27.02.2014 Views

Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation

Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation

Proceedings of the Workshop on Discourse in Machine Translation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

and <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> EN c<strong>on</strong>nective <strong>in</strong> fact. Here, MT leaves<br />

implicit just as many <strong>in</strong>stances as human translators<br />

do, i.e. 14.3% <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> all cases. Translators use<br />

paraphrases such as <strong>in</strong> Wahrheit (lit.: <strong>in</strong> truth) or<br />

übrigens (lit.: by <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> way), while <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> translati<strong>on</strong><br />

model tends to use im Gegenteil (lit.: opposite),<br />

which is not a literal translati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <strong>in</strong> fact (usually<br />

<strong>in</strong> der Tat or tatsächlich <strong>in</strong> DE), but reflects <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g><br />

c<strong>on</strong>trastive functi<strong>on</strong> this marker frequently had <strong>in</strong><br />

<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> Europarl tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g data <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> basel<strong>in</strong>e MT system.<br />

4 Case studies<br />

4.1 Temporal c<strong>on</strong>nectives from EN to FR<br />

The most frequent implicitated discourse relati<strong>on</strong><br />

for EN/FR translati<strong>on</strong> is SYNCHRONY, i.e. c<strong>on</strong>nectives<br />

c<strong>on</strong>vey<strong>in</strong>g that <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>ir arguments describe<br />

events that take place at <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> same time. However,<br />

s<strong>in</strong>ce <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> situati<strong>on</strong>s <strong>in</strong> which SYNCHRONY relati<strong>on</strong>s<br />

are implicitated are similar to those <strong>in</strong> which<br />

CONTRAST relati<strong>on</strong>s are implicitated, we discuss<br />

<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> two toge<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>r.<br />

We exemplify here cases where EN DCs that<br />

signal SYNCHRONY and/or CONTRAST are translated<br />

to FR with a ‘en/Prepositi<strong>on</strong> + Verb <strong>in</strong><br />

Gerund’ c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> without a TL c<strong>on</strong>nective.<br />

The EN source <strong>in</strong>stances giv<strong>in</strong>g rise to such implicitati<strong>on</strong>s<br />

<strong>in</strong> FR are usually <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> form ‘DC +<br />

Verb <strong>in</strong> Present C<strong>on</strong>t<strong>in</strong>uous’ or ‘DC + Verb <strong>in</strong> Simple<br />

Past’, see sentences 1 and 2 <strong>in</strong> Figure 5.<br />

Out <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> 13 cases <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> implicitati<strong>on</strong>s for while <strong>in</strong> <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g><br />

data, 8 (61.5%) have been translated to <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> menti<strong>on</strong>ed<br />

c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> <strong>in</strong> FR, as illustrated <strong>in</strong> <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> first<br />

example <strong>in</strong> Figure 5, with a reference and mach<strong>in</strong>e<br />

translati<strong>on</strong> from newstest2010. The DC while here<br />

ambiguously signals SYNCHRONY and/or CON-<br />

TRAST, but <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>re is a sec<strong>on</strong>d temporal marker<br />

(at <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> same time, a c<strong>on</strong>nective-equivalent not yet<br />

c<strong>on</strong>sidered <strong>in</strong> this paper or <strong>in</strong> <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> PDTB), that disambiguates<br />

while to its CONTRAST sense <strong>on</strong>ly or<br />

to <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> composite sense SYNCHRONY/CONTRAST.<br />

The latter is c<strong>on</strong>veyed <strong>in</strong> FR by en méprisant, with<br />

CONTRAST be<strong>in</strong>g re<strong>in</strong>forced by tout (lit.: all).<br />

In Example 2, from newstest2012, <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> sentence<strong>in</strong>itial<br />

c<strong>on</strong>nective when, aga<strong>in</strong> signal<strong>in</strong>g SYN-<br />

CHRONY, is translated to <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> very same c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong><br />

<str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> ‘en/Prepositi<strong>on</strong> + Verb <strong>in</strong> Gerund’ <strong>in</strong> <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g><br />

FR reference.<br />

In <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> basel<strong>in</strong>e MT output for Example 1, nei<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>r<br />

<str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> two EN DCs is deleted, while is literally<br />

translated to alors que and at <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> same time to dans<br />

1. EN: In her view, <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> filmmaker “is ask<strong>in</strong>g<br />

a favour from <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> court, while at <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> same time<br />

show<strong>in</strong>g disregard for its authority”.<br />

FR-REF: Pour elle, le c<strong>in</strong>éaste “demande une<br />

faveur à la cour, tout en/Prep méprisant/V/Ger<br />

s<strong>on</strong> autorité”.<br />

FR-MT*: Dans s<strong>on</strong> avis, le réalisateur de<br />

“demande une faveur de la cour, alors que dans<br />

le même temps une marque de mépris pour s<strong>on</strong><br />

autorité”.<br />

2. EN: When Meder looked through <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g><br />

wea<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>r-beaten w<strong>in</strong>dows <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> red, white and<br />

yellow Art Nouveau build<strong>in</strong>g, she could see<br />

weeds grow<strong>in</strong>g up through <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> tiles.<br />

FR-REF: En/Prep jetant/V/Ger un coup<br />

d’œil par la fenêtre de l’immeuble-art nouveau<br />

en rouge-blanc-jaune, elle a observé<br />

l’épanouissement des mauvaises herbes entre les<br />

carreaux.<br />

FR-MT*: Lorsque Meder semblait wea<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>rbeaten<br />

à travers les fenêtres du rouge, jaune et<br />

blanc de l’art nouveau bâtiment, elle pourrait<br />

voir les mauvaises herbes qui grandissent par les<br />

tuiles.<br />

Figure 5: Translati<strong>on</strong> examples for <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> EN temporal<br />

c<strong>on</strong>nectives while and when, rendered <strong>in</strong> <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> FR<br />

reference as a ‘prepositi<strong>on</strong> + Verb <strong>in</strong> Gerund’ c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>.<br />

MT generates <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> direct lexical equivalents<br />

alors que and lorsque.<br />

le même temps. While <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> MT output is not totally<br />

wr<strong>on</strong>g, it sounds disfluent, as dans le même temps<br />

after alors que is nei<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>r necessary nor appropriate.<br />

In <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> basel<strong>in</strong>e MT output for Example 2, <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> direct<br />

lexical equivalent for when – lorsque is generated,<br />

which is correct, although <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> translati<strong>on</strong><br />

has o<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>r mistakes such as <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> wr<strong>on</strong>g verb semblait<br />

and <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> untranslated wea<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>r-beaten.<br />

To model such cases for SMT <strong>on</strong>e could use<br />

POS tags to detect <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> ‘DC + Present C<strong>on</strong>t<strong>in</strong>uous/Simple<br />

Past’ <strong>in</strong> EN and apply a rule to translate<br />

it to ‘Prepositi<strong>on</strong> + Gerund’ <strong>in</strong> FR. Fur<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>rmore,<br />

when two DCs follow each o<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>r <strong>in</strong> EN,<br />

and both can signal <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> same discourse relati<strong>on</strong>s,<br />

a word-deleti<strong>on</strong> feature (as it is available <strong>in</strong> <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g><br />

Moses decoder via sparse features), could be used<br />

to trigger <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> deleti<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong>e <str<strong>on</strong>g>of</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> EN c<strong>on</strong>nectives,<br />

so that <strong>on</strong>ly <strong>on</strong>e is translated to <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> TL. We<br />

23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!