Rapport nr. 3+4 2010-straight.indd - Norske Grafikere
Rapport nr. 3+4 2010-straight.indd - Norske Grafikere
Rapport nr. 3+4 2010-straight.indd - Norske Grafikere
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
apport<br />
#3 + #4/<strong>2010</strong><br />
<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s tidsskrift<br />
I dette nummer: Redaktørens hjørne s. 4, Utstillingsprogrammet <strong>2010</strong>/2011 s. 7, Super Window Project s. 8, Yang Feng<br />
demonstrerer sin teknikk s. 12, Langdistansesamtale s. 14, Trykkeriet - Senter for Samtidsgrafikk s. 18, Digital hybrid /<br />
monotypi: Tuula Lehtinen på Trykkeriet s. 22, How pictures come to life or play dead s. 24<br />
1
Utgiver: <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>,<br />
Tollbugaten 24, 0157 Oslo<br />
Email:<br />
firmapost@norske-grafikere.no<br />
Web:<br />
www.norske-grafikere.no<br />
Ansvarig Redaktör: Jan Pettersson<br />
Email: jpetter2@frisurf.no<br />
Mobil: 970 60 779<br />
Skype: janpettersson40<br />
Design: Richard Nygård<br />
hello@richardnygaard.com<br />
Abonnement besørges av <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong><br />
4 <strong>nr</strong>. pr. år for 250 kr<br />
Løssalg 70 kr<br />
Annonsering: kontakt redaktøren eller send email til<br />
jpetter2@frisurf.no<br />
Annonsepriser 1/1 side 2500 kr, 1/2 side 1500 kr<br />
1/4 side 800 kr 1/8 side 400 kr<br />
Utgivelse: <strong>Rapport</strong> gis ut i 4 <strong>nr</strong>. pr. år<br />
Trykk: Trydells<br />
Laholm, Sverige<br />
www.trydells.se<br />
ISSN 1891-0408<br />
Marcos Lopez, Criollitas, 1996. Håndmalt fotografi, Salón de Nacionales de Artes Visuales, <strong>2010</strong>, foto, Jan Pettersson<br />
2<br />
3
Redaktørens hjørne<br />
Flight AF 2241 till Buenos Aires Ezeiza.<br />
Ja, så var det dags igjen för en tur till<br />
Argentina. Sist jag var där var i 2005<br />
för ett par utställningar i Buenos Aires<br />
och Montevideo. Denna gången för ett<br />
projekt på plats samt några föreläsningar<br />
och ett antal intervjuer att gå senare i<br />
kommande <strong>nr</strong> av rapport. Vi checka in<br />
på Flesland för första stoppen i resan som<br />
var Amsterdam. En kort flygtur dit ner<br />
och sedan vidare till Charles de Gaulle.<br />
Denna flygplats har alltid varit förvillande<br />
och inte speciellt bra. Vägledningen för<br />
att ta transferen till det flyget som skulle<br />
ta oss till Buenos Aires var minst sagt<br />
dålig. Man måste altså gå ut ur baggage<br />
claim området och ta sig joggande i<br />
detta fallet eftersom flyget var försenat ut<br />
från Amsterdam över hela området till<br />
en ny och seg säkerhetskontroll där allt<br />
skulle scannas. Vi flåsade in på planet<br />
med faktisk god tid. Av någon anledning<br />
hade vi inte fått aisle seat något som jag<br />
föredrar. Dessa transatlantiska flygturer<br />
är som alla andra om du åker ekonomy<br />
class trångt , trångt och åter trångt. Jag<br />
blev altså sittande i mitten på denna 14<br />
timmars tur där man har ca mindre än 1<br />
m2 utrymme att försöka röra sig på. Innan<br />
för detta område skall man samtidig hålla<br />
reda på det man har med sig äta mat,<br />
föra konversation, se på TV eller lyssna<br />
på musikk (utbudet på detta var faktisk<br />
riktig bra men TVn Bild TV skärm var i<br />
det minsta laget så det blev ” Jimi Hendrix<br />
Electric ladyland istället efter midagen och<br />
Mapping in. Foto: Jan Pettersson<br />
skall man också förhoppningsvis sova lite.<br />
Det visade sig att kvinnan i sätet bredvid<br />
oss hade ett resort hotell i norra Argentina<br />
ca 20km från den Bolivianska gränsen.<br />
Intressant.<br />
Vi landade kl 7.55 nästa morgon i Buenos<br />
Aires. Efter pass kontroll gick vi till bagage<br />
utlämning. Där visade sig det att min<br />
partners bagage blivit kvar i Paris. Oh well,<br />
det skulle i alla fall levereras nästa dag till<br />
där vi bodde. En taxiresa på ca 45min in<br />
till micro center och vi anlände till stället<br />
vi hyrt på Libertad street nära avenida<br />
Libertador.<br />
Buenos Aires är på samma gång modern<br />
som gammal. Motorvägen avenida 9<br />
de julio skär rakt igenom BA med sina<br />
4 körfält. På en dålig dag tar det mer<br />
än 15 min att ta sig över denna enormt<br />
trafikerade körson. Du kan finna alt<br />
möjligt i BA som t.ex alla dessa olika<br />
tillverkare av borstar, knappar, tvålar etc<br />
sådana yrken som inte längre existerar i<br />
europa. Nere i San Telmo-området har<br />
vi naturligtvis den stora antikmarknaden<br />
där man kan finna allt mellan himmel och<br />
jord. Köpte ett par tidningar “La Guardia”,<br />
den argentinska versionen av Life från<br />
40-talet med fantastiska färgbilder. Det<br />
finns också super chica kläddesigners<br />
Black on Black. Foto: Jan Pettersson<br />
som bara gör svartvita kostymer och<br />
den lille sorte samt andra kjolar för alla<br />
anledningar, rekommenderas.<br />
Första vernissagen vi gick på var<br />
på Fondation PROA ett stort<br />
samtidskonstceter ner i la Boca. Där<br />
Vernissage PROA. Foto: Jan Pettersson<br />
visades 2 projekter ett med argentinska<br />
konstnärer som bodde i New York under<br />
1970-talet där bla annat Liliana Porter<br />
och David Lamelas var med. 2 mycket<br />
intressanta konstnärer. Kolla gärna upp<br />
dem på internet. Den andra utställningen<br />
var 4 olika installationer av unga<br />
upcomming artists.<br />
Man kan göra strövtåg genom byn och<br />
upptäcka massor med saker. Helt plötsligt<br />
en dag så såg jag OCA bilen . Den fök förbi<br />
så snabbt att jag inte hann få ett foto på<br />
den. Men finns det en OCA bil så finns det<br />
väl ett OCA kontor. Mycket riktig, nere i<br />
San Martin området lokaliserade jag det.<br />
Annars, jo fantastiska bepansrade bilar för<br />
pengatransporter målade gula.<br />
Vad äter man när man är i Argentina? Kött<br />
naturligtvis om man inte är vegetarian,<br />
närmare bestämt bife de chorizo al punto,<br />
fantastisk , smälter i munnen. Prova det.<br />
Dessutom missa inte ” el supermarcado”<br />
altså matbutiken med fantastisk display.<br />
Norr om Buenos Aires på andra sidan av<br />
Rio de la Plata ligger Montevideo. Den<br />
flod eller elv på norska är stor som ett<br />
hav. Den är också konstant brun på grund<br />
utav alt slam som kommer uppifrån Tigre<br />
deltat. För att ta sig till Montevideo kan<br />
man antingen köra bil, ta flyg eller som<br />
vi ta Buquebus eller som de säger på<br />
Buquebus. Foto: Jan Pettersson<br />
La Boca. Foto: Jan Pettersson Gul bepansrad. Foto: Jan Pettersson Buquebus till Montevideo. Foto: Jan Pettersson<br />
spanska Buuuuquebuuuus. Detta är en<br />
superversion av de norska snøggbåtene.<br />
Helt enkelt superstora katamaraner som<br />
sprutar en otrolig mängd vatten bakom<br />
sig och de transporterar också bilen om<br />
man har den med sig. Det tar ca 3 timmar<br />
till Montevideo och det är kan man väl<br />
säga en ok tur men lite tråkig. Bara vatten<br />
så långt ögat kan se. Men på dessa båtar<br />
finns det naturligtvis underhållning i form<br />
av latino TV , dataspel, taxfree och om<br />
man har med sig sin laptop Free WIFI<br />
Buquebus.<br />
Montevideo är något helt annat än Buenos<br />
Aires. Här är det ingen som hetsar runt<br />
utan folk går längs ramblan som vätter ut<br />
Dagens rett. Foto: Jan Pettersson<br />
Antikmarknad San Telmo. Foto: Jan Pettersson<br />
OCAs kontor i Buenos Aires?. Foto: Jan Pettersson<br />
Supermercado Disco madness.<br />
Foto: Jan Pettersson<br />
Ramblan i Montevideo. Foto: Jan Pettersson<br />
4<br />
5
Vernissage. Foto: Jan Pettersson Oscar Bonilla. Foto: Jan Pettersson bokhandel. Foto: Jan Pettersson Taxi. Foto: Jan Pettersson<br />
mot havet, joggar, fiskar eller dricker mate.<br />
Montevideo är en stad som möter Rio<br />
de la Plata medans Buenos Aires vänder<br />
ryggen till det och ser in mot pampas.<br />
Konstnären Carlos Capelán bor sedan<br />
ett halvår i Montevideo och vi fick<br />
möjligheten att vara med på vernissaget<br />
på hans nya atelje som han delar med<br />
en annan konstnär från Montevideo,<br />
fotografen Oscar Bonilla. Montevideo är<br />
en stad som är utspridd längs kusten så<br />
det är stora avstånd. Detta gör att man<br />
tar taxi väldigt mycket och det är billig.<br />
Men dessa taxibilar har vissa problemer.<br />
Av säkerhetsmässiga skäl för föraren<br />
befinner han sig bakom ett bepansrat glas<br />
något liknande som de har i New York<br />
på taxi bilarna där. Detta gör att i tillägg<br />
till detta och att bilarna är ganska små i<br />
utgångspunkten samt att de i många fall<br />
om man inte har turen att få en splitter ny<br />
taxi är ganska nerkörda och slitna ingen<br />
rengörningsfordon etc ligger på rad. I<br />
centrum har du Subté ett skulle man tro<br />
underground gallery och det är det faktiskt<br />
fysisk, men med en ortolig space och<br />
intressanta utställningsmöjligheter. När vi<br />
var inom visades en karikatyr utställning<br />
av Hoye och en liten installation hommage<br />
till Anish Kapoor samt en video om en av<br />
de konstprofessorerna som försvann och<br />
förmodligen avrättades under diktaturen.<br />
Vi tillbringade 5 dagar i Monte som vi<br />
kallar det och i layed back speed.<br />
På tillbakavägen i incheckningsområdet<br />
såg jag en konceptinstallation. I Buquebus<br />
passade jag på att registrera ankomststaden<br />
Buenos Aires “in a distance”.<br />
Jan Pettersson,<br />
Montevideo/Buenos Aires 26.09.10<br />
Til venstre: “Hommage to Anish Kapoor”.<br />
Til høyre: Konceeptinstallation? In Case of fire.<br />
Foto: Jan Pettersson<br />
Utstillingsprogrammet høst <strong>2010</strong><br />
12.08. – 05.09. YANG FENG<br />
09.09. – 03.10. FRANS WIDERBERG<br />
07.10. – 31.10. GISKE SIGMUNDSTAD<br />
04.11. – 28.11. TUULA LEHTINEN<br />
02.12. – 23.12. GRAFOSFÆREN - (PETTER BUHAGEN, SEX TAGS, NINA EDLING M.FL.)<br />
Utstillingsprogrammet 2011<br />
08.01. – 30.01. THE COMING COMMUNITY<br />
03.02. – 27.02. INGEBJØRG UNE HAGEN<br />
03.03. – 27.03. SAMOA REMY<br />
31.03. – 26.04. NICOLAI SCHAANING LARSEN<br />
30.04. – 22.05. MARTIN DUE<br />
26.05. – 26.06. NYE MEDLEMMER<br />
03.06. – 31.07. SOMMERUTSTILLING<br />
06.08. – 26.08. SVEIN FINNERUD MINNEUTSTILLING<br />
01.09. – 25.09. JONE SKJENSVOLD<br />
29.09. – 23.10. CATHRINE DAHL OG ØRJAN AAS<br />
27.10. – 20.11. ALF CHRISTIAN HVARING<br />
24.11. – 23.12. ANETTE OG CAROLINE KIERULF<br />
<strong>Grafikere</strong><br />
<strong>Norske</strong><br />
utstillinger<br />
Boss-cleaner. Foto: Jan Pettersson<br />
Bygg i Monte. Foto: Jan Pettersson<br />
fjädring etc detta i kombination med att<br />
t.ex fönstret inte går att stänga tillsammans<br />
med att förarna kör som galningar längs<br />
ramblan gör att man verkligen uppskattar<br />
livet efter en sådan tur.<br />
Centrum och el cuidad viejo i Montevideo<br />
är interessant. Cafeer, resturanger,<br />
bokhandlar, arketektoniskt intressanta<br />
byggnader, mystiska skyltar bild mystisk<br />
skylt samt fina Montevideoanska<br />
Buenos Aires in a distance. Foto: Jan Pettersson<br />
Nye medlemmer:<br />
Vår <strong>2010</strong>: Tomas Colbengtson, Ingebjørg Une Hagen og Ola Jonsrud.<br />
Høst <strong>2010</strong>: Erik Solheim, Elin Rødseth, Marius Martinussen, Camilla Kloster,<br />
Terje Frøyland, Julie Tennes, Stein Fjelldal, Elisabeth Mathisen og Marisa Ferreira.<br />
Hoye, “Warhol”. Foto: Jan Pettersson<br />
6<br />
7
Super Window Project<br />
An interview with Baron Osuna, Super Window Project, Kyoto, Japan<br />
Asbjørn Hollerud<br />
AH: Tell us a bit about your own<br />
background in the art scene.<br />
BO: I come from a traditionalist vs<br />
bohemian intellectual background.<br />
Opposites attracts I guess. I grew up<br />
with my great grandparents who had a<br />
house filled with Saarinen, Bertoia, Knoll,<br />
Eames and Pantone furniture mixed with<br />
Empire Style. Spanish aristocrats who<br />
turned anti-Franco and where guerrilla<br />
warfare acitivities during WWII. I always<br />
knew I was growing up in a very special<br />
and paradoxal environment. This lead<br />
me to develop a creative side. My family<br />
always supported my decisions, thus I<br />
went to study architecture, graduated<br />
in art direction, and got a master in<br />
marketing (luxury brands management).<br />
I worked as a creative consultant for<br />
luxury brands for almost 7 years, before<br />
managing communication department<br />
of the Centre culturel français de Milan<br />
for 4 years which led me to start to<br />
curate exhibitions. From art direction<br />
to curation. Being a freelance was fun,<br />
easy money, but intellectually boring. I<br />
have always been interested in arts, and<br />
more specifically in contemporary arts.<br />
I believe arts and philosophy, sociology,<br />
psychology, sciences, are part of the same<br />
process. Art is a mental thing to quote<br />
Da Vinci. I am interested specifically in<br />
that process. It is the manifestation of the<br />
human, in its most sacred acceptance.<br />
10 years ago, I start to meet artists like<br />
Mathieu Mercier or Sylvie Fleury. Their<br />
work alongside the work of artists like<br />
John Armleder, CharlottePosenenske,<br />
Marcel Broodthaers, Donald Judd, Sol<br />
Lewitt, Carl Andre,Cy Twombly, Andy<br />
Warhol, Claes Oldenburg, Mel Bochner,<br />
Joseph Beuys, Luciano Fabro... shaped<br />
my eye, allowing me to see. It is a long<br />
road, a beautiful road, each step shows me<br />
how ignorant I am and it is a great lesson<br />
of humility actually. Mathieu Mercier is<br />
someone very important in my life, and I<br />
believe his work is important for art and<br />
the history of art. He is one of the main<br />
reason I started a gallery.<br />
AH: How did you end up in Japan?<br />
BO: I came to Japan by “accident”. My<br />
boyfriend became director of the artists in<br />
residence program of the French foreign<br />
affairs, Villa Kujoyama in 2006. I wanted to<br />
give it a try, as a life opportunity. I opened<br />
Super Window Project in december 2007.<br />
AH: What is the concept behind the<br />
gallery?<br />
BO: I barely say gallery. The purpose of this<br />
program is all about experimenting, trying,<br />
creating a dialogue with contemporary<br />
artists. Japan is used as a context to<br />
explore. we opened a project room. It’s<br />
a small place, not a white cube, barely a<br />
commercial space. Even when we attend<br />
art fairs, for us it is mostly an opportunity<br />
to try to create something new, and to<br />
have fun, even if it is a very tough job. The<br />
name Super Window Project is a tribute<br />
to Tony Oursler’s “Window Project”, but<br />
also a reference to my background in<br />
architecture (a super window is a popular<br />
term for highly insulating windows), to my<br />
background in luxury brands as I started<br />
designing windows at Louis Vuitton, and<br />
a joke with my artists. We imagined that<br />
following the growth of the program we<br />
would become Mega Window Project and<br />
then Giga Window Project... or maybe<br />
Nano Window Project!<br />
Super Window Project is a production and<br />
diffusion structure operating in the field<br />
of visual arts. I imagined the program to<br />
challenge the activity and the relevance of<br />
the gallery as a surface and active creation<br />
tool. Born originally as a reflection<br />
think unit, we have invited a selection of<br />
contemporary European artists to work<br />
and exhibit within its walls, according to<br />
intellectual, aesthetic and personal likemindedness,<br />
with the shared ambition to<br />
create tensions between specific contextual,<br />
geographical, historical and aesthetical<br />
parameters, to set in motion the notions of<br />
distance and of isolation and to thus open<br />
up gaps or build bridges between various<br />
formal and conceptual poles. Next, the<br />
programme has been striving to place<br />
into perspective the beforehand choices<br />
made by collaborating with a selection of<br />
artists stemming from the new Japanese<br />
scene, whose practices renew those very<br />
conceptual and formal stances, as well as<br />
deconstruct and recompose the identity of<br />
an art too hastily stigmatised as “Japanese”:<br />
Soshi Matsunobe, Takashi Suzuki, Koki<br />
Tanaka, Aoki Ryoko... Architecture,<br />
space, structure, matter, form and<br />
artistic substance, identity, position and<br />
transmission are the active parameters of<br />
the gallery.<br />
Super Window Project, as you know, is<br />
housed in a modernism-inspired villa<br />
erected in 1975 that architecturally and<br />
symbolically combines western volumes<br />
and traditional Japanese rooms, which<br />
open up onto a dry garden. The villa hosts<br />
a project room, a viewing room, an office<br />
and “artist residency” activities. The offthe-beaten-track<br />
location on the hills at the<br />
town enhance emphasizes the impression<br />
of distance and isolation. French group La<br />
Ville Rayée and American artist/architect<br />
Adam Kalkin are currently - albeit<br />
separately - working on the elaboration<br />
of an architectural programme and on<br />
the emergence of an object/architecture/<br />
showcase for the new building that will<br />
house Super Window Project. The project<br />
tends to elude the Japanese real estate and<br />
land rules by operating a displacement of<br />
the architectural object in the field of art<br />
through disassociation of the value of the<br />
plot and of that of the structure. A new set<br />
up to assert the presence and enterprise<br />
of the programme in the framework of<br />
a town which has been experiencing<br />
the exponential growth of its cultural<br />
potential since 2007, beyond yet parallel<br />
to the sustainability of traditions. But the<br />
reflexion with this artists goes beyond<br />
the construction of a building. We are<br />
mostly interested in the process itself. In<br />
the research and the creation of something<br />
new. A new model of gallery.<br />
Until now the programme of the gallery<br />
numbers 3 to 6 projects and exhibitions<br />
yearly and is devised by echoes,<br />
resonances, drifts, associations and<br />
oppositions.Works, projects, exhibitions,<br />
on site or travelling, with private partners<br />
(Muzz Program Space, Kyoto, RAD,<br />
Kyoto, Aoyama/ Meguro gallery, Tokyo,<br />
Fumio Nanjo Associates, Tokyo) as well<br />
as institutions and public administrations<br />
(French Embassy in Japan, Tokyo, Villa<br />
Kujoyama, Kyoto, Manga Museum, Kyoto,<br />
Pro Helvetia, Swiss Embassy, Tokyo)<br />
8<br />
Denne side: Aurélie Pétrel , “No Man’s Land”, 2009. Collection FRAC Pays de la Loire, France. Courtesy Super Window Project, Kyoto. Foto: Asbjørn Hollerud<br />
Motstående side: Aurélie Pétrel, “Repetition” : “Shakkei 2”, 2009, photographic installation, color photographs, PVC transparent adhesive film, variable<br />
dimensions. Edition 1/3. Courtesy Super Window Project, Kyoto. Foto: Asbjørn Hollerud<br />
9
Bernard Joisten, “Red castle”, 2009, wallpainting.<br />
Foto: Asbjørn Hollerud<br />
Aurélie Pétrel, “Falaise”, 2009, photographic<br />
installation, color photograph, PVC transparent<br />
adhesive film. Foto: Asbjørn Hollerud<br />
Bernard Joisten, “Forever More”, <strong>2010</strong>, duratrans,<br />
digital print, 118,4 x 179,5 cm. Multiple.<br />
Installation view at Shijo station, Karasuma<br />
subway line, Kyoto, Japan. Foto: Asbjørn Hollerud<br />
are produced by and for Super Window<br />
Project:<br />
2007: “Escapade”, Perrine Lievens.<br />
2008: “An exhibition of photographs”,<br />
Guillaume Leingre; “Circumnavigator’s<br />
paradox”, Mathieu Mercier ; “Eye of the<br />
Beyonder”, Item Idem.<br />
2009: “Red Jacket vs White Jacket”, Pierre<br />
La Police ; “Repetition”, Aurélie Pétrel ;<br />
“More”, Bernard Joisten ; “Forever more”,<br />
Bernard Joisten; “No man’s land”, (group<br />
show: Bernard Joisten feat. Shinichiro<br />
Arakawa, Guillaume Leingre, Mathieu<br />
Mercier, Aurélie Pétrel, Takashi Suzuki) ;<br />
“Pays Extérieurs”, Sandrine Pelletier. <strong>2010</strong>:<br />
“Folding Space”, Morgane Tschiember ;<br />
“Direction of Materials”, “Nissed”, Soshi<br />
Matsunobe ; “Bau”, Takashi Suzuki;<br />
Bouke de Vries; “The Show Must Go On”,<br />
Guillaume Leingre. Super Window Project<br />
publishes the “The Show Must Go on”<br />
review by Guillaume Leingre to be released<br />
in autumn <strong>2010</strong>. This work will be the final<br />
chapter of the first cycle of the programme<br />
(2007-<strong>2010</strong>) and will mark the beginning<br />
of second phase that will come to life with<br />
the conception of a new venue for Super<br />
Window Project. Or something else... We<br />
have 4 projects for 2011 that implies further<br />
connections between Japan and Europe. I<br />
want to break the walls of the gallery!<br />
AH: Is there any other galleries in Japan<br />
that are owned and run by a foreigner?<br />
BO: No! But there is Jeffrey Ian Rosen,<br />
director of Taka Ishii Gallery (Kyoto/<br />
Tokyo) and co-owner/ director of Misako<br />
Rosen (Tokyo). He is amazing and I admire<br />
him very much. Bold, great culture, eye,<br />
vision and very smart, fun and witty.<br />
AH: Do you get a sense of belonging to<br />
an art community in Japan?<br />
BO: Yes and no. People know me, know<br />
the boldness of the program, but I still<br />
Bernard Joisten, “Armory”, 2009, fiberglass,<br />
synthetic resin enamel paint, variable dimensions.<br />
Unique. Courtesy Super Window Project, Kyoto.<br />
feel like an outsider. First because I’m a<br />
foreigner and after almost 4 years I still<br />
do not speak Japanese... Unfortunately...<br />
Second, because my interests in arts, the<br />
way to present the program, to work,<br />
so close to the artists is quite a unique<br />
position here. I am trying hard to make a<br />
commercial break, to sell my artists here in<br />
Japan but in the meantime I also propose<br />
an alternative, something different<br />
because I am driven by a vision. Not by<br />
the market. Otherwise I would have never<br />
started a gallery in Japan. Nevertheless<br />
I feel intellectually close to some people<br />
here like gallerists like Taka Ishii, Takuro<br />
Someya, Hideki Aoyama, or curator Mami<br />
Kataoka (Mori Museum) who have a more<br />
conceptual and radical approach... but the<br />
art community is international, which<br />
is the Japanese paradox. Japan is not on<br />
the art map for many reasons... too far,<br />
too expensive, too socially complex... and<br />
with a huge language barrier. A place like<br />
Hong Kong with an art fair like ARTHK<br />
already secured its position as a central<br />
hub for arts in Asia, in just 3 years, in the<br />
very moment of a dramatic recession. Not<br />
Tokyo.<br />
AH: How do you pick your artists for the<br />
gallery? Do you look for a conceptual or<br />
visual coherence between them?<br />
BO: Not at the very beginning maybe...<br />
encounters, discussions with artists, other<br />
gallerists, curators, led me to make some<br />
choices... But now after almost 3 years, I<br />
think the coherence of the program gets<br />
more and more obvious, concise, focused.<br />
I guess the coherence of the program<br />
is me ! For the first 3 years, I wanted to<br />
build a story, each exhibition being the<br />
opportunity to write a new chapter of the<br />
book. I feel we really turned a page in 2009<br />
Baron Osuna. Foto: Asbjørn Hollerud<br />
with Aurélie Pétrel’s double exhibition and<br />
in <strong>2010</strong>, Soshi Matsunobe’s projects mark<br />
an evolution. From now on we will be<br />
more and more radical. We are aiming at<br />
something, something hard to define other<br />
than by art itself. As I said before, probably<br />
the coherence of the program resides<br />
mostly in the fact that the artists working<br />
with SWP are looking for something,<br />
formally and conceptually and it is great<br />
to be part of this exchange, this challenge.<br />
I also see that architecture shaped my<br />
Bernard Joisten, “More” (left to right) : “Mask<br />
2.006” (45 x 65 x 20 cm), “Mask 2.003” (60 x 65 x 20<br />
cm), “Mask 2.005” (60 x 60 x 20 cm), “Mask 2.007”<br />
(50 x 60 x 20 cm), “Armory” (variable dimensions),<br />
2009. Foto: Asbjørn Hollerud<br />
foreseeing. Architecture intended as a<br />
structure of thinking. Probably this is<br />
something very central and part of the<br />
Morgane Tschiember, “Folded Space”, <strong>2010</strong>, steel, enamel paint, mirrors, Japanese stone, variable<br />
dimensions. Unique. Courtesy Super Window Project, Kyoto. Foto: Asbjørn Hollerud<br />
coherence points towards that direction.<br />
A coherence that is more conceptual than<br />
visual. I also believe that artists do not<br />
belong to me or to the program. They’re<br />
free to go, to work with other galleries... as<br />
well as we can work with other galleries or<br />
“entities” too. It’s all about sharing a vision.<br />
AH: How is the Japanese contemporary<br />
art scene different from the European<br />
scene?<br />
BO: It is dramatically different. The<br />
main reason is that Japan is an island,<br />
with a powerful barrier: language.<br />
European capitals are all connected. 2<br />
hours maximum of flight between major<br />
places, powerful artists, museums, art<br />
centers, curators, collectors, magazines<br />
and galleries that shaped the 20th<br />
century history of art alongside with<br />
Americans... plus some of the biggest<br />
and most challenging art fairs : Art Basel,<br />
Frieze, Fiac, Art Forum, Artissima which<br />
we will be part of next November with a<br />
group show (Mathieu Mercier, Morgane<br />
Tschiember, Perrine Lievens, Bouke de<br />
Vries, Sandrine Pelletier, Soshi Matsunobe,<br />
Guillaume Leingre).<br />
AH: How do you feel about running<br />
a gallery in the traditional Kyoto<br />
compared to the high speed Tokyo?<br />
BO: I feel lucky to be part of something new<br />
happening in Kyoto. Since I started, Taka<br />
Ishii, Tomio Koyama, Kodama moved to<br />
Kyoto. Collector Naomi Rowe opened eNarts,<br />
Megumi Matsuo reopened in a huge<br />
space, Kohei Nawa developed Sandwich...<br />
Kyoto is turning into a cultural city, where<br />
2 art fairs bloomed this year, Art Fair<br />
Kyoto, and Ultra Kyoto. Being member of<br />
Ultra Kyoto, I can tell you that it will be<br />
held next year too and promise a lot of<br />
surprises.<br />
AH: What other galleries in Japan do<br />
you recommend?<br />
BO: Takuro Someya Contemporay Arts<br />
and Aoyama Meguro, both in Tokyo.<br />
Younger generation of galleries, promising,<br />
fresh and very adventurous.<br />
AH: What are the future plans for Super<br />
Window Project?<br />
BO: Keep eyes and brain wide open.<br />
Evolve. Break the walls.<br />
10<br />
11
Yang Feng demonstrerer sin<br />
teknikk på <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s verksted<br />
Yang Feng, kinesisk kunstner basert i Zian, åpnet utstillingen «Deep Breath of the Wise» i <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong><br />
12. august. Dagen etter besøkte han <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s verksted på Helsfyr i Oslo for å demonstrere sin<br />
«Feng»-teknikk.<br />
Gro Finne (tekst og foto)<br />
Yang Feng er tilknyttet akademiet i<br />
Zian i Kina hvor han leder den grafiske<br />
avdelingen. Hans kollega Zheng, også<br />
lærer på akademiet i Zian, har de siste<br />
årene vært bosatt i Oslo og arbeider med<br />
lito på <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s Verksted.<br />
Zian er en av Kinas millionbyer. Den er<br />
et kulturelt sentrum med en tusenårig<br />
historie. For eksempel finner du<br />
terakottahæren i Zian. Kunstakademiet<br />
har 6500 elever og ble grunnlagt i 1949<br />
med avdelingene skulptur, olje, kinesisk<br />
maleri, dekorativ kunst og design,<br />
keramikk, animasjon, mixed media, arkitektur,<br />
tegning og fotografi.<br />
Yang Feng vil uttrykke historiens spor og<br />
hverdagsgjenstanders symbolverdi, og har<br />
et lekent og spontant formspråk.<br />
Fengs arbeider er dyptrykk i svart/hvitt og<br />
karakteristisk for teknikken hans er at det<br />
hvite ikke er papirets hvitt, men en opak<br />
hvit, som er påført spontant med tegnende<br />
penselstrøk og flater og med variert<br />
struktur.<br />
Teknikken er en type collografi, det vil si at<br />
papp brukes som trykkeplate.<br />
Til Fengs teknikk trenger du: Papplater,<br />
pigment, dvs. Zinkhvitt, pva-lim, vann,<br />
carborundum og skjellakk.<br />
Yang Feng viser sin teknikk<br />
Tørking<br />
Metode 2: mal med lim og strø<br />
på carborundum.<br />
Metode1: Grunn platen med lim<br />
og strø på carborundum<br />
Mal, legg på flere strøk og tørk.<br />
Legg på lim og strø på pigmentzinkhvitt.<br />
Legg på lim-zinkhvit-masse med<br />
sparkel<br />
Så kan du tegne i det mørke<br />
carborundumfeltet.<br />
Når platen er ferdig og tørr legger<br />
du på et lag skjellakk<br />
Metode 1:<br />
• Du stryker et jevnt lag med vannutblandet pva-lim på platen<br />
• Så strør du på carborundum (180) der trykket skal være svart<br />
• Carborundumen påføres i flere tynne lag som må tørke mellom hver påføring.<br />
Bruk føner<br />
• Så legger du på lim pluss zink-hvitt. Limet er tykt og massen har konsistenes som<br />
sparkel<br />
• Et bankkort foreksempel, egner seg godt som verktøy<br />
• Slip plate og kanter med sandpapir, fineste grad<br />
• Du har nå lyse og mørke felt<br />
• Du kan legge på mer lim-zinkhvitt masse og myke overgangen fra mørkt til lyst.<br />
• Så kan du male hvite tegninger, strøk i det mørke<br />
carborundumfeltet.<br />
• Fukt strimler av tarlatan og gni på flaten<br />
• Platen må tørke<br />
• Gå over med fint sandpapir<br />
• Legg på et lag skjellakk<br />
Metode 2:<br />
• Mal med lim/pigment<br />
• Strø over caeborundum<br />
• Mal eller strø over pigment, zinkhvitt<br />
• Når platen er ferdig malt og tørr, legges et strøk skjellakk<br />
Innfarging og trykking:<br />
• Stryk på et godt lag olje som suger inn i platen<br />
• Tørk av med fille<br />
• La platen hvile 1 time<br />
• Gni over en olje-uttynnet sverte, Feng bruker tannbørste<br />
• Tørk av med fille<br />
• Kjør platen gjennom pressen og ta et avtrykk på mykt papir, gjerne tørkerull<br />
• Platen innfarges først med mørk sverte<br />
• Når trykket er jevnt og passe stort, innfarges platen på vanlig måte<br />
• Feng bruker tannbørste til det også<br />
• Fargen gnis av med dabber laget av rene filler<br />
• Så silkepapir<br />
Når platen med mørk sverte er slått av, påføres hvit trykkfarge:<br />
• Rull over hvit trykkfarge/vanlig oljemaling på de hvite feltene som ligger i et skikt<br />
over de mørke<br />
• 50% oljev og 50% trykkfarge<br />
• Rengjør med papir<br />
Ta et prøvetrykk. Det første trykket blir litt grått. Men etterhvert blir trykket bedre<br />
og bedre, de mørke valørene blir dypere og de hvite lysere og alle nyanser trer fram<br />
klarere.<br />
Første prøvetrykk, oljeavtrykk<br />
Første prøvetrykk ferdig bearbeidet plate, svart innfarging på dyptrykksmaner og<br />
og hvit farge på høytrtykksmaner<br />
<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s Verksted startet i<br />
kjelleren på Kunstnernes Hus for over<br />
30 år siden og var fra starten tilknyttet<br />
Foreningen <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>.<br />
I dag har verkstedet tilhold på Helsfyr<br />
i Oslo og er en frittstående forening.<br />
Det er åpent for billedkunstnere og<br />
søknader sendes styret og behandles av<br />
styret og verksmester.<br />
Verkstedet tilbyr hel og halvdagsplasser<br />
og kveldsplass.<br />
Verkstedet tilbyr utstyr til etsning/<br />
dyptrykk, tresnitt, lito, fotopolymer og<br />
silketrykk. Det er presse til storformater<br />
på dyptrykk, tresnitt og litoavdeling.<br />
Vår og høst arrangeres kurs på de<br />
forskjellige avdelingene.<br />
Du må innfarge platen for hvert trykk, som i dyptrykk.<br />
12<br />
13
Langdistansesamtale<br />
Gro Petersen<br />
I 2006 begynte jeg på mitt prosjekt<br />
“Langdistansesamtale”. Inspirert av et av<br />
hendelseforløpene i filmen “Smoke” (fra<br />
1995), av Wayne Wang, basert på et manus<br />
av Paul Auster, ønsket jeg å reise over et<br />
større geografisk område og fotografere<br />
byer på nøyaktig samme klokkeslett hver<br />
kveld. Valget havnet på å reise rundt<br />
Østersjøen, gjennom de ti landene som<br />
alle grenser til dette havet. Slik håpet jeg at<br />
jeg ikke bare ville få byer fra ulik geografi,<br />
men byer med politiske forskjeller. Som<br />
assistent og reisefølge var Katherine<br />
Shepherd fra Storbritannia.<br />
Intensjonen med dette prosjektet var å<br />
undersøke et billedlig urbant uttrykk. I<br />
kveldstimene når dagslyset er borte og<br />
det urbane landskapet består hovedsaklig<br />
av lys fra transportmidler, bygninger<br />
og trafikklys, får jeg en følelse av både<br />
trygghet og utrygghet på en og samme tid,<br />
en takknemlighet for å få være en del av<br />
byens puls, samtidig som der er en sterk<br />
melankoli i dette urbane landskapet.<br />
Med støtte fra Bergen Kommune og<br />
<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s Fond startet jeg<br />
prosjektet. Turen gikk fra Bergen over<br />
fjellet til Oslo, buss videre til Stockholm,<br />
med båt til Turku, gjennom Finland med<br />
tog til Helsinki, så videre med tog til<br />
St.Petersburg.<br />
Så begynte turen sørover gjennom de tre<br />
søsterlandene Estland, Latvia og Litauen.<br />
I Polen var vi innom tre byer, Warsawa,<br />
Krakow og Auswitch, før vi satte nesen<br />
vestover mot Berlin. Derfra dro vi til<br />
København, via Gøteborg og Oslo tilbake<br />
til Bergen. Til sammen var vi tre uker<br />
på reisefot. Klokkeslettet jeg valgte å<br />
fotografere på, ble klokken ti på kvelden. I<br />
forkant tenkte jeg over hvordan jeg skulle<br />
avgjøre hvor jeg tok bildet på det eksagte<br />
klokkeslettet. Det eneste kriteriet var at jeg<br />
skulle være utendørs ved et veikryss og at<br />
kameraet skulle være rettet mot lyskilder<br />
av noe slag.<br />
Planen var å samle matrialet på reisen<br />
for så å på verkstedet gjenskape denne<br />
fotografiske dokumentasjonen som en<br />
frise i en blandingsteknikk av silketrykk<br />
og maleri. Frisen som ble laget bestod av<br />
en eksponering fra hvert av landene og<br />
hver enhet ble trykket på plater i formatet<br />
70x70cm. Hele frisen ble gitt tittelen<br />
“Klokken 2200”. Et viktig valg var å la<br />
stedsnavnene utebli. Betrakteren av verket<br />
fikk vite reisen og klokkeslettet, men ikke<br />
hvor hvert bilde var fotografert. Bildene<br />
gled i hverandre, St.Petersburg kunne vært<br />
Villnius som kunne vært Bergen.<br />
På reisen fotograferte jeg også<br />
mange situasjoner utenom klokken<br />
2200-eksponeringene. Langs gatene,<br />
gjennom bussvinduer, inn i hagene og<br />
på undergrunnstasjoner portretterte jeg<br />
mennesker som levde og hadde sitt daglige<br />
virke på de spesifikke stedene jeg besøkte.<br />
Av dette materialet lagde jeg en egen serie,<br />
som ble vist på motsatt side av frisen<br />
”Klokken 2200” i utstillingsrommene.<br />
Det jeg ønsket med dette var å få frem en<br />
kontrast mellom det generelle øyeblikket<br />
og det spesifikke, individuelle. I etterkant<br />
av reisen stod jeg i ett år på verkstedet<br />
og jobbet frem de to seriene for så stille<br />
dem ut i Ålesund Kunstforening (i 2007),<br />
Galleri Allmenningen (i 2007) og Galleri<br />
<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong> (2008).<br />
Som sagt ønsket jeg å reise over et område<br />
med størst mulig politiske kontraster. Det<br />
var ikke tid til å gjøre så mye research<br />
på så kortvarige opphold på hvert sted,<br />
men en forskjell jeg la maerke til i de<br />
urbane landskapene jeg dro gjennom,<br />
var grafittien. Da jeg reiste gjennom St.<br />
Petersburg, Tallinn og Riga, så jeg svært<br />
lite gatekunst. Den jeg så, var diskrè<br />
og godt gjemt. Villnius skilte seg ut fra<br />
sine søsterbyer, for her var det en del.<br />
I Polen igjen så jeg lite, men når vi så<br />
kom til Berlin eksploderte det igjen med<br />
meningsytringer på murer og bygninger<br />
overalt! Det var på en måte betryggende<br />
å vite at der var rom i byen til å spraye<br />
meninger på murene.<br />
I etterkant av utstillingene inviterte jeg<br />
gallerist og kunsthistoriker Marianne<br />
Gathe til å skrive en tekst om mine<br />
arbeider. Denne teksten avslutter hun med<br />
å sitere fra en grafittitekst:<br />
“Oh! City! Thou art mighty, yet tender.<br />
(Sitat fra grafitti sprayet på asfalten i<br />
Glasgow, 2005. Nå antakelig visket ut av<br />
vær og vind.)”<br />
Videre<br />
Forflytning er et ord som går igjen når<br />
jeg beskriver mine arbeider, og mange av<br />
mine prosjekter omhandler reisen. I et<br />
pågående prosjekt som jeg har gitt den<br />
foreløbige arbeidstittelen: “Drivstoff ”,<br />
fortsetter jeg å bruke deler av materialet fra<br />
denne reisen. Jeg avslutter denne teksten<br />
med en anekdote fra turen, en historie<br />
som også kan være en metafor på hvordan<br />
det for meg kan være å jobbe med kunst.<br />
Vann, venn og uvenner<br />
En liten tabbe vi gjorde på turen var å<br />
drikke oss fulle i Helsinki. Byen er kjent<br />
for sitt uteliv og min venninne og jeg<br />
bestemte oss for å ta en pub til pubrunde.<br />
Det å ta seg en ordentlig fest hørtes ikke<br />
så farlig ut, men for et menneske som<br />
“Klokken 2200”, blandet teknikk på plate, 70x70 cm, 2007<br />
meg som i utgangspunktet har så mye<br />
engstelighet at det ofte føler seg ganske så<br />
dysfunksjonelt, hjelper det ikke akkurat på<br />
å ha en frynsete “dagen-der-på” når en tar<br />
toget inn i Russland for første gang.<br />
Lett skjelven etter passkontrollen på toget<br />
(billettøren forsvant med passene våre og<br />
var borte en halv time), ankom vi den ene<br />
av to togstasjoner i St.Petersburg. Vi fant<br />
en taxisjåfør som kunne et par ord engelsk,<br />
og sjelden har jeg vært mer glad i min<br />
venninne enn da, for hun hadde tatt seg<br />
bryet med å lære seg litt russisk. Sjåføren<br />
skulle kjøre oss til hostellet vårt for en<br />
avtalt pris. På veien inn mot sentrum tok<br />
sjåføren av fra hovedveien og begynte<br />
å kjøre innover i et industriområde, sa<br />
noe til oss på russisk og begynte dermed<br />
å snakke med noen i sin mobiltelefon.<br />
På det tidspunktet var jeg overbevist om<br />
at vi ble kidnappet og skulle overleveres<br />
den Russiske mafiaen. Tror nok ikke<br />
denne ideen hadde dukket opp, hadde<br />
det ikke vært for de finske pubene vi<br />
besøkte kvelden før. Men gradvis begynte<br />
landskapet å bli mer beboelig igjen, og så<br />
var vi endelig utenfor det shabby hostellet<br />
vi hadde forhåndsbestilt rom på. Han<br />
“Klokken 2200”, blandet teknikk på plate, 70x70 cm, 2007 “Klokken 2200”, blandet teknikk på plate, 70x70 cm, 2007 “Klokken 2200”, blandet teknikk på plate,<br />
70x70 cm, 2007<br />
14<br />
15
“Lek”, blandet teknikk på plate, 50x70cm, 2007 “Klokken 2200”, blandet teknikk på plate, 70x70 cm, 2007<br />
hadde nok bare villet unngå rushtrafikken.<br />
Vel innlosjert kapitulerte min venninne<br />
helt, og jeg måtte ta ansvar for å skaffe<br />
noe mat og spesielt noe å drikke. Det var<br />
tredve grader ute og vi hadde ikke drukket<br />
noe på mange timer. Jeg fylte lommen<br />
med rubler og tok en runde i nabolaget og<br />
fant noe som lignet en dagligvarebutikk.<br />
Inne i lokalet var ting kategorisert etter<br />
type mat med hver sin tilhørende disk<br />
hvor en betalte. Og der, midt i lokalet stod<br />
et stort glasskap med kald drikke. Det stod<br />
CocaCola på skapet, men det var fylt med<br />
deilig kaldt vann. Jeg strenet over til skapet<br />
og prøvde å åpne det, men nei, døra gikk<br />
ikke opp. Jeg tok så hardt i som jeg turde,<br />
men ikke pokker. Døra stod bom fast selv<br />
om det ikke var noen synlig lås på den<br />
Jeg så meg rundt i lokalet for å se om det<br />
var noen som kunne hjelpe, men det var<br />
ingen som enset meg. Det virket litt uklart<br />
hvilken disk dette skapet hørte til under,<br />
så jeg stilte meg i køen til den disken som<br />
hadde en masse andre flasker stående i<br />
hyllen bak seg. Da det ble min tur spurte<br />
jeg kvinnen bak disken;” Do you speak<br />
English?”<br />
“Njet!” var svaret.<br />
Jeg pekte først på skapet og så meg selv og<br />
sa “I need water but I can’t open the closet”.<br />
Hun pekte på colaskapet, sa noe som<br />
hørtes irritert ut på russisk, og så pekte<br />
hun på seg selv. Jeg prøvde å si igjen, (på<br />
norsk denne gangen siden hun ikke kunne<br />
engelsk likevel), at jeg ikke fikk opp skapet.<br />
Hun gjentok det irriterte på russisk, pekte<br />
på meg, på skapet og så seg selv igjen. Jeg<br />
strenet ovet til skapet for å vise henne hva<br />
jeg mente, tok tak i håndtaket og trakk i<br />
døren med all kraft. Døren fløy opp og<br />
jeg etter, Jeg snudde meg forundret til<br />
den russiske matronen bak disken. Hun<br />
stod med et smil om munnen og i hånden<br />
hadde hun en fjernko<strong>nr</strong>oll rettet mot meg<br />
og skapet.<br />
Hardanger 133, from the Stefan von Böös collection<br />
16<br />
17
Trykkeriet - Senter for Samtidsgrafikk<br />
4. september åpnet Trykkeriet - Senter for Samtidsgrafikk i Bergen<br />
Asbjørn Hollerud<br />
Senteret blir drevet av Jan Pettersson<br />
(daglig/kunstnerlig leder), David Stordahl<br />
(master printer/trykker), Daniel Persson<br />
fotobaserade media og Asbjørn Hollerud<br />
(digitale teknikker). Trykkeriet er et<br />
profesjonelt grafikksenter med fokus<br />
på området grafikk som kunstge<strong>nr</strong>e,<br />
inkludert både bok, papir, fotografi,<br />
digitale aspekter og andre relaterte<br />
disipliner. På sikt skal senteret utvikle<br />
egne forskningsprosjekter som berører<br />
blant annet hybridiseringen av mediet<br />
og grafikkens posisjon i samtidskunsten.<br />
Målsettingen er å styrke kompetansen<br />
innen samtidsgrafikk og samtidig gi faglig<br />
støtte, arbeidsplasser og veiledning til<br />
kunstnere. Senteret skal jobbe både mot<br />
det nasjonale og internasjonale planet.<br />
Bakgrunn<br />
Da jeg flyttet til Bergen i 2005 stusset<br />
jeg over at byen ikke allerede hadde et<br />
grafikkverksted. Tidligere hadde jeg<br />
jobbet med grafikk ved Grafisk Verksted<br />
i Stavanger og Fellesverkstedet Myren<br />
Grafikk i Kristiansand. Det skulle bare<br />
mangle om ikke Bergen også hadde tilbud<br />
for dem som ønsker å jobbe med grafikk!<br />
I oktober 2007 tok undertegnede kontakt<br />
med Jan Pettersson for å se på mulighetene<br />
for å starte et nytt grafikkverksted i Bergen.<br />
Da var vi begge ferdige med våre perioder<br />
på KHiB: Jan som min professor og jeg<br />
som MA student. På det tidspunktet så jeg<br />
for meg et helt vanlig grafikkverksted ikke<br />
så helt ulikt de tidligere verkstedene jeg<br />
hadde vært innom. Allerede i våre første<br />
samtaler viste det seg at Jan ville satse mye<br />
større og ambisøst enn jeg hadde drømt<br />
om på forhånd.<br />
Vi hadde ukentlig møter i 1,5 år hvor vi<br />
skrev på et detaljert manifest for hvordan<br />
vi tenkte oss at senteret skulle se ut. I vårt<br />
skriv la vi vekt på hva Trykkeriet vil bety<br />
for kunstscenen i Bergen. Manifestet tar<br />
også for seg grafikkens mange muligheter<br />
innen samtidskunsten og behovet for et<br />
slikt senter i Norge.<br />
Å satse på en “ny hest” er en slitsom<br />
kombinasjon av hardt arbeid,<br />
møtevirksomhet, tålmodighet og<br />
en god porsjon gambling. En av de<br />
mange kompliserte faktorene under<br />
planleggingen var at ingen av de offentlige<br />
institusjoner vi var i kontakt med var<br />
villige til å støtte prosjektet med mindre<br />
vi også fikk støtte fra andre. Vår første<br />
jackpot kom i 2009 da Bergen Kommune<br />
og Norsk Kulturråd tilsammen bevilget<br />
600 000 kr pr. år over en treårs periode.<br />
I tillegg har vi mottatt 2 x 150 000 kr fra<br />
Utstyrstøtte til Fellesverksteder, Norsk<br />
Kulturråd og 60 000 kr i oppstartsstøtte fra<br />
Hordaland Fylke.<br />
1. Juni 2009 kunne vi flytte inn i et flott<br />
lokal på 370 m2 i Fjøsangerveien 70A.<br />
Lokalet har mange store vinduer og god<br />
takhøyde. Det første vi tok fatt på var<br />
å male alle flatene. Siden har vi bygget<br />
Monsterpressen. Foto: Daniel Persson<br />
nye vegger, fått nytt kjøkken, lagerrom,<br />
datarom, kombinert etserom mørkerom,<br />
eksponeringsrom og utstyr til silketrykk,<br />
dyptrykk og digitaltrykk.<br />
Trykkeriet Kunsthall<br />
Grafikk er en spennende underdog i<br />
kunstscenen. Vi ser mange muligheter ikke<br />
bare i produksjonssammenheng men også<br />
innen formidling. Trykkeriet Kunsthall<br />
har som mål å vise samtidsgrafikk på et<br />
høyt nivå. Målsetningen er å arrangere<br />
utstillinger med hovedvekt på nasjonal og<br />
internasjonal samtidsgrafikk. Det er her<br />
naturlig å nevne betydningen Lydgalleriet<br />
i Bergen har hatt for lydkunsten gjennom<br />
å lage et galleri som spesialiserer seg på<br />
lydbasert samtidskunst. Lydgalleriet har,<br />
som eneste lydbaserte galleri i Skandinavia,<br />
fått et tydelig særpreg som setter både<br />
Bergen og lydkunsten på kartet.<br />
Grafikk i monumentalt format<br />
Trykkeriet har nå fått på plass en Sjøstrøm<br />
dyptrykkspresse med trykkebord i 150 x<br />
300 cm. Gjennom å ha en trykkpresse i<br />
dette formatet åpner det seg umiddelbart<br />
opp for enorme muligheter. Kunstnere<br />
kan nå produsere trykk i format som<br />
størrelsesmessig konkurrerer med<br />
både maleri, tegning og installasjoner.<br />
Dette gir nye muligheter ikke bare rent<br />
formatmessig men også i forhold til<br />
hvordan vi forholder oss til grafikk generelt.<br />
Vi er ikke motstandere av det tradisjonelle<br />
grafikkformatet. Monumentalpressen må<br />
sees på som et eksempel på hvordan vi hele<br />
tiden forsøker å strekke i grafikkmediet<br />
og åpne opp for nye muligheter hvor det<br />
tidligere lå klare begrensinger.<br />
3D Prototyping<br />
I fremtiden ønsker Trykkeriet å bygge<br />
opp et 3d prototyping laboratorie. 3D<br />
rapid prototype printing blir i dag først<br />
og fremst brukt innen industrien hvor<br />
formålet primært er å utvikle modeller<br />
av ulike slag. I forhold til vår egen<br />
innfalsvinkel ser vi på 3D prototype<br />
printing som en naturlig forlengelse av<br />
trykket innenfor sin bredeste kontekst.<br />
Dette innebærer en helt ny innfallsvinkel<br />
til trykket. Forskjellen er at trykket gjøres<br />
3 dimensionelt i ulike lag hvor det tidligere<br />
var begrenset til kun å forholde seg til det<br />
2 dimensionelle planet. For Trykkeriet er<br />
det en logisk progression i utviklingen<br />
Fra venstre: Trykkeriet kunsthall. Asbjørn Hollerud på pallen. Expomaskin-screen. Alle foto: Daniel Persson<br />
18<br />
19
Foto:<br />
Øverst fra venstre:<br />
David och Mai. Foto: Daniel Persson.<br />
Asbjørn Hollerud. Foto: Daniel Persson.<br />
Controls. Foto: Daniel Persson.<br />
Kontor. Foto: Daniel Persson.<br />
David och den stora pressen. Foto: Jan Pettersson<br />
Asbjørn Hollerud i digitallabbet. Foto: Daniel<br />
Persson<br />
Dette bildet: Ink mix. Foto: Jan Pettersson<br />
Nederst fra venstre:<br />
Skilt. Foto: Daniel Persson<br />
Trykkeriets skilt. Foto: Jan Pettersson<br />
Åpning på Trykkeriet. Foto: Jan Pettersson<br />
av trykket å inkludere produksjon av 3D<br />
multiples og kunstobjekter.<br />
3D Prototyping teknologien gjør det<br />
mulig å utvikle nye konsepter innenfor<br />
sfæren av trykket gjennom forskning og<br />
videreutvikling av mediet og i samarbeid<br />
med kunstnerer rundt ulike projekter.<br />
Teknologien som industrien har utviklet<br />
gir et godt grunnlag for utviklingen av<br />
unike kunstobjekter/prosjekter. Innenfor<br />
et kunstnerisk perspektiv kan man<br />
videreutvikle trykket 3D objekter som<br />
man aldri skulle kunne gjennomføre<br />
innenfor en industriell kontekst hvor det<br />
ville ha blitt altfor kostbart.<br />
Oppbygging av et 3d protyping laboratorie<br />
koster mye og vi jobber med å skaffe til<br />
veie den nødvendige økonomiske støtten.<br />
Målet er å ha laboratoriet på plass i løpet<br />
av 2012.<br />
Artist in Residence<br />
Trykkeriet ønsker på sikt å tilby Artist in<br />
Residence plasser med varighet på 1-3<br />
måneder. Vårt mål er å kunne ha en egen<br />
leilighet for Artist in Residence kunstnere,<br />
honorar til opphold og materialer, teknisk<br />
støtte til produksjon av prosjekter,<br />
arrangere artist talks og utstillinger. Vi<br />
jobber for tiden med å finne finansiering<br />
til programmet.<br />
Leie av Trykkeriet<br />
Kunstnere kan leie seg inn ved Trykkeriet<br />
til ulike prisklasser.Vi har følgende<br />
prisliste:<br />
Årskontigent for medlemskap: 1000 kr<br />
Medlemmer:<br />
Leie for 1 måned 3000 kr<br />
Leie for 3 måneder 2500 kr (pr. måned)<br />
Leie for 1 år 2000 kr (pr. måned)<br />
Dagsleie for ikke-medlemmer: 600 kr<br />
Vi vil ha egne priser for datalab,<br />
kunstnerisk veiledning og teknisk<br />
assistanse av personalet. I tillegg vil<br />
kunstnere som trenger arkivskuffer leie<br />
dette ekstra. På våre websider har vi et<br />
online booking system for silketrykk,<br />
dyptrykk, mørkerom, datalab og<br />
kunstnerisk veiledning. Her kan kunstnere<br />
selv legge inn tidspunkt for når de ønsker<br />
å reservere utstyr og på den måte være<br />
sikker på at utstyret ikke alt er opptatt.<br />
Dette skaper også en god oversikt for<br />
personalet ved Trykkeriet.<br />
Opplagstrykking<br />
Trykkeriet vil også tilby opplagstrykking<br />
innen fotogravure, fotopolymere, etsning,<br />
silketrykk, høytrykk og digitaltrykk.<br />
Prisene vil variere basert på teknikk,<br />
format, antall farger og størrelsen på<br />
opplaget. Ta kontakt for nærmere pris.<br />
Kurs<br />
Trykkeriet skal være et senter for alle<br />
som ønsker å jobbe med grafikk på ulike<br />
nivåer. Senteret vil holde ulike grafikkurs<br />
for profesjonelle kunstnere, amatører<br />
og skolebarn gjennom den kulturelle<br />
skolesekken. Kursvirksomheten vil også<br />
være en viktig inntektskilde for å dekke<br />
inn noe av kostnadene ved å drive senteret.<br />
Workshops og Seminarer<br />
Senteret skal holde ulike typer av<br />
workshops og seminarer som er aktuelle i<br />
forbindelse med samtidsgrafikk.<br />
Eksempler på ulike typer av workshops:<br />
Trykket som objekt/Objektet som trykk<br />
The idea of the multiple revised<br />
The casted print/The printed cast<br />
The painterly print/diskusjon/<br />
undersøkelse rundt farge i feltet mellom<br />
maleri og grafikk<br />
Photogravure an Archaeological Research,<br />
nye infallsvinkler til fotogravyrprosessen.<br />
Master Print workshops, Temabaserte<br />
workshops med internasjonale gjester<br />
rundt<br />
problemstillinger i samtiden.<br />
Kunstdialog: Workshop hvor deltakende<br />
kunstnere presenterer og diskuterer<br />
prosjekter.<br />
Trykkeriet på internett:<br />
Offisiell webside:<br />
www.trykkerietbergen.no<br />
Facebookgruppe:<br />
www.facebook.com/<br />
group.php?gid=124459374249639<br />
20<br />
21
Digital hybrid / monotypi:<br />
Tuula Lehtinen på Trykkeriet<br />
Helt i början på september öppnade Trykkeriet Senter for<br />
Samtidsgrafikk i Bergen. Men redan veckan innan hade vi den<br />
finlänska konstnären Konstnären Tuula Lehtinen på besök.<br />
Jan Pettersson<br />
Projektet som vi skulle göra med med<br />
henne rörde sig runt postkort men<br />
“supersized”. 3 arbeten hade förberets<br />
av konstnären genom att scannas in.<br />
De digitala filerna omformades sen och<br />
kördes ut på en av de 2 Epson 9880<br />
plotterna som Trykkeriet har. Den totala<br />
storleken inkluderat pappret var på<br />
112x230 cm och pappret vi använde var<br />
Hahnemuhled musuem quality matt art<br />
paper på 350 gram. Ett mycket kraftig<br />
och slitstarkt papper speciellt ägnat för<br />
digitalt tryck och valt med tanken på<br />
denna monotypi session. För att kunna<br />
registrera upp pappret med det slutliga<br />
bildformatet på 88x200 cm gjordes en<br />
speciell mall i datamaskinen och kördes<br />
ut på ett annat papper. På denna var<br />
själva bildytan markerad tillsammans<br />
med de olika områdena som skulle hålla<br />
annan information som konstnären skulle<br />
addrera med hjäp av monotypi teknnken.<br />
Pappret lades under den genomskinliga<br />
lexanplattan som låg ovanpå trykkbädden.<br />
Till tryckfilt använde vi inte den vanliga<br />
filten utan en mer radikal lösning i form<br />
av 3 m lång skumplast på 2 mm i lag<br />
om 2 st. Fördelen med att använda detta<br />
material är att dels är det billig och kan<br />
bara kastas om det kommer tryckfärg på<br />
det och så kommer dett i rullar om 120 cm<br />
på bredden och 150 m långt samt att det<br />
är relarivt billig. Pappret med den digitalt<br />
utkörda bildinformationen registrerades<br />
på plats och ena ändan kördes in och låstes<br />
fast under pressens övre vals. Konsrnären<br />
jobbade sedan direkt ovan på lexanplattan<br />
med monotypi. Sakta men säkert byggdes<br />
bilden upp och efter 4-5 genomkörningar<br />
med uppvalsande ov olika flater med mer<br />
eller mindre transparetn färg uppnåddes<br />
slutresultatet. Vi definierar detta som en<br />
typ av digital/monotypi hybrid.<br />
Möjligheterna med kombinationen av<br />
digitalt bildmaterial direkt arbete på press<br />
eller adderandet av t.ex etsade plattor med<br />
information samt andra infallsvinklar<br />
tillsammans med storleken gör att detta<br />
kommer upp i klassen av monumentala<br />
tryck. Max storleken som kan tryckas<br />
på denna press är 150x200 cm. Med lite<br />
justeringar kommer vi upp i 150x230<br />
cm…<br />
Foto: Asbjørn Hollerud og Daniel Persson<br />
Nederst fra venstre:<br />
Jan Pettersson och Tuula Lehtinen under arbete<br />
med första tryckningen av projektet digital<br />
hybrid/monotypi<br />
Jan Pettersson, Tuula Lehtinen och Daniel Persson<br />
under tryckning<br />
Jan Pettersson ifärd med att valsa upp en<br />
transparent yta för nästa tryckning<br />
Øverst til høyre:<br />
Tuula Lehtinen arbetande direkt på den<br />
uppvalsade ytan på tryckbädden<br />
22<br />
23
Post-production or how pictures<br />
come to life or play dead 1<br />
Ruth Pelzer<br />
Preface<br />
This essay constitutes a consideration of<br />
my exhibition, Trial Run at the Zement<br />
Galerie in Frankfurt in 2003, especially<br />
its conception as a print installation.<br />
Moreover, the essay seeks to ground this<br />
reflection epistemologically. The term<br />
‘post-production’ is coined to denote a<br />
particular quality of arts-based research,<br />
namely the reflection after the event, or<br />
its ‘a posteriori’ quality (MacLeod and<br />
Holdridge, 2006, p.7). Hermeneutical<br />
aesthetics is drawn upon to position this<br />
endeavour, as it enables us ‘to see more of<br />
what has yet to be seen’ (Nicholas Davey,<br />
2005). The concept of performativity is deployed<br />
to trace the cultural signification of<br />
the medium of printmaking in which the<br />
work has been made; the exhibition venue<br />
which represented a mixture between a<br />
workshop/studio and the ‘white cube’; the<br />
particular works in the exhibition; the role<br />
of installation and the place of the viewer.<br />
Special attention is given to the hallucinatory<br />
quality of the work and the role of<br />
repetition with regard to the performative<br />
constitution of the viewing subject. It is argued<br />
that the insights gained through such<br />
documentary post-production become<br />
the foundation for further practice, both<br />
for myself but also for other artists. This<br />
is equally true, whether post-production<br />
relates to the practice of theory or artistic<br />
practice, but ideally both.<br />
Post-production, or the installing<br />
of an exhibition<br />
The term ‘post-production’ acts as a catalyst<br />
for the reflection of a particular aspect<br />
of my artistic practice, namely, the mounting<br />
of an exhibition of prints in the format<br />
of an installation. The exhibition took<br />
place in April 2003 in an artist-run gallery<br />
space, a so-called Produzenten-Galerie<br />
(literally ‘producers’ gallery’) in Frankfurt.<br />
The term ‘post-production’ has recently<br />
gained popularity through the influential<br />
French critic and curator Nicolas Bourriaud.<br />
In his book of the same title, the term<br />
serves to designate a particular, and for<br />
him, characteristic trend in contemporary<br />
art, which he sees represented by the work<br />
of Rikrit Tiravanija or Vanessa Beecroft,<br />
amongst others. This art approximates to<br />
the service industry whereby artists ‘don’t<br />
create, but reorganize’ existing material or<br />
types of communication (Simpson, 2001;<br />
Bourriaud, 2001). As will be shown later, I<br />
have defined the concept of post-production<br />
in a different sense from Bourriaud.<br />
Since minimalism, the modernist gallery<br />
space has been problematized in and<br />
through artistic practice as well as in the<br />
theoretical and critical literature. Much of<br />
this theorization has filtered through into<br />
artistic working practices and now functions<br />
at an almost intuitive level. Postproduction<br />
is a post facto reflection on<br />
and documentation of this hitherto largely<br />
pragmatic part of my practice. The theoretical<br />
thrust of post-production becomes<br />
part of an ongoing practice and will feed<br />
into future work. The interrelationship<br />
between theory and practice as once described<br />
by Deleuze in conversation with<br />
Foucault seems apt here: ‘a system of relays<br />
within a larger sphere, within a multiplicity<br />
of parts that are both theoretical<br />
and practical’ (Foucault, 1977, p.206).<br />
Deleuze’s more complex suggestion notwithstanding,<br />
the fact is that the concepts<br />
of ‘theory’ and ‘practice’ are frequently a<br />
short cut for theoretical practice and artistic<br />
practice, respectively. This is how I<br />
will, albeit reluctantly, deploy these words.<br />
In an article British philosopher Nicholas<br />
Davey has taken up the challenge of the<br />
two, often opposing, camps. Not suppressing<br />
the conflict, he has argued for a ‘fruitful<br />
collision’ between theory and practice.<br />
Although he refers less to the process of<br />
artistic production than that of aesthetic<br />
experience, his theoretical combination of<br />
hermeneutics and aesthetics, or ‘hermeneutical<br />
aesthetics’, is relevant to grounding<br />
my concept of post-production. Drawing<br />
on Heidegger, Davey asserts that<br />
‘Hermeneutics and aesthetics are similarly<br />
structured by an unstable synthesis of idea<br />
and sense, which is distinctly ‘eventual’ in<br />
character. On the one hand, there is a hermeneutic<br />
(interpretive) element in aesthetic<br />
experience that brings meaning and content<br />
to what is seen. On the other hand, there<br />
is also an aesthetic element in hermeneutic<br />
experience which gives ‘weight’ to interpretation,<br />
which lends it sensuously to concrete<br />
instances (applications) of its thematic concerns’<br />
(Davey, 2005, pp.135-49).<br />
The ‘eventual’ character here referred to by<br />
Davey, ties in with Deleuze’s ‘relay’ which<br />
similarly suggests a motion in time. Of imvportance<br />
to me is ‘the relation of aesthetic<br />
experience to language’. As Davey goes on<br />
to say, ‘Insofar as individual aesthetic experience<br />
is linguistically mediated, aesthetics<br />
(can) be conceived … as an integral<br />
part of a shared historical discourse<br />
concerning the realization of meaning.’<br />
Hermeneutical aesthetics is therefore<br />
‘indicative of an attempt to bring into language<br />
that which is held within an image,<br />
not to the end of surpassing the visual but<br />
with the aim of enabling us to see more<br />
of what has yet to be seen’ (Davey, 2005,<br />
pp.135-49).<br />
If one considers the encounter of the artist<br />
with his/her production as a proto-aesthetic<br />
experience, then post-production<br />
can be seen as concerning itself with ‘more<br />
of what has yet to be seen’. Further, the<br />
‘post’ in post-production is to be understood<br />
in the sense of Deleuze’s ‘relay’ and<br />
the ‘eventual’ character of the aesthetic<br />
experience as mentioned by Davey. It implies<br />
a temporary ‘switching’ motion, not a<br />
once-and-for-all fixed ‘aftermath’.<br />
Judith Butler’s concept of ‘performativity’<br />
can also be drawn upon to inquire into the<br />
space and place of the particular aspect of<br />
practice under consideration here. 2 Performativity<br />
has in recent years emerged<br />
‘at the centre of cultural experience’, as<br />
the British philosopher Peter Osborne<br />
has put it (Osborne, 1996, in Osborne<br />
ed. p.112). The ‘eventual’ character of the<br />
aesthetic experience, according to Davey,<br />
may be linked to performativity. Performativity<br />
is differentiated by Butler from<br />
‘performance’ although both have been<br />
sometimes used synonymously – even by<br />
Butler herself. Performativity, unlike performance,<br />
does not presume an anterior<br />
subject but rather stresses its constitution<br />
in and through what Butler herself has<br />
described as ‘a certain kind of repetition<br />
and recitation’ or ‘citationality’ of cultural<br />
practices (Osborne, 1996, in Osborne ed.<br />
p.112; Butler, 1990; Butler, 1992). Butler,<br />
while applying citationality to a politics<br />
of gender subversion, has pointed out a<br />
major problem. Citationality or performativity<br />
in terms of cultural practice in and<br />
of itself is not subversive, as it ‘conceals or<br />
dissimulates the conventions of which it<br />
is a repetition’ (Butler, 1992, p.12). Therefore,<br />
there is the necessity to reflect on<br />
the specific codes and conventions that a<br />
particular practice enacts performatively.<br />
In my own example, this implies both the<br />
‘siting’ and ‘citing’ of printmaking within<br />
the context of visual culture and the way in<br />
which my prints occupy the gallery space.<br />
Visual culture, which encompasses art, the<br />
media and aspects of consumer culture<br />
such as advertising, is the point of reference<br />
for much of artistic print practice<br />
today. Concurrently, printmaking, as a<br />
technical art form characterized by reproducibility,<br />
is closely affiliated with visual<br />
culture, especially in its manifestation as<br />
‘printed matter’, in form of the print media<br />
or packaging, for example. Printmaking as<br />
one of the oldest technologies of mediatization<br />
continues to play a cultural role, despite<br />
the fact that newer modes of mediatisation<br />
and visualization, such as film and<br />
television and now digital technologies,<br />
complement and even supplant it. Artists<br />
in the last forty or more years have utilized<br />
print processes to comment on the explosive<br />
mediatization of the visual after the<br />
Second World War, coupled with the spectacle<br />
of commodity production, as theorized,<br />
for example, by Guy Debord (1967;<br />
1970). This trend is well exemplified by the<br />
work of Robert Rauschenberg and Andy<br />
Warhol in the late 1950s and early 1960s.<br />
While not wishing to suggest an essentialist<br />
notion of a medium, the role, in art, of<br />
print practices is vital. It could be argued<br />
that reproducibility or ‘repeatability’/repetition<br />
as one major feature of print makes<br />
it a ‘citational’ practice per se.<br />
Technology is, with repeatability, the other<br />
category that is relevant to a discussion<br />
on print. It is interesting to note that the<br />
word Technik in German encompasses<br />
both the English words ‘technique’ and<br />
‘technology’. This notion of Technik can<br />
be applied to print practice. 3 Following<br />
on from Marcel Mauss, the art historian<br />
Didi-Huberman has spoken of technique<br />
in terms of ‘a tension between its material<br />
and its symbolic efficacy’ (Didi-Huberman,<br />
1999, p.16). The tension between<br />
technique as a mode of artistic skill and<br />
technique as ‘technology’ forms the crucial<br />
matrix in print practice. Their respective<br />
cultural significations could be said<br />
to be played out in artistic print through<br />
a tension between touch and surface. 4<br />
‘Touch’ here refers to traditional modes of<br />
artistic expression as in the artist’s mark or<br />
Fig. 1 R.M. Positive-Negative I, Detail, 1999, screenprint<br />
signature style, traditionally the ‘facture’<br />
in painting. In printmaking, an almost<br />
fetishistic concern with the sensuous effect<br />
of ‘techniques’ parallels the signifying<br />
power of the facture, the typical handling<br />
of the medium by an artist, such as the<br />
painterly mark which denotes his/her subjectivity.<br />
5 ‘Surface’ applies to the opposite<br />
of individual expression. It refers to the<br />
signifiers of technological mass modes of<br />
production, or reproducibility. Individual<br />
artistic expression and its signifiers, such<br />
as the facture, have traditionally connoted<br />
authenticity, originality and the real. Emphasis<br />
on the surface implies the superficial,<br />
the artificial and the spectacle. 6<br />
My own work draws on the cultural connotations<br />
of repetition as a short cut to reproducibility<br />
in such a way that it conflicts<br />
with the ‘facture’, the expressive handdrawn<br />
mark. The same set of ‘expressive’<br />
marks is repeated through multiple variations<br />
of size, order, placement and colour.<br />
(Figures 1 and 2) In this way, varying<br />
code-like formations are generated which<br />
in their turn are reproduced in numerous<br />
(and potentially infinite) configurations.<br />
(Figure 3) In this way, my work aims to<br />
enact the tensions inherent in print as an<br />
artistic and cultural practice with their<br />
powerful cultural connotations between<br />
surface and touch through the citational<br />
modus of the seemingly uniquely expressive<br />
and authentic in form of the multiple<br />
Fig. 2 R.M. Double Specimen, 2003, screenprint,<br />
35 x 38 cm<br />
24<br />
25
Fig. 4 R.M. Installation View White on White,<br />
multiple screenprints, 87 x 380 cm, 2003,<br />
Galerie Zement, Frankfurt<br />
repetitions of autographic marks. The hallucinatory<br />
and kinaesthetic effect achieved<br />
through this repetition seeks to mirror the<br />
function of spectacular commodity fetishism<br />
at the same time as calling into play<br />
the haptic qualities traditionally associated<br />
with the facture, the painted or drawn<br />
mark, of traditional aesthetics.<br />
I now turn to a discussion of the installation<br />
of my exhibition. How do the discursive<br />
and the factual/material intersect<br />
at the level of the work, the space and the<br />
viewer? What cultural modes of signification<br />
are cited or performatively enacted?<br />
Fig. 5 R.M. Installation View Grey on Grey, multiple screenprints,<br />
overall dimensions ca. 261x304 cm, 2003, Galerie Zement,<br />
Frankfurt<br />
My chosen exhibition space was the Galerie<br />
Zement in Frankfurt. A former industrial<br />
print workshop, this space is now<br />
used as a studio by a painter and an animator<br />
who also both organize and curate<br />
the exhibitions. The space is on these occasions<br />
turned into a gallery. Unlike in their<br />
earlier phase in the 1970s, when artist-run<br />
spaces constituted a crucial element in the<br />
institutional critique and commodification<br />
of art, they now have to function in<br />
a more competitive, enterprise-oriented<br />
environment for artists. Today – despite<br />
their differences – such spaces continue to<br />
provide a semi-institutional framework,<br />
especially for younger artists, to establish a<br />
‘position’, to gain the necessary experience<br />
and to win potential critical notice for further<br />
‘career opportunities’. As an institutional<br />
and architectural formation, some<br />
such spaces exist as a hybrid between the<br />
studio/workshop and the conventional<br />
modernist gallery, or ‘white cube’, a term<br />
which will be discussed in more detail<br />
later. In light of the ambiguous and temporary<br />
character of such artist-run spaces,<br />
the notion of performativity seems especially<br />
apt.<br />
As already indicated, every work of art can<br />
be considered performative – what Davey,<br />
in reference to Heidegger, calls its ‘eventual’<br />
character. But performativity understood<br />
in a more narrow sense is an inbuilt<br />
feature of my work. Prints function potentially<br />
as conventional ‘pictures’, hung in<br />
frames on the wall. Mine are mainly conceived<br />
as multiples or as a series specifically<br />
designed to derive their appearance<br />
from the chosen site. Since minimalism,<br />
installation refers to ‘a four-fold relational<br />
dynamic between objects, their surrounding<br />
space, its architectural frame, and the<br />
body of the viewer, in which architectural<br />
form [is] a given parameter of the exercise<br />
(even when violated)’. 7<br />
The ‘site specificity’ of installation to which<br />
Peter Osborne refers in the quote above is<br />
applicable to the gallery/workshop of the<br />
Galerie Zement with its particular architectural<br />
features and discursivity. This is<br />
a narrower reading of the term as is often<br />
currently the case. Instead of site specificity<br />
as pertaining to a specific physical location,<br />
it now more usually implies work<br />
that occupies a broadly cultural space,<br />
such as a shopping mall or other public<br />
location (Kwon, 1997, pp.85-110).<br />
Fig. 6 R.M. Grey on Grey, detail, transference effect Fig. 7 R.M. Grey on Grey, detail, front view Fig. 8 R.M. Virtual 9, detail, screenprint on nine perspex panels,<br />
overall dimensions ca. 71 x 71 x 240 cm, 2003<br />
In the case of the Galerie Zement, sitespecificity<br />
entailed the successful negotiation<br />
between the workshop aspects and<br />
the gallery elements to ‘stage’ a semblance<br />
of the codings of the white cube. Brian<br />
O’Doherty’s term for the modernist gallery<br />
space, has, especially since the publication<br />
of his essays on ‘The Ideology of<br />
the Gallery Space’ in 1986, stood as a critical<br />
shorthand to denote the reactionary<br />
exclusivity of art in its pristine confines<br />
(O’Doherty, 2000). While it promises<br />
transcendence from the outside world, the<br />
white cube as gallery space ultimately disguises<br />
its commercial nature. As indicated<br />
previously, other forms of ‘accreditation’<br />
have supplemented and, in some respects,<br />
replaced the gallery space, but the white<br />
cube – notwithstanding its many variations<br />
– remains. O’Doherty’s erstwhile critique<br />
has been subsequently revised. Daniel<br />
Birnbaum, director of the Städelschule<br />
and Portikus Gallery in Frankfurt, stated<br />
in 2001 that the white cube ‘can be seen<br />
as a structure of inclusion’ rather than exclusion<br />
(Birnbaum, 2001, pp.187-93). This<br />
seems wholly apposite, as the assumption<br />
of the exclusivity of the gallery space and<br />
the work therein appears to be based on a<br />
falsely modernist assumption that art can<br />
ever be ‘exclusive’ of cultural context.<br />
Unlike most galleries, the physical characteristics<br />
of the workshop at Zement<br />
collided with the subtlety of the prints<br />
themselves. The work, therefore, could be<br />
said to demand the features and rhetoric<br />
of the white cube. All the elements, such<br />
as heavy electronic surface wiring, rough<br />
and dirty stonework, and two rows of<br />
striking heating pipes, conspired to create<br />
a form of visual noise. Instead of treating<br />
this visual noise merely as a disturbance,<br />
a performative hitch, the major interruptions<br />
were eliminated. Gaps in the stonework<br />
were filled in and/or painted over<br />
and so on. The prints were then displayed<br />
in such a way as to articulate certain ‘noise’<br />
factors. For example, the horizontal line of<br />
surface wiring on the upper part of a wall,<br />
ending two-thirds along the wall, was used<br />
as the reference point for the format of the<br />
work White on White. (Figure 4)<br />
This series of single sheets consisted of a<br />
particular set of multiple repetitions of<br />
the ‘original’ marks that form the basis<br />
of all my work. The particular pattern of<br />
White on White was, as the title suggests,<br />
printed in subtle white and off-white<br />
tones, arranged in a vertical, continuous<br />
row. The sheets were hung flush with the<br />
wall, following its line to floor level and<br />
then extended in a rectangular angle out<br />
onto the floor into the space. The uppermost<br />
horizontal edge of the sheets paralleled<br />
the wiring above it. Its right-hand<br />
top corner was aligned with the wiring<br />
where the cable disappeared into the wall.<br />
The disturbance of the wiring was integrated,<br />
yet it also conflicted with the work.<br />
Similarly, two rows of strikingly shaped<br />
grey heating pipes – in the form of discs<br />
around a central pipe – both accentuated<br />
and disturbed the display of Grey on Grey.<br />
This large wall piece (with a surface area<br />
of 261 cm in width and 304 cm in length)<br />
consisted of twelve repeat sheets and was<br />
printed with a similar yet different pattern<br />
from White on White. Aligned at its upper<br />
boundary with a pipe running below the<br />
ceiling, the sheets adhered to the wall and<br />
then loosely curved around the back of the<br />
pipes to emerge underneath them into the<br />
floor space. (Figure 5)<br />
Noise as excess of information – in the more<br />
general sense – is commented upon by Mark<br />
C. Taylor (2000) in his book The Moment<br />
of Complexity, Emerging Network Culture:<br />
‘Noise, it is instructive to note, derives from<br />
the Latin word ‘nausea’, which originally<br />
meant seasickness. When information becomes<br />
the noise that engenders nausea, differences<br />
and oppositions that once seemed<br />
to fix the world and make it secure become<br />
unstable. Lines of separation become permeable<br />
membranes where transgression<br />
is not only possible but unavoidable.… As<br />
these polarities (between order – disorder,<br />
organization – disorganization, form –<br />
chaos) slip and slide, they eventually reverse<br />
themselves to disclose the spectre of dynamics<br />
that appear to be fluid’ (Taylor, 2000,<br />
pp.100-101).<br />
In the exhibition space at the Galerie Zement<br />
the two architectural and spatial<br />
codings – or polarities – ‘slip and slide’.<br />
The workspace with its affiliated connotations<br />
of honesty, reality and workmanship<br />
conflicted with the supposedly neutral<br />
white cube with its affinity with the spectacle.<br />
One could argue that the citational<br />
articulation of these codings through the<br />
work only re-enacts or performs ‘capitalism’s<br />
destabilizing, destructive dynamic<br />
of dispersal and dissolution’ (Potts, 2001,<br />
p.16). Yet, I would counter this assessment<br />
with the argument that it is precisely the<br />
task of art to make such operations visible.<br />
The codings of the white cube which differentiate<br />
the gallery space from ordinary<br />
architecture then become the key to mark<br />
this citation as a citation. Alex Potts in his<br />
study on the historical continuities between<br />
sculpture and installation has said:<br />
Fig. 9 R.M. Virtual 9, installation view, screenprint<br />
on nine perspex panels<br />
‘[…] if installation is architecture, it is another<br />
kind of architecture from the one we<br />
experience on a day-to-day basis … . Installation<br />
isolates and condenses particular<br />
architectonic shapings of space and then artificially<br />
stages these so one attends to them<br />
in a qualitatively different way from the architectural<br />
interiors one normally inhabits<br />
…’ (Potts, 2001, p.17).8<br />
How does the citational quality, the placing<br />
and character of the work, affect the<br />
viewer? The citational character of the<br />
work holds true to the root of its Latin origin<br />
‘to cite’ which comes from citare, ‘to set<br />
in motion’, ‘to call’ or ‘to summon’. Hence<br />
citation and interpellation, the summoning<br />
of the subject, are closely connected. 9<br />
Althusser’s term of ‘interpellation’ drew attention<br />
to the ideological nature of subject<br />
formation and the emergence of identity<br />
through language and discourse.<br />
‘I shall [then] suggest that ideology ‘acts’ or<br />
‘functions’ in such a way that it “recruits”<br />
subjects among the individuals … or “transforms”<br />
the individuals into subjects … by<br />
that very precise operation which I have<br />
called interpellation or hailing, and which<br />
can be imagined along the lines of the most<br />
commonplace everyday police (or other)<br />
hailing: “Hey, you there!”’ (Althusser, 1969,<br />
in Du Gay, ed. 2000, pp.31-38)<br />
The citational quality of interpellation is<br />
obvious in this much-quoted passage of<br />
Althusser’s definition of his concept.<br />
What particular quality did this ‘hailing’<br />
assume in my installation? The exhibition<br />
at Zement had aspects that are already<br />
26<br />
27
existent in classical sculpture as well as<br />
in installation as suggested by Potts. This<br />
is to do with the nature of the encounter<br />
staged between the viewer and the work<br />
and the ‘resulting interplay … between<br />
focused and dispersed apprehension’<br />
(Potts, 2001, p.7). Conventionally hung<br />
prints, or pictures in frames, tend to invite<br />
‘focused apprehension’. The emphasis<br />
is on the viewer’s gaze, which is attracted<br />
by and to the framed object with the surrounding<br />
space functioning as a neutral<br />
envelope. 10 Installation interpellates the<br />
viewer in a different way. The viewer could<br />
be said to be ‘called’ from all sides and he<br />
or she is bodily positioned in the space as<br />
opposed to the emphasis on sight in a conventional<br />
display. The boundaries of what<br />
constitutes the work and the space overlap<br />
and may even collide. Therefore, Potts can<br />
speak of an ‘interplay … between focused<br />
and dispersed apprehension’.<br />
In addition to this general feature of installation,<br />
the hailing or constitution of the<br />
viewer was played out in the exhibition at<br />
the Zement Gallery in a specific way. This<br />
is because my pieces had a hallucinatory<br />
quality. In the two large wall pieces, White<br />
on White and Grey on Grey, this quality<br />
was achieved by printing in duotone<br />
colours. The result was that background<br />
and pattern are not visible in one glance.<br />
Depending on the viewer’s position, a different<br />
pattern and a differently coloured<br />
background come into focus. (Figures 6<br />
and 7)<br />
In a more sculptural hanging piece, Virtual<br />
9, the ‘interplay … between focused and<br />
dispersed apprehension’ operated in another<br />
way. The piece consists of nine Perspex<br />
panels (each measuring 71 cm × 71<br />
cm), which were hung in a row. The position<br />
of the screen-printed pattern that was<br />
repeated on each of the panels shifts from<br />
one panel to the next. The strength and<br />
hue of the semi-transparent colour also<br />
vary slightly. The effect of the hung piece<br />
was that the swirl of linear marks that appeared<br />
to the viewer seemed, at first, to<br />
consist of a chaotic mass. (Figure 8)<br />
Only from a certain position, when the<br />
viewer positioned him- or herself at a<br />
particular distance from the work, did a<br />
relatively stable image, extending deep<br />
into space, gradually appear. (Figure 9) (It<br />
should be noted that this effect is not apparent<br />
in a photographic still.) Apprehension<br />
in these works is problematized; its<br />
performative nature becomes obvious due<br />
to the difficulties the viewer experiences.<br />
The disorienting, if pleasurable, effect of<br />
the work also alludes to the relative loss of<br />
control the viewer or subject experiences<br />
through its constitution within cultural<br />
practices.<br />
Fundamental to achieving a hallucinatory<br />
effect is the use of serial repetition.<br />
Briony Fer in an essay on female artists of<br />
the 1960s (Hesse, Bourgeois and Kusama),<br />
notes the connection of serial repetition,<br />
as in Kusama’s work, to the hallucinatory.<br />
She also comments on how such art ‘places<br />
the subject or spectator, how it might incur<br />
the coming-into-being of the subject<br />
– in particular the feminine subject’ (Fer,<br />
1999, pp.25-36). Its effect is described by<br />
her as both an intensification of ‘bodily affect’<br />
at the same time as a ‘blanking or effacing<br />
of the subject’ (Fer, 1999, p.35). This<br />
‘blanking’ or ‘effacement of the subject’ is<br />
connected in Fer’s psychoanalytically informed<br />
interpretation to a particular kind<br />
of anthropomorphism. Fer’s comments<br />
can be applied to an explanation of the<br />
effect of the prints in the exhibition. The<br />
particular anthropomorphism or ‘mimetic<br />
compulsion’ invoked by her, draws on Surrealist<br />
writer Roger Caillois’s (1935) ‘model<br />
of mimicry’. Mimicry explains the<br />
‘way an insect which changes colour through<br />
camouflage does so in order to become invisible;<br />
as it disappears, it loses irreparably<br />
its distinctness. Rather than a sign for its<br />
surroundings, camouflage acts as a negative<br />
signifier, a sign of non-being, which effaces<br />
rather than produces connotational value.<br />
This has nothing to do with ‘the art object<br />
carrying associations to or connoting things<br />
in the world’ but refers to “the spatial lure of<br />
objects” and “the coming-into-being of the<br />
subject in the scopic field”’ (Fer, 1999, p.35).<br />
The two large wall pieces could be said<br />
to demonstrate an anthropomorphism of<br />
this kind. Ostensibly a reference to decorative<br />
schemes such as wallpaper and the<br />
implied idea of art as wallpaper, the shape<br />
and colour schemes in both works attempt<br />
a sort of camouflage: printed on flat poster<br />
paper rather than quality artist’s paper,<br />
the sheets form a smooth surface with the<br />
wall. 11 The colour scheme extends the play<br />
on the work as being identical with the<br />
wall, being an addition or even an adornment,<br />
or alternatively, an interference, a<br />
disturbance. The most basic interference<br />
with a white wall is a mark. The colour<br />
grey could be considered as the most appropriate<br />
manifestation of such a mark.<br />
This is due to its intermediate status between<br />
black as the colour of inscription<br />
and its opposite white, a non-colour, as the<br />
condition of the support, or in this case,<br />
the wall. The colour scheme in both White<br />
on White and Grey on Grey makes reference<br />
to this basic condition of mark making.<br />
Physical make-up and the siting of the<br />
works perform both an appearance and a<br />
non- or dis-appearance; the works oscillate<br />
between wall decoration, interference/<br />
noise and camouflage. More specifically,<br />
the intricate repetitive pattern of these<br />
pieces with its ‘now-you-see-it, now-youdon’t’<br />
quality, as already described, constitutes<br />
the viewer in a way which Fer has<br />
noted as being characteristic of hallucinations,<br />
as ‘that swing between an intensification<br />
of vision … to a kind of blanking’<br />
or ‘effacing of the subject’ (Fer, 1999, p.35).<br />
It is this swing to which the second part of<br />
the title of this article: ‘how pictures come<br />
alive or play dead’ alludes. As Alex Potts<br />
has said of installation art and its relationship<br />
to the viewer:<br />
‘Installation has become part of the general<br />
fabric of things in contemporary culture,<br />
and in a way, art feeds on this situation …<br />
lulling us into mesmerized fascination with<br />
the spectacle … at the same time stopping<br />
us short, inducing us to reflect on the enticements<br />
and disenchantments involved … it<br />
engulfs us at the same time that it can make<br />
us aware of the framings and closures that<br />
are also part of the substance of contemporary,<br />
consumerist spectacles’ (Potts, 2001,<br />
p.19).<br />
In this way, such work – instead of being<br />
wholly entrenched in the spectacle, or totally<br />
resisting it – can be shown to have relevance<br />
within a broader cultural context.<br />
I have shown how the application of theoretical<br />
insights – the ‘post-production’ of<br />
the title – as a form of documentation can<br />
assist an artist in elucidating a process that<br />
was initially approached in a mostly pragmatic<br />
fashion. Nicholas Davey’s idea of a<br />
hermeneutical aesthetics was drawn upon<br />
to justify the viability of this endeavour.<br />
The concept of performativity has been<br />
deployed to trace the cultural significations<br />
of the medium, the exhibition venue,<br />
the particular works in the exhibition and<br />
the place of the viewer. Special consideration<br />
was given to the hallucinatory quality<br />
of the work and the role of repetition<br />
with regard to the performative constitution<br />
of the viewing subject. In this way, the<br />
work is deemed to function as participating<br />
in as well as resisting the wider cultural<br />
trend of spectacular commodity production<br />
and consumption. It is suggested<br />
that the insights gained through such<br />
theoretically inflected documentation or<br />
post-production become foundational<br />
for further practice, both for other artists<br />
and myself. This is equally true, whether<br />
post-production relates to the practice of<br />
theory or artistic practice, ideally both. 12<br />
Endnotes<br />
1 The phrase ‘How pictures come to life or play<br />
dead’ is borrowed from Lane Relyea (1998) in an<br />
essay in Frieze magazine on the legacy of Michael<br />
Fried’s art critical writing and seemed to<br />
fit the modernist re-writing in which my aesthetic<br />
project is engaged.<br />
The ideas in this essay were first presented at the<br />
Estudios Visuales Conference in Madrid, 2004,<br />
on a panel dedicated to visual culture and artistic<br />
practice. The present essay was first published in<br />
the British Journal of Visual Art Practice. (Pelzer-<br />
Montada, 2007, pp.229-244).<br />
2 See also my essay ‘The Discursivity of Print:<br />
Damien Hirst’s The Last Supper Series (1999)’<br />
published in <strong>Rapport</strong> #4/2009, pp. 20-29.<br />
3 See my essay ‘Technology versus concept,<br />
or the site of practice versus the bite of theory’<br />
(Pelzer-Montada, 2004, pp.21-25).<br />
4 The particular ‘turn’ this tension has taken in<br />
postmodern practice, and more recently, with the<br />
arrival and incorporation of digital means remains<br />
unexplored here. The Digital Surface Conference<br />
at Tate Britain, in Summer 2003 aimed to illuminate<br />
some aspects of this tension with regard to<br />
printmaking.<br />
5 The concern of Western art (history) with<br />
‘facture’ is contrasted by Benjamin Buchloh to<br />
the ‘faktura’ in Russian Constructivism which<br />
stressed ‘the mechanical aspect of the painterly<br />
mark rather than its subjective side’ (Foster, H.<br />
et al., 2004, p.126). (See also Buchloh, 1984,<br />
pp.82-119.)<br />
6 The tendency towards surface or ‘superficiality’<br />
in postmodern culture has been noted by a number<br />
of theorists, most notably Fredric Jameson<br />
and Jean Baudrillard (Jameson, 1991); Baudrillard<br />
(1976; 1988).<br />
7 See Osborne (2001) p.149. It is not possible to<br />
explore here the historical and conceptual genesis<br />
and theoretical problematics of the term, an<br />
examination of which has recently been undertaken<br />
by various writers. Osborne’s article offers<br />
a useful critical overview of recent publications.<br />
8 As already indicated, this ties in with Butler’s<br />
suggestion that discourses tend to hide ‘their citationality<br />
and genealogy, presenting themselves<br />
as timeless and singular’. (See also Salih, 2002,<br />
p. 95.)<br />
9 Salih (2002) notes this in her introduction to Judith<br />
Butler’s work (p.90).<br />
10 For a more complex analysis of this viewing<br />
situation, see Derrida (1993).<br />
11 It was only after my Frankfurt exhibition that I<br />
came across an article which included a description<br />
of changeable wallpaper in the Prada shop<br />
in New York designed by Rem Koolhaas: ‘This<br />
immense space … is the site for an installation<br />
in the artistic sense of the term: structures and<br />
display units are ‘hung’ like artworks, while the<br />
immense wallpaper pasted right along one wall<br />
(the width of the block) can also be changed like<br />
an artwork’ (Béret, 2002, p. 78).<br />
Bibliography<br />
Althusser, L. 2000, “Ideology interpellates individuals<br />
as subjects” (1969) in Identity: A Reader, ed.<br />
P. Du Gay, Sage Publications, London;Thousand<br />
Oaks, CA;New Delhi, pp. 31-38.<br />
Baudrillard, J. & (1976) 1988, “The Hyper-realism<br />
of Simulation” in Jean Baudrillard: selected writings,<br />
ed. M. Poster, Stanford University Press,<br />
Stanford, Calif., pp. 143-7.<br />
Beret, C. 2002, “Shed, Cathedral or Museum”<br />
in Shopping. A Century of Art and Consumer<br />
Culture, eds. C. Grunenberg, M. Hollein, Schirn<br />
Kunsthalle Frankfurt & Tate Gallery Liverpool,<br />
Hatje Cantz, Ostfildern-Ruit.<br />
Birnbaum, D. 2001, “From the White Cube to Super<br />
Houston, Five Shows in the Portikus”, Parkett, vol. 63,<br />
pp. 187-193.<br />
Bourriaud, N. 2001, Postproduction, Lukas & Sternberg,<br />
New York.<br />
Buchloh, B.H.D. 1984, “From Faktura to Factography”,<br />
October, no. 30, pp. 82-119.<br />
Butler, J. 1992, Bodies that matter : on the discursive<br />
limits of “sex”, Routledge, New York; London.<br />
Butler, J. 1990, Gender trouble : feminism and the subversion<br />
of identity, Routledge, New York London.<br />
Caillois, R.(1935) 2003, “Mimicry and Legendary<br />
Psychastenia” in The edge of surrealism: a Roger Caillois<br />
reader, ed. C. Frank, Duke University Press, Durham,<br />
N.C.; London.<br />
Davey, N. 2005, “Aesthetic f(r)iction: the conflicts of<br />
visual experience”, Journal of Visual Arts Practice, vol.<br />
4, 2 + 3, pp. 135-149.<br />
Debord, G. (1967) 1970, Society of the spectacle, Black<br />
and Red, Detroit.<br />
Didi-Huberman, G. 1999, Ähnlichkeit und Berührung<br />
: DuMont, Köln.<br />
Du Gay, P., Evans, J., Redman, P. & Open University<br />
2000, Identity : a reader, Sage, London.<br />
Fer, B. 1999, “Objects beyond objecthood”, Oxford Art<br />
Journal, vol. 22, no. 2, pp. 25-36.<br />
Foster, H., Krauss, R., Bois, Y.-A., Buchloh, B. (2004) Art<br />
since 1900, London, Thames & Hudson<br />
Foucault, M. & Bouchard, D.F. 1977, Language, counter-memory,<br />
practice : selected essays and interviews,<br />
Blackwell, Oxford.<br />
Jameson, F. 1991, Postmodernism, or, The cultural<br />
logic of late capitalism, Verso, London.<br />
Kwon, M. 1997, “One place after another: notes on<br />
site specificity”, October, no. 80, pp. 85-110.<br />
Macleod, K. & Holdridge, L. 2006, Thinking through<br />
art : reflections on art as research, Routledge, London;<br />
New York.<br />
O’Doherty, B. 2000, Inside the white cube : the ideology<br />
of the gallery space, University of California Press,<br />
Berkeley; Los Angeles.<br />
Osborne, P. 1996, “Gender as Performance: An Interview<br />
with Judith Butler” in A critical sense : interviews<br />
with intellectuals, ed. P. Osborne, Routledge, London;<br />
New York.<br />
Osborne, P. 2001, “Installation, Performance, or<br />
What?” Oxford Art Journal Nr. 24, pp.147-154<br />
Pelzer-Montada, R. 2008, “The Discursivity of Print:<br />
Damien Hirst’s Series The Last Supper (1999)”, Visual<br />
Culture in Britain, vol. 9, no. 1, pp. 81-100.<br />
Pelzer-Montada, R. 2007, “Post-production or how<br />
pictures come to life or play dead”, Journal of Visual<br />
Arts Practice, vol. 6, no. 3, pp. 229-243.<br />
Pelzer-Montada, R. 2004, “Technology versus concept,<br />
or the site of practice versus the bite of theory”,<br />
in Contemporary Impressions, vol. 12, pp. 21-25.<br />
Potts, A. 2001, “Installation and sculpture”, Oxford Art<br />
Journal, vol. 24, no. 2, pp. 5-23.<br />
Relyea, L. 1998, “Modernism Blazing. Michael Fried’s<br />
Formalist Flashback.”, Frieze, vol. 41, no. June/August,<br />
pp. 52-57.<br />
Salih, S. 2002, Judith Butler, Routledge, London.<br />
Simpson, B. 2001, “Public relations.(Nicolas Bourriaud)(Interview)”,<br />
Artforum International, vol. April,<br />
no. 25/05/2009.<br />
Taylor, M.C. 2001, The moment of complexity : emerging<br />
network culture, University of Chicago Press, Chicago<br />
; London.<br />
28<br />
29
GRAFISK UTRUSTNING<br />
FÖR KOPPARGRAFIK<br />
<strong>Rapport</strong><br />
Norges eneste faglige tidskrift for kunstgrafikk<br />
Tidskriftet <strong>Rapport</strong> er en svært god måte å holde seg informert om hva som skjer innen Norsk og utenlands Grafikk, nye strømninger<br />
innen samtidsgrafikken, sammen med artikler om kunst, teknikk, tradisjoner og historikk. <strong>Rapport</strong> er det eneste tidskriftet om<br />
kunstgrafikk i Norge. Abonnementet besørges av Galleri <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>.<br />
4 <strong>nr</strong>. per år for 250 kr<br />
Løssalg 70 kr<br />
epost: firmapost@norske-grafikere.no<br />
Bli støttemedlem i <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>!<br />
Värmehällar<br />
Som støttemedlem i <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong> får du et helårsabonnement på foreningens tidsskrift <strong>Rapport</strong> 4 <strong>nr</strong>./år, samt invitasjon til<br />
vernissager. <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong> tilbyr også tips og råd når det gjelder kjøp av grafikk. ditt medlemsskap utgjør samtidig en viktig<br />
støtte for <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong> og deres kunstenere.<br />
Et støttemedlemsskap koster kun 500 kr pr. år, og kan bestilles fra <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong> på epost: firmapost@norske-grafikere.no<br />
Akvatintskåp<br />
<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s webshop<br />
www.norske-grafikere.no<br />
Deadlines for artikler till <strong>Rapport</strong>:<br />
Nr. 1: 15. januar, <strong>nr</strong>. 2: 15. april, <strong>nr</strong>. 3: 15. juli,<br />
<strong>nr</strong>. 4: 15. oktober. Bildmateriale leveres i jpg,<br />
minimum 2500 pixels i bredden<br />
Koppartryckspressar<br />
Til de neste <strong>nr</strong>. av <strong>Rapport</strong> oppfordrer vi alle våre medlemmer til å sende inn forslag til<br />
artikler , nyheter og tips. Eller hvorfor ikke selv skrive en artikkel!<br />
Mvh<br />
Styret <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong><br />
30<br />
Vi har levererat pressar till:<br />
Föreningen Trykkeriet Senter för Samtidsgrafik, Bergen<br />
Kunsthögskolen, Oslo (3 st)<br />
Kjell Nupen, Kristiansand<br />
Olav Christopher Jenssen, Berlin<br />
Atelier fur Raderierung, Leipzig<br />
Atelje Larsen, Helsingborg (5st)<br />
Konstakademin, Helsingfors<br />
m.fl.<br />
Vi säljer även beg. utrustning<br />
Hövdingegatan 35<br />
Box 244<br />
SE 281 23 HÄSSLEHOLM<br />
Tel: +46 (0)451-855 65<br />
+46 (0)705-88 53 77<br />
ulf@ateljesjostrom.se<br />
<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong> vil gjerne ha en oversikt på hvor mange av våre medlemmer som<br />
har e-postadresse. Vi oppfordrer dere derfor til å sende inn deres e-postadresser til<br />
firmapost@norske-grafikere.no<br />
Mvh<br />
Styret <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong><br />
31
apport<br />
#4/<strong>2010</strong><br />
<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s tidsskrift<br />
ISSN 1891-0408<br />
I dette nummer: Redaktørens hjørne s. 36, Utstillingsprogrammet 2011 s. 39 , Den Ambulerande Pressen s. 38, Grafikverkstan<br />
på Grafikens Hus s. 39, Representing Artist Books s. 40, Impact 6 s. 46, Mutra Editions – Artist verses specialists in engraving<br />
s. 48, Sao Paolo Bienalen s. 50, Asbjørn Hollerud: <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s representant på Grafiska Sällskapets Galleri i Stockholm<br />
under sällskapets 100 årsjubileum s. 56, Internasjonalt samarbeid med grafikere på ekspedisjon s. 57, Lucrecia Urbano<br />
s. 60, Who lives in a house like this? “Zona Imaginaria” – Contemporary Graphic Studio s. 61<br />
32<br />
33
Utgiver: <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>,<br />
Tollbugaten 24, 0157 Oslo<br />
Email:<br />
firmapost@norske-grafikere.no<br />
Web:<br />
www.norske-grafikere.no<br />
Ansvarig Redaktör: Jan Pettersson<br />
Email: jpetter2@frisurf.no<br />
Mobil: 970 60 779<br />
Skype: janpettersson40<br />
Design: Richard Nygård<br />
hello@richardnygaard.com<br />
Abonnement besørges av <strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong><br />
4 <strong>nr</strong>. per år for 250 kr<br />
Løssalg 70 kr<br />
Annonsering: kontakt redaktøren eller send email til<br />
jpetter2@frisurf.no<br />
Annonsepriser 1/1 side 2500kr, 1/2 side 1500kr, 1/4 side<br />
800kr 1/8 side 400kr<br />
Utgivelse: <strong>Rapport</strong> gis ut i 4 <strong>nr</strong> per år<br />
Trykk: AXXO<br />
ISSN 1891-0408<br />
Nelson Lerner, Pacavoa <strong>2010</strong> , São Paolo biennalen <strong>2010</strong>, foto Jan Pettersson<br />
34<br />
35
Cafe Liber, foto Jan Pettersson Taxi i Buenos Aires by night , foto Jan Pettersson<br />
Redaktørens hjørne<br />
Ja, som ni kanske märkt har det blivit ett<br />
dubbel<strong>nr</strong> och lite försenat. Men, alltså...<br />
Om man sitter på Cafe Liber på Libertad<br />
street i Buenos Aires en söndagskväll vid<br />
23.00 tiden och börjar räkna taxis för<br />
det är många här, kommer man snart<br />
underfull med att det passerar ca 1 taxi<br />
i sekunden där. Det är helt otroligt och<br />
näst intill ofattbart att det finns så många<br />
taxibilar. Cafe Liber är ett mycket trevligt<br />
cafe på hörnan av Libertad street och<br />
Avenida Libertador. De serverar för<br />
övrigt en utmärkt suprema de pollo med<br />
papas espanoles. Det är också det bästa<br />
stället i Buenos Aires beträffande vad man<br />
får till kaffet, nämligen ett litet fat med<br />
kakor som min partner äter eftersom jag<br />
har gluten alergi och ett lite glas med aqua<br />
con gas.<br />
Andra fantastisk familje restauranger<br />
om man vill äta supergott argentinsk<br />
kött är Restaurang Munich precis vid<br />
Recoleta och Rodi-Bar Restaurang precis i<br />
närheten. Mycket exklusivt, be om en Bifé<br />
de Chorizo, medium rekommenderas och<br />
ta gärna lite papas fritas till.<br />
I Recoleta området ligger naturligtvis den<br />
berömda kyrkogården det är ett must att<br />
få den med sig. En massa intressant att se<br />
och fotografera både på dag och kvällstid.<br />
In på själva Centro Cultutal Recoleta som<br />
är ett gammalt kloster pågår det alltid en<br />
massa olika utställningar av varierande<br />
kvalite. En subtilt intressant utställning<br />
med lite lätt morbida genstander var<br />
PRECIOSISIS av Amaya Boquet. Strax<br />
Bifé de Chorizo, foto Jan Pettersson<br />
nedanför Recoletas Kulturcenter ligger<br />
Palais de Glace en gammal fin byggnad<br />
från slutet av 1800 talet i utgångspunkten<br />
avsedd till underhållning med en stor<br />
innebana av konstgjord is. Nu används den<br />
till konstutställningar och just vid detta<br />
tillfället är Salón de Nacionales de Artes<br />
Visuales igång. Det är en hel del mycket<br />
bra arbeten där av välkända argentinska<br />
konstnärer. Följande kan nämnas Bilder<br />
Marta Sanchez med sin rock och väska<br />
gjord av 35mm negativfärfilm, Estebán<br />
Alvares med sin ljusinstallation och<br />
the Grand Premio Adquisisón som gick<br />
till Ana Dolores Noya med sitt arbete<br />
” Typografi för att sätta i hop en skog”<br />
ett spännande 3D arbete i form av en<br />
recirkulerad typografisk kasse med<br />
innehåll av digitala tryck en masse i<br />
varje skuffe. Vidare på Galleri Arte por<br />
Arte i Palermo var det en fin utställning<br />
Estebán Alvares, ljusinstallation, foto Jan Pettersson<br />
av Argentinsk foto genom 100 år . på<br />
gatan i Palermo såg jag ett speciment of<br />
en så kallad roach. I närheten på Galleri<br />
Ernesto Catena som specieliserar sig på<br />
kontemporärt foto fanns en fantastisk<br />
soffa A piece of art by itself. Ja, det finns<br />
mycket på gatorna i buenos Aires bla<br />
hundpassare. Altså personer med mellan<br />
5-15 hundar som drar omkring på byn<br />
och lufta alla dessa typer av hundar<br />
Appropå hundar under en road trip till<br />
Sambormombon som är en liten håla<br />
90km från kongressen. I Argentina mäts<br />
alt utifrån kongressen nämligen, såg jag<br />
den märkligaste weinerpølsehund. I tillägg<br />
till att Samborombon som antagligen<br />
på 50 talet varit en booming liten by vid<br />
landsvägen reste sig helt plötsligt ute i<br />
landskapet en stor AXE Bild deodorant<br />
samtidig så såg jag igjen OCA bilen denna<br />
, Ana Dolores Noya, ” Typografi för att sätta i hop en<br />
skog”, detalj, foto Jan Pettersson<br />
gången ute på pampas lika snabb som sist<br />
och svår att få att fastna på digitalfilen.<br />
Denna gången har jag i alla fall fått flera<br />
bilder på den.<br />
En annan sak , vi slet med att finna DV<br />
tapes till min partners videokamera. Det<br />
var näst intill omöjligt att finna det i vanliga<br />
elektronik butiker. Men i en allt i allo butik<br />
eller vad de på amerikanska kallar en mom<br />
an pop store fann vi det till sist. Flax.Så jag<br />
rekommenderar i förhållande till detta att<br />
man tar med sig ett lager + lite extra om<br />
man är en hängiven video filmare.<br />
En av våra goda vänner konstnären<br />
Gabriel Valansi tog oss med till ett nytt<br />
kulturcenter som ligger i förorterna till<br />
Buenos Aires ca 20 min med taxi från<br />
microcenter. CheLA som det heter (se<br />
Ana Dolores Noya, ” Typografi för att sätta i hop en<br />
skog” foto Jan Pettersson<br />
www. chela.org.ar) är placerat i en 5000m2<br />
gammal fabrik i ett klassiskt arbetar<br />
område i Buenos Aires. Rätt och slätt i<br />
no man´land. initiativtagaren är Fabián<br />
Wagmister, argentinare och professor<br />
i film och television vid UCLA i Los<br />
Angeles, USA. Detta är ett massivt projekt<br />
som det beräknas ta 3 år att genomföra.<br />
När det är klart skall det inhysa olika<br />
lokaler i olika storlekar för utställningar,<br />
experimentering, performance, ljud och<br />
ateljeer för konstnärer av olika ge<strong>nr</strong>e.<br />
i nuläget har de ett artist in residence<br />
program som man kan söka på men det<br />
finansiella måste man ordna själv. I nuläget<br />
har de 2 gästbostader på 100 respektive 50<br />
m2. Det är en fantastisk space och väl vär<br />
ett besök om man är intresserad.<br />
Vi hade också en intressant läkar<br />
Recoleta, foto Jan Pettersson<br />
Gravlås på Recoletas kyrkogård, foto Jan Pettersson<br />
Weinerdog Samborombon., foto Jan Pettersson<br />
Galleri Arte por Arte, foto Jan Pettersson<br />
Mr Roach, made in Argentina, foto Jan Pettersson<br />
Marta Sánchez, Migrante , <strong>2010</strong>,mixed media 35mm<br />
färgfilm foto Jan Pettersson<br />
Den Lummiga uteplatsen på CheLa,<br />
foto Jan Pettersson<br />
Dogs, foto Jan Pettersson<br />
Samborombon, foto Jan Pettersson<br />
Amaya Boquet, Reciosisis, foto Jan Pettersson<br />
Soffan på Galleri Ernesto Catena, foto Jan Pettersson<br />
36<br />
37
upplevelse. Jag hade lyckats skaffa mig en<br />
vrål heavy influensa som bara höll på att<br />
ta livet av mig och min partner hade fått<br />
en inflamation i tandköttet som urartade<br />
sig elkartat så att kinden svullnade upp<br />
som en boll. Det var altså dags för oss att<br />
ta oss ner till Hopital Alemán på Avenida<br />
Pueyrredón och så<br />
akuten. Det var söndag så det var lugnt<br />
där och efter lite väntetid och efter att ha<br />
betalt 300kr kom vi in till läkare.<br />
Därblev vi båda behandlade samtidig av<br />
en läkaren en mycket flink ung man som<br />
upprepade gånger sa att han hade ”very<br />
cold hands” och de hade han verkligen<br />
som isbitar. Vi fick våra recepter och gick<br />
på närmaste pharmacia kvitterade ut våra<br />
droger och tog dem och kände oss genast<br />
mycket bätte. Vad de har i dessa influensa<br />
piller som är rosa och smakar jordbär är<br />
en gåta, men de är mycket effektiva.<br />
Under vår vistelse i Buenos aires träffade<br />
vi också Video konstnären Narcissa<br />
Hirsch. Det visade sig att hon hade en<br />
Munch litografi. Jag tog en närmare titt på<br />
den genom lupp och kunde konstatera att<br />
det rörde sig om “the real thing” .<br />
Trycket heter Salome och är från 1903<br />
och föreställer fiolinisten Eva Mudocci<br />
och Munch naturligtvis. I texten under<br />
bilden står det “An Landrichter Schiefler<br />
// mit freundlichen Gruss // Edv Munch”.<br />
och är en hälsning till Gustav Schielfler<br />
som publicerade en ouevre katolog över<br />
Munchs grafiska arbeten har jag fått veta<br />
efter att ha kontaktat Munch Museet i<br />
Oslo.<br />
Tog också en tur till Sao Paolo och<br />
Biennalen där, men mer om det i en<br />
separat artikel i detta <strong>nr</strong>t. Jag vill bara<br />
nämna att<br />
när vi var där stack vi inom MASP<br />
Museo de Arte de Sao Paolo, en ganska<br />
så stygg bunkerliknande röd målad<br />
betongbyggnad i 3 etager med hiss från<br />
gatunivå eller trappa ner i undergrounden.<br />
Hur som helst , där visades i alla fall 3 topp<br />
utställningar och naturligtvis kunde man<br />
inte fotografera. Så fort man började vifta<br />
Rosa piller, foto Jan Pettersson<br />
Munch under lupp, foto Jan Pettersson<br />
med kameran kom det vakter springande<br />
från alla håll och kanter. Jag skall i alla fall<br />
försöka beskriva vad jag såg.<br />
1. En porträtt utställning från 1500<br />
talet fram till idag med några otroliga<br />
imressionist målerier av Lautrec, renoir<br />
och Manet som jag aldrig sett tidigare. Vad<br />
har dom inte på andra sidan transatlanten<br />
. Otroligt.<br />
2. i etagen under en fotoutställning av<br />
filmskaperen Wim Wenders, definitivt<br />
något för ett av konstmuseerna i Oslo eller<br />
Bergen.<br />
3. sist men inte minst kontemporärt<br />
tyskt måleri 1989-<strong>2010</strong> ännu en höjdare.<br />
Samtidigt utanför eller rättare sagt under<br />
museet pågick det en antikmarknad av<br />
hög klass. Jag avslutar med en bild av<br />
bunkermuseet.<br />
Edward Munch, Salome, 1903, foto Jan Pettersson<br />
Axe en la Pampa, foto Jan Pettersson<br />
MASP i São Paolo, foto Jan Pettersson<br />
Utstillingsprogrammet 2011<strong>Grafikere</strong><br />
08.01. – 30.01. THE COMING COMMUNITY<br />
03.02. – 27.02. INGEBJØRG UNE HAGEN<br />
03.03. – 27.03. SAMOA REMY<br />
31.03. – 26.04. NICOLAI SCHAANING LARSEN<br />
30.04. – 22.05. MARTIN DUE<br />
26.05. – 26.06. NYE MEDLEMMER<br />
03.06. – 31.07. SOMMERUTSTILLING<br />
06.08. – 26.08. SVEIN FINNERUD MINNEUTSTILLING<br />
01.09. – 25.09. JONE SKJENSVOLD<br />
29.09. – 23.10. CATHRINE DAHL OG ØRJAN AAS<br />
27.10. – 20.11. ALF CHRISTIAN HVARING<br />
24.11. – 23.12. ANETTE OG CAROLINE KIERULF<br />
<strong>Grafikere</strong><br />
<strong>Norske</strong><br />
Utstillinger<br />
38<br />
39
Den<br />
Ambulerande<br />
Pressen<br />
Nina Fries<br />
Från det att vi har installerat oss på<br />
torget tills våra fingrar är för frusna för<br />
att greppa valsen, är det ett oavbrutet<br />
flöde av människor som vill trycka.<br />
Vi ordnar bokstäver, valsar färg och<br />
förklarar tekniken för fulla muggar. Och<br />
även om temperaturen sjunker medan<br />
timmarna går, värmer besökarnas glada<br />
kommentarer: “Gud va kul!” “Det HÄR<br />
är kultur!” “Har ni inga kurser, jag vill gå<br />
kurs hos er!”<br />
Under Kulturnatta <strong>2010</strong> i Göteborg ville<br />
vi göra något för att sprida grafiken. Något<br />
spektakulärt, något som skulle få folk att<br />
inse det fantastiska med grafik. Eftersom<br />
vi inte hade någon plats att vara på,<br />
verkade idén att sätta hjul på en press vid<br />
närmare eftertanke inte helt sinnessjuk.<br />
På så sätt kunde vi lätt förflytta oss dit<br />
folk rörde sig i oktobernatten. Sagt och<br />
gjort, en kundvagn lånades och byggdes<br />
om för att inhysa allt som behövdes för en<br />
trycksession.<br />
Konceptet var enkelt: i utbyte mot en liten<br />
peng tryckte vi en text besökaren själv<br />
bestämt, endast begränsad av pressbäddens<br />
storlek och det faktum att vi bara hade två<br />
ex av varje bokstav. Papper fick vi sponsrat<br />
av en butik i stan. Bokstäverna karvade<br />
vi själva, eftersom ingen av oss hade<br />
turen att äga en uppsättning trätyper. Och<br />
eftersom hela Den Ambulerande Pressen<br />
var ett barn av punken lät vi det vara lite<br />
”skruffigt”.<br />
Projektet genomfördes som en del av<br />
Grafikföreningen Trycks arbete för att<br />
hitta fler alternativa vägar att nå publik,<br />
och gärna en annan publik än den som<br />
går på gallerivernissagerna. Tryck är ett<br />
nätverk för unga nyblivna grafiker, som<br />
ska fungera bland annat som en plattform<br />
för just den här typen av projekt. Och<br />
Den Ambulerande Pressen fick så mycket<br />
positiv respons att det med all sannolikhet<br />
kommer att komma någon typ av<br />
uppföljare.<br />
Grafikverkstan på grafikens hus<br />
LG Yeudakimchikov<br />
Väster ca 65 km från Stockholm ligger<br />
staden Mariefred. En liten stad på ca<br />
4000 invånare. Den lilla staden ökar sitt<br />
antal invånare over sommaren främst<br />
genom turister som vill besöka staden. De<br />
populäraste målen i staden är Gripsholms<br />
slot samt Grafikens Hus. Grafikens<br />
hus öppnade sina portar i maj 1996.<br />
Tanken att skapa ett grafiskt centrum<br />
hade funnits några år och är idag en<br />
verklighet. Huset i<strong>nr</strong>ymmer konsthallar,<br />
försäljning av grafisk konst, kafé och en<br />
grafisk verkstad. Verkstan var från början<br />
tänkt som en verkstad för medlemmar<br />
K-aktieägare. Man erbjöd helt enkelt<br />
grafiker medlemskap och delägareskap<br />
genom att de betalade med 4 grafiska blad.<br />
Tanken var att verkstan skulle fyllas med<br />
arbetande konstnärer som inför besökande<br />
public arbetade i verkstan. K-aktien var<br />
i begränsad upplaga främst för svenska<br />
grafiker. Senare gjordes en nyemission till<br />
att främst nå grafiker runt Balticum men<br />
har även nått grafiker i resten av världen.<br />
Idag finns ca 500 k-aktieägare.<br />
Genom åren en del förändringar gjorts och<br />
idag är princip alla välkomna att arbeta i<br />
verkstan. Förutsättning är dock kunskap<br />
om teknikerna. En del av verkstaden<br />
idag står våra kurser och ”pröva på” för.<br />
Arbetet med skolorna har ökat. Bl.a.<br />
genom projektet Skapande Skola som<br />
Sveriges Kulturråd finansierar. Sedan<br />
2003 så har ett stort antal workshops med<br />
bade internationell och nationell karaktär.<br />
Nämnas kan Network Baltic ett treårigt<br />
EU project med 10 länder runt Östersjön.<br />
Detta har givit mindre workshops med<br />
Akademier runt Östersjön. De sista åren<br />
workshops med Konstnärsakademin i<br />
Minsk Vitryssland genomförts ett project<br />
som påbörjades redan 2001. Genom<br />
Lindellstipendiet fås möjligheter att arbeta<br />
med unga konstnärer under utbildning ett<br />
par veckor varje år. Detta är några exempel<br />
på verksamheten idag.<br />
Verkstan får räknas som välutrustad.<br />
Den innehåller två djutryckspressar,<br />
högtryckspress, en liten litopress för<br />
små serier. Screentrycket har två bord,<br />
var av ett är tryckyta 2x1m. Verkstan<br />
har även två boktryckspressar av märket<br />
Heidelberg. De flesta tekniker går att göra<br />
i verkstan då all kringutrustning finns<br />
från stora skrivare till trä och blytyper,<br />
LG Yeudakimchikov, foto Jan Pettersson<br />
vacumbord för stora scree<strong>nr</strong>amar för<br />
belysning av scree<strong>nr</strong>amar, polymer samt<br />
för kopparfotogravyr. Verkstan är belägen<br />
I en ände av huset och innehåller själva<br />
tryckverkstan samt en ateljedel som också<br />
används för utställningar. En lägenhet för<br />
gäster finns tillgänglig.<br />
Intresserad av att besöka eller arbeta i<br />
verkstan? Gå in på www.grafikenshus.se<br />
och titta under verkstad<br />
Djuptrycksområde, foto LG Yeudakimchikov<br />
Grafikverkstaden, foto LG Yeudakimchikov<br />
40<br />
41
Representing Artists´ Books<br />
by Kasia Wlaszyk<br />
Looking at the form of the book as an art asserting its own ground in the gallery space, this article<br />
examines the foundations of KALEID editions, London’s only gallery dedicated to artists’ books and its future<br />
development of site specific projects.<br />
Platonic, Louise Bristow<br />
art. Being fully aware of this condition,<br />
the project space engaged visitors with<br />
artists’ books by removing any presence<br />
of vitrines or shelves and allowed people<br />
to handle display pieces, inviting an<br />
interactive experience with contemporary<br />
art.<br />
The practice of artists’ books is one of<br />
prolific output that has rarely attracted<br />
the equivalent representation. We know<br />
of artists (such as Ed Ruscha) who<br />
have made artists’ books, yet galleries<br />
and their extended forms of discourse<br />
seldom support this practice as an<br />
autonomous art form. It is hard to think<br />
of artists’ books without thinking of<br />
books about artists, and it is this lack<br />
of self-definition that inspired the artist<br />
Victoria Browne to develop a project<br />
space to focus on representation, and<br />
introduce a new audience to ‘artists who<br />
do books’.<br />
Browne studied her MA at the University<br />
of the West of England’s Centre for<br />
Print and Artists’ Books Research, part<br />
of which was completed in Marseille,<br />
enabling her to visit Atelier Vis-à-Vis,<br />
to work with Kilometer Zero, and travel<br />
to Florence Loewy in Paris. Browne<br />
returned to London in 2005 to work for<br />
Bookartbookshop before running East<br />
London Printmakers in London Fields,<br />
Hackney. In 2009 she curated Kaleid a<br />
group exhibition of fellow Middlesex<br />
University artists in residence at Martin<br />
Sexton’s Art Wars project space on<br />
Redchurch Street, London.<br />
Shoreditch as a East End Mecca for<br />
contemporary art galleries, media arts and<br />
fashion, proved an eclectic environment<br />
and the perfect background for Browne’s<br />
continued foray into artists’ books. In<br />
August 2009 KALEID editions was<br />
founded adjacent to Art Wars. And with<br />
a month to renovate and install, opened<br />
with Our Worlds Collided an exhibition<br />
by emerging artist and home-grown Eastender<br />
Leigh Clarke. A graduate from the<br />
Royal College of Art, Clarke’s large scale<br />
paintings and video shown alongside his<br />
artist’s book was a brash oeuvre and a well<br />
received show to the development of the<br />
project’s context.<br />
Realising the challenge of sustaining a<br />
gallery space with consecutive artists,<br />
a rolling programme of solo, dual and<br />
group shows quickly emerged, reflecting<br />
the potential diversity in the practice.<br />
KALEID also sourced small publishers,<br />
and by visiting an art distributor in<br />
person, Browne was able to choose books<br />
that related to the space and its thematic;<br />
including Anthony D’Offay publications<br />
of Joseph Beuys, Kiki Smith and Francesco<br />
Clemente and Hanover Gallery’s Eduardo<br />
Paolozzi. The carefully compiled archive<br />
extended KALEID into both a space for<br />
exhibiting the artistic practice as well as<br />
a space for representing contemporary<br />
artists’ books in a theoretical and therefore<br />
academic discourse.<br />
In October <strong>2010</strong>, Alex Hamilton exhibited<br />
large scale pen and graphite works on<br />
paper. His ice-trumpet performance<br />
Arches and Seizures, projected onto the<br />
ceiling, was the inspiration for his artist’s<br />
book of the same name, a fascimile posterbook<br />
on archival paper. The permission to<br />
show an artist already represented by the<br />
London gallery Patrick Heide reaffirmed<br />
Browne’s conviction of artists’ books as<br />
an under-represented ge<strong>nr</strong>e and one that<br />
could be autonomous as a catalyst without<br />
being limited to the artist’s own practice.<br />
Exhibiting artists included Peter Rapp<br />
and Nick Morley, a dual show of etchings,<br />
screenprints, linocuts and drawings was<br />
followed by a group show Grand Plasto-<br />
Baader-Books, a dizzying arrangement of<br />
unique pieces, highlighting the possibility<br />
of artists’ books not only an editioned<br />
practice but also one of a singular narrative.<br />
Owen Bullett and Louise Bristow’s<br />
maquettes, sculptures and paintings,<br />
preceded Jonathan Ward’s solo show (the<br />
only book-artist invited to the space) and<br />
a season of performance art by Sheila<br />
Ghelani, Helen Shoene, Francis Elliott<br />
and Jordan McKenzie. Annette Habel’s<br />
pinhole portrait photographs and Fraser<br />
Muggeridge Studio’s designed books<br />
meticulously deconstructed by Samantha<br />
Huang. Browne’s nocturnal exterior wall<br />
projection complemented Katherine’s<br />
Jones interior mobile installation, followed<br />
by the second group show White Heat and<br />
an archive collection of artists’ books from<br />
the Frans Masereel Centre in Belgium<br />
featuring Colin Waeghe’s paintings, and<br />
finally a group show of MA Book Arts<br />
graduates from Camberwell College of<br />
Arts, the University of the Arts London.<br />
In the Post-Modern perception, the<br />
physicality of a gallery space is inherently<br />
scarred with connotations. It is unable<br />
to rid itself of subjectivity and achieve a<br />
utopian and objective representation of<br />
KALEID adopted a sympathetic design<br />
to the space; objects which in themselves<br />
could be considered as pieces of art.<br />
Swedish designer Lars Frideen’s bespoke<br />
modular display unit could<br />
accommodate the small press<br />
publications. Lighting the work, a major<br />
factor of any gallery, was constructed<br />
from copper piping by Lee Holden, a<br />
video and sculpture artist. Finally, in the<br />
centre of the gallery, an original roulette<br />
table on loan from Vivienne Westwood’s<br />
interior designer was reupholstered in<br />
rubber used on a catwalk in the Louvre.<br />
This functioned as a surface to exhibit<br />
sculptural books and quickly became the<br />
main identity of the project. The unique<br />
gallery hosted a multi-chromatic range<br />
of exhibitions, simultaneously upholding<br />
the clean aesthetics though without<br />
transforming it into another white space.<br />
Constantly engaging an audience at a<br />
permanent location, KALEID editions<br />
developed a multiplicity of artist led<br />
activities, participatory events, book<br />
launches, FLASH reviews and publications.<br />
This established a heterogeneous and<br />
Galling Moments ,Jonathan Ward<br />
42<br />
43
Samantha Huang Workshop<br />
The Grand Plasto-Baader-Books<br />
Victoria Browne at The New York Art Book Fair<br />
focused narrative , but the decision of<br />
whom to exhibit and how to curate the<br />
space was equally important. Browne<br />
invited students and recent graduates to<br />
gain curatorial experience, broaching<br />
the division between the acts of making,<br />
exhibiting and reflecting on contemporary<br />
artists’ books.<br />
After running the space for a year and<br />
having established KALEID editions as a<br />
name in the London art scene; amongst<br />
the galleries, visitors and collectors an idea<br />
of taking the project beyond the boundary<br />
of Redchurch Street materialised as the<br />
natural next step. Leaving the stability<br />
of a physical location, the decision to go<br />
nomad proved a fertile and promising<br />
new direction. The site specific exhibition<br />
1+1+1 took place in September <strong>2010</strong> in a<br />
grade A listed building in Bethnal Green.<br />
Consisting of a retrospect collection of a<br />
Catalan artist Jauma Roccamora’s books,<br />
an installation by Victoria Browne and<br />
performance piece by David Sutton,<br />
the exhibition allowed the pieces to<br />
directly coexist within the John Soane’s<br />
architecture rather than converting it for<br />
the artists’ own exhibitionism.<br />
Such discourse seems increasingly<br />
current with London intentionally<br />
lacking an homogenous centre (whether<br />
1+1+1, a collection of books by Jauma Roccamora<br />
geographically or culturally) and leaves the<br />
different sites of the city open for constant<br />
remapping and redefinition. KALEID<br />
editions’ future plans for 2011 include an<br />
interactive installation and participatory<br />
week at Bethnal Green library, a season<br />
of artists’ book publications in the Saison<br />
Poetry Library at the South Bank and an<br />
audio installation and performance at the<br />
Shoreditch church.<br />
Another aspect of Browne’s new approach<br />
is a presence at the international art<br />
book fairs. The stand showcased books<br />
by twenty six artists at this years London<br />
Art Book Fair hosted by the Whitechapel<br />
Gallery and more recently at the New<br />
York Art Book Fair held at MoMA’s<br />
PS1. KALEID editions now represents<br />
principally European based artists and by<br />
sharing a platform with other established<br />
publishers, emphasises the need to<br />
introduce more challenging works onto<br />
the book fair tables.<br />
In stepping out of it’s formal space,<br />
KALEID editions seems now ready to use<br />
it’s mobility not only to venture outside<br />
Redchurch street or London but to fully<br />
immerse itself in an international dialogue.<br />
The possibility of such transatlantic<br />
travels as the one to New York gives<br />
Browne the scope expand the radius to<br />
new spaces, to diversify the audience, to<br />
advise private collectors and meet other<br />
artists’ engaged in the form of the book.<br />
Only last year Browne was standing in the<br />
Tate Modern, looking for a clear message<br />
for her project when she encountered Ed<br />
Ruscha’s concrete poetry piece ‘artists who<br />
do books’. It was the specific choice of the<br />
verb ‘do’ which reflected the active side, the<br />
action of the whole process that captured<br />
Browne. Now the quote is still her main<br />
guideline, still fuelling her kinetic projects<br />
where artists’ books are an action rather<br />
than merely shelf content.<br />
Kasia Wlaszcyk is studying a BA in Art History at<br />
Goldsmiths.<br />
kasiawla@googlemail.com<br />
/KALEID editions/ is keen to discover artists who<br />
do books in Denmark, Norway, Sweden and artists<br />
based principally in Europe.<br />
www.kaleideditions.com<br />
Bilder<br />
Från vänster översta raden:<br />
1. Arches and Seizures, Alex Hamilton<br />
2. KALEID Front<br />
3. Designed by Fraser Muggeridge Studio, Fraser<br />
Muggeridge Studio<br />
Från vänster nedersta raden:<br />
4. White Heat, The Readers<br />
5. 1+1+1, Installation by Victoria Browne<br />
6. KALEID project space<br />
44<br />
45
IMPACT 6<br />
Jan Pettersson<br />
Inför den uppkommande Impact 7<br />
konferensen i Melbourne ,Australien<br />
2011 har jag grävt fram ur arkivet ett<br />
reportage från Impact 6 som ej blivit<br />
publiserat. Impact konferenserna som<br />
startade 1999 intitierade av University<br />
West of England(UWE) är något som<br />
rekommenderas för alla intresserade av<br />
grafik på olika plan.<br />
För mer info: www.impact7.org.au<br />
Mellan den 16 - 20 september 2009<br />
deltog jag på det 6 Impact seminaret vid<br />
University West of England i Bristol.<br />
Ideen runt dessa seminar startades av<br />
UWE och det var där det första tog plats<br />
1999. Mönstringen i Bristol var altså den 6<br />
av sitt slag. De andra platserna det varit på<br />
tidigare var Helsingfors, Sydafrika, Poznan<br />
och Tallin. Nästa Impact är planlagt till<br />
Australien närmare bestämt i Melbourne<br />
den 27-31 september 2011, så det kan vara<br />
något att ha i baktanken. Till detta Impact<br />
6 möte kom det folk från 32 olika länder<br />
för att deltaga, presentera, visa, föreläsa<br />
och argumentera för sina respektive<br />
områden. Hela seminariet under de 4<br />
dagarna var mycket effektivt organiserat<br />
med Professor Steve Hoskins från Centre<br />
for Fine Print Research i spetsen.<br />
Seminaret inleddes med registrering av<br />
alla deltagarna på the Council House i<br />
Bristol. Här hade deltagana möjlighet till<br />
en första uppmjukning genom att träffa<br />
varandra över en drink. För mig själv var<br />
det ett kärt möte med gamla vänner från<br />
tidigare seminar och liknande möten<br />
samt en möjlighet att skapa nya kontakter.<br />
Senare på kvällen var det vernissage på<br />
Spike Island som är ett stort konstcenter<br />
där det finns naturligtvis grafikk men<br />
också stora utställningshallar och<br />
projektrum. Här visade konstnärerna från<br />
Spike Island arbeten tillsammans med ett<br />
stort antal olika grafikverkstäder från runt<br />
omkring Storbrittanien.<br />
Nästa dag inleddes starten på seminaret<br />
med morgonkaffe i den närbeligna<br />
katedralen. Under det två första dagarna<br />
på the Council House fanns det en mängd<br />
olika föreläsningar av varierande intresse<br />
att delta på. Så det var naturligtvis viktig att<br />
noggrant överväga vad man skulle gå på.<br />
Jag hade valt ut ett antal som intresserade<br />
mig de var följande:<br />
Technological Advances: En ny serie<br />
av teknologier är på frammarsch som<br />
går utöver det vanliga som papper och<br />
bläck. Dessa varierar från att skriva<br />
i 3 dimensioner, till den industriella<br />
processen med utskrifter av micro chips<br />
till betonggrafik. Med föreläsningar av<br />
Prof. Erik Brunvand & Alison Denyer om<br />
Printmaking on a Micro Scale, Professor<br />
Tuula Lehtinen och BA student Jane<br />
Svedrupsen vid fagområde Grafikk,<br />
KHiB om betonggrafik, Dr Peter Walters,<br />
Carinna Parraman och David Huson<br />
om 3D Printing in Colour: Technical<br />
evaluation and Creative applications och<br />
Brendan Reid om The relationship between<br />
the surface and sculptural qualities of 3D<br />
printed rapid prototypes.<br />
Theoretical Approaches to Print:<br />
Focuserade på problemställningar<br />
tillknutna till gränssnittet av utskriften<br />
till trycket i form av ett specefikt materielt<br />
objekt med nya och andra teknologier,<br />
medier och positioner- och bekymmringar<br />
tillknutna frågan om partnerskap,<br />
hybriditet och gränsöverskriningar. Det<br />
utval av ämne som togs upp inkluderade<br />
frågor beträffande tillnärmning till<br />
ytan(overflaten) att antingen förstås<br />
som ”hud”(Skin) eller på annat sätt, på<br />
tryck, dematerialisationen av utskriften,<br />
grafikerns roll i sammarbetsprojekter<br />
i frågan om visualisering av komplex<br />
vetenskaplig data och strategiseringen<br />
av digital teknologi från individuella<br />
grafiker som är involverade i den grafiska<br />
processen.<br />
Här gav Ruth-Peltzer Montada kanske<br />
den mest intressanta föreläsningen under<br />
titeln Sensing Print: Reflections on the<br />
Materiality of the Contemporary Art<br />
Print, tillsammans med Paul Coldewells<br />
presentation av Towards a consideration<br />
of the role of surface within digital fine art<br />
Printmaking och sin bok Printmaking<br />
a Contemporary Perspective. Övriga<br />
föreläsningar var Paul Thompson med<br />
The Digital Matrix and Paperless Print<br />
och Prof. Elaine Shemilt Collaboration,<br />
Visualisation & Printmaking<br />
Print in the Social Sphere: Denna<br />
panel tog upp diskutionen runt tryckta<br />
arbetens verknad i den hela tiden<br />
skiftande kontemporära sociala sfären.<br />
Med Lucretia Urbanos projekt Ad or<br />
Art? Contemporary Art on the Street<br />
tidigare presenterat i <strong>Rapport</strong> <strong>nr</strong> 3, 2009.<br />
Kevin Haas adresserade en av de primära<br />
gåtorna runt det samtida livet- jakten<br />
efter autentisk erfaring innanför ett hav av<br />
massproduktion i föreläsningen Authentic<br />
Experience: Multiplicity and Dislocation in<br />
Printmaking and Contemporary Culture.<br />
Andra föreläsningar i denna panel var<br />
Prof. John Risseeuws Sustainability in<br />
Printmaking i sammarbete med Professor<br />
Stephen Hoskins och Prof. Elizabeth<br />
Rankin med Signs of subversion<br />
Photographic/Graphic:<br />
Panelen tog upp diskutionen runt<br />
om dagens stora valmöjligheter<br />
inom den digitala bildaspekten. Dess<br />
förprogramerade möjligheter som till<br />
stor del redan är accepterade av flertalet<br />
av konstnärer, har gjort det möjligt att<br />
tillfredställa de många variationer av<br />
bildskapande inbergripna i det Grafiska<br />
och fotografiska fältet eller om det finns<br />
mer i förhållande till denna fråga än vad<br />
som antas. Där deltog följande personer<br />
med föreläsningar. David Morrish med<br />
A Photographic/Graphic Process, en<br />
diskution runt hans erfarenheter med<br />
forogravyrprocessen, Kristoffer Albrecht<br />
, Changes in the Practice of Photographic<br />
Printing , Anne Hammond ,The Etching<br />
Revival and the Photogravure: A Graphic<br />
aesthetic for Photography. Själv deltog jag<br />
med föreläsningen Photogravure to be<br />
discontinued or continued<br />
Andra tematiker som förelästes om var:<br />
Content and Ideas Imaging Evolution<br />
and Evolving Images, Colour Gamut and<br />
Appearance: New Frontiers and Solutions<br />
for Professional Colour Management in<br />
Digital Printing, Academia and Education,<br />
International Collaborations, Applied<br />
Arts, Subversive Multiples: Activism in<br />
the Community, Political Printmaking och<br />
Artists’ Books: International Views.<br />
Min egen komklusion av dessa<br />
föreläsningar var att i förhållande<br />
till att de flesta var presentationer av<br />
forskningsarbete på allt ifrån micro nivå<br />
med data chips där möjligheterna till<br />
att lägga in en bild argumenterades till<br />
presentationer av digitala infallsvinklar<br />
rörde sig faktisk det mesta mer om<br />
akademia än konst. Den förväntade<br />
diskutionen runt konst beträffande mediet<br />
var till största delen frånvarande. Man kan<br />
ju undra varför? Det var inte så att det inte<br />
fanns konst där och detta i form av olika<br />
utställningar av varierande kvaliteé. Efter<br />
2 dagar med föreläsningar var det dags för<br />
alle de De två sista dagarna som bestod<br />
av flere föreläsningar och tekniska demos<br />
som omfattade allt från fotopolymer till<br />
klassiska tekniker som collotype i ny<br />
skepnad, vattenbaseradt screentryck,<br />
tryck på emalj, nya digitala infallsvinklar.<br />
Dessa demos var väldigt populära och<br />
man fick jogga runt om man skulle få med<br />
sig allt. I förhållande till dessa låg mitt<br />
primära intresse runt den nya teknologin<br />
innanför Digital 3 D prototyping. Detta är<br />
en teknologi som används inom industrin<br />
för att framställa 3 dimensionella objekter<br />
utifrån digitalt inscannade objekter eller<br />
3 D objekter framställda i ett digitalt<br />
program. En artikel av Dr Peter Walters<br />
vid UWE gick i <strong>Rapport</strong> <strong>nr</strong> 1 , <strong>2010</strong>. På<br />
UWEs campus pågick också en Product<br />
Fair där olika företag från när och fjärran<br />
visade alt ifrån klassiska grafikk verktyg till<br />
2d utfräsning av skyltar och emaljering av<br />
dem, tryckfärger, screen utrustning etc.<br />
Vår engelska kollega Printmaking today<br />
var där så det blev lite snack med Anne<br />
Desmet.<br />
Sist men inte minst vandrade jag runt<br />
och tittade på utställningen som sträckte<br />
sig genom alla korridorer och rum på<br />
campuset.<br />
Bilder<br />
Från vänster översta raden:<br />
1. Professor Steve Hoskins öppnar Impact 6<br />
2. Digital demo workshop<br />
3. Dr Peter Walters föreläser<br />
Från vänster mitterste raden:<br />
4. Vernissage Spike island<br />
5. Hand held 3 D skull<br />
6. Vattenbaserad silketrykks demo<br />
Från vänster nedersta raden:<br />
7. Digitala porträtter<br />
8. Dr Paul Thirkell demostrerar collotypi<br />
9. Tryckning av 3D prototype objekt.<br />
Alla foto Jan Pettersson<br />
46<br />
47
Murtra Editions – Artist versus specialist in engraving<br />
By Conxita Oliver, Member of the International Association of Art Critics.<br />
When an artist’s work is faced with the idea of<br />
etching, it is like an alchemist who, with the<br />
help of burin, the scraper, the needle, acids and<br />
varnishes creates prints, stretches, trails and<br />
traces. He acts like a magician or conjurer, or<br />
like a goldsmith who turns something hidden<br />
deep inside the matter into something which is<br />
real. He draws, cuts, makes incisions, scratches,<br />
erodes, polishes, inks...putting all his skills into<br />
obtaining something new; something which<br />
can make his dreams become reflected on paper.<br />
In this sense, it is truly an alchemist’s magic to<br />
contemplate the other side of the image, which<br />
is fruit of a lengthy process, with many steps,<br />
unfolding sequences, interwoven states which<br />
are only revealed and materialized when the<br />
engraving is printed. A plastic adventure, a field<br />
of investigation and creation, which, like a work<br />
of architecture grows in various stages which<br />
are interpretations of the work and intentions<br />
of the artist.<br />
The original graphic work is becoming one of<br />
the means most employed by contemporary<br />
artists; this is clearly a contribution to the world<br />
of collectors, both for its accessibility and for<br />
its lower prices. Graphic work and multiples<br />
have helped art to expand more than any<br />
other manifestation of art. This is why it has<br />
become an objective of small and mid-scale<br />
collectors, enabling them to acquire works of<br />
art of outstanding artists at prices which are not<br />
prohibitive. Since the first thirty years of the last<br />
century, plastic artists have created an authentic<br />
revolution in the concept of this discipline by<br />
using instruments and new materials in such a<br />
way that the academic norms and the canons of<br />
the trade have lost their validity. In this sense,<br />
the artist has been freed from the burden of<br />
history and techniques, and has to face up to<br />
the concept of intaglio, having to tackle it in no<br />
established fashion, with completely new ideas<br />
and risky proposals.<br />
Demand for freedom of research, in<br />
experimentation and in innovation, will be what<br />
will most characterize the contemporary artist.<br />
Yet these new challenges, which have destroyed<br />
the academic models of the trade and have<br />
become the hallmark of contemporary intaglio,<br />
could not have been created without the<br />
determined participation of technical master<br />
printer who use all their know-how to make the<br />
plastic proposals of their creators viable. These<br />
professionals have been and still are exceptional<br />
players in this spectacular renovation, and<br />
thanks to them nowadays almost anything can<br />
be materialized in the form of intaglio. This<br />
has meant that it is possible for the creator to<br />
confront engraving with unexpected freedom,<br />
thanks to the technical experience acquired<br />
by the engravers and the spirit of investigation<br />
which they have put into it. The creator does<br />
not often have to confront the process on his<br />
own, for he needs the complicity, the backing<br />
and the help of the specialist who translates all<br />
his plastic aspirations into realities. We believe<br />
that no other artistic discipline gives so much<br />
importance to techniques as graphic arts do,<br />
and that the true space where it should be<br />
developed is the workshop. It has been a long<br />
process in which Catalan workshops have had<br />
an important role: some adequate scenarios<br />
where hands are forming thoughts. This is<br />
where the collective nature of graphic art stems<br />
from, and the importance given to the privilege<br />
of the singularity of the creator and the skills of<br />
the resources of the engraver.<br />
The tandem formed by Pilar Lloret and Jordi<br />
Rosés, who are professional intaglio printmakers<br />
since 1983, are a magnificent example. In 1992<br />
they founded Murtra Editions, a workshop<br />
specialized in intaglio and edition of original<br />
intaglio prints. They are part of a new concept<br />
in etching as concerns the drive towards<br />
new adventures and technical advances, but<br />
at the same time respecting and defending<br />
traditional techniques. Their main activity is<br />
centred on their professional print workshop,<br />
specialized in intaglio printmaking for making<br />
prints, artists’ portfolios and artist’s books for<br />
publishers, museums, firms, art-galleries and<br />
individual artists. Their team assumes entire<br />
projects and all processes involved, and with<br />
their experience, take care to transfer each and<br />
every plastic value for artists who are avid for<br />
new kinds of results. Their specific familiarity<br />
with processes include the intermediate stages,<br />
from the production of the matrix which<br />
depends on both the artists’ efforts and expert<br />
hands, to the final product which is the print<br />
itself. It is a professional workshop which offers<br />
artists both its innovative infrastructures and its<br />
technical assessment for projecting their work<br />
into the world of graphics; it also has designers,<br />
scale modelists and bookbinder who all have<br />
their own specializations.<br />
The Murtra Editions workshop, situated in<br />
Arenys de Munt, on the Catalan coast near<br />
Barcelona, is internationally known and<br />
renowned for its capacity to respond to the<br />
most surprising requirements in expression,<br />
both in those of large dimensions, typography,<br />
or techniques (?????), and in those of the<br />
application of a very wide variety of resources<br />
or the use of superimposed techniques. Another<br />
advantage is that the artist can stay in an<br />
apartment in their house – the workshop is on<br />
the ground floor – which provides an e<strong>nr</strong>iching<br />
experience for a working holiday.<br />
Another important aspect of Murtra Editions -<br />
www.murtraedicions.com - is that it is focused<br />
on the world of publishing, in which its works<br />
falls into 3 categories: artist’s portfolios work,<br />
artists’ books and intaglio prints. The artist’s<br />
portfolios work of prestigious and renowned<br />
artists include L’art pot morir (art may die), a<br />
homage by several artists to Joan Miró; Incendis<br />
(fires), with etchings by Frederic Amat and<br />
poems by Vicenç Altaió, and El cel d´Orió (the<br />
sky of Orion), with etchings by Jordi Rosés and<br />
poems by Perejaume. Outstanding works in<br />
the field of artist’s books to which new artistic<br />
material is added include Bestiario by Rafael<br />
Alberti; 7 Poemes a Tàpies, with etchings by<br />
Tàpies and poems by Jordi Carrió, and Esmolar<br />
la Garrova, with etchings by Sandra Lehnis and<br />
poems by Biel Mesquida, to name a few.<br />
Pilar Lloret and Jordi Rosés also dedicate some<br />
of their time to teaching and explaining the art<br />
of intaglio, both in Spain and in other countries.<br />
In 1984 they founded the International Summer<br />
School of Printmaking in Arenys de Mar, which<br />
the following year moved to premises in Calella<br />
till 1991; since 1999 they give a course in<br />
intaglio printamking on a regular basis in the<br />
Pilar and Joan Miró Foundation in Palma de<br />
Mallorca, and since 1997 they direct courses in<br />
the intaglio Workshop of the Institut Municipal<br />
d´Acció Cultural at the town hall in the city<br />
of Mataró. They have also organised several<br />
exhibitions and monographic shows from<br />
the world of intaglio and in 2006 they created<br />
the website www.gravat.cat designed to make<br />
intaglio something better known. Since 1991 till<br />
the present day they have organised more than<br />
50 courses, in which teachers and pupils from<br />
all over the world have taken part. As to the<br />
diffusion of intaglio, they were the promoters<br />
of the website www.intaglioworkshop.com<br />
which became like a dictionary of terms from<br />
the world of intaglio printmaking in different<br />
languages, directed to users everywhere, so that<br />
they might adjust specific vocabulary of this<br />
discipline to make it more similar and share it.<br />
The recognition of Murtra’s efforts has been<br />
demonstrated both in the awarding of the<br />
ACCA (Associació Catalana de Critics d´Art)<br />
prize for their role in the world of intaglio and<br />
in editing or bibliophiles, and in a LAUS prize<br />
for graphic design.<br />
Bilder<br />
Från vänster översta raden:<br />
1. Home and workshop<br />
2. Murtra workshop<br />
3. Pilar Lloret making a collage of Francine Simonin<br />
4. Jordi Roses and Francine Simonin<br />
5. Artist’s garden<br />
6. Claret Serrahima and Jordi Roses<br />
Från vänster nedersta raden:<br />
7. Jordi Roses inking<br />
8. Aquatint<br />
9. Jordi Roses and Francine Simonin making a sugar lift<br />
10. Perejaume working<br />
11. Pilar Lloret inking<br />
12. Apartement Francine room<br />
48<br />
49
SAO PAOLO BIENALEN<br />
AV JAN PETTERSSON<br />
Steve Mc Queen, Static, foto Jan Pettersson.<br />
Luiz Zerbin, Inferninho, foto Jan Pettersson.<br />
När jag ändå var i Argentina så tänkte jag<br />
att det var lurt att ta en tur till Sao Paolo<br />
och bienalen där. Det är ju en once in a<br />
lifetime experience så att säga. För när<br />
vet man när man är i dessa krokar igjen.<br />
Sagt och gjort skaffade en flygbiljet men<br />
TAM airlines ett argentinsk flysällskap,<br />
köpte naturligtvis på nätet samt bokade ett<br />
hotell också där. För att nå flygplanet som<br />
skulle gå kl 13.00 tog vi en taxi kl 09.15.<br />
Det tar ca 45-60 min beroende på trafiken<br />
ut till Ezeiza flygplatsen i Buenos Aires.<br />
Checkade in och betalade lite extra för att<br />
sitta vid nödutgången och ha god benplats,<br />
rekommenderas. Gör inte som vi tog en<br />
andra frukost då vi räknade med god tid<br />
till boarding. Frukosten anlände och då<br />
annonserades boarding kl 12.05. Nej, efter<br />
in-check gå direkt till säkerhetskontrollen<br />
för det tar tid. Efter den kommer det en<br />
ny säkerhetskontroll med scanning av<br />
bagage och sen kommer en lång kö för<br />
passkontrollen och efter det är man inne<br />
på flygplatsen. I vårt fall skulle vi till gate<br />
12 som låg i andra ändan av flygplatsen<br />
och det tog ca 15 min promenad för att<br />
nå dit. Alltså räkna med att gå in ca 11/2<br />
timma innan avgång så har du god tid.<br />
Flyget då, ja det var en av dessa transatlantiska<br />
flygplan med all lyx. Flygresan<br />
to ca 21/2 timme och under den tiden han<br />
jag med en bra filmklassiker, lite musik<br />
och en god lunch. Från Sao Paolo airport<br />
tog vi en taxi in till vårt hotel som låg i<br />
den centrala och bra beliggna delen av SP<br />
som hette Jardin Paulista inte långt från<br />
bienalområdet.<br />
Efter en god frukost nästa morgon satte<br />
vi av mot bienalen till fots. Men efter ca<br />
15 min gångpromenad i 27 graders värme<br />
insåg vi att detta skulle ända upp i en<br />
Bienal bygget av Oscar Miemeyer, foto Jan Pettersson<br />
katastrof ( we are not going to make it)<br />
trots tunna kläder och sandaler. Vi slängde<br />
oss in i en taxi och anlände väl utvilade<br />
och i god form till bienalområdet efter 15<br />
minuters färd.<br />
Själva biennalen huserar i ett jättestort<br />
bygg på 3 etager. Precis bredvid ligger<br />
Museo De Arte Moderna. Allt är mycket<br />
väl organiserat och folk är mycket hyggliga<br />
och hjälpsamma. Det till och med fixar<br />
taxi till dig.<br />
Alltså, Brasiien är inte enbart samba,<br />
fotboll, plastisk kirurgi, yppiga damer<br />
i tanga trosor etc. Nej, den 29 bienalen i<br />
SaoPaolo som slutar den 12 dec, <strong>2010</strong><br />
är något helt annat. Den här artistiska<br />
manifestationen som lanserades 1951<br />
är den näst älsta efter Venezia bienalen<br />
som föddes 1895. Denna bienal som man<br />
kan säga är fönstret till sydamerikansk<br />
konst huserar på en 12000 kvadratmeter<br />
grundflate på bottenvåningen, och i<br />
tillägg är det 2 etager som är lite mindre.<br />
En flygplanshangar i storformat. Arkitekt<br />
Oscar Niemeyer naturligtvis. Temat för<br />
bienalen är Art and Politics vilket i sin<br />
tur gör att besökarna blir satt i kontakt<br />
med The Politics of Art. Den erbjuder<br />
betraktaren att uppleva om man så vill<br />
exempel på hur konst väver politikk in i<br />
sig själv.<br />
Mönstringen består av 160 utvalda<br />
konstnärer. Av dessa är 2 skandinaver<br />
och danska. Palle Nielsen som alla som<br />
jobbar med grafik känner till. Här visas<br />
hans arbete ” En modell för ett kvalitativt<br />
samhälle” från 1968/<strong>2010</strong> lika aktuelt i<br />
dag som då. Den andre danske konstnären<br />
Joachim Koester visar en video i loop<br />
vid namn Tarantism. En film där ett<br />
antal personer ses dansa okordinerat<br />
med ryckiga spasma liknande rörelser.<br />
Inspirationen kommer från tarantella<br />
dansen som har anor tillbaka till det gamla<br />
Grekland.<br />
Nan Goldin finns här alltid en hit men<br />
kanske lite urtjatad just nu, man har ju<br />
sett så mycket av sexual dependency/<br />
desperation. Runa Islam med en film från<br />
Stromboli lite för abstrakt i min mening<br />
men eftersom hon rör sig i fältet av<br />
cinomatografi där hon återbesöker platser<br />
/scener utifrån en historisk undersökelse<br />
så kan kanske filmen ses på som en<br />
undersökning av den italienska film<br />
regisören Rosselinis arbete Stromboli.<br />
Andra kända namn som visas är Jonas<br />
Mekas, Jimmy Durham, Fiona Tan, Samuel<br />
Becket, Nancy Spero, Jean Luc Godard,<br />
ja listan är lång, jag har valt ut ett antal<br />
som jag menar är utifrån deras projekter<br />
intressant i förhållande till bienalen och<br />
samtidig också tillför något till den.<br />
Steve Mc Queen som i detta fallet visar en i<br />
nästan statisk läge filmad Frihetsgudinnan<br />
från en helikopter circlande runt och<br />
runt om igen i 360 grader en nästan intill<br />
monoton och uttröttande undersökning<br />
av denna på globalt plan överexponerade<br />
symbol, där kanske konstnären pekar på<br />
en typ av destruktion innanför den stabila<br />
universiella iconografiska repetoaren<br />
beträffande superskulpturella objekter.<br />
Luis Zerbini, brasse med en skulptur/<br />
måleri/chromatisk ljusinstallationen med<br />
speglande udda siluetter och geometriska<br />
mönster vid namn ” Inferninho ” ( lilla<br />
helvetet). Detta arbete är en stängd miljö<br />
där betraktaren konfronteras med svart<br />
färg på utsidan av den målade skulpturen<br />
samtidig som ljuset av de digitala bilderna<br />
i rummet skapar en typ av förstärkt<br />
ljud utifrån en visuell aspekt av optiska<br />
illussioner.<br />
Jag finner också en av mina favoritvideo<br />
konstnärer belgaren David Claerbout.<br />
Han visa 2 arbeten. Det första är en<br />
animerad stillbildssekvens i svart/vitt ”<br />
The Algiers Section of a Happy Moment”<br />
som visar ungdommar matande fiskmåsar<br />
på taket av ett hus i Algeriet. Genom att<br />
växla infallsvinkel och fotografering<br />
med videokameran från olika delar av<br />
taket vilket ger oss olika perspektiver<br />
och detaljer avslöjar han på detta sätter<br />
multiplicerade bildfragment av det sanna<br />
50<br />
51
frusna ögonblicket. Man kan få en viss<br />
känsla av Hitchcocks ” The Birds” men i en<br />
mycket snällare och superestetisk version.<br />
Det andra arbetet videon ”Su<strong>nr</strong>ise” som jag<br />
skrivit tidigare om i <strong>Rapport</strong> <strong>nr</strong> 1 , <strong>2010</strong> är<br />
en vacker film dokumenterande det tysta<br />
arbetet och koncentrationen av en kvinna<br />
som måste städa alla rummen innan<br />
soluppgången i ett luxioröst modernistisk<br />
hus utan att väcka sin arbetsgivare.<br />
Ett mycket starkt arbete är Alfredo Jaars<br />
” The eys of Gutete Emerita” . Under<br />
arbetet med sitt Rwanda projekt mötte<br />
Jaar Emerita, en kvinna som hade sett sin<br />
familj mördas inför sina ögon. Dessa ögön<br />
som i form av ca 1 million lysbilder ligger<br />
i stora högar på ett gigantisk ljusbord<br />
avslöjar inte bara smärtan av en person<br />
men är också en reflektion över folkmodet<br />
i Rwanda. Samtidig rör det sig också om<br />
förflyttning av bild i million kopior. Vilken<br />
är originalen?<br />
En annan mycket intressant video<br />
konstnär är Zarina Bhimji , Uganda,<br />
Hennes arbete Waiting är en kommentar<br />
runt kolonialismen som på ett mycket<br />
subtilt sätt diskuterar Instutionen och<br />
makt relationen i ett fragmenterat visuellt<br />
porträtt av en gammal växtfiber fabrikk ,<br />
där focuset ligger på en tyst, poetisk och<br />
allegorisk bild detaljering.<br />
Innanför videokontexten kan också<br />
nämnas Douglas Gordon med sitt arbete<br />
” Pretty much every film and videowork<br />
from about 1992 until now. To be seen on<br />
monitors, some with headphones, others<br />
run silently, and all simultaneously”.<br />
Emily Jacir med sitt fantastiskt fina<br />
videoarbete ” Lydda Airport” en film<br />
baserad på en liknande lokalisering.<br />
Lydda Airport byggdes av engelsmännen<br />
1936 i Palestina och var under slutet av<br />
1930-talet världens storsta aerodrome<br />
samt en viktig del av deras så kallade<br />
Empire Route. Filmen är delvis inspirerad<br />
av Edmond Tamari som fick i uppdrag att<br />
ta en bukett blommor och möta Amelia<br />
Exhange 310, This is how it disappears, foto Jan Pettersson<br />
Earhart. Som historien är vet vi ju att hon<br />
aldrig anlände.<br />
Claudia Joskowics ” Round and Round<br />
and consumed by fire” är baserad på<br />
filmen Butch Cassidy och the Sundance<br />
Kid från 1969. Här återupprepar hon en<br />
panorama tagning som återspeglar det<br />
ögonblicket då skurkarna har i<strong>nr</strong>ingats av<br />
den bolivianska polisen.<br />
Ai Wei Weis ” Circle of animals” är en drift<br />
med originalert som en gång fanns på det<br />
kjeserliga sommarpalatset i Beijing.<br />
Rodrigo Andrade visar stora tjocka nästa<br />
bakelesaktiga målerier med amerikansk<br />
heavy frosting med en så saftig flate att<br />
det vattnas i munnen. I serien Matéria<br />
Nocturna ser man landskap och<br />
färgklickar som flimrar i beckmörkret.<br />
Det var långa dagar på bienalen så man<br />
tog naturligtvis lunch den var ganska ok<br />
och till och med glutenfri. På borden stod<br />
mystiska röda blommer och runt omkring<br />
kunde man se WiFi skyltarna som gav info<br />
om passord etc för att använda trådlöst<br />
nätverk.<br />
Naturligtvis frågar man sig om det fanns<br />
någon grafik på bienalen. Ja, i stor grad<br />
var grafiken närvarande både som<br />
arbeten innanför det traditionella fältet<br />
och naturligtvis i det utvidgade fältet .<br />
Här följer några tankegångar runt detta.<br />
Nancy Speros arbete ” cry of the heart ”<br />
som är ett långt handtryckt arbete på 83,2<br />
cm x 4893cm, altså nästa 48 m långt visar<br />
att grafiken i detta fall är närvarande om<br />
än i ett modernistisk uttryck ,så ligger den<br />
i fältet.<br />
Nan Goldin, Ballad of sexual dependency,<br />
foto Jan Pettersson.<br />
David Claerbout, The Algiers section of a Happy Moment,<br />
foto Jan Pettersson<br />
Zarina Bhimji, Waiting, video ,foto Jan Pettersson<br />
Alfredo Jaar, The Eyes of Gutete Emerita,foto Jan Pettersson.<br />
En annan serie arbeten som ligger totalt<br />
innanför traditionen är träsnitt av Oswaldo<br />
Goeldi. Urbana scener av ensamhet,<br />
obehaglig tystnad och övergivelse.<br />
Yoel Diaz Vázquez, med sitt arbete<br />
”the tower of noise” där rappare från<br />
Havanna snackar om det dagliga livet och<br />
situationen på Cuba genom sång. Resultat<br />
en öronbedövande kakafoni av ljud. Men<br />
i denna installationen ingår också grafik.<br />
I ingångspartiet sitter 3 offsetplåtar med<br />
porträtt av några av deltagarna, deras<br />
audio är här omformad till visuell text.<br />
Gil Vincente med tryck/tusch ovanpå<br />
boksidor där texten tagits fram i relevans<br />
till bilden så att det på detta sätt skapas<br />
en visuell situation där texten påverkar<br />
det undermedvetna utifrån något som<br />
man kanske eller kanske inte kan elller vill<br />
identifiera.<br />
Andrea Büttner visar utsökta grafiska<br />
arbeten. What more can I say.<br />
Carlos Garaicoas små miniatyr multiples<br />
i silver med starka arkitektoniska<br />
hänvisningar till kända statliga makt<br />
symboler. I serien ” The Crown Jewels” gör<br />
han genom att presentera dem på detta<br />
sättet som juveler, så att blir de omformade<br />
till objekter av åtrå.<br />
Eduardo Coimbras installation ” Natural<br />
Light” med ljusrör täckta av printat folie<br />
med moln/skyer får en annan dimension<br />
när den placeras inomhus. Vilket också<br />
lämnar tolkningen av grafikk i det<br />
utvidgade fältet helt öppet.<br />
Joseph Kosuth pekar på i sin serie East,<br />
North, South, West tanken om Art as an<br />
idea. Arbetena består av förstorade utsnitt<br />
från lexikon tryckta med silketrykk.<br />
Här ifrågasätts graden av beskrivelse i<br />
förhållande till skillnaden mellan den och<br />
den verkliga.<br />
Antonio Manuell använder sig av<br />
tryckmatriserna från tidningar och<br />
experimenterar med dem innanför<br />
grafosfären.<br />
Marilá Dardot och Fabio Morais med<br />
projektet ”Far away ,right here ” skapar<br />
en labyrint av rum med en kollektion av<br />
objekter i facsimil upplag. Resultatet är ett<br />
hus under uppbygnad där man förflyttar<br />
sig genom rum innehållande allt ifrån<br />
böcker till album covers till tryck på flis.<br />
En total uppsumering innanför grafikk<br />
utifrån den kommersiella aspekten men<br />
på detta sätt omformat till ett intressant<br />
konstprojekt med grafiken som objekt i<br />
front.<br />
Slutligen rekommenderar jag öronproppar<br />
om ni skall gå på bienalen under<br />
ukedagarna. Massvis med skolklasser och<br />
ett dånade ljudinferno från dem som ekar<br />
i den stora Niemeyer byggnaden.<br />
Claudia Joskowics, Round and Round and consumed by fire,foto Jan<br />
Pettersson<br />
Emily Jacir Lydda Airport, foto Jan Pettersson<br />
Rodrigo Andrade, Matéria Nocturna, foto Jan Pettersson<br />
Nästa uppslag:<br />
Översta raden från vänster<br />
1. Joseph Kosuth, South, silkscreen på aluminium.<br />
2. Nancy Spereo installation med tryck.<br />
3. Yoel Dias Vásques, tryckmatris med text och bild.<br />
4. Oswaldo Goeldi, detalj träsnitt.<br />
Mittersta raden från vänster<br />
5. Marilá Dardot och Fabio Morais ”Far away ,right here ”.<br />
6. Andrea Büttner, “ man with fabric “träsnitt.<br />
7. Carlos Garaicoa, Arenan Chile, multiple.<br />
8. Antonio Manuell, tryckmatriser.<br />
Nedersta raden från vänster<br />
9. Gil Vincente ,I like it a lot, tusch och tryck på boksida.<br />
10. Eduardo Coimbras installation ” Natural Light” , ljusrör täckta<br />
av printat folie.<br />
11. Joachim Koester, “Tarantism” ,video i loop.<br />
12. Andrea Büttner, träsnitt.<br />
13. Douglas Gordon ” Pretty much every film and videowork from<br />
about 1992 until now, installation med videos.<br />
Ai Wei Wei, detalj: “Circle of animals”. Foto: Jan Pettersson<br />
Vänd >>><br />
52<br />
53
54<br />
55
Asbjørn Hollerud:<br />
<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s representant på Grafiska Sällskapets<br />
Galleri i Stockholm under sällskapets 100 årsjubileum<br />
Under titeln Nordisk Grafik visades det från oktober månad 4 olika utställningar<br />
med deltagare från Finland, Island, Danmark och Norge. Asbjørn Hollerud var<br />
<strong>Norske</strong> <strong>Grafikere</strong>s representant.<br />
Eye Candy<br />
Asbjørn Hollerud<br />
Ved inngangen til utstillingen står<br />
“Exposed” som er en stabel med<br />
silketrykket stålplater som er plassert<br />
på en palle. Motivet består av en stor<br />
rastert pikselert prikk. På benken i<br />
nærheten av denne stabelen ligger en liten<br />
videomonitor som viser ulike japanske<br />
reklamesnutter fra 80 tallet med Andy<br />
Warhol, Michael Jackson, Eddie Murphy<br />
etc. På motsatt side av samme rom henger<br />
“Smile” som er et stort digitalt trykk med<br />
en svært abstrakt smilende munn som<br />
nærmest dirrer i rommet. Lenger inne i<br />
Asbjørn Hollerud bredvid “ Smile”<br />
galleri møter vi på stål platene igjen men<br />
denne gang er de spredt rundt på golvet<br />
som et lappeteppe. I andre enden av<br />
samme rommet står digitaltrykket “Late<br />
Into That Night and All the Following<br />
Nights” som viser en mann som gambler<br />
på en japansk pachinko maskin.<br />
Deltagerne ved Dan Grahams verk i Lofoten: Krzysztof Tomalski, Tomasz Winiarski, Grethe Irene Einarsen, Marta Bozyk, Are Andreassen, Bogdan Miga, Thor Erdahl,<br />
Elisabet Alsos Strand, Janne Juvi Rasmussen, Grethe Winther-Svendsen, Hanne Grethe Einarsen, Krzysztof Świętek, Monika Niwelinska og Stefan Kaczmarek.<br />
Foto: Michal Kaweski<br />
Internasjonalt samarbeid<br />
med grafikere på ekspedisjon<br />
Torill Østby Haaland,<br />
Utstillingsleder ved Nordnorsk<br />
Kunstnersenter<br />
Det nyskapende i det gamle. I et<br />
kunstlandskap som preges av det<br />
multimediale, har den tradisjonelle<br />
grafikken mistet noe av sin status<br />
de siste tiårene. Grafikken svekkes i<br />
utdanningsinstitusjonene, og de få som<br />
faktisk tar sin utdannelse innen grafikk,<br />
jobber sjeldnere og sjeldnere med<br />
tradisjonelle teknikker. Mange har helt<br />
beveget seg over i det digitale, andre har<br />
latt skillelinjene mellom de forskjellige<br />
teknikkene, og skillelinjene mellom det<br />
analoge og digitale, bli visket bort. I<br />
«Expedition of Printmakers» har man<br />
ønsket å gå motstrøms. Prosjektet består<br />
av en kunstnerisk ekspedisjon med 7<br />
norske og 7 polske kunstnere høsten <strong>2010</strong>,<br />
samt produksjon av en utstilling våren<br />
2011. Med det internasjonale samarbeidet<br />
ønsker man å utveksle kunnskap om kultur,<br />
landskap og grafiske arbeidsmetoder.<br />
På bakgrunn av dette skal det frembringes<br />
nyskapende og gjerne eksperimentelle<br />
trykk ved hjelp av tradisjonelle teknikker<br />
som tresnitt, linoleumssnitt og etsning.<br />
Man vil fokusere på viktigheten av å<br />
ta vare på tradisjonen og fokusere på<br />
nettopp det som er unikt for grafikken.<br />
Grenseoverskridelse er vel og bra, men det<br />
er kun ved å være seg bevisst forskjellene<br />
mellom de forskjellige mediene og<br />
teknikkene at grenseoverskridelse blir<br />
interessant, for ikke å si mulig. For ca ti år<br />
siden startet en renessanse for tegningen<br />
som teknikk. Plutselig ble den ikke sett<br />
på som traust lengre, men som et av de<br />
viktigste mediene innen samtidskunsten.<br />
Fokuset på håndverk og tradisjon<br />
kombinert med en vilje til føre mediet<br />
over i det eksperimentelle og konseptuelle<br />
kan kanskje gjøre det mulig for grafikken å<br />
havne i samme posisjon.<br />
Elisabet Alsos Strand er deltager og<br />
koordinator for prosjektet på norsk side.<br />
Hun har hele sin kunstkarriere vært<br />
opptatt av de tradisjonelle teknikkene,<br />
men bruker dem gjerne på nye og uvante<br />
måter. Til sin separatutstilling på Galleri<br />
Bodøgaard i 2009 benyttet hun seg av<br />
teknikken Taku-hon, en gammel kinesisk<br />
metode for å kopiere inskripsjoner fra<br />
Late into that night and All the following nights,<br />
Digital print, Asbjørn Hollerud<br />
Outside view<br />
Re-exposed, Asbjörn Hollerud<br />
56<br />
57
Monika Niwelinska: Tsunami IV<br />
Elisabet Alsos Strand, taku-hon-trykk<br />
steintavler. Her fuktes papiret før det<br />
presses mot steinflaten. Når papiret er tørt<br />
blir en dabb med flytende svart tusj trykket<br />
over det, slik at underlaget blir avlest og<br />
motivet trer fram. I steinplaten hadde<br />
Alsos Strand skåret inn et utsnitt av en by.<br />
Opplevelsen av noe urbant kommer frem<br />
uten at vi helt klarer å skjelne motivet, som<br />
på grunn av teknikken og fargebruken<br />
fremstår som diffust.<br />
Alsos Strand har utdannelsen sin blant<br />
annet fra Akademiet i Krakow. Her er<br />
fagmiljøet levende og grafikkens status<br />
høy. De tradisjonelle teknikkene blir<br />
tatt på alvor i utdanningsinstitusjonene,<br />
og de profesjonelle verkstedene de kan<br />
tilby er med på å stimulere et på samme<br />
tid tradisjonsrikt og progressivt miljø.<br />
Monika Niwelinska er en av de polske<br />
kunstnerne som er med på «Expedition of<br />
Printmakers». I et av sine siste prosjekter<br />
har hun tatt utgangspunkt i tsunamien<br />
i Sør-Øst-Asia og brukt etseteknikken<br />
fotopolymer som medium for å si noe om<br />
en faktisk katastrofe versus minnet om en<br />
katastrofe. Teknikken er på et konseptuelt<br />
nivå med på å få frem hvordan et traume<br />
både i bokstavlig og overført betydning kan<br />
etse seg inn i den kollektive hukommelsen.<br />
Tomasz Winiarski, en annen av de<br />
polske deltagerne, bruker etsningen på<br />
en mer formaleksperimenterende måte.<br />
Abstrakte, futuristiske former trykkes på<br />
papiret med en plate som er etset tvers<br />
igjennom, slik at trykkene fremstår som<br />
frittstående former. Dette er bare et par<br />
eksempler på spennende, polske grafikere<br />
som nå skal la seg inspirere av nordnorsk<br />
natur og kultur.<br />
Kunstnere på ekspedisjon<br />
Ordet «ekspedisjon» gir assosiasjoner<br />
utenom kunstens verden, til polfarere og<br />
fjellklatrere under ekstreme forhold. Men<br />
kunstnere har også en tradisjon på å dra<br />
ut på lange, strabasiøse reiser for å komme<br />
nærmere naturen og la seg inspirere. Peder<br />
Balke var blant de første som dro nordover<br />
for å oppsøke den unike naturen her oppe.<br />
Siden har Nord-Norge tiltrukket seg<br />
kunstnere både på grunn av det dramatiske<br />
landskapet og det spesielle lyset. Prosjektet<br />
«Expedition of Printmakers» spinner<br />
videre på denne typen kunstnerreiser,<br />
uten at deltagerne vil ende opp med<br />
tradisjonelle landskapsmotiver av den<br />
grunn.<br />
Natur og kultur i Nord-Norge<br />
I midten av august ankom de 14<br />
deltagende kunstnerne, pluss fotograf<br />
Michal Kaweski, Bodø for å starte reisen.<br />
I Bodø var det spesielt møtet med Astrid<br />
Arnøy fra Nordland fylkeskommune og<br />
hennes presentasjon av Skulpturlandskap<br />
Nordland som imponerte. Derfra gikk<br />
turen videre med Hurtigruta til Svolvær.<br />
Lofoten viste seg fra sitt beste i strålende<br />
sol, og kunstnerne ble innkvartert på<br />
Kunstnerhuset på idylliske Svinøya. I<br />
løpet av de fire dagene i Lofoten besøkte<br />
deltagerne blant annet Galleri Lille<br />
Kabelvåg, Galleri Espolin, Galleri Thoe og<br />
Nordnorsk Kunstnersenter. Atelieret til<br />
Lars Erik Karlsen var et annet nyttig stopp,<br />
med utveksling av kunnskap om tresnitt.<br />
Lofoten-oppholdet ble avsluttet med et<br />
seminar om grafikkens status og framtid<br />
i Polen og Norge. Her holdt Arnold<br />
Johansen et foredrag om grafikkens vilkår i<br />
samtidskunsten. Han kom blant annet inn<br />
på hvordan grafikken for lengst har mistet<br />
den statusen den hadde på1970-tallet.<br />
Grafikken ble redusert til interiørkunst i<br />
hendige formater og til hyggelige priser,<br />
mener Johansen. Og prestisjefallet skal<br />
delvis ha vært selvforskyldt; grafikkmiljøet<br />
evnet ikke å se mulighetene i nye teknikker.<br />
Det har forandret seg nå, og i følge<br />
Johansen bør man ta det med knusende<br />
ro at grensene blir flytende. Selv har han<br />
eksperimentert mye med nye teknikker de<br />
siste årene. Nå vil han gå tilbake til å bli en<br />
mer tradisjonell grafiker teknisk sett.<br />
Under seminaret fikk også de 14 deltagerne<br />
mulighet til å presentere sine kunstneriske<br />
prosjekter. De polske grafikerne er et<br />
kollegium tilknyttet grafikkavdelingen<br />
på Kunstkademiet i Krakow, mens de<br />
norske deltakerne representerer både<br />
grafikk og andre fagområder. Deltagerne<br />
på seminaret fikk derfor muligheten til å<br />
stifte nærmere bekjentskap med en stor<br />
variasjon av uttrykk.<br />
Dagen etter gikk turen videre med<br />
Hurtigruta til Tromsø. Her holdt den polske<br />
grafikeren Martha Bożyk linosnittskurs<br />
ved Kysten grafikkverksted. 15 deltok på<br />
workshopen, mange tilhørte foreningen<br />
Prima Ink, som holder til i Kystens lokaler.<br />
Deretter fikk ekspedisjonsdeltagerne<br />
anledning til å bli bedre kjent med Tromsø<br />
by, med besøk ved blant annet Nordnorsk<br />
Kunstmuseum med utstillingen «Iver Jåks<br />
rekonstruert» og Tromsø Museum med<br />
deres samiske utstilling.<br />
Yrende grafikkmiljø i Krakow<br />
I oktober fortsatte ekspedisjonen til<br />
Krakow og omegn. De første dagene gikk<br />
med på å gjøre seg kjent med Krakows<br />
historie og arkitektur. Utflukter ut av<br />
byen var også en del av programmet.<br />
Blant annet ble nasjonalparken Ojcow<br />
besøkt. Her befinner renessanseslottet<br />
Pieskowa Skala seg, med utstillinger av<br />
kunstskatter fra flere epoker kunsthistorie.<br />
Det mest vesentlige med turen var å bli<br />
kjent med det tradisjonsrike og spennende<br />
grafikkmiljøet i Krakow. Et viktig møte<br />
var med ansatte ved Den internasjonale<br />
Grafikktriennalen i Krakow. Et annet<br />
spennende og høyst relevant besøk gikk<br />
til Manggha-Museet for japansk kunst<br />
og teknikk. Deltagerne fikk se både<br />
eksempler på japanske reklamelitografier<br />
og sjablonger til kimonomønstre, samt<br />
deler av grafikktriennalens store samling<br />
av trykk.<br />
Bekjentskapet med Grafikkavdelingen<br />
ved Akademiet startet med en innføring<br />
i japansk tresnitt ledet av Elisabet<br />
Alsos Strand. Flere av de andre norske<br />
deltagerne fikk også mulighet til å<br />
jobbe med de polske studentene. For de<br />
norske kunstnerne var arbeidsøktene<br />
ved akademiet høydepunktet. De polske<br />
deltagerne stilte med sin kompetanse:<br />
Are Andreassen, Thor Erdahl, Grethe<br />
Irene Einarsen og Janne Juvi Rasmussen<br />
jobbet hos Stefan Kaczmarek med<br />
serigrafi; Grethe Winther-Svendsen<br />
prøvde ut litografi hos Krysztof Swietek<br />
og etsning hos Tomasz Winiarski; Og<br />
Hanne Grete Einarsen ladge monotypier<br />
ved tresnittverkstedet der Martha Bozyk<br />
er assistent.<br />
Utstillingsturné i Nord-Norge<br />
Ekspedisjonen, og arbeidet tilknyttet<br />
denne, skal resultere i en utstilling som<br />
vil bestå av to verk av hver kunstner, en<br />
katalog samt foto- og filmdokumentasjon<br />
fra reisene. Utstillingene vil åpne parallelt<br />
i Svolvær og Krakow sommeren 2011.<br />
Høsten 2011 og våren 2012, vil tidligere<br />
Samorganisasjonen for Kunst utstillingen<br />
turnere i Nord-Norge i samarbeid med<br />
Se Kunst i Nord-Norge (SKINN, tidligere<br />
Samorganisasjonen for Kunstformidling<br />
i Nord-Norge). Dermed vil nyskapende<br />
grafikk av ypperste kvalitet bli formidlet<br />
i Nordland, Troms og Finnmark, og<br />
publikum fra nettopp den landsdelen<br />
kunstnerne har besøkt får muligheten til<br />
å oppleve bilder som har oppstått med<br />
inspirasjon fra deres eget landskap.<br />
«Expedition of Printmakers» er et samarbeidsprosjekt<br />
initiert av Nordnorsk Kunstnersenter<br />
(NNKS) og grafikkavdelingen ved<br />
Kunstakademiet i Krakow. Visjonen er å løfte<br />
frem og fokusere på de tradisjonelle grafiske<br />
teknikkene og vise at nettopp disse kan være<br />
grunnlaget for nyskapende og eksperimentelle<br />
trykk. Utgangspunkt for ekspedisjonen<br />
er den klassiske kunstnerreisen nordover med<br />
Hurtigruta. Sommeren 2011 vil en utstilling<br />
vise resultatet fra reisene og de deltagende<br />
kunstnernes arbeider. Prestisjeprosjektet er<br />
støttet av kulturutvekslingsfondet med Polen.<br />
Krzysztof Świętek og en student på et av verkstedene<br />
ved Kunstakademiet i Krakow.<br />
58<br />
59
Rio Adentro, Lucrecia Urbano, digital print på lerret, 24 x 6 m, plats, Dique 3 - Puerto Madero Buenos Aires - Argentina, Nov-Dec 2005<br />
Lucrecia Urbano<br />
I det här numret startar jag en serie<br />
med presentationer av sydamerikanska<br />
konstnärer. Först ut är den Argentinska<br />
konstnären Lucrecia Urbano.<br />
Lucrecia Urbano är född i Cordoba, Argentina<br />
1968. Tog examen från Universidad<br />
Nacional de Córdoba en BA i Grafik<br />
1992. Mellan 1998 och 2000 deltog hon i<br />
Masterfotogravyr workshops på CSNTP ,<br />
Alberta, Kanada.<br />
Hon bedriver forskning, undervisning<br />
och Kuratering. Genom sitt stora intresse<br />
för kulturellt utbyte, relationer och miljö.<br />
grundade ho Zona Imaginaria som innehåller<br />
en modern grafisk verkstad. I tillägg<br />
til detta har hon utvecklat där på plats ett<br />
studie och workshops för barn och vuxna.<br />
Hon startade också i 2008 projektet “Vem<br />
kan leva i detta hus”, en bostad för konstnärer<br />
i San Fernando (Buenos Aires) som<br />
knyter artister, internationella och folk<br />
från la zona. I sitt arbete som konstnär,<br />
skapar hon verk som kombinerar olika<br />
medier och materialer i tryck och tryckrelaterde<br />
tekniker, såsom fotogravyr, digital<br />
fotografi, och utskrifter i form av digitala<br />
tryck, ljud, blåst glas och installationer<br />
Hon har deltagit i solo-och grupputställningar<br />
i Argentina, Estland, Kanada, USA,<br />
Kuba och Brasilien. Har initierat utväxligsprojekter<br />
i förhållande till dels olika<br />
portfolios som t.ex Perpetual Portfolio<br />
(University of Bristol, England, 2005) och<br />
ABC-Gráfica Actual (Exchange Project<br />
artists in residence Argentina / Brasilien /<br />
Kanada, 2001).<br />
Arbetet Rio Adentro som är en annan<br />
typ av urbant porträtt med referens till<br />
sig själv igen arbetar Urbano med minnesfragment<br />
från de viktiga ögonblicken<br />
i förhållande till familj och andra sociala<br />
möten i livet. Det rör sig från allt som<br />
vårliga barbeques till födelsedagsfester<br />
till minnestunder av bortgångna. Genom<br />
den visuella förflyttningen av en av de små<br />
floderna som rinner genom Cordoba och<br />
dess landskap där dessa möten tog plats<br />
till storstaden Buenos Aires där sammansmältningen<br />
av de båda genförenar dem till<br />
en ny dimension. Hon skapar genomdetta<br />
ett arbete innanför sfären av Grafik i det<br />
utvidgade fältet<br />
I serien Urbanos Landscape – Made in Argentina<br />
– Fragil visar hon utsnitt av sina<br />
egna landskap. Genom fotografering av<br />
viktiga kroppsdelar som hon inte vanligtvis<br />
kan se reflekterar hon i projekter över<br />
de landskap som man äger men inte kan<br />
nå.Titeln på arbetet är brukt med ironi,<br />
efternamnet Urbano, Made in Argentina<br />
att omvandla sin kropp till en exportvara<br />
som t.ex skinn från Argentina som<br />
är världsberömt och Fragil refererar till<br />
huden som omger kroppen och som har<br />
känslighet och elastisitet.<br />
Who lives in a house like this?<br />
“Zona Imaginaria” – Contemporary Graphic Studio<br />
By Lucrecia Urbano<br />
“Zona Imaginaria” is an open creative<br />
space, designed to allow artists the freedom<br />
to research, exchange experiences and<br />
receive print media training. The studio<br />
offers training in both established and new<br />
printmaking techniques, intended to relate<br />
each artist’s work to its contemporary<br />
artistic context. We investigate new<br />
print technologies, including non-toxic<br />
photogravure, digital art and multimedia.<br />
We also organize artists’ exchanges<br />
through seminars, courses and residences.<br />
When I originally opened “Zona<br />
Imaginaria”, I bought a small, run down<br />
house next door to it (with the National<br />
Endowment for the Arts in Argentina’s<br />
support), with the idea of inviting artists<br />
to give workshops. The project started<br />
to grow and the house has become as an<br />
artists’ residence.<br />
Artists from different ages, countries,<br />
cultures and backgrounds have lived and<br />
worked at the house since it opened in 2008.<br />
These artists have all established some sort<br />
of connection to the environment they<br />
found themselves in. The house offers<br />
artists a space to think and reflect<br />
on their relationships with life, art and<br />
all matter of daily things. The space has<br />
also become a sharing space which, in the<br />
marks left by each inhabitant, reflects the<br />
different countries and artistic disciplines<br />
they come from. All the residents have<br />
access to the fully equipped graphic<br />
studio, where they have the opportunity to<br />
explore the possibilities of applying print<br />
techniques to their work.<br />
The house is located at 3386 Chile, a<br />
street in the deprived neighbourhood of<br />
San Fernando to the North of the city of<br />
Buenos Aires. This is a few meters away<br />
from Uruguay, a street which divides La<br />
Horqueta, one of the most exclusives areas<br />
of Buenos Aires, and San Fernando. Last<br />
year, San Fernando’s municipal council<br />
decided to build a wall which would<br />
physically affirm the invisible line between<br />
the two areas. The erection of the wall was<br />
condemned by both the residents of San<br />
Fernando and the National Government,<br />
and the wall was ultimately pulled down.<br />
The tensions between the two very<br />
different areas which the studio straddles<br />
has given “Zona Imaginaria” and the<br />
projects run out of the space an<br />
aim: the artists working out of the space<br />
are united in their desire to erase social<br />
differences and this has become the<br />
guiding principal behind the all the<br />
projects housed here.<br />
The main idea of the “House Project”<br />
is to create a dialogue between local<br />
and foreign artists, offering them the<br />
opportunity to establish connections in<br />
the local community. Artists invited to live<br />
in the house have the opportunity to work<br />
with the children that come to “Pequeños<br />
Aprendices” (Young Apprentices), a<br />
free art workshop for children from the<br />
local neighbourhood from 6-13 years.<br />
“Pequeños Aprendices” looks to help<br />
children to discover and develop their<br />
artistic talents and abilities. Both artists<br />
and children have the opportunity to learn<br />
from each other and the workshop also<br />
acts as a common space where children<br />
from different backgrounds can interact<br />
on equal terms. We have created a space<br />
where people who would not otherwise<br />
have the resources to embark on artistic<br />
investigations and through these activities,<br />
develop their relationships with others.<br />
Urbano´s Landscape – Made in Argentina – Fragil, Lucrecia Urbano, digital print<br />
60<br />
61
The House does not work as a conventional<br />
residency, nor is it a museum or a gallery.<br />
It is a unique space which brings together<br />
artists who share a common desire to<br />
establish a connections both witheach<br />
other and the local neighbourhood. The<br />
House offers a retreat from day-to-day<br />
life, where visiting artists can ask how<br />
their work relates to society. Every artist is<br />
invited to leave their mark on the house<br />
and take part in the projects being run<br />
from it. The house has a growing library<br />
and video library built with donations<br />
received from visiting artists and both<br />
local and international institutions. At the<br />
end of every year we hold an “Open House”<br />
event, where visiting artists and the studio<br />
team exhibit work and the house is opened<br />
to visitors and neighbours.<br />
On October 18th 2008 the First Edition of<br />
what I called “Who can live in this house?”<br />
took place. The artists who worked with us<br />
in the First Edition were: Leo Chiachio,<br />
Daniel Giannone, Laura Cogo, Valeria<br />
Conte Mac Donell, Catherine Fulop,<br />
Mylene Gervais, Natalia Lamorte, Melanie<br />
Mahler, Guillaume Massicotte, Camila<br />
do Valle, Alejandro Montaldo, Germán<br />
Rudmisky, Agustina Nuñez and Julia<br />
Elena Zavalía.<br />
In the year 2009 the Second Edition took<br />
place, and more artists were invited to<br />
the House. These are: Cecilia Mandrile<br />
(Cordoba, Argentina/New York, USA),<br />
Ernesto Bonato (San Pablo, Brazil),<br />
Gabriel Chaile (Tucuman, Argentina),<br />
Nicolás Balangero (Cordoba, Argentina),<br />
Ola Khalidi (Jordania), Diala Kjassawni<br />
(Jordania), Ana Vogelfang (Buenos Aires,<br />
Argentina), Luis Libretti (Cordoba,<br />
Argentina), José María Churruain<br />
(Buenos Aires, Argentina and neighbour<br />
of the House), Alejandra Mettler and Ruth<br />
Viegener.<br />
Daniel Giannone and Leo Chiachio made<br />
a house inside another one: a doghouse for<br />
Piolin, his dog.<br />
Julia Zavalía, in stead of looking in the<br />
mirror of the bathroom, she prefered<br />
decorating her walls with self-portraits<br />
in oils and acrylic. “Couple Therapy”<br />
is the name of this work of art in which<br />
she dialogues with her other “self ” and<br />
she reflects on the house’s privacy. Selfportrait,<br />
self-portrait tell me who is the<br />
most beautiful girl...<br />
Melanie Mahler has been researching for<br />
a long time on polluted neighborhoods<br />
and the dichotomy between the men that<br />
live in the city and the birds that live in<br />
their own city: the nature and the nests.<br />
Melanie took one of the walls that leads<br />
to the courtyard, hided 3D birds houses<br />
combined with real pictures of nests, and<br />
disposed them as if they were in their<br />
natural habitat, inviting the observer to<br />
start discovering what is inside the house.<br />
The journey that suggests these bird houses<br />
leads to the houses of the city closed,<br />
polluted by texts and chimneys distributed<br />
around a story. In this story, the words are<br />
inverted and force the spectator to read<br />
the story in a non-lineal way.<br />
Laura Cogo made an impossible waiting<br />
room, with chairs of tulle and a fake<br />
lights clock, capturing in the materials the<br />
thickness and the (in)material nature of<br />
the waiting.<br />
Camila do Valle decided to be in charge<br />
of creating the library and suggesting<br />
titles an authors that can not be missing<br />
in a house. She opened and organized<br />
the Organic Library with works done by<br />
Brazilian poets and writers, catalogued<br />
and disposed in a librarianship criteria.<br />
The titles of the “Cartonera Eloisa”<br />
editorial were included. They inspired the<br />
children from the area to create their own<br />
collections that were added to the Organic<br />
Library’s catalogue.<br />
Agustina Núñez worked in both sides of<br />
the wall that is located in front of the house.<br />
This work of art adapts to the house’s<br />
architecture, to its thin and long shape,<br />
to the color of the wall and the design is<br />
adapted to this space in particular.<br />
Natalia Lamorte displayed her shoes, like<br />
footsteps, around the kitchen. Shoes that<br />
don’t remember the disorder of every<br />
house.<br />
Valeria Conte Mc Donell made a “kit”<br />
to create an urban vegetable garden<br />
that consists in a story for kids in which<br />
the relationship between the different<br />
vegetables are explained. There is also an<br />
instructive and some seeds in order to give<br />
the possibility to everybody to plant and<br />
make germinate his own vegetable garden;<br />
because in a house we also need to eat.<br />
Bilder<br />
Från vänster översta raden:<br />
1. Köket<br />
2. 3386 Chile<br />
3. Quien puede vivir en este casa, flyer<br />
4. Arbete av Daniel Giannone and Leo Chiachio<br />
5. Arbete av Julia Zavalía<br />
6. Arbete av Melanie Mahler<br />
Från vänster den andra raden:<br />
7. Circulando project 1<br />
8. Circulando project 2<br />
9. Circulando project 3<br />
10. Arbete av Laura Cogo<br />
11. Arbete av Camila do Valle<br />
12. Arbete av Valeria Conte Mc Donell<br />
Från vänster nedersta raden sid 25:<br />
13. Ernesto Bonato<br />
14. Ernesto Bonato tapeserande sina tryck<br />
15. Drakbyggning 1<br />
Vänd >>><br />
62<br />
63
Different artists have brought diverse<br />
experiences to the neighbourhood.<br />
When Ernesto Bonato took up residency<br />
at the house from Brazil he bought a<br />
sketchbook and drew the house and<br />
everything that surrounded it, from the<br />
roads and vegetation, to the neighbours<br />
and their animals. These drawings, which<br />
form a narrative about the area, made<br />
the local community reflect on the oftmissed<br />
details of local life. Bonato also<br />
drew portraits of various people from<br />
the neighbourhood which he engraved<br />
and printed on tissue paper. As part of<br />
the “Pequeños Aprendices” project the<br />
children from the neighbourhood used<br />
the portraits to make kites which they<br />
then flew in the skies over the studio.<br />
“The Vegetable Garden” is one of the most<br />
recent initiatives undertaken at the house,<br />
intended to generate a sustainable project<br />
that connects visiting artists with the local<br />
community. The planting of vegetables in<br />
a small garden on the sidewalk outside<br />
the house, has become a symbol of social<br />
integration, trust and confidence in the<br />
area. The aim of the project is to motivate<br />
more people to grow their own vegetable<br />
gardens and to extend the existing garden<br />
along the block. INTA (Agricultural<br />
Technology National Institute) is<br />
providing seeds and organizing training<br />
for the artists and members of the local<br />
community. Everyone in the area has the<br />
opportunity to take part in this project,<br />
meet new people and maintain their own<br />
healthy, sustainable food source.<br />
As the project develops, so will the bonds<br />
built between the house and the local<br />
community. Neighbors are also invited to<br />
share their stories and to participate in the<br />
House Project. The artists that are coming<br />
next November are: Michelle Madsen<br />
(poet and journalist from London,<br />
England), Cecilia Mandrile and Andrew<br />
Atkinson (New York). Jan Petterson and<br />
Bjorg Taranger (Norway) are also coming<br />
and they will show us their films. Jan<br />
is going to tell us about his research on<br />
“Photo-engraving”. Andrés Paredes and<br />
Veronica Gomez, both from Argentina,<br />
are also coming to reside in the House.<br />
The house constantly receives donations<br />
for the organic library and video library<br />
from different parts of the world. I would<br />
like to maintain current projects and<br />
start new ones where art and society can<br />
be linked. We are about to embark on a<br />
Publishing Project. “Home Made” editions<br />
has offered to document and publish<br />
comics, poems, texts and graphic works<br />
made by the children in the workshops.<br />
We are looking forward to growing<br />
“Organic Library” with this project.<br />
I plan to continue inviting artists,<br />
neighbors and anyone else who has an<br />
interest in combining art and local culture<br />
to be part of these projects. It is amazing<br />
how much we can learn about different<br />
cultures by meeting and working with<br />
artists from different parts of the world.<br />
Zona Imaginaria<br />
Address: 3386 Chile Street – Victoria,<br />
San Fernando – Buenos Aires, Argentina.<br />
Organized by Lucrecia Urbano -<br />
Lucreurbano@gmail.com<br />
www.lucreciaurbano.com.ar<br />
64