafe Liber är ett mycket trevligt<br />

cafe på hörnan av Libertad street och<br />

Avenida Libertador. De serverar för<br />

övrigt en utmärkt suprema de pollo med<br />

papas espanoles. Det är också det bästa<br />

stället i Buenos Aires beträffande vad man<br />

får till kaffet, nämligen ett litet fat med<br />

kakor som min partner äter eftersom jag<br />

har gluten alergi och ett lite glas med aqua<br />

con gas.<br />

Andra fantastisk familje restauranger<br />

om man vill äta supergott argentinsk<br />

kött är Restaurang Munich precis vid<br />

Recoleta och Rodi-Bar Restaurang precis i<br />

närheten. Mycket exklusivt, be om en Bifé<br />

de Chorizo, medium rekommenderas och<br />

ta gärna lite papas fritas till.<br />

I Recoleta området ligger naturligtvis den<br />

berömda kyrkogården det är ett must att<br />

få den med sig. En massa intressant att se<br />

och fotografera både på dag och kvällstid.<br />

In på själva Centro Cultutal Recoleta som<br />

är ett gammalt kloster pågår det alltid en<br />

massa olika utställningar av varierande<br />

kvalite. En subtilt intressant utställning<br />

med lite lätt morbida genstander var<br />

PRECIOSISIS av Amaya Boquet. Strax<br />

Bifé de Chorizo, foto Jan Pettersson<br />

nedanför Recoletas Kulturcenter ligger<br />

Palais de Glace en gammal fin byggnad<br />

från slutet av 1800 talet i utgångspunkten<br />

avsedd till underhållning med en stor<br />

innebana av konstgjord is. Nu används den<br />

till konstutställningar och just vid detta<br />

tillfället är Salón de Nacionales de Artes<br />

Visuales igång. Det är en hel del mycket<br />

bra arbeten där av välkända argentinska<br />

konstnärer. Följande kan nämnas Bilder<br />

Marta Sanchez med sin rock och väska<br />

gjord av 35mm negativfärfilm, Estebán<br />

Alvares med sin ljusinstallation och<br />

the Grand Premio Adquisisón som gick<br />

till Ana Dolores Noya med sitt arbete<br />

” Typografi för att sätta i hop en skog”<br />

ett spännande 3D arbete i form av en<br />

recirkulerad typografisk kasse med<br />

innehåll av digitala tryck en masse i<br />

varje skuffe. Vidare på Galleri Arte por<br />

Arte i Palermo var det en fin utställning<br />

Estebán Alvares, ljusinstallation, foto Jan Pettersson<br />

av Argentinsk foto genom 100 år . på<br />

gatan i Palermo såg jag ett speciment of<br />

en så kallad roach. I närheten på Galleri<br />

Ernesto Catena som specieliserar sig på<br />

kontemporärt foto fanns en fantastisk<br />

soffa A piece of art by itself. Ja, det finns<br />

mycket på gatorna i buenos Aires bla<br />

hundpassare. Altså personer med mellan<br />

5-15 hundar som drar omkring på byn<br />

och lufta alla dessa typer av hundar<br />

Appropå hundar under en road trip till<br />

Sambormombon som är en liten håla<br />

90km från kongressen. I Argentina mäts<br />

alt utifrån kongressen nämligen, såg jag<br />

den märkligaste weinerpølsehund. I tillägg<br />

till att Samborombon som antagligen<br />

på 50 talet varit en booming liten by vid<br />

landsvägen reste sig helt plötsligt ute i<br />

landskapet en stor AXE Bild deodorant<br />

samtidig så såg jag igjen OCA bilen denna<br />

, Ana Dolores Noya, ” Typografi för att sätta i hop en<br />

skog”, detalj, foto Jan Pettersson<br />

gången ute på pampas lika snabb som sist<br />

och svår att få att fastna på digitalfilen.<br />

Denna gången har jag i alla fall fått flera<br />

bilder på den.<br />

En annan sak , vi slet med att finna DV<br />

tapes till min partners videokamera. Det<br />

var näst intill omöjligt att finna det i vanliga<br />

elektronik butiker. Men i en allt i allo butik<br />

eller vad de på amerikanska kallar en mom<br />

an pop store fann vi det till sist. Flax.Så jag<br />

rekommenderar i förhållande till detta att<br />

man tar med sig ett lager + lite extra om<br />

man är en hängiven video filmare.<br />

En av våra goda vänner konstnären<br />

Gabriel Valansi tog oss med till ett nytt<br />

kulturcenter som ligger i förorterna till<br />

Buenos Aires ca 20 min med taxi från<br />

microcenter. CheLA som det heter (se<br />

Ana Dolores Noya, ” Typografi för att sätta i hop en<br />

skog” foto Jan Pettersson<br />

www. chela.org.ar) är placerat i en 5000m2<br />

gammal fabrik i ett klassiskt arbetar<br />

område i Buenos Aires. Rätt och slätt i<br />

no man´land. initiativtagaren är Fabián<br />

Wagmister, argentinare och professor<br />

i film och television vid UCLA i Los<br />

Angeles, USA. Detta är ett massivt projekt<br />

som det beräknas ta 3 år att genomföra.<br />

När det är klart skall det inhysa olika<br />

lokaler i olika storlekar för utställningar,<br />

experimentering, performance, ljud och<br />

ateljeer för konstnärer av olika ge<strong>nr</strong>e.<br />

i nuläget har de ett artist in residence<br />

program som man kan söka på men det<br />

finansiella måste man ordna själv. I nuläget<br />

har de 2 gästbostader på 100 respektive 50<br />

m2. Det är en fantastisk space och väl vär<br />

ett besök om man är intresserad.<br />

Vi hade också en intressant läkar<br />

Recoleta, foto Jan Pettersson<br />

Gravlås på Recoletas kyrkogård, foto Jan Pettersson<br />

Weinerdog Samborombon., foto Jan Pettersson<br />

Galleri Arte por Arte, foto Jan Pettersson<br />

Mr Roach, made in Argentina, foto Jan Pettersson<br />

Marta Sánchez, Migrante , <strong>2010</strong>,mixed media 35mm<br />

färgfilm foto Jan Pettersson<br />

Den Lummiga uteplatsen på CheLa,<br />

foto Jan Pettersson<br />

Dogs, foto Jan Pettersson<br />

Samborombon, foto Jan Pettersson<br />

Amaya Boquet, Reciosisis, foto Jan Pettersson<br />

Soffan på Galleri Ernesto Catena, foto Jan Pettersson<br />

36<br />

37


upplevelse. Jag hade lyckats skaffa mig en<br />

vrål heavy influensa som bara höll på att<br />

ta livet av mig och min partner hade fått<br />

en inflamation i tandköttet som urartade<br />

sig elkartat så att kinden svullnade upp<br />

som en boll. Det var altså dags för oss att<br />

ta oss ner till Hopital Alemán på Avenida<br />

Pueyrredón och så<br />

akuten. Det var söndag så det var lugnt<br />

där och efter lite väntetid och efter att ha<br />

betalt 300kr kom vi in till läkare.<br />

Därblev vi båda behandlade samtidig av<br />

en läkaren en mycket flink ung man som<br />

upprepade gånger sa att han hade ”very<br />

cold hands” och de hade han verkligen<br />

som isbitar. Vi fick våra recepter och gick<br />

på närmaste pharmacia kvitterade ut våra<br />

droger och tog dem och kände oss genast<br />

mycket bätte. Vad de har i dessa influensa<br />

piller som är rosa och smakar jordbär är<br />

en gåta, men de är mycket effektiva.<br />

Under vår vistelse i Buenos aires träffade<br />

vi också Video konstnären Narcissa<br />

Hirsch. Det visade sig att hon hade en<br />

Munch litografi. Jag tog en närmare titt på<br />

den genom lupp och kunde konstatera att<br />

det rörde sig om “the real thing” .<br />

Trycket heter Salome och är från 1903<br />

och föreställer fiolinisten Eva Mudocci<br />

och Munch naturligtvis. I texten under<br />

bilden står det “An Landrichter Schiefler<br />

// mit freundlichen Gruss // Edv Munch”.<br />

och är en hälsning till Gustav Schielfler<br />

som publicerade en ouevre katolog över<br />

Munchs grafiska arbeten har jag fått veta<br />

efter att ha kontaktat Munch Museet i<br />

Oslo.<br />

Tog också en tur till Sao Paolo och<br />

Biennalen där, men mer om det i en<br />

separat artikel i detta <strong>nr</strong>t. Jag vill bara<br />

nämna att<br />

när vi var där stack vi inom MASP<br />

Museo de Arte de Sao Paolo, en ganska<br />

så stygg bunkerliknande röd målad<br />

betongbyggnad i 3 etager med hiss från<br />

gatunivå eller trappa ner i undergrounden.<br />

Hur som helst , där visades i alla fall 3 topp<br />

utställningar och naturligtvis kunde man<br />

inte fotografera. Så fort man började vifta<br />

Rosa piller, foto Jan Pettersson<br />

Munch under lupp, foto Jan Pettersson<br />

med kameran kom det vakter springande<br />

från alla håll och kanter. Jag skall i alla fall<br />

försöka beskriva vad jag såg.<br />

1. En porträtt utställning från 1500<br />

talet fram till idag med några otroliga<br />

imressionist målerier av Lautrec, renoir<br />

och Manet som jag aldrig sett tidigare. Vad<br />

har dom inte på andra sidan transatlanten<br />

. Otroligt.<br />

2. i etagen under en fotoutställning av<br />

filmskaperen Wim Wenders, definitivt<br />

något för ett av konstmuseerna i Oslo eller<br />

Bergen.<br />

3. sist men inte minst kontemporärt<br />

tyskt måleri 1989-<strong>2010</strong> ännu en höjdare.<br />

Samtidigt utanför eller rättare sagt under<br />

museet pågick det en antikmarknad av<br />

hög klass. Jag avslutar med en bild av<br />

bunkermuseet.<br />

Edward Munch, Salome, 1903, foto Jan Pettersson<br />

Axe en la Pampa, foto Jan Pettersson<br />

MASP i São Paolo, foto Jan Pettersson<br />

Utstillingsprogrammet 2011<strong>Grafikere</strong><br />

08.01. – 30.01. THE COMING COMMUNITY<br />

03.02. – 27.02. INGEBJØRG UNE HAGEN<br />

03.03. – 27.03. SAMOA REMY<br />

31.03. – 26.04. NICOLAI SCHAANING LARSEN<br />

30.04. – 22.05. MARTIN DUE<br />

26.05. – 26.06. NYE MEDLEMMER<br />

03.06. – 31.07. SOMMERUTSTILLING<br />

06.08. – 26.08. SVEIN FINNERUD MINNEUTSTILLING<br />

01.09. – 25.09. JONE SKJENSVOLD<br />

29.09. – 23.10. CATHRINE DAHL OG ØRJAN AAS<br />

27.10. – 20.11. ALF CHRISTIAN HVARING<br />

24.11. – 23.12. ANETTE OG CAROLINE KIERULF<br />

<strong>Grafikere</strong><br />

<strong>Norske</strong><br />

Utstillinger<br />

38<br />

39


Den<br />

Ambulerande<br />

Pressen<br />

Nina Fries<br />

Från det att vi har installerat oss på<br />

torget tills våra fingrar är för frusna för<br />

att greppa valsen, är det ett oavbrutet<br />

flöde av människor som vill trycka.<br />

Vi ordnar bokstäver, valsar färg och<br />

förklarar tekniken för fulla muggar. Och<br />

även om temperaturen sjunker medan<br />

timmarna går, värmer besökarnas glada<br />

kommentarer: “Gud va kul!” “Det HÄR<br />

är kultur!” “Har ni inga kurser, jag vill gå<br />

kurs hos er!”<br />

Under Kulturnatta <strong>2010</strong> i Göteborg ville<br />

vi göra något för att sprida grafiken. Något<br />

spektakulärt, något som skulle få folk att<br />

inse det fantastiska med grafik. Eftersom<br />

vi inte hade någon plats att vara på,<br />

verkade idén att sätta hjul på en press vid<br />

närmare eftertanke inte helt sinnessjuk.<br />

På så sätt kunde vi lätt förflytta oss dit<br />

folk rörde sig i oktobernatten. Sagt och<br />

gjort, en kundvagn lånades och byggdes<br />

om för att inhysa allt som behövdes för en<br />

trycksession.<br />

Konceptet var enkelt: i utbyte mot en liten<br />

peng tryckte vi en text besökaren själv<br />

bestämt, endast begränsad av pressbäddens<br />

storlek och det faktum att vi bara hade två<br />

ex av varje bokstav. Papper fick vi sponsrat<br />

av en butik i stan. Bokstäverna karvade<br />

vi själva, eftersom ingen av oss hade<br />

turen att äga en uppsättning trätyper. Och<br />

eftersom hela Den Ambulerande Pressen<br />

var ett barn av punken lät vi det vara lite<br />

”skruffigt”.<br />

Projektet genomfördes som en del av<br />

Grafikföreningen Trycks arbete för att<br />

hitta fler alternativa vägar att nå publik,<br />

och gärna en annan publik än den som<br />

går på gallerivernissagerna. Tryck är ett<br />

nätverk för unga nyblivna grafiker, som<br />

ska fungera bland annat som en plattform<br />

för just den här typen av projekt. Och<br />

Den Ambulerande Pressen fick så mycket<br />

positiv respons att det med all sannolikhet<br />

kommer att komma någon typ av<br />

uppföljare.<br />

Grafikverkstan på grafikens hus<br />

LG Yeudakimchikov<br />

Väster ca 65 km från Stockholm ligger<br />

staden Mariefred. En liten stad på ca<br />

4000 invånare. Den lilla staden ökar sitt<br />

antal invånare over sommaren främst<br />

genom turister som vill besöka staden. De<br />

populäraste målen i staden är Gripsholms<br />

slot samt Grafikens Hus. Grafikens<br />

hus öppnade sina portar i maj 1996.<br />

Tanken att skapa ett grafiskt centrum<br />

hade funnits några år och är idag en<br />

verklighet. Huset i<strong>nr</strong>ymmer konsthallar,<br />

försäljning av grafisk konst, kafé och en<br />

grafisk verkstad. Verkstan var från början<br />

tänkt som en verkstad för medlemmar<br />

K-aktieägare. Man erbjöd helt enkelt<br />

grafiker medlemskap och delägareskap<br />

genom att de betalade med 4 grafiska blad.<br />

Tanken var att verkstan skulle fyllas med<br />

arbetande konstnärer som inför besökande<br />

public arbetade i verkstan. K-aktien var<br />

i begränsad upplaga främst för svenska<br />

grafiker. Senare gjordes en nyemission till<br />

att främst nå grafiker runt Balticum men<br />

har även nått grafiker i resten av världen.<br />

Idag finns ca 500 k-aktieägare.<br />

Genom åren en del förändringar gjorts och<br />

idag är princip alla välkomna att arbeta i<br />

verkstan. Förutsättning är dock kunskap<br />

om teknikerna. En del av verkstaden<br />

idag står våra kurser och ”pröva på” för.<br />

Arbetet med skolorna har ökat. Bl.a.<br />

genom projektet Skapande Skola som<br />

Sveriges Kulturråd finansierar. Sedan<br />

2003 så har ett stort antal workshops med<br />

bade internationell och nationell karaktär.<br />

Nämnas kan Network Baltic ett treårigt<br />

EU project med 10 länder runt Östersjön.<br />

Detta har givit mindre workshops med<br />

Akademier runt Östersjön. De sista åren<br />

workshops med Konstnärsakademin i<br />

Minsk Vitryssland genomförts ett project<br />

som påbörjades redan 2001. Genom<br />

Lindellstipendiet fås möjligheter att arbeta<br />

med unga konstnärer under utbildning ett<br />

par veckor varje år. Detta är några exempel<br />

på verksamheten idag.<br />

Verkstan får räknas som välutrustad.<br />

Den innehåller två djutryckspressar,<br />

högtryckspress, en liten litopress för<br />

små serier. Screentrycket har två bord,<br />

var av ett är tryckyta 2x1m. Verkstan<br />

har även två boktryckspressar av märket<br />

Heidelberg. De flesta tekniker går att göra<br />

i verkstan då all kringutrustning finns<br />

från stora skrivare till trä och blytyper,<br />

LG Yeudakimchikov, foto Jan Pettersson<br />

vacumbord för stora scree<strong>nr</strong>amar för<br />

belysning av scree<strong>nr</strong>amar, polymer samt<br />

för kopparfotogravyr. Verkstan är belägen<br />

I en ände av huset och innehåller själva<br />

tryckverkstan samt en ateljedel som också<br />

används för utställningar. En lägenhet för<br />

gäster finns tillgänglig.<br />

Intresserad av att besöka eller arbeta i<br />

verkstan? Gå in på www.grafikenshus.se<br />

och titta under verkstad<br />

Djuptrycksområde, foto LG Yeudakimchikov<br />

Grafikverkstaden, foto LG Yeudakimchikov<br />

40<br />

41


Representing Artists´ Books<br />

by Kasia Wlaszyk<br />

Looking at the form of the book as an art asserting its own ground in the gallery space, this article<br />

examines the foundations of KALEID editions, London’s only gallery dedicated to artists’ books and its future<br />

development of site specific projects.<br />

Platonic, Louise Bristow<br />

art. Being fully aware of this condition,<br />

the project space engaged visitors with<br />

artists’ books by removing any presence<br />

of vitrines or shelves and allowed people<br />

to handle display pieces, inviting an<br />

interactive experience with contemporary<br />

art.<br />

The practice of artists’ books is one of<br />

prolific output that has rarely attracted<br />

the equivalent representation. We know<br />

of artists (such as Ed Ruscha) who<br />

have made artists’ books, yet galleries<br />

and their extended forms of discourse<br />

seldom support this practice as an<br />

autonomous art form. It is hard to think<br />

of artists’ books without thinking of<br />

books about artists, and it is this lack<br />

of self-definition that inspired the artist<br />

Victoria Browne to develop a project<br />

space to focus on representation, and<br />

introduce a new audience to ‘artists who<br />

do books’.<br />

Browne studied her MA at the University<br />

of the West of England’s Centre for<br />

Print and Artists’ Books Research, part<br />

of which was completed in Marseille,<br />

enabling her to visit Atelier Vis-à-Vis,<br />

to work with Kilometer Zero, and travel<br />

to Florence Loewy in Paris. Browne<br />

returned to London in 2005 to work for<br />

Bookartbookshop before running East<br />

London Printmakers in London Fields,<br />

Hackney. In 2009 she curated Kaleid a<br />

group exhibition of fellow Middlesex<br />

University artists in residence at Martin<br />

Sexton’s Art Wars project space on<br />

Redchurch Street, London.<br />

Shoreditch as a East End Mecca for<br />

contemporary art galleries, media arts and<br />

fashion, proved an eclectic environment<br />

and the perfect background for Browne’s<br />

continued foray into artists’ books. In<br />

August 2009 KALEID editions was<br />

founded adjacent to Art Wars. And with<br />

a month to renovate and install, opened<br />

with Our Worlds Collided an exhibition<br />

by emerging artist and home-grown Eastender<br />

Leigh Clarke. A graduate from the<br />

Royal College of Art, Clarke’s large scale<br />

paintings and video shown alongside his<br />

artist’s book was a brash oeuvre and a well<br />

received show to the development of the<br />

project’s context.<br />

Realising the challenge of sustaining a<br />

gallery space with consecutive artists,<br />

a rolling programme of solo, dual and<br />

group shows quickly emerged, reflecting<br />

the potential diversity in the practice.<br />

KALEID also sourced small publishers,<br />

and by visiting an art distributor in<br />

person, Browne was able to choose books<br />

that related to the space and its thematic;<br />

including Anthony D’Offay publications<br />

of Joseph Beuys, Kiki Smith and Francesco<br />

Clemente and Hanover Gallery’s Eduardo<br />

Paolozzi. The carefully compiled archive<br />

extended KALEID into both a space for<br />

exhibiting the artistic practice as well as<br />

a space for representing contemporary<br />

artists’ books in a theoretical and therefore<br />

academic discourse.<br />

In October <strong>2010</strong>, Alex Hamilton exhibited<br />

large scale pen and graphite works on<br />

paper. His ice-trumpet performance<br />

Arches and Seizures, projected onto the<br />

ceiling, was the inspiration for his artist’s<br />

book of the same name, a fascimile posterbook<br />

on archival paper. The permission to<br />

show an artist already represented by the<br />

London gallery Patrick Heide reaffirmed<br />

Browne’s conviction of artists’ books as<br />

an under-represented ge<strong>nr</strong>e and one that<br />

could be autonomous as a catalyst without<br />

being limited to the artist’s own practice.<br />

Exhibiting artists included Peter Rapp<br />

and Nick Morley, a dual show of etchings,<br />

screenprints, linocuts and drawings was<br />

followed by a group show Grand Plasto-<br />

Baader-Books, a dizzying arrangement of<br />

unique pieces, highlighting the possibility<br />

of artists’ books not only an editioned<br />

practice but also one of a singular narrative.<br />

Owen Bullett and Louise Bristow’s<br />

maquettes, sculptures and paintings,<br />

preceded Jonathan Ward’s solo show (the<br />

only book-artist invited to the space) and<br />

a season of performance art by Sheila<br />

Ghelani, Helen Shoene, Francis Elliott<br />

and Jordan McKenzie. Annette Habel’s<br />

pinhole portrait photographs and Fraser<br />

Muggeridge Studio’s designed books<br />

meticulously deconstructed by Samantha<br />

Huang. Browne’s nocturnal exterior wall<br />

projection complemented Katherine’s<br />

Jones interior mobile installation, followed<br />

by the second group show White Heat and<br />

an archive collection of artists’ books from<br />

the Frans Masereel Centre in Belgium<br />

featuring Colin Waeghe’s paintings, and<br />

finally a group show of MA Book Arts<br />

graduates from Camberwell College of<br />

Arts, the University of the Arts London.<br />

In the Post-Modern perception, the<br />

physicality of a gallery space is inherently<br />

scarred with connotations. It is unable<br />

to rid itself of subjectivity and achieve a<br />

utopian and objective representation of<br />

KALEID adopted a sympathetic design<br />

to the space; objects which in themselves<br />

could be considered as pieces of art.<br />

Swedish designer Lars Frideen’s bespoke<br />

modular display unit could<br />

accommodate the small press<br />

publications. Lighting the work, a major<br />

factor of any gallery, was constructed<br />

from copper piping by Lee Holden, a<br />

video and sculpture artist. Finally, in the<br />

centre of the gallery, an original roulette<br />

table on loan from Vivienne Westwood’s<br />

interior designer was reupholstered in<br />

rubber used on a catwalk in the Louvre.<br />

This functioned as a surface to exhibit<br />

sculptural books and quickly became the<br />

main identity of the project. The unique<br />

gallery hosted a multi-chromatic range<br />

of exhibitions, simultaneously upholding<br />

the clean aesthetics though without<br />

transforming it into another white space.<br />

Constantly engaging an audience at a<br />

permanent location, KALEID editions<br />

developed a multiplicity of artist led<br />

activities, participatory events, book<br />

launches, FLASH reviews and publications.<br />

This established a heterogeneous and<br />

Galling Moments ,Jonathan Ward<br />

42<br />

43


Samantha Huang Workshop<br />

The Grand Plasto-Baader-Books<br />

Victoria Browne at The New York Art Book Fair<br />

focused narrative , but the decision of<br />

whom to exhibit and how to curate the<br />

space was equally important. Browne<br />

invited students and recent graduates to<br />

gain curatorial experience, broaching<br />

the division between the acts of making,<br />

exhibiting and reflecting on contemporary<br />

artists’ books.<br />

After running the space for a year and<br />

having established KALEID editions as a<br />

name in the London art scene; amongst<br />

the galleries, visitors and collectors an idea<br />

of taking the project beyond the boundary<br />

of Redchurch Street materialised as the<br />

natural next step. Leaving the stability<br />

of a physical location, the decision to go<br />

nomad proved a fertile and promising<br />

new direction. The site specific exhibition<br />

1+1+1 took place in September <strong>2010</strong> in a<br />

grade A listed building in Bethnal Green.<br />

Consisting of a retrospect collection of a<br />

Catalan artist Jauma Roccamora’s books,<br />

an installation by Victoria Browne and<br />

performance piece by David Sutton,<br />

the exhibition allowed the pieces to<br />

directly coexist within the John Soane’s<br />

architecture rather than converting it for<br />

the artists’ own exhibitionism.<br />

Such discourse seems increasingly<br />

current with London intentionally<br />

lacking an homogenous centre (whether<br />

1+1+1, a collection of books by Jauma Roccamora<br />

geographically or culturally) and leaves the<br />

different sites of the city open for constant<br />

remapping and redefinition. KALEID<br />

editions’ future plans for 2011 include an<br />

interactive installation and participatory<br />

week at Bethnal Green library, a season<br />

of artists’ book publications in the Saison<br />

Poetry Library at the South Bank and an<br />

audio installation and performance at the<br />

Shoreditch church.<br />

Another aspect of Browne’s new approach<br />

is a presence at the international art<br />

book fairs. The stand showcased books<br />

by twenty six artists at this years London<br />

Art Book Fair hosted by the Whitechapel<br />

Gallery and more recently at the New<br />

York Art Book Fair held at MoMA’s<br />

PS1. KALEID editions now represents<br />

principally European based artists and by<br />

sharing a platform with other established<br />

publishers, emphasises the need to<br />

introduce more challenging works onto<br />

the book fair tables.<br />

In stepping out of it’s formal space,<br />

KALEID editions seems now ready to use<br />

it’s mobility not only to venture outside<br />

Redchurch street or London but to fully<br />

immerse itself in an international dialogue.<br />

The possibility of such transatlantic<br />

travels as the one to New York gives<br />

Browne the scope expand the radius to<br />

new spaces, to diversify the audience, to<br />

advise private collectors and meet other<br />

artists’ engaged in the form of the book.<br />

Only last year Browne was standing in the<br />

Tate Modern, looking for a clear message<br />

for her project when she encountered Ed<br />

Ruscha’s concrete poetry piece ‘artists who<br />

do books’. It was the specific choice of the<br />

verb ‘do’ which reflected the active side, the<br />

action of the whole process that captured<br />

Browne. Now the quote is still her main<br />

guideline, still fuelling her kinetic projects<br />

where artists’ books are an action rather<br />

than merely shelf content.<br />

Kasia Wlaszcyk is studying a BA in Art History at<br />

Goldsmiths.<br />

kasiawla@googlemail.com<br />

/KALEID editions/ is keen to discover artists who<br />

do books in Denmark, Norway, Sweden and artists<br />

based principally in Europe.<br />

www.kaleideditions.com<br />

Bilder<br />

Från vänster översta raden:<br />

1. Arches and Seizures, Alex Hamilton<br />

2. KALEID Front<br />

3. Designed by Fraser Muggeridge Studio, Fraser<br />

Muggeridge Studio<br />

Från vänster nedersta raden:<br />

4. White Heat, The Readers<br />

5. 1+1+1, Installation by Victoria Browne<br />

6. KALEID project space<br />

44<br />

45


IMPACT 6<br />

Jan Pettersson<br />

Inför den uppkommande Impact 7<br />

konferensen i Melbourne ,Australien<br />

2011 har jag grävt fram ur arkivet ett<br />

reportage från Impact 6 som ej blivit<br />

publiserat. Impact konferenserna som<br />

startade 1999 intitierade av University<br />

West of England(UWE) är något som<br />

rekommenderas för alla intresserade av<br />

grafik på olika plan.<br />

För mer info: www.impact7.org.au<br />

Mellan den 16 - 20 september 2009<br />

deltog jag på det 6 Impact seminaret vid<br />

University West of England i Bristol.<br />

Ideen runt dessa seminar startades av<br />

UWE och det var där det första tog plats<br />

1999. Mönstringen i Bristol var altså den 6<br />

av sitt slag. De andra platserna det varit på<br />

tidigare var Helsingfors, Sydafrika, Poznan<br />

och Tallin. Nästa Impact är planlagt till<br />

Australien närmare bestämt i Melbourne<br />

den 27-31 september 2011, så det kan vara<br />

något att ha i baktanken. Till detta Impact<br />

6 möte kom det folk från 32 olika länder<br />

för att deltaga, presentera, visa, föreläsa<br />

och argumentera för sina respektive<br />

områden. Hela seminariet under de 4<br />

dagarna var mycket effektivt organiserat<br />

med Professor Steve Hoskins från Centre<br />

for Fine Print Research i spetsen.<br />

Seminaret inleddes med registrering av<br />

alla deltagarna på the Council House i<br />

Bristol. Här hade deltagana möjlighet till<br />

en första uppmjukning genom att träffa<br />

varandra över en drink. För mig själv var<br />

det ett kärt möte med gamla vänner från<br />

tidigare seminar och liknande möten<br />

samt en möjlighet att skapa nya kontakter.<br />

Senare på kvällen var det vernissage på<br />

Spike Island som är ett stort konstcenter<br />

där det finns naturligtvis grafikk men<br />

också stora utställningshallar och<br />

projektrum. Här visade konstnärerna från<br />

Spike Island arbeten tillsammans med ett<br />

stort antal olika grafikverkstäder från runt<br />

omkring Storbrittanien.<br />

Nästa dag inleddes starten på seminaret<br />

med morgonkaffe i den närbeligna<br />

katedralen. Under det två första dagarna<br />

på the Council House fanns det en mängd<br />

olika föreläsningar av varierande intresse<br />

att delta på. Så det var naturligtvis viktig att<br />

noggrant överväga vad man skulle gå på.<br />

Jag hade valt ut ett antal som intresserade<br />

mig de var följande:<br />

Technological Advances: En ny serie<br />

av teknologier är på frammarsch som<br />

går utöver det vanliga som papper och<br />

bläck. Dessa varierar från att skriva<br />

i 3 dimensioner, till den industriella<br />

processen med utskrifter av micro chips<br />

till betonggrafik. Med föreläsningar av<br />

Prof. Erik Brunvand & Alison Denyer om<br />

Printmaking on a Micro Scale, Professor<br />

Tuula Lehtinen och BA student Jane<br />

Svedrupsen vid fagområde Grafikk,<br />

KHiB om betonggrafik, Dr Peter Walters,<br />

Carinna Parraman och David Huson<br />

om 3D Printing in Colour: Technical<br />

evaluation and Creative applications och<br />

Brendan Reid om The relationship between<br />

the surface and sculptural qualities of 3D<br />

printed rapid prototypes.<br />

Theoretical Approaches to Print:<br />

Focuserade på problemställningar<br />

tillknutna till gränssnittet av utskriften<br />

till trycket i form av ett specefikt materielt<br />

objekt med nya och andra teknologier,<br />

medier och positioner- och bekymmringar<br />

tillknutna frågan om partnerskap,<br />

hybriditet och gränsöverskriningar. Det<br />

utval av ämne som togs upp inkluderade<br />

frågor beträffande tillnärmning till<br />

ytan(overflaten) att antingen förstås<br />

som ”hud”(Skin) eller på annat sätt, på<br />

tryck, dematerialisationen av utskriften,<br />

grafikerns roll i sammarbetsprojekter<br />

i frågan om visualisering av komplex<br />

vetenskaplig data och strategiseringen<br />

av digital teknologi från individuella<br />

grafiker som är involverade i den grafiska<br />

processen.<br />

Här gav Ruth-Peltzer Montada kanske<br />

den mest intressanta föreläsningen under<br />

titeln Sensing Print: Reflections on the<br />

Materiality of the Contemporary Art<br />

Print, tillsammans med Paul Coldewells<br />

presentation av Towards a consideration<br />

of the role of surface within digital fine art<br />

Printmaking och sin bok Printmaking<br />

a Contemporary Perspective. Övriga<br />

föreläsningar var Paul Thompson med<br />

The Digital Matrix and Paperless Print<br />

och Prof. Elaine Shemilt Collaboration,<br />

Visualisation & Printmaking<br />

Print in the Social Sphere: Denna<br />

panel tog upp diskutionen runt tryckta<br />

arbetens verknad i den hela tiden<br />

skiftande kontemporära sociala sfären.<br />

Med Lucretia Urbanos projekt Ad or<br />

Art? Contemporary Art on the Street<br />

tidigare presenterat i <strong>Rapport</strong> <strong>nr</strong> 3, 2009.<br />

Kevin Haas adresserade en av de primära<br />

gåtorna runt det samtida livet- jakten<br />

efter autentisk erfaring innanför ett hav av<br />

massproduktion i föreläsningen Authentic<br />

Experience: Multiplicity and Dislocation in<br />

Printmaking and Contemporary Culture.<br />

Andra föreläsningar i denna panel var<br />

Prof. John Risseeuws Sustainability in<br />

Printmaking i sammarbete med Professor<br />

Stephen Hoskins och Prof. Elizabeth<br />

Rankin med Signs of subversion<br />

Photographic/Graphic:<br />

Panelen tog upp diskutionen runt<br />

om dagens stora valmöjligheter<br />

inom den digitala bildaspekten. Dess<br />

förprogramerade möjligheter som till<br />

stor del redan är accepterade av flertalet<br />

av konstnärer, har gjort det möjligt att<br />

tillfredställa de många variationer av<br />

bildskapande inbergripna i det Grafiska<br />

och fotografiska fältet eller om det finns<br />

mer i förhållande till denna fråga än vad<br />

som antas. Där deltog följande personer<br />

med föreläsningar. David Morrish med<br />

A Photographic/Graphic Process, en<br />

diskution runt hans erfarenheter med<br />

forogravyrprocessen, Kristoffer Albrecht<br />

, Changes in the Practice of Photographic<br />

Printing , Anne Hammond ,The Etching<br />

Revival and the Photogravure: A Graphic<br />

aesthetic for Photography. Själv deltog jag<br />

med föreläsningen Photogravure to be<br />

discontinued or continued<br />

Andra tematiker som förelästes om var:<br />

Content and Ideas Imaging Evolution<br />

and Evolving Images, Colour Gamut and<br />

Appearance: New Frontiers and Solutions<br />

for Professional Colour Management in<br />

Digital Printing, Academia and Education,<br />

International Collaborations, Applied<br />

Arts, Subversive Multiples: Activism in<br />

the Community, Political Printmaking och<br />

Artists’ Books: International Views.<br />

Min egen komklusion av dessa<br />

föreläsningar var att i förhållande<br />

till att de flesta var presentationer av<br />

forskningsarbete på allt ifrån micro nivå<br />

med data chips där möjligheterna till<br />

att lägga in en bild argumenterades till<br />

presentationer av digitala infallsvinklar<br />

rörde sig faktisk det mesta mer om<br />

akademia än konst. Den förväntade<br />

diskutionen runt konst beträffande mediet<br />

var till största delen frånvarande. Man kan<br />

ju undra varför? Det var inte så att det inte<br />

fanns konst där och detta i form av olika<br />

utställningar av varierande kvaliteé. Efter<br />

2 dagar med föreläsningar var det dags för<br />

alle de De två sista dagarna som bestod<br />

av flere föreläsningar och tekniska demos<br />

som omfattade allt från fotopolymer till<br />

klassiska tekniker som collotype i ny<br />

skepnad, vattenbaseradt screentryck,<br />

tryck på emalj, nya digitala infallsvinklar.<br />

Dessa demos var väldigt populära och<br />

man fick jogga runt om man skulle få med<br />

sig allt. I förhållande till dessa låg mitt<br />

primära intresse runt den nya teknologin<br />

innanför Digital 3 D prototyping. Detta är<br />

en teknologi som används inom industrin<br />

för att framställa 3 dimensionella objekter<br />

utifrån digitalt inscannade objekter eller<br />

3 D objekter framställda i ett digitalt<br />

program. En artikel av Dr Peter Walters<br />

vid UWE gick i <strong>Rapport</strong> <strong>nr</strong> 1 , <strong>2010</strong>. På<br />

UWEs campus pågick också en Product<br />

Fair där olika företag från när och fjärran<br />

visade alt ifrån klassiska grafikk verktyg till<br />

2d utfräsning av skyltar och emaljering av<br />

dem, tryckfärger, screen utrustning etc.<br />

Vår engelska kollega Printmaking today<br />

var där så det blev lite snack med Anne<br />

Desmet.<br />

Sist men inte minst vandrade jag runt<br />

och tittade på utställningen som sträckte<br />

sig genom alla korridorer och rum på<br />

campuset.<br />

Bilder<br />

Från vänster översta raden:<br />

1. Professor Steve Hoskins öppnar Impact 6<br />

2. Digital demo workshop<br />

3. Dr Peter Walters föreläser<br />

Från vänster mitterste raden:<br />

4. Vernissage Spike island<br />

5. Hand held 3 D skull<br />

6. Vattenbaserad silketrykks demo<br />

Från vänster nedersta raden:<br />

7. Digitala porträtter<br />

8. Dr Paul Thirkell demostrerar collotypi<br />

9. Tryckning av 3D prototype objekt.<br />

Alla foto Jan Pettersson<br />

46<br />

47


Murtra Editions – Artist versus specialist in engraving<br />

By Conxita Oliver, Member of the International Association of Art Critics.<br />

When an artist’s work is faced with the idea of<br />

etching, it is like an alchemist who, with the<br />

help of burin, the scraper, the needle, acids and<br />

varnishes creates prints, stretches, trails and<br />

traces. He acts like a magician or conjurer, or<br />

like a goldsmith who turns something hidden<br />

deep inside the matter into something which is<br />

real. He draws, cuts, makes incisions, scratches,<br />

erodes, polishes, inks...putting all his skills into<br />

obtaining something new; something which<br />

can make his dreams become reflected on paper.<br />

In this sense, it is truly an alchemist’s magic to<br />

contemplate the other side of the image, which<br />

is fruit of a lengthy process, with many steps,<br />

unfolding sequences, interwoven states which<br />

are only revealed and materialized when the<br />

engraving is printed. A plastic adventure, a field<br />

of investigation and creation, which, like a work<br />

of architecture grows in various stages which<br />

are interpretations of the work and intentions<br />

of the artist.<br />

The original graphic work is becoming one of<br />

the means most employed by contemporary<br />

artists; this is clearly a contribution to the world<br />

of collectors, both for its accessibility and for<br />

its lower prices. Graphic work and multiples<br />

have helped art to expand more than any<br />

other manifestation of art. This is why it has<br />

become an objective of small and mid-scale<br />

collectors, enabling them to acquire works of<br />

art of outstanding artists at prices which are not<br />

prohibitive. Since the first thirty years of the last<br />

century, plastic artists have created an authentic<br />

revolution in the concept of this discipline by<br />

using instruments and new materials in such a<br />

way that the academic norms and the canons of<br />

the trade have lost their validity. In this sense,<br />

the artist has been freed from the burden of<br />

history and techniques, and has to face up to<br />

the concept of intaglio, having to tackle it in no<br />

established fashion, with completely new ideas<br />

and risky proposals.<br />

Demand for freedom of research, in<br />

experimentation and in innovation, will be what<br />

will most characterize the contemporary artist.<br />

Yet these new challenges, which have destroyed<br />

the academic models of the trade and have<br />

become the hallmark of contemporary intaglio,<br />

could not have been created without the<br />

determined participation of technical master<br />

printer who use all their know-how to make the<br />

plastic proposals of their creators viable. These<br />

professionals have been and still are exceptional<br />

players in this spectacular renovation, and<br />

thanks to them nowadays almost anything can<br />

be materialized in the form of intaglio. This<br />

has meant that it is possible for the creator to<br />

confront engraving with unexpected freedom,<br />

thanks to the technical experience acquired<br />

by the engravers and the spirit of investigation<br />

which they have put into it. The creator does<br />

not often have to confront the process on his<br />

own, for he needs the complicity, the backing<br />

and the help of the specialist who translates all<br />

his plastic aspirations into realities. We believe<br />

that no other artistic discipline gives so much<br />

importance to techniques as graphic arts do,<br />

and that the true space where it should be<br />

developed is the workshop. It has been a long<br />

process in which Catalan workshops have had<br />

an important role: some adequate scenarios<br />

where hands are forming thoughts. This is<br />

where the collective nature of graphic art stems<br />

from, and the importance given to the privilege<br />

of the singularity of the creator and the skills of<br />

the resources of the engraver.<br />

The tandem formed by Pilar Lloret and Jordi<br />

Rosés, who are professional intaglio printmakers<br />

since 1983, are a magnificent example. In 1992<br />

they founded Murtra Editions, a workshop<br />

specialized in intaglio and edition of original<br />

intaglio prints. They are part of a new concept<br />

in etching as concerns the drive towards<br />

new adventures and technical advances, but<br />

at the same time respecting and defending<br />

traditional techniques. Their main activity is<br />

centred on their professional print workshop,<br />

specialized in intaglio printmaking for making<br />

prints, artists’ portfolios and artist’s books for<br />

publishers, museums, firms, art-galleries and<br />

individual artists. Their team assumes entire<br />

projects and all processes involved, and with<br />

their experience, take care to transfer each and<br />

every plastic value for artists who are avid for<br />

new kinds of results. Their specific familiarity<br />

with processes include the intermediate stages,<br />

from the production of the matrix which<br />

depends on both the artists’ efforts and expert<br />

hands, to the final product which is the print<br />

itself. It is a professional workshop which offers<br />

artists both its innovative infrastructures and its<br />

technical assessment for projecting their work<br />

into the world of graphics; it also has designers,<br />

scale modelists and bookbinder who all have<br />

their own specializations.<br />

The Murtra Editions workshop, situated in<br />

Arenys de Munt, on the Catalan coast near<br />

Barcelona, is internationally known and<br />

renowned for its capacity to respond to the<br />

most surprising requirements in expression,<br />

both in those of large dimensions, typography,<br />

or techniques (?????), and in those of the<br />

application of a very wide variety of resources<br />

or the use of superimposed techniques. Another<br />

advantage is that the artist can stay in an<br />

apartment in their house – the workshop is on<br />

the ground floor – which provides an e<strong>nr</strong>iching<br />

experience for a working holiday.<br />

Another important aspect of Murtra Editions -<br />

www.murtraedicions.com - is that it is focused<br />

on the world of publishing, in which its works<br />

falls into 3 categories: artist’s portfolios work,<br />

artists’ books and intaglio prints. The artist’s<br />

portfolios work of prestigious and renowned<br />

artists include L’art pot morir (art may die), a<br />

homage by several artists to Joan Miró; Incendis<br />

(fires), with etchings by Frederic Amat and<br />

poems by Vicenç Altaió, and El cel d´Orió (the<br />

sky of Orion), with etchings by Jordi Rosés and<br />

poems by Perejaume. Outstanding works in<br />

the field of artist’s books to which new artistic<br />

material is added include Bestiario by Rafael<br />

Alberti; 7 Poemes a Tàpies, with etchings by<br />

Tàpies and poems by Jordi Carrió, and Esmolar<br />

la Garrova, with etchings by Sandra Lehnis and<br />

poems by Biel Mesquida, to name a few.<br />

Pilar Lloret and Jordi Rosés also dedicate some<br />

of their time to teaching and explaining the art<br />

of intaglio, both in Spain and in other countries.<br />

In 1984 they founded the International Summer<br />

School of Printmaking in Arenys de Mar, which<br />

the following year moved to premises in Calella<br />

till 1991; since 1999 they give a course in<br />

intaglio printamking on a regular basis in the<br />

Pilar and Joan Miró Foundation in Palma de<br />

Mallorca, and since 1997 they direct courses in<br />

the intaglio Workshop of the Institut Municipal<br />

d´Acció Cultural at the town hall in the city<br />

of Mataró. They have also organised several<br />

exhibitions and monographic shows from<br />

the world of intaglio and in 2006 they created<br />

the website www.gravat.cat designed to make<br />

intaglio something better known. Since 1991 till<br />

the present day they have organised more than<br />

50 courses, in which teachers and pupils from<br />

all over the world have taken part. As to the<br />

diffusion of intaglio, they were the promoters<br />

of the website www.intaglioworkshop.com<br />

which became like a dictionary of terms from<br />

the world of intaglio printmaking in different<br />

languages, directed to users everywhere, so that<br />

they might adjust specific vocabulary of this<br />

discipline to make it more similar and share it.<br />

The recognition of Murtra’s efforts has been<br />

demonstrated both in the awarding of the<br />

ACCA (Associació Catalana de Critics d´Art)<br />

prize for their role in the world of intaglio and<br />

in editing or bibliophiles, and in a LAUS prize<br />

for graphic design.<br />

Bilder<br />

Från vänster översta raden:<br />

1. Home and workshop<br />

2. Murtra workshop<br />

3. Pilar Lloret making a collage of Francine Simonin<br />

4. Jordi Roses and Francine Simonin<br />

5. Artist’s garden<br />

6. Claret Serrahima and Jordi Roses<br />

Från vänster nedersta raden:<br />

7. Jordi Roses inking<br />

8. Aquatint<br />

9. Jordi Roses and Francine Simonin making a sugar lift<br />

10. Perejaume working<br />

11. Pilar Lloret inking<br />

12. Apartement Francine room<br />

48<br />

49


SAO PAOLO BIENALEN<br />

AV JAN PETTERSSON<br />

Steve Mc Queen, Static, foto Jan Pettersson.<br />

Luiz Zerbin, Inferninho, foto Jan Pettersson.<br />

När jag ändå var i Argentina så tänkte jag<br />

att det var lurt att ta en tur till Sao Paolo<br />

och bienalen där. Det är ju en once in a<br />

lifetime experience så att säga. För när<br />

vet man när man är i dessa krokar igjen.<br />

Sagt och gjort skaffade en flygbiljet men<br />

TAM airlines ett argentinsk flysällskap,<br />

köpte naturligtvis på nätet samt bokade ett<br />

hotell också där. För att nå flygplanet som<br />

skulle gå kl 13.00 tog vi en taxi kl 09.15.<br />

Det tar ca 45-60 min beroende på trafiken<br />

ut till Ezeiza flygplatsen i Buenos Aires.<br />

Checkade in och betalade lite extra för att<br />

sitta vid nödutgången och ha god benplats,<br />

rekommenderas. Gör inte som vi tog en<br />

andra frukost då vi räknade med god tid<br />

till boarding. Frukosten anlände och då<br />

annonserades boarding kl 12.05. Nej, efter<br />

in-check gå direkt till säkerhetskontrollen<br />

för det tar tid. Efter den kommer det en<br />

ny säkerhetskontroll med scanning av<br />

bagage och sen kommer en lång kö för<br />

passkontrollen och efter det är man inne<br />

på flygplatsen. I vårt fall skulle vi till gate<br />

12 som låg i andra ändan av flygplatsen<br />

och det tog ca 15 min promenad för att<br />

nå dit. Alltså räkna med att gå in ca 11/2<br />

timma innan avgång så har du god tid.<br />

Flyget då, ja det var en av dessa transatlantiska<br />

flygplan med all lyx. Flygresan<br />

to ca 21/2 timme och under den tiden han<br />

jag med en bra filmklassiker, lite musik<br />

och en god lunch. Från Sao Paolo airport<br />

tog vi en taxi in till vårt hotel som låg i<br />

den centrala och bra beliggna delen av SP<br />

som hette Jardin Paulista inte långt från<br />

bienalområdet.<br />

Efter en god frukost nästa morgon satte<br />

vi av mot bienalen till fots. Men efter ca<br />

15 min gångpromenad i 27 graders värme<br />

insåg vi att detta skulle ända upp i en<br />

Bienal bygget av Oscar Miemeyer, foto Jan Pettersson<br />

katastrof ( we are not going to make it)<br />

trots tunna kläder och sandaler. Vi slängde<br />

oss in i en taxi och anlände väl utvilade<br />

och i god form till bienalområdet efter 15<br />

minuters färd.<br />

Själva biennalen huserar i ett jättestort<br />

bygg på 3 etager. Precis bredvid ligger<br />

Museo De Arte Moderna. Allt är mycket<br />

väl organiserat och folk är mycket hyggliga<br />

och hjälpsamma. Det till och med fixar<br />

taxi till dig.<br />

Alltså, Brasiien är inte enbart samba,<br />

fotboll, plastisk kirurgi, yppiga damer<br />

i tanga trosor etc. Nej, den 29 bienalen i<br />

SaoPaolo som slutar den 12 dec, <strong>2010</strong><br />

är något helt annat. Den här artistiska<br />

manifestationen som lanserades 1951<br />

är den näst älsta efter Venezia bienalen<br />

som föddes 1895. Denna bienal som man<br />

kan säga är fönstret till sydamerikansk<br />

konst huserar på en 12000 kvadratmeter<br />

grundflate på bottenvåningen, och i<br />

tillägg är det 2 etager som är lite mindre.<br />

En flygplanshangar i storformat. Arkitekt<br />

Oscar Niemeyer naturligtvis. Temat för<br />

bienalen är Art and Politics vilket i sin<br />

tur gör att besökarna blir satt i kontakt<br />

med The Politics of Art. Den erbjuder<br />

betraktaren att uppleva om man så vill<br />

exempel på hur konst väver politikk in i<br />

sig själv.<br />

Mönstringen består av 160 utvalda<br />

konstnärer. Av dessa är 2 skandinaver<br />

och danska. Palle Nielsen som alla som<br />

jobbar med grafik känner till. Här visas<br />

hans arbete ” En modell för ett kvalitativt<br />

samhälle” från 1968/<strong>2010</strong> lika aktuelt i<br />

dag som då. Den andre danske konstnären<br />

Joachim Koester visar en video i loop<br />

vid namn Tarantism. En film där ett<br />

antal personer ses dansa okordinerat<br />

med ryckiga spasma liknande rörelser.<br />

Inspirationen kommer från tarantella<br />

dansen som har anor tillbaka till det gamla<br />

Grekland.<br />

Nan Goldin finns här alltid en hit men<br />

kanske lite urtjatad just nu, man har ju<br />

sett så mycket av sexual dependency/<br />

desperation. Runa Islam med en film från<br />

Stromboli lite för abstrakt i min mening<br />

men eftersom hon rör sig i fältet av<br />

cinomatografi där hon återbesöker platser<br />

/scener utifrån en historisk undersökelse<br />

så kan kanske filmen ses på som en<br />

undersökning av den italienska film<br />

regisören Rosselinis arbete Stromboli.<br />

Andra kända namn som visas är Jonas<br />

Mekas, Jimmy Durham, Fiona Tan, Samuel<br />

Becket, Nancy Spero, Jean Luc Godard,<br />

ja listan är lång, jag har valt ut ett antal<br />

som jag menar är utifrån deras projekter<br />

intressant i förhållande till bienalen och<br />

samtidig också tillför något till den.<br />

Steve Mc Queen som i detta fallet visar en i<br />

nästan statisk läge filmad Frihetsgudinnan<br />

från en helikopter circlande runt och<br />

runt om igen i 360 grader en nästan intill<br />

monoton och uttröttande undersökning<br />

av denna på globalt plan överexponerade<br />

symbol, där kanske konstnären pekar på<br />

en typ av destruktion innanför den stabila<br />

universiella iconografiska repetoaren<br />

beträffande superskulpturella objekter.<br />

Luis Zerbini, brasse med en skulptur/<br />

måleri/chromatisk ljusinstallationen med<br />

speglande udda siluetter och geometriska<br />

mönster vid namn ” Inferninho ” ( lilla<br />

helvetet). Detta arbete är en stängd miljö<br />

där betraktaren konfronteras med svart<br />

färg på utsidan av den målade skulpturen<br />

samtidig som ljuset av de digitala bilderna<br />

i rummet skapar en typ av förstärkt<br />

ljud utifrån en visuell aspekt av optiska<br />

illussioner.<br />

Jag finner också en av mina favoritvideo<br />

konstnärer belgaren David Claerbout.<br />

Han visa 2 arbeten. Det första är en<br />

animerad stillbildssekvens i svart/vitt ”<br />

The Algiers Section of a Happy Moment”<br />

som visar ungdommar matande fiskmåsar<br />

på taket av ett hus i Algeriet. Genom att<br />

växla infallsvinkel och fotografering<br />

med videokameran från olika delar av<br />

taket vilket ger oss olika perspektiver<br />

och detaljer avslöjar han på detta sätter<br />

multiplicerade bildfragment av det sanna<br />

50<br />

51


frusna ögonblicket. Man kan få en viss<br />

känsla av Hitchcocks ” The Birds” men i en<br />

mycket snällare och superestetisk version.<br />

Det andra arbetet videon ”Su<strong>nr</strong>ise” som jag<br />

skrivit tidigare om i <strong>Rapport</strong> <strong>nr</strong> 1 , <strong>2010</strong> är<br />

en vacker film dokumenterande det tysta<br />

arbetet och koncentrationen av en kvinna<br />

som måste städa alla rummen innan<br />

soluppgången i ett luxioröst modernistisk<br />

hus utan att väcka sin arbetsgivare.<br />

Ett mycket starkt arbete är Alfredo Jaars<br />

” The eys of Gutete Emerita” . Under<br />

arbetet med sitt Rwanda projekt mötte<br />

Jaar Emerita, en kvinna som hade sett sin<br />

familj mördas inför sina ögon. Dessa ögön<br />

som i form av ca 1 million lysbilder ligger<br />

i stora högar på ett gigantisk ljusbord<br />

avslöjar inte bara smärtan av en person<br />

men är också en reflektion över folkmodet<br />

i Rwanda. Samtidig rör det sig också om<br />

förflyttning av bild i million kopior. Vilken<br />

är originalen?<br />

En annan mycket intressant video<br />

konstnär är Zarina Bhimji , Uganda,<br />

Hennes arbete Waiting är en kommentar<br />

runt kolonialismen som på ett mycket<br />

subtilt sätt diskuterar Instutionen och<br />

makt relationen i ett fragmenterat visuellt<br />

porträtt av en gammal växtfiber fabrikk ,<br />

där focuset ligger på en tyst, poetisk och<br />

allegorisk bild detaljering.<br />

Innanför videokontexten kan också<br />

nämnas Douglas Gordon med sitt arbete<br />

” Pretty much every film and videowork<br />

from about 1992 until now. To be seen on<br />

monitors, some with headphones, others<br />

run silently, and all simultaneously”.<br />

Emily Jacir med sitt fantastiskt fina<br />

videoarbete ” Lydda Airport” en film<br />

baserad på en liknande lokalisering.<br />

Lydda Airport byggdes av engelsmännen<br />

1936 i Palestina och var under slutet av<br />

1930-talet världens storsta aerodrome<br />

samt en viktig del av deras så kallade<br />

Empire Route. Filmen är delvis inspirerad<br />

av Edmond Tamari som fick i uppdrag att<br />

ta en bukett blommor och möta Amelia<br />

Exhange 310, This is how it disappears, foto Jan Pettersson<br />

Earhart. Som historien är vet vi ju att hon<br />

aldrig anlände.<br />

Claudia Joskowics ” Round and Round<br />

and consumed by fire” är baserad på<br />

filmen Butch Cassidy och the Sundance<br />

Kid från 1969. Här återupprepar hon en<br />

panorama tagning som återspeglar det<br />

ögonblicket då skurkarna har i<strong>nr</strong>ingats av<br />

den bolivianska polisen.<br />

Ai Wei Weis ” Circle of animals” är en drift<br />

med originalert som en gång fanns på det<br />

kjeserliga sommarpalatset i Beijing.<br />

Rodrigo Andrade visar stora tjocka nästa<br />

bakelesaktiga målerier med amerikansk<br />

heavy frosting med en så saftig flate att<br />

det vattnas i munnen. I serien Matéria<br />

Nocturna ser man landskap och<br />

färgklickar som flimrar i beckmörkret.<br />

Det var långa dagar på bienalen så man<br />

tog naturligtvis lunch den var ganska ok<br />

och till och med glutenfri. På borden stod<br />

mystiska röda blommer och runt omkring<br />

kunde man se WiFi skyltarna som gav info<br />

om passord etc för att använda trådlöst<br />

nätverk.<br />

Naturligtvis frågar man sig om det fanns<br />

någon grafik på bienalen. Ja, i stor grad<br />

var grafiken närvarande både som<br />

arbeten innanför det traditionella fältet<br />

och naturligtvis i det utvidgade fältet .<br />

Här följer några tankegångar runt detta.<br />

Nancy Speros arbete ” cry of the heart ”<br />

som är ett långt handtryckt arbete på 83,2<br />

cm x 4893cm, altså nästa 48 m långt visar<br />

att grafiken i detta fall är närvarande om<br />

än i ett modernistisk uttryck ,så ligger den<br />

i fältet.<br />

Nan Goldin, Ballad of sexual dependency,<br />

foto Jan Pettersson.<br />

David Claerbout, The Algiers section of a Happy Moment,<br />

foto Jan Pettersson<br />

Zarina Bhimji, Waiting, video ,foto Jan Pettersson<br />

Alfredo Jaar, The Eyes of Gutete Emerita,foto Jan Pettersson.<br />

En annan serie arbeten som ligger totalt<br />

innanför traditionen är träsnitt av Oswaldo<br />

Goeldi. Urbana scener av ensamhet,<br />

obehaglig tystnad och övergivelse.<br />

Yoel Diaz Vázquez, med sitt arbete<br />

”the tower of noise” där rappare från<br />

Havanna snackar om det dagliga livet och<br />

situationen på Cuba genom sång. Resultat<br />

en öronbedövande kakafoni av ljud. Men<br />

i denna installationen ingår också grafik.<br />

I ingångspartiet sitter 3 offsetplåtar med<br />

porträtt av några av deltagarna, deras<br />

audio är här omformad till visuell text.<br />

Gil Vincente med tryck/tusch ovanpå<br />

boksidor där texten tagits fram i relevans<br />

till bilden så att det på detta sätt skapas<br />

en visuell situation där texten påverkar<br />

det undermedvetna utifrån något som<br />

man kanske eller kanske inte kan elller vill<br />

identifiera.<br />

Andrea Büttner visar utsökta grafiska<br />

arbeten. What more can I say.<br />

Carlos Garaicoas små miniatyr multiples<br />

i silver med starka arkitektoniska<br />

hänvisningar till kända statliga makt<br />

symboler. I serien ” The Crown Jewels” gör<br />

han genom att presentera dem på detta<br />

sättet som juveler, så att blir de omformade<br />

till objekter av åtrå.<br />

Eduardo Coimbras installation ” Natural<br />

Light” med ljusrör täckta av printat folie<br />

med moln/skyer får en annan dimension<br />

när den placeras inomhus. Vilket också<br />

lämnar tolkningen av grafikk i det<br />

utvidgade fältet helt öppet.<br />

Joseph Kosuth pekar på i sin serie East,<br />

North, South, West tanken om Art as an<br />

idea. Arbetena består av förstorade utsnitt<br />

från lexikon tryckta med silketrykk.<br />

Här ifrågasätts graden av beskrivelse i<br />

förhållande till skillnaden mellan den och<br />

den verkliga.<br />

Antonio Manuell använder sig av<br />

tryckmatriserna från tidningar och<br />

experimenterar med dem innanför<br />

grafosfären.<br />

Marilá Dardot och Fabio Morais med<br />

projektet ”Far away ,right here ” skapar<br />

en labyrint av rum med en kollektion av<br />

objekter i facsimil upplag. Resultatet är ett<br />

hus under uppbygnad där man förflyttar<br />

sig genom rum innehållande allt ifrån<br />

böcker till album covers till tryck på flis.<br />

En total uppsumering innanför grafikk<br />

utifrån den kommersiella aspekten men<br />

på detta sätt omformat till ett intressant<br />

konstprojekt med grafiken som objekt i<br />

front.<br />

Slutligen rekommenderar jag öronproppar<br />

om ni skall gå på bienalen under<br />

ukedagarna. Massvis med skolklasser och<br />

ett dånade ljudinferno från dem som ekar<br />

i den stora Niemeyer byggnaden.<br />

Claudia Joskowics, Round and Round and consumed by fire,foto Jan<br />

Pettersson<br />

Emily Jacir Lydda Airport, foto Jan Pettersson<br />

Rodrigo Andrade, Matéria Nocturna, foto Jan Pettersson<br />

Nästa uppslag:<br />

Översta raden från vänster<br />

1. Joseph Kosuth, South, silkscreen på aluminium.<br />

2. Nancy Spereo installation med tryck.<br />

3. Yoel Dias Vásques, tryckmatris med text och bild.<br />

4. Oswaldo Goeldi, detalj träsnitt.<br />

Mittersta raden från vänster<br />

5. Marilá Dardot och Fabio Morais ”Far away ,right here ”.<br />

6. Andrea Büttner, “ man with fabric “träsnitt.<br />

7. Carlos Garaicoa, Arenan Chile, multiple.<br />

8. Antonio Manuell, tryckmatriser.<br />

Nedersta raden från vänster<br />

9. Gil Vincente ,I like it a lot, tusch och tryck på boksida.<br />

10. Eduardo Coimbras installation ” Natural Light” , ljusrör täckta<br />

av printat folie.<br />

11. Joachim Koester, “Tarantism” ,video i loop.<br />

12. Andrea Büttner, träsnitt.<br />

13. Douglas Gordon ” Pretty much every film and videowork from<br />

about 1992 until now, installation med videos.<br />

Ai Wei Wei, detalj: “Circle of animals”. Foto: Jan Pettersson<br />

Vänd >>><br />

52<br />

53


54<br />

55


Asbjørn Hollerud:<br />

<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s representant på Grafiska Sällskapets<br />

Galleri i Stockholm under sällskapets 100 årsjubileum<br />

Under titeln Nordisk Grafik visades det från oktober månad 4 olika utställningar<br />

med deltagare från Finland, Island, Danmark och Norge. Asbjørn Hollerud var<br />

<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s representant.<br />

Eye Candy<br />

Asbjørn Hollerud<br />

Ved inngangen til utstillingen står<br />

“Exposed” som er en stabel med<br />

silketrykket stålplater som er plassert<br />

på en palle. Motivet består av en stor<br />

rastert pikselert prikk. På benken i<br />

nærheten av denne stabelen ligger en liten<br />

videomonitor som viser ulike japanske<br />

reklamesnutter fra 80 tallet med Andy<br />

Warhol, Michael Jackson, Eddie Murphy<br />

etc. På motsatt side av samme rom henger<br />

“Smile” som er et stort digitalt trykk med<br />

en svært abstrakt smilende munn som<br />

nærmest dirrer i rommet. Lenger inne i<br />

Asbjørn Hollerud bredvid “ Smile”<br />

galleri møter vi på stål platene igjen men<br />

denne gang er de spredt rundt på golvet<br />

som et lappeteppe. I andre enden av<br />

samme rommet står digitaltrykket “Late<br />

Into That Night and All the Following<br />

Nights” som viser en mann som gambler<br />

på en japansk pachinko maskin.<br />

Deltagerne ved Dan Grahams verk i Lofoten: Krzysztof Tomalski, Tomasz Winiarski, Grethe Irene Einarsen, Marta Bozyk, Are Andreassen, Bogdan Miga, Thor Erdahl,<br />

Elisabet Alsos Strand, Janne Juvi Rasmussen, Grethe Winther-Svendsen, Hanne Grethe Einarsen, Krzysztof Świętek, Monika Niwelinska og Stefan Kaczmarek.<br />

Foto: Michal Kaweski<br />

Internasjonalt samarbeid<br />

med grafikere på ekspedisjon<br />

Torill Østby Haaland,<br />

Utstillingsleder ved Nordnorsk<br />

Kunstnersenter<br />

Det nyskapende i det gamle. I et<br />

kunstlandskap som preges av det<br />

multimediale, har den tradisjonelle<br />

grafikken mistet noe av sin status<br />

de siste tiårene. Grafikken svekkes i<br />

utdanningsinstitusjonene, og de få som<br />

faktisk tar sin utdannelse innen grafikk,<br />

jobber sjeldnere og sjeldnere med<br />

tradisjonelle teknikker. Mange har helt<br />

beveget seg over i det digitale, andre har<br />

latt skillelinjene mellom de forskjellige<br />

teknikkene, og skillelinjene mellom det<br />

analoge og digitale, bli visket bort. I<br />

«Expedition of Printmakers» har man<br />

ønsket å gå motstrøms. Prosjektet består<br />

av en kunstnerisk ekspedisjon med 7<br />

norske og 7 polske kunstnere høsten <strong>2010</strong>,<br />

samt produksjon av en utstilling våren<br />

2011. Med det internasjonale samarbeidet<br />

ønsker man å utveksle kunnskap om kultur,<br />

landskap og grafiske arbeidsmetoder.<br />

På bakgrunn av dette skal det frembringes<br />

nyskapende og gjerne eksperimentelle<br />

trykk ved hjelp av tradisjonelle teknikker<br />

som tresnitt, linoleumssnitt og etsning.<br />

Man vil fokusere på viktigheten av å<br />

ta vare på tradisjonen og fokusere på<br />

nettopp det som er unikt for grafikken.<br />

Grenseoverskridelse er vel og bra, men det<br />

er kun ved å være seg bevisst forskjellene<br />

mellom de forskjellige mediene og<br />

teknikkene at grenseoverskridelse blir<br />

interessant, for ikke å si mulig. For ca ti år<br />

siden startet en renessanse for tegningen<br />

som teknikk. Plutselig ble den ikke sett<br />

på som traust lengre, men som et av de<br />

viktigste mediene innen samtidskunsten.<br />

Fokuset på håndverk og tradisjon<br />

kombinert med en vilje til føre mediet<br />

over i det eksperimentelle og konseptuelle<br />

kan kanskje gjøre det mulig for grafikken å<br />

havne i samme posisjon.<br />

Elisabet Alsos Strand er deltager og<br />

koordinator for prosjektet på norsk side.<br />

Hun har hele sin kunstkarriere vært<br />

opptatt av de tradisjonelle teknikkene,<br />

men bruker dem gjerne på nye og uvante<br />

måter. Til sin separatutstilling på Galleri<br />

Bodøgaard i 2009 benyttet hun seg av<br />

teknikken Taku-hon, en gammel kinesisk<br />

metode for å kopiere inskripsjoner fra<br />

Late into that night and All the following nights,<br />

Digital print, Asbjørn Hollerud<br />

Outside view<br />

Re-exposed, Asbjörn Hollerud<br />

56<br />

57


Monika Niwelinska: Tsunami IV<br />

Elisabet Alsos Strand, taku-hon-trykk<br />

steintavler. Her fuktes papiret før det<br />

presses mot steinflaten. Når papiret er tørt<br />

blir en dabb med flytende svart tusj trykket<br />

over det, slik at underlaget blir avlest og<br />

motivet trer fram. I steinplaten hadde<br />

Alsos Strand skåret inn et utsnitt av en by.<br />

Opplevelsen av noe urbant kommer frem<br />

uten at vi helt klarer å skjelne motivet, som<br />

på grunn av teknikken og fargebruken<br />

fremstår som diffust.<br />

Alsos Strand har utdannelsen sin blant<br />

annet fra Akademiet i Krakow. Her er<br />

fagmiljøet levende og grafikkens status<br />

høy. De tradisjonelle teknikkene blir<br />

tatt på alvor i utdanningsinstitusjonene,<br />

og de profesjonelle verkstedene de kan<br />

tilby er med på å stimulere et på samme<br />

tid tradisjonsrikt og progressivt miljø.<br />

Monika Niwelinska er en av de polske<br />

kunstnerne som er med på «Expedition of<br />

Printmakers». I et av sine siste prosjekter<br />

har hun tatt utgangspunkt i tsunamien<br />

i Sør-Øst-Asia og brukt etseteknikken<br />

fotopolymer som medium for å si noe om<br />

en faktisk katastrofe versus minnet om en<br />

katastrofe. Teknikken er på et konseptuelt<br />

nivå med på å få frem hvordan et traume<br />

både i bokstavlig og overført betydning kan<br />

etse seg inn i den kollektive hukommelsen.<br />

Tomasz Winiarski, en annen av de<br />

polske deltagerne, bruker etsningen på<br />

en mer formaleksperimenterende måte.<br />

Abstrakte, futuristiske former trykkes på<br />

papiret med en plate som er etset tvers<br />

igjennom, slik at trykkene fremstår som<br />

frittstående former. Dette er bare et par<br />

eksempler på spennende, polske grafikere<br />

som nå skal la seg inspirere av nordnorsk<br />

natur og kultur.<br />

Kunstnere på ekspedisjon<br />

Ordet «ekspedisjon» gir assosiasjoner<br />

utenom kunstens verden, til polfarere og<br />

fjellklatrere under ekstreme forhold. Men<br />

kunstnere har også en tradisjon på å dra<br />

ut på lange, strabasiøse reiser for å komme<br />

nærmere naturen og la seg inspirere. Peder<br />

Balke var blant de første som dro nordover<br />

for å oppsøke den unike naturen her oppe.<br />

Siden har Nord-Norge tiltrukket seg<br />

kunstnere både på grunn av det dramatiske<br />

landskapet og det spesielle lyset. Prosjektet<br />

«Expedition of Printmakers» spinner<br />

videre på denne typen kunstnerreiser,<br />

uten at deltagerne vil ende opp med<br />

tradisjonelle landskapsmotiver av den<br />

grunn.<br />

Natur og kultur i Nord-Norge<br />

I midten av august ankom de 14<br />

deltagende kunstnerne, pluss fotograf<br />

Michal Kaweski, Bodø for å starte reisen.<br />

I Bodø var det spesielt møtet med Astrid<br />

Arnøy fra Nordland fylkeskommune og<br />

hennes presentasjon av Skulpturlandskap<br />

Nordland som imponerte. Derfra gikk<br />

turen videre med Hurtigruta til Svolvær.<br />

Lofoten viste seg fra sitt beste i strålende<br />

sol, og kunstnerne ble innkvartert på<br />

Kunstnerhuset på idylliske Svinøya. I<br />

løpet av de fire dagene i Lofoten besøkte<br />

deltagerne blant annet Galleri Lille<br />

Kabelvåg, Galleri Espolin, Galleri Thoe og<br />

Nordnorsk Kunstnersenter. Atelieret til<br />

Lars Erik Karlsen var et annet nyttig stopp,<br />

med utveksling av kunnskap om tresnitt.<br />

Lofoten-oppholdet ble avsluttet med et<br />

seminar om grafikkens status og framtid<br />

i Polen og Norge. Her holdt Arnold<br />

Johansen et foredrag om grafikkens vilkår i<br />

samtidskunsten. Han kom blant annet inn<br />

på hvordan grafikken for lengst har mistet<br />

den statusen den hadde på1970-tallet.<br />

Grafikken ble redusert til interiørkunst i<br />

hendige formater og til hyggelige priser,<br />

mener Johansen. Og prestisjefallet skal<br />

delvis ha vært selvforskyldt; grafikkmiljøet<br />

evnet ikke å se mulighetene i nye teknikker.<br />

Det har forandret seg nå, og i følge<br />

Johansen bør man ta det med knusende<br />

ro at grensene blir flytende. Selv har han<br />

eksperimentert mye med nye teknikker de<br />

siste årene. Nå vil han gå tilbake til å bli en<br />

mer tradisjonell grafiker teknisk sett.<br />

Under seminaret fikk også de 14 deltagerne<br />

mulighet til å presentere sine kunstneriske<br />

prosjekter. De polske grafikerne er et<br />

kollegium tilknyttet grafikkavdelingen<br />

på Kunstkademiet i Krakow, mens de<br />

norske deltakerne representerer både<br />

grafikk og andre fagområder. Deltagerne<br />

på seminaret fikk derfor muligheten til å<br />

stifte nærmere bekjentskap med en stor<br />

variasjon av uttrykk.<br />

Dagen etter gikk turen videre med<br />

Hurtigruta til Tromsø. Her holdt den polske<br />

grafikeren Martha Bożyk linosnittskurs<br />

ved Kysten grafikkverksted. 15 deltok på<br />

workshopen, mange tilhørte foreningen<br />

Prima Ink, som holder til i Kystens lokaler.<br />

Deretter fikk ekspedisjonsdeltagerne<br />

anledning til å bli bedre kjent med Tromsø<br />

by, med besøk ved blant annet Nordnorsk<br />

Kunstmuseum med utstillingen «Iver Jåks<br />

rekonstruert» og Tromsø Museum med<br />

deres samiske utstilling.<br />

Yrende grafikkmiljø i Krakow<br />

I oktober fortsatte ekspedisjonen til<br />

Krakow og omegn. De første dagene gikk<br />

med på å gjøre seg kjent med Krakows<br />

historie og arkitektur. Utflukter ut av<br />

byen var også en del av programmet.<br />

Blant annet ble nasjonalparken Ojcow<br />

besøkt. Her befinner renessanseslottet<br />

Pieskowa Skala seg, med utstillinger av<br />

kunstskatter fra flere epoker kunsthistorie.<br />

Det mest vesentlige med turen var å bli<br />

kjent med det tradisjonsrike og spennende<br />

grafikkmiljøet i Krakow. Et viktig møte<br />

var med ansatte ved Den internasjonale<br />

Grafikktriennalen i Krakow. Et annet<br />

spennende og høyst relevant besøk gikk<br />

til Manggha-Museet for japansk kunst<br />

og teknikk. Deltagerne fikk se både<br />

eksempler på japanske reklamelitografier<br />

og sjablonger til kimonomønstre, samt<br />

deler av grafikktriennalens store samling<br />

av trykk.<br />

Bekjentskapet med Grafikkavdelingen<br />

ved Akademiet startet med en innføring<br />

i japansk tresnitt ledet av Elisabet<br />

Alsos Strand. Flere av de andre norske<br />

deltagerne fikk også mulighet til å<br />

jobbe med de polske studentene. For de<br />

norske kunstnerne var arbeidsøktene<br />

ved akademiet høydepunktet. De polske<br />

deltagerne stilte med sin kompetanse:<br />

Are Andreassen, Thor Erdahl, Grethe<br />

Irene Einarsen og Janne Juvi Rasmussen<br />

jobbet hos Stefan Kaczmarek med<br />

serigrafi; Grethe Winther-Svendsen<br />

prøvde ut litografi hos Krysztof Swietek<br />

og etsning hos Tomasz Winiarski; Og<br />

Hanne Grete Einarsen ladge monotypier<br />

ved tresnittverkstedet der Martha Bozyk<br />

er assistent.<br />

Utstillingsturné i Nord-Norge<br />

Ekspedisjonen, og arbeidet tilknyttet<br />

denne, skal resultere i en utstilling som<br />

vil bestå av to verk av hver kunstner, en<br />

katalog samt foto- og filmdokumentasjon<br />

fra reisene. Utstillingene vil åpne parallelt<br />

i Svolvær og Krakow sommeren 2011.<br />

Høsten 2011 og våren 2012, vil tidligere<br />

Samorganisasjonen for Kunst utstillingen<br />

turnere i Nord-Norge i samarbeid med<br />

Se Kunst i Nord-Norge (SKINN, tidligere<br />

Samorganisasjonen for Kunstformidling<br />

i Nord-Norge). Dermed vil nyskapende<br />

grafikk av ypperste kvalitet bli formidlet<br />

i Nordland, Troms og Finnmark, og<br />

publikum fra nettopp den landsdelen<br />

kunstnerne har besøkt får muligheten til<br />

å oppleve bilder som har oppstått med<br />

inspirasjon fra deres eget landskap.<br />

«Expedition of Printmakers» er et samarbeidsprosjekt<br />

initiert av Nordnorsk Kunstnersenter<br />

(NNKS) og grafikkavdelingen ved<br />

Kunstakademiet i Krakow. Visjonen er å løfte<br />

frem og fokusere på de tradisjonelle grafiske<br />

teknikkene og vise at nettopp disse kan være<br />

grunnlaget for nyskapende og eksperimentelle<br />

trykk. Utgangspunkt for ekspedisjonen<br />

er den klassiske kunstnerreisen nordover med<br />

Hurtigruta. Sommeren 2011 vil en utstilling<br />

vise resultatet fra reisene og de deltagende<br />

kunstnernes arbeider. Prestisjeprosjektet er<br />

støttet av kulturutvekslingsfondet med Polen.<br />

Krzysztof Świętek og en student på et av verkstedene<br />

ved Kunstakademiet i Krakow.<br />

58<br />

59


Rio Adentro, Lucrecia Urbano, digital print på lerret, 24 x 6 m, plats, Dique 3 - Puerto Madero Buenos Aires - Argentina, Nov-Dec 2005<br />

Lucrecia Urbano<br />

I det här numret startar jag en serie<br />

med presentationer av sydamerikanska<br />

konstnärer. Först ut är den Argentinska<br />

konstnären Lucrecia Urbano.<br />

Lucrecia Urbano är född i Cordoba, Argentina<br />

1968. Tog examen från Universidad<br />

Nacional de Córdoba en BA i Grafik<br />

1992. Mellan 1998 och 2000 deltog hon i<br />

Masterfotogravyr workshops på CSNTP ,<br />

Alberta, Kanada.<br />

Hon bedriver forskning, undervisning<br />

och Kuratering. Genom sitt stora intresse<br />

för kulturellt utbyte, relationer och miljö.<br />

grundade ho Zona Imaginaria som innehåller<br />

en modern grafisk verkstad. I tillägg<br />

til detta har hon utvecklat där på plats ett<br />

studie och workshops för barn och vuxna.<br />

Hon startade också i 2008 projektet “Vem<br />

kan leva i detta hus”, en bostad för konstnärer<br />

i San Fernando (Buenos Aires) som<br />

knyter artister, internationella och folk<br />

från la zona. I sitt arbete som konstnär,<br />

skapar hon verk som kombinerar olika<br />

medier och materialer i tryck och tryckrelaterde<br />

tekniker, såsom fotogravyr, digital<br />

fotografi, och utskrifter i form av digitala<br />

tryck, ljud, blåst glas och installationer<br />

Hon har deltagit i solo-och grupputställningar<br />

i Argentina, Estland, Kanada, USA,<br />

Kuba och Brasilien. Har initierat utväxligsprojekter<br />

i förhållande till dels olika<br />

portfolios som t.ex Perpetual Portfolio<br />

(University of Bristol, England, 2005) och<br />

ABC-Gráfica Actual (Exchange Project<br />

artists in residence Argentina / Brasilien /<br />

Kanada, 2001).<br />

Arbetet Rio Adentro som är en annan<br />

typ av urbant porträtt med referens till<br />

sig själv igen arbetar Urbano med minnesfragment<br />

från de viktiga ögonblicken<br />

i förhållande till familj och andra sociala<br />

möten i livet. Det rör sig från allt som<br />

vårliga barbeques till födelsedagsfester<br />

till minnestunder av bortgångna. Genom<br />

den visuella förflyttningen av en av de små<br />

floderna som rinner genom Cordoba och<br />

dess landskap där dessa möten tog plats<br />

till storstaden Buenos Aires där sammansmältningen<br />

av de båda genförenar dem till<br />

en ny dimension. Hon skapar genomdetta<br />

ett arbete innanför sfären av Grafik i det<br />

utvidgade fältet<br />

I serien Urbanos Landscape – Made in Argentina<br />

– Fragil visar hon utsnitt av sina<br />

egna landskap. Genom fotografering av<br />

viktiga kroppsdelar som hon inte vanligtvis<br />

kan se reflekterar hon i projekter över<br />

de landskap som man äger men inte kan<br />

nå.Titeln på arbetet är brukt med ironi,<br />

efternamnet Urbano, Made in Argentina<br />

att omvandla sin kropp till en exportvara<br />

som t.ex skinn från Argentina som<br />

är världsberömt och Fragil refererar till<br />

huden som omger kroppen och som har<br />

känslighet och elastisitet.<br />

Who lives in a house like this?<br />

“Zona Imaginaria” – Contemporary Graphic Studio<br />

By Lucrecia Urbano<br />

“Zona Imaginaria” is an open creative<br />

space, designed to allow artists the freedom<br />

to research, exchange experiences and<br />

receive print media training. The studio<br />

offers training in both established and new<br />

printmaking techniques, intended to relate<br />

each artist’s work to its contemporary<br />

artistic context. We investigate new<br />

print technologies, including non-toxic<br />

photogravure, digital art and multimedia.<br />

We also organize artists’ exchanges<br />

through seminars, courses and residences.<br />

When I originally opened “Zona<br />

Imaginaria”, I bought a small, run down<br />

house next door to it (with the National<br />

Endowment for the Arts in Argentina’s<br />

support), with the idea of inviting artists<br />

to give workshops. The project started<br />

to grow and the house has become as an<br />

artists’ residence.<br />

Artists from different ages, countries,<br />

cultures and backgrounds have lived and<br />

worked at the house since it opened in 2008.<br />

These artists have all established some sort<br />

of connection to the environment they<br />

found themselves in. The house offers<br />

artists a space to think and reflect<br />

on their relationships with life, art and<br />

all matter of daily things. The space has<br />

also become a sharing space which, in the<br />

marks left by each inhabitant, reflects the<br />

different countries and artistic disciplines<br />

they come from. All the residents have<br />

access to the fully equipped graphic<br />

studio, where they have the opportunity to<br />

explore the possibilities of applying print<br />

techniques to their work.<br />

The house is located at 3386 Chile, a<br />

street in the deprived neighbourhood of<br />

San Fernando to the North of the city of<br />

Buenos Aires. This is a few meters away<br />

from Uruguay, a street which divides La<br />

Horqueta, one of the most exclusives areas<br />

of Buenos Aires, and San Fernando. Last<br />

year, San Fernando’s municipal council<br />

decided to build a wall which would<br />

physically affirm the invisible line between<br />

the two areas. The erection of the wall was<br />

condemned by both the residents of San<br />

Fernando and the National Government,<br />

and the wall was ultimately pulled down.<br />

The tensions between the two very<br />

different areas which the studio straddles<br />

has given “Zona Imaginaria” and the<br />

projects run out of the space an<br />

aim: the artists working out of the space<br />

are united in their desire to erase social<br />

differences and this has become the<br />

guiding principal behind the all the<br />

projects housed here.<br />

The main idea of the “House Project”<br />

is to create a dialogue between local<br />

and foreign artists, offering them the<br />

opportunity to establish connections in<br />

the local community. Artists invited to live<br />

in the house have the opportunity to work<br />

with the children that come to “Pequeños<br />

Aprendices” (Young Apprentices), a<br />

free art workshop for children from the<br />

local neighbourhood from 6-13 years.<br />

“Pequeños Aprendices” looks to help<br />

children to discover and develop their<br />

artistic talents and abilities. Both artists<br />

and children have the opportunity to learn<br />

from each other and the workshop also<br />

acts as a common space where children<br />

from different backgrounds can interact<br />

on equal terms. We have created a space<br />

where people who would not otherwise<br />

have the resources to embark on artistic<br />

investigations and through these activities,<br />

develop their relationships with others.<br />

Urbano´s Landscape – Made in Argentina – Fragil, Lucrecia Urbano, digital print<br />

60<br />

61


The House does not work as a conventional<br />

residency, nor is it a museum or a gallery.<br />

It is a unique space which brings together<br />

artists who share a common desire to<br />

establish a connections both witheach<br />

other and the local neighbourhood. The<br />

House offers a retreat from day-to-day<br />

life, where visiting artists can ask how<br />

their work relates to society. Every artist is<br />

invited to leave their mark on the house<br />

and take part in the projects being run<br />

from it. The house has a growing library<br />

and video library built with donations<br />

received from visiting artists and both<br />

local and international institutions. At the<br />

end of every year we hold an “Open House”<br />

event, where visiting artists and the studio<br />

team exhibit work and the house is opened<br />

to visitors and neighbours.<br />

On October 18th 2008 the First Edition of<br />

what I called “Who can live in this house?”<br />

took place. The artists who worked with us<br />

in the First Edition were: Leo Chiachio,<br />

Daniel Giannone, Laura Cogo, Valeria<br />

Conte Mac Donell, Catherine Fulop,<br />

Mylene Gervais, Natalia Lamorte, Melanie<br />

Mahler, Guillaume Massicotte, Camila<br />

do Valle, Alejandro Montaldo, Germán<br />

Rudmisky, Agustina Nuñez and Julia<br />

Elena Zavalía.<br />

In the year 2009 the Second Edition took<br />

place, and more artists were invited to<br />

the House. These are: Cecilia Mandrile<br />

(Cordoba, Argentina/New York, USA),<br />

Ernesto Bonato (San Pablo, Brazil),<br />

Gabriel Chaile (Tucuman, Argentina),<br />

Nicolás Balangero (Cordoba, Argentina),<br />

Ola Khalidi (Jordania), Diala Kjassawni<br />

(Jordania), Ana Vogelfang (Buenos Aires,<br />

Argentina), Luis Libretti (Cordoba,<br />

Argentina), José María Churruain<br />

(Buenos Aires, Argentina and neighbour<br />

of the House), Alejandra Mettler and Ruth<br />

Viegener.<br />

Daniel Giannone and Leo Chiachio made<br />

a house inside another one: a doghouse for<br />

Piolin, his dog.<br />

Julia Zavalía, in stead of looking in the<br />

mirror of the bathroom, she prefered<br />

decorating her walls with self-portraits<br />

in oils and acrylic. “Couple Therapy”<br />

is the name of this work of art in which<br />

she dialogues with her other “self ” and<br />

she reflects on the house’s privacy. Selfportrait,<br />

self-portrait tell me who is the<br />

most beautiful girl...<br />

Melanie Mahler has been researching for<br />

a long time on polluted neighborhoods<br />

and the dichotomy between the men that<br />

live in the city and the birds that live in<br />

their own city: the nature and the nests.<br />

Melanie took one of the walls that leads<br />

to the courtyard, hided 3D birds houses<br />

combined with real pictures of nests, and<br />

disposed them as if they were in their<br />

natural habitat, inviting the observer to<br />

start discovering what is inside the house.<br />

The journey that suggests these bird houses<br />

leads to the houses of the city closed,<br />

polluted by texts and chimneys distributed<br />

around a story. In this story, the words are<br />

inverted and force the spectator to read<br />

the story in a non-lineal way.<br />

Laura Cogo made an impossible waiting<br />

room, with chairs of tulle and a fake<br />

lights clock, capturing in the materials the<br />

thickness and the (in)material nature of<br />

the waiting.<br />

Camila do Valle decided to be in charge<br />

of creating the library and suggesting<br />

titles an authors that can not be missing<br />

in a house. She opened and organized<br />

the Organic Library with works done by<br />

Brazilian poets and writers, catalogued<br />

and disposed in a librarianship criteria.<br />

The titles of the “Cartonera Eloisa”<br />

editorial were included. They inspired the<br />

children from the area to create their own<br />

collections that were added to the Organic<br />

Library’s catalogue.<br />

Agustina Núñez worked in both sides of<br />

the wall that is located in front of the house.<br />

This work of art adapts to the house’s<br />

architecture, to its thin and long shape,<br />

to the color of the wall and the design is<br />

adapted to this space in particular.<br />

Natalia Lamorte displayed her shoes, like<br />

footsteps, around the kitchen. Shoes that<br />

don’t remember the disorder of every<br />

house.<br />

Valeria Conte Mc Donell made a “kit”<br />

to create an urban vegetable garden<br />

that consists in a story for kids in which<br />

the relationship between the different<br />

vegetables are explained. There is also an<br />

instructive and some seeds in order to give<br />

the possibility to everybody to plant and<br />

make germinate his own vegetable garden;<br />

because in a house we also need to eat.<br />

Bilder<br />

Från vänster översta raden:<br />

1. Köket<br />

2. 3386 Chile<br />

3. Quien puede vivir en este casa, flyer<br />

4. Arbete av Daniel Giannone and Leo Chiachio<br />

5. Arbete av Julia Zavalía<br />

6. Arbete av Melanie Mahler<br />

Från vänster den andra raden:<br />

7. Circulando project 1<br />

8. Circulando project 2<br />

9. Circulando project 3<br />

10. Arbete av Laura Cogo<br />

11. Arbete av Camila do Valle<br />

12. Arbete av Valeria Conte Mc Donell<br />

Från vänster nedersta raden sid 25:<br />

13. Ernesto Bonato<br />

14. Ernesto Bonato tapeserande sina tryck<br />

15. Drakbyggning 1<br />

Vänd >>><br />

62<br />

63


Different artists have brought diverse<br />

experiences to the neighbourhood.<br />

When Ernesto Bonato took up residency<br />

at the house from Brazil he bought a<br />

sketchbook and drew the house and<br />

everything that surrounded it, from the<br />

roads and vegetation, to the neighbours<br />

and their animals. These drawings, which<br />

form a narrative about the area, made<br />

the local community reflect on the oftmissed<br />

details of local life. Bonato also<br />

drew portraits of various people from<br />

the neighbourhood which he engraved<br />

and printed on tissue paper. As part of<br />

the “Pequeños Aprendices” project the<br />

children from the neighbourhood used<br />

the portraits to make kites which they<br />

then flew in the skies over the studio.<br />

“The Vegetable Garden” is one of the most<br />

recent initiatives undertaken at the house,<br />

intended to generate a sustainable project<br />

that connects visiting artists with the local<br />

community. The planting of vegetables in<br />

a small garden on the sidewalk outside<br />

the house, has become a symbol of social<br />

integration, trust and confidence in the<br />

area. The aim of the project is to motivate<br />

more people to grow their own vegetable<br />

gardens and to extend the existing garden<br />

along the block. INTA (Agricultural<br />

Technology National Institute) is<br />

providing seeds and organizing training<br />

for the artists and members of the local<br />

community. Everyone in the area has the<br />

opportunity to take part in this project,<br />

meet new people and maintain their own<br />

healthy, sustainable food source.<br />

As the project develops, so will the bonds<br />

built between the house and the local<br />

community. Neighbors are also invited to<br />

share their stories and to participate in the<br />

House Project. The artists that are coming<br />

next November are: Michelle Madsen<br />

(poet and journalist from London,<br />

England), Cecilia Mandrile and Andrew<br />

Atkinson (New York). Jan Petterson and<br />

Bjorg Taranger (Norway) are also coming<br />

and they will show us their films. Jan<br />

is going to tell us about his research on<br />

“Photo-engraving”. Andrés Paredes and<br />

Veronica Gomez, both from Argentina,<br />

are also coming to reside in the House.<br />

The house constantly receives donations<br />

for the organic library and video library<br />

from different parts of the world. I would<br />

like to maintain current projects and<br />

start new ones where art and society can<br />

be linked. We are about to embark on a<br />

Publishing Project. “Home Made” editions<br />

has offered to document and publish<br />

comics, poems, texts and graphic works<br />

made by the children in the workshops.<br />

We are looking forward to growing<br />

“Organic Library” with this project.<br />

I plan to continue inviting artists,<br />

neighbors and anyone else who has an<br />

interest in combining art and local culture<br />

to be part of these projects. It is amazing<br />

how much we can learn about different<br />

cultures by meeting and working with<br />

artists from different parts of the world.<br />

Zona Imaginaria<br />

Address: 3386 Chile Street – Victoria,<br />

San Fernando – Buenos Aires, Argentina.<br />

Organized by Lucrecia Urbano -<br />

Lucreurbano@gmail.com<br />

www.lucreciaurbano.com.ar<br />

64

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!