Canta en Primavera - Málaga 2014
The Program Book of Canta en Primavera - Festival Coral Internacional Málaga, Spain from March 12 to 16, 2014.
The Program Book of Canta en Primavera - Festival Coral Internacional Málaga, Spain
from March 12 to 16, 2014.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
12. – 16. Marzo <strong>2014</strong>, <strong>Málaga</strong>, España<br />
March 12 – 16, <strong>2014</strong>, <strong>Málaga</strong>, Spain<br />
<strong>Canta</strong> <strong>en</strong><br />
<strong>Primavera</strong> <strong>2014</strong><br />
Festival Coral Internacional
2<br />
SING<br />
ALONG!
3<br />
<strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong><br />
<strong>2014</strong><br />
Festival Coral Internacional<br />
12. – 16. Marzo <strong>2014</strong>, <strong>Málaga</strong>, España<br />
March 12 – 16, <strong>2014</strong>, <strong>Málaga</strong>, Spain<br />
Organizador / Organiser<br />
INTERKULTUR<br />
<strong>en</strong> colaboración con / in cooperation with<br />
Ayuntami<strong>en</strong>to Malaga, Áreas de Cultura y Turismo<br />
Turismo Andaluz<br />
Patronato Provincial de Turismo Malaga-Costa de Sol<br />
Viajes Tauro S.L.<br />
Abies Travel<br />
Presid<strong>en</strong>te de INTERKULTUR / Presid<strong>en</strong>t INTERKULTUR<br />
Günter Titsch, (Alemania / Germany)<br />
Comité artístico / Artistic committee<br />
Prof. Dr. Ralf Eis<strong>en</strong>beiß (Alemania / Germany)<br />
Antonio del Pino (España / Spain)<br />
Comité organizador / Organising committee<br />
Javier Hernandez Rodriguez (España / Spain)<br />
Sabine Fuß, Project Managem<strong>en</strong>t Spain - Viajes Tauro<br />
Stefanie Schreiber, Project Coordinator INTERKULTUR<br />
INTERKULTUR Board<br />
Günter Titsch (Alemania / Germany)<br />
Wang Qin (China)<br />
Stefan Bohländer (Alemania / Germany)<br />
Prof. Dr. Ralf Eis<strong>en</strong>beiß (Alemania / Germany)
5<br />
Índice de cont<strong>en</strong>idos /<br />
Table of Cont<strong>en</strong>t<br />
Página / Page<br />
Organizador / Organiser 3<br />
Índice de cont<strong>en</strong>idos / Table of cont<strong>en</strong>t 5<br />
Países participantes / Participating countries 6<br />
Saludos / Greetings 8<br />
• Günter Titsch, Presid<strong>en</strong>te de INTERKULTUR / Presid<strong>en</strong>t INTERKULTUR<br />
• Francisco de la Torre Prados, Alcalde de <strong>Málaga</strong> / Mayor of <strong>Málaga</strong><br />
• Rafael Rodriguez, Consejero de Turismo y Comercio – Junta de Andalucía /<br />
Minister of Tourism and Commerce – Regional Governm<strong>en</strong>t of Andalusia<br />
• Elias B<strong>en</strong>dodo, Patronato de Turismo – Costa del Sol / Tourism Board – Costa del Sol<br />
Sobre INTERKULTUR / About INTERKULTUR 18<br />
• Un pu<strong>en</strong>te hacia el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro / … Connecting Bridges<br />
• Estadística / Statistics<br />
Sobre <strong>Málaga</strong> / About <strong>Málaga</strong> 28<br />
Comité artístico y jurado / Artistic Committee and Jury 38<br />
Directores artístico / Artistic Directors<br />
Miembros del jurado / Jury members<br />
Programa / Schedule 44<br />
Competición / Competition 50<br />
Coros / Choirs 60<br />
Créditos de las fotografías / Photo Credits 70<br />
Mapa del c<strong>en</strong>tro de la ciudad / Map of the City C<strong>en</strong>ter 72<br />
Impr<strong>en</strong>ta & Equipo / Imprint & Team 74
6<br />
Países participantes /<br />
Participating countries<br />
Austria<br />
Irlanda /<br />
Ireland<br />
Alemania /<br />
Germany<br />
Italia /<br />
Italy<br />
Croacia /<br />
Croatia<br />
Letonia /<br />
Latvia<br />
España /<br />
Spain<br />
Rusia /<br />
Russia<br />
Estados Unidos de<br />
América / United States<br />
of America<br />
Suecia /<br />
Swed<strong>en</strong><br />
Grecia /<br />
Greece<br />
V<strong>en</strong>ezuela
Saludos<br />
Greetings<br />
9
10<br />
Günter Titsch<br />
Presid<strong>en</strong>te de INTERKULTUR /<br />
Presid<strong>en</strong>t INTERKULTUR<br />
Estimados amigos<br />
Es un honor para mí daros la bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ida a la primera<br />
edición de nuestro nuevo festival “<strong>Canta</strong><br />
<strong>en</strong> <strong>Primavera</strong>” que se celebra <strong>en</strong> la ciudad de<br />
<strong>Málaga</strong>. Estamos <strong>en</strong>cantados de que hayáis<br />
v<strong>en</strong>ido hasta este bello rincón andaluz para inaugurar<br />
con nosotros este certam<strong>en</strong>. Contamos<br />
con la pres<strong>en</strong>cia de 16 coros v<strong>en</strong>idos de 12 países,<br />
<strong>en</strong>tre los que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran cantantes de V<strong>en</strong>ezuela<br />
y EE UU. ¡A todos vosotros, os damos la<br />
bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ida! Esperamos que os llevéis recuerdos<br />
y experi<strong>en</strong>cias inolvidables de vuestra estancia<br />
<strong>en</strong> esta hermosa ciudad. Aquí podréis disfrutar<br />
del <strong>en</strong>canto del Mediterráneo, especialm<strong>en</strong>te<br />
realzado con la llegada de la primavera.<br />
La primavera <strong>en</strong> <strong>Málaga</strong> no sólo anuncia el despertar<br />
de la naturaleza, sino que repres<strong>en</strong>ta una<br />
alegoría de las numerosas voces corales de todos<br />
los rincones del mundo. Esta <strong>en</strong>cantadora<br />
ciudad cu<strong>en</strong>ta con atractivas zonas culturales,<br />
iglesias, plazas y pintorescas callejuelas que<br />
parec<strong>en</strong> fueron concebidas para cantar <strong>en</strong> compañía.<br />
Todo esto hace de esta ciudad el lugar<br />
perfecto para la celebración de este festival de<br />
INTERKULTUR. Además, <strong>Málaga</strong> es el lugar de<br />
nacimi<strong>en</strong>to de uno de los artistas más reconocidos<br />
del siglo XX, Pablo Picasso.<br />
Esta ciudad pone a nuestra disposición excepcionales<br />
iglesias y teatros, tanto para la propia<br />
competición como para los conciertos. El casco<br />
urbano acogerá los “Conciertos de la Amistad”.<br />
Además, como es habitual, cada coro podrá elegir<br />
<strong>en</strong>tre los elem<strong>en</strong>tos del festival que mejor se<br />
adapt<strong>en</strong> a sus necesidades: competiciones, conciertos<br />
o formación adicional. Las actividades<br />
turísticas programadas para visitar las más<br />
bellas ciudades andaluzas y los excepcionales<br />
parajes del <strong>en</strong>torno, hac<strong>en</strong> de este viaje una escapada<br />
perfecta.<br />
Por otro lado, me gustaría informaros de las próximas<br />
competiciones organizadas por INTER-<br />
KULTUR. En estos mom<strong>en</strong>tos estamos trabajando<br />
int<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la preparación de la mayor<br />
competición mundial, los World Choir Games,<br />
que se celebrarán <strong>en</strong> Riga, Capital Europea de<br />
la Cultura. Confiamos <strong>en</strong> que este ev<strong>en</strong>to único,<br />
que reunirá <strong>en</strong> Letonia a un total aproximado de<br />
más de 480 coros de unas 60 naciones, se convierta<br />
<strong>en</strong> el mayor acontecimi<strong>en</strong>to organizado<br />
por INTERKULTUR hasta la fecha. El lema de las<br />
Olimpiadas: “<strong>Canta</strong>r juntos, une naciones”, que<br />
nos sirve de guía <strong>en</strong> nuestra labor, ha alcanzado<br />
una popularidad sin preced<strong>en</strong>tes. Estáis todos<br />
invitados a formar parte de nuestra familia coral,<br />
la Choir Olympic Family, ya sea <strong>en</strong> Riga o <strong>en</strong><br />
otro de los posteriores ev<strong>en</strong>tos a celebrar.<br />
El festival “<strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong>” de <strong>Málaga</strong> se ha<br />
concebido sigui<strong>en</strong>do el concepto de las Olimpiadas.<br />
Es por ello que nuevam<strong>en</strong>te os agradecemos<br />
vuestra pres<strong>en</strong>cia aquí y esperamos que<br />
vuestras canciones llegu<strong>en</strong> a los corazones de<br />
los habitantes de este hermoso rincón de la costa<br />
mediterránea.
11<br />
Para finalizar, me gustaría mostrar mi más sincero<br />
agradecimi<strong>en</strong>to a todos aquellos que han<br />
contribuido al éxito de este ev<strong>en</strong>to con sus inagotables<br />
esfuerzos. También nos gustaría darle<br />
las gracias especialm<strong>en</strong>te a nuestra ag<strong>en</strong>cia<br />
asociada, “ViajesTauro”, por hacer este ev<strong>en</strong>to<br />
posible.<br />
A todos los coros, os deseamos mucha suerte <strong>en</strong><br />
la competición y esperamos que disfrutéis del<br />
festival.<br />
Günter Titsch,<br />
Presid<strong>en</strong>te de INTERKULTUR<br />
Dear fri<strong>en</strong>ds,<br />
it is a great pleasure for me to welcome you<br />
to the 1 st edition of our new festival “<strong>Canta</strong> <strong>en</strong><br />
<strong>Primavera</strong>” in <strong>Málaga</strong>. We are pleased that you<br />
travelled to this beautiful city of Andalusia in<br />
order to celebrate this premiere together with<br />
us. We would like to welcome 16 choirs from 12<br />
countries, amongst them singers from V<strong>en</strong>ezuela<br />
and the USA. A warm welcome to all of you!<br />
I wish you memorable and fine experi<strong>en</strong>ces in<br />
an <strong>en</strong>chanting city which will spread its particular<br />
Mediterranean charm at the beginning<br />
of spring.<br />
Spring in <strong>Málaga</strong>, does not only mean nature’s<br />
spring awak<strong>en</strong>ing but also repres<strong>en</strong>ts an allegory<br />
for the many-voiced singing of choirs from<br />
differ<strong>en</strong>t countries all over the world. The city<br />
of <strong>Málaga</strong> has cultural sites, churches, squares<br />
and picturesque alleys just made for mutual<br />
singing and is therefore the perfect place for<br />
this INTERKULTUR festival. Furthermore it is the<br />
birth place of one of the most famous artist of<br />
the 20 th c<strong>en</strong>tury, Pablo Picasso.<br />
Outstanding churches and theatres are available<br />
for the competition and the concerts.<br />
Fri<strong>en</strong>dship concerts will take place in the inner<br />
city of <strong>Málaga</strong>. And as usual each choir can<br />
select its own festival elem<strong>en</strong>ts which suits its<br />
needs best: Competitions, concerts and further<br />
training. Touristic programmes to the beautiful<br />
Andalusian cities and landscapes make this<br />
ev<strong>en</strong>tful trip perfect.<br />
Apart from that I would like to draw your att<strong>en</strong>tion<br />
to the next upcoming INTERKULTUR<br />
competitions. In the mom<strong>en</strong>t we int<strong>en</strong>sively<br />
prepare the world’s biggest choir competition,<br />
the „World Choir Games“, which will take place<br />
in the European Capital of Culture, Riga. We<br />
are confid<strong>en</strong>t that this unique ev<strong>en</strong>t, which<br />
will unite approximately more than 480 choirs<br />
from about 60 nations in a singing Latvia, will<br />
become the biggest INTERKULTUR ev<strong>en</strong>t ever.<br />
„Singing together brings nations together“<br />
– this Olympic slogan, which is a guideline for<br />
our work, is more popular than ever. And you<br />
are invited to be a part of our “Choir Olympic<br />
family” this time in Riga or later on in one of<br />
the next fantastic ev<strong>en</strong>ts.<br />
"<strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong>" in <strong>Málaga</strong> is supposed to<br />
follow the Olympic idea. Therefore I once again<br />
welcome you to <strong>Málaga</strong>. We hope that your<br />
songs will touch the people’s hearts here at this<br />
wonderful place close to the Mediterranean<br />
coast.<br />
At last I would like to give my cordial thanks to<br />
all those who contributed to the ev<strong>en</strong>t’s success<br />
with their unfailing work. We want to convey<br />
our special thanks to our partner ag<strong>en</strong>cy “Viajes<br />
Tauro” that made this cooperative ev<strong>en</strong>t<br />
possible.<br />
I wish the choirs good luck in the competitions.<br />
Please <strong>en</strong>joy our festival!<br />
Günter Titsch<br />
Presid<strong>en</strong>t INTERKULTUR
12<br />
Francisco de la Torre Prados<br />
Alcalde de <strong>Málaga</strong> /<br />
Mayor of <strong>Málaga</strong><br />
Precisam<strong>en</strong>te, nuestra catedral va a ser testigo<br />
de algunas de las actuaciones corales que<br />
v<strong>en</strong>idas de todo el mundo van a ofrecernos el<br />
próximo mes de marzo con motivo de su Festival<br />
Internacional, un <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro único que reunirá<br />
<strong>en</strong> <strong>Málaga</strong> de participantes de los cinco<br />
contin<strong>en</strong>tes. Pero nuestra ciudad es pródiga <strong>en</strong><br />
esc<strong>en</strong>arios únicos <strong>en</strong> los que disfrutar de la música<br />
y el canto coral. Iglesias históricas como las<br />
de Santiago o el Sagrado Corazón, la Sala María<br />
Cristina o el Teatro Cervantes también serán estos<br />
días lugares idóneos para esta gran celebración<br />
cultural.<br />
<strong>Málaga</strong> ha t<strong>en</strong>ido siempre un carácter abierto y<br />
cosmopolita. La ha hecho así su situación, a orillas<br />
del Mediterráneo, mar por el que han transitado<br />
y aún transitan millones de personas de<br />
las más difer<strong>en</strong>tes culturas. Pero sobre todo han<br />
contribuido a ese carácter los propios malagueños,<br />
siempre dispuestos a dar lo mejor de sí mismos<br />
a tantas personas que a lo largo de nuestra<br />
mil<strong>en</strong>aria historia decidieron por un motivo u<br />
otro vivir <strong>en</strong> esta tierra.<br />
De ese <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro <strong>en</strong>tre culturas difer<strong>en</strong>tes es resultado<br />
la riqueza cultural y artística que caracteriza<br />
a nuestra ciudad. De <strong>Málaga</strong> han salido<br />
pintores, músicos, escultores, poetas o actores<br />
que la han hecho famosa <strong>en</strong> todo el mundo.<br />
Igualm<strong>en</strong>te, esa historia mil<strong>en</strong>aria ha dejado<br />
<strong>en</strong> la propia ciudad un legado inigualable. En un<br />
espacio relativam<strong>en</strong>te pequeño <strong>Málaga</strong> puede<br />
presumir de contar con un Teatro romano, una<br />
Alcazaba árabe y una Catedral cristiana.<br />
Los participantes <strong>en</strong> este <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro van a t<strong>en</strong>er<br />
la oportunidad de ver cómo la ciudad <strong>en</strong>tera se<br />
pone a su disposición para que el Festival Internacional<br />
de Corales sea un éxito. Los malagueños<br />
son expertos <strong>en</strong> respaldar con su participación<br />
y su pres<strong>en</strong>cia todas y cada una de las<br />
actividades que a lo largo del año se viv<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
la ciudad. El Festival de <strong>Málaga</strong>-Cine Español, la<br />
Semana Santa, el Carnaval o la Feria de Agosto<br />
son sólo algunos ejemplos del amplio cal<strong>en</strong>dario<br />
de actividades culturales y artísticas que<br />
hac<strong>en</strong> que nuestra ciudad sea conocida mucho<br />
más allá de sus fronteras. En este s<strong>en</strong>tido, estamos<br />
conv<strong>en</strong>cidos de que este Festival Internacional<br />
de Corales va a convertirse también <strong>en</strong> un<br />
nuevo refer<strong>en</strong>te para la primavera malagueña.<br />
Como alcalde de la ciudad de <strong>Málaga</strong>, quiero<br />
aprovechar la oportunidad que me ofrece esta<br />
guía para desearles una feliz estancia <strong>en</strong>tre nosotros.<br />
Que disfrut<strong>en</strong> de su participación <strong>en</strong> este<br />
<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro y disfrut<strong>en</strong> también de los numerosos<br />
atractivos que ti<strong>en</strong>e <strong>Málaga</strong>, una de las ciudades<br />
más antiguas de Europa. Estoy conv<strong>en</strong>cido<br />
de que será así.<br />
Francisco de la Torre Prados<br />
Alcalde de <strong>Málaga</strong>
13<br />
<strong>Málaga</strong> has always had an op<strong>en</strong> and cosmopolitan<br />
character. Its location on the shores of the<br />
Mediterranean, a sea which has be<strong>en</strong> travelled<br />
and is still travelled by millions of people from<br />
very differ<strong>en</strong>t cultures, has made it this way.<br />
But above all it is its very own citiz<strong>en</strong>s who have<br />
contributed to its character, always willing to<br />
give the best of themselves to the many people,<br />
who for one reason or another, have decided to<br />
live in this land during our thousand-year history.<br />
This bl<strong>en</strong>d of differ<strong>en</strong>t cultures has resulted in<br />
the artistic and cultural wealth which characterizes<br />
our city. Painters, musicians, sculptors,<br />
poets and actors from <strong>Málaga</strong> have become<br />
internationally famous and spread this esprit<br />
all over the world. Furthermore, the history<br />
has left on the city itself an unequalled legacy.<br />
In a relatively small space <strong>Málaga</strong> counts on a<br />
Roman amphitheatre, an Arabic citadel and a<br />
Christian cathedral.<br />
Precisely, our cathedral will bear witness to<br />
choral performances from around the world<br />
and pres<strong>en</strong>t us with “<strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong>” in<br />
March, a unique ev<strong>en</strong>t which will bring together<br />
singers from foreign countries. But our<br />
city is lavish in unique sc<strong>en</strong>es in which to <strong>en</strong>joy<br />
music and singing. Historic churches such as<br />
those of Santiago or the Sacred Heart, the Sala<br />
María Cristina or the Teatro Cervantes will also<br />
be fitting places during these days for this great<br />
cultural celebration.<br />
The participants in this ev<strong>en</strong>t will have the<br />
opportunity to see how the <strong>en</strong>tire city puts itself<br />
at their disposal, so that the International<br />
Choral Festival becomes a success. The citiz<strong>en</strong>s<br />
of <strong>Málaga</strong> are experts in supporting through<br />
their participation, and their pres<strong>en</strong>ce, each<br />
and every one of the activities which are celebrated<br />
in the city throughout the year. The <strong>Málaga</strong><br />
Festival of Spanish Cinema, the Holy Week,<br />
the Carnival or the August Fair are only a few<br />
examples of the ample schedule of cultural and<br />
artistic activities which makes our city known<br />
well beyond its borders. In this s<strong>en</strong>se, we are<br />
convinced that this International Choral Festival<br />
will also become a new ev<strong>en</strong>t of the <strong>Málaga</strong><br />
spring season.<br />
As mayor of the city of <strong>Málaga</strong>, I would like to<br />
take the opportunity to wish you a happy stay<br />
among us. I hope you <strong>en</strong>joy being a part of this<br />
ev<strong>en</strong>t and that you also <strong>en</strong>joy the numerous<br />
attractions which <strong>Málaga</strong> can offer, one of the<br />
oldest cities of Europe. I am certain that this<br />
will be the case.<br />
Francisco de la Torre Prados<br />
Mayor of <strong>Málaga</strong>
14<br />
Rafael Rodríguez Bermúdez<br />
Consejero de Turismo y Comercio<br />
Junta de Andalucía /<br />
Minister of Tourism and Commerce<br />
Regional Governm<strong>en</strong>t of Andalusia<br />
Andalucía es una tierra de mil<strong>en</strong>aria historia,<br />
que nos ha dejado como her<strong>en</strong>cia un legado<br />
inm<strong>en</strong>so, <strong>en</strong> el que se <strong>en</strong>tremezclan naturaleza,<br />
cultura y un especial modo de vivir que <strong>en</strong>gancha<br />
a qui<strong>en</strong>es se acercan a ella.<br />
Nuestra amplia geografía se salpica año tras<br />
año de numerosas fiestas y celebraciones que<br />
son muestra viva de las costumbres, folclore o<br />
gastronomía de nuestros pueblos y ciudades, y<br />
que se conforman como una inagotable fu<strong>en</strong>te<br />
de conocimi<strong>en</strong>to para propios y extraños.<br />
Precisam<strong>en</strong>te, con motivo de la celebración del<br />
festival ‘<strong>Málaga</strong> <strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong>’, que se celebrará<br />
<strong>en</strong> la capital de la Costa del Sol del 12 al<br />
16 de marzo, un certam<strong>en</strong> que reunirá participantes<br />
de corales de los cinco contin<strong>en</strong>tes, y que<br />
se erige como un <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro cultural de primer<br />
ord<strong>en</strong>, se edita esta guía con la que mostrar la<br />
oferta de ocio y turismo que <strong>en</strong>contrarán los<br />
que se acerqu<strong>en</strong> hasta este punto de nuestra<br />
geografía.<br />
Además, el hecho de que este festival t<strong>en</strong>ga<br />
lugar al inicio de la primavera, precedi<strong>en</strong>do al<br />
Festival de Cine y a la propia Semana Santa, convierte<br />
a <strong>Málaga</strong> <strong>en</strong> un c<strong>en</strong>tro de interés internacional,<br />
un foco que no queremos ni debemos<br />
desaprovechar para mostrar la <strong>en</strong>orme y variada<br />
oferta que los turistas y visitantes podrán disfrutar<br />
como una experi<strong>en</strong>cia única a irrepetible.<br />
Se trata, por tanto, de conseguir que la programación<br />
de ev<strong>en</strong>tos como este contribuyan a<br />
romper la estacionalidad del sector turístico, y<br />
trasladar al mismo tiempo la imag<strong>en</strong> de la ciudad<br />
de <strong>Málaga</strong> como un destino pot<strong>en</strong>te, con<br />
actividad durante todo el año, y que está conv<strong>en</strong>cida<br />
de que apostar por la cultura y el turismo<br />
son bases para un futuro prometedor.<br />
El trabajo conjunto de las instituciones, de los<br />
ag<strong>en</strong>tes económicos y sociales y la participación<br />
de la ciudadanía, respaldando con su pres<strong>en</strong>cia<br />
<strong>en</strong>tusiasta estas iniciativas garantizan el éxito,<br />
un éxito que se hace más palpable tras un año,<br />
2013, <strong>en</strong> el que <strong>Málaga</strong>, y la Costa del Sol, han<br />
vuelto a posicionarse como el motor turístico<br />
de Andalucía, consigui<strong>en</strong>do unos bu<strong>en</strong>os resultados<br />
y colocándose <strong>en</strong> una nueva s<strong>en</strong>da de<br />
crecimi<strong>en</strong>to que debemos preservar e impulsar<br />
<strong>en</strong>tre todos.<br />
Como responsable del Turismo andaluz, les deseo<br />
a los participantes una experi<strong>en</strong>cia única<br />
<strong>en</strong>tre nosotros y, sobre todo, que repitan su visita<br />
a esta tierra, que siempre les espera con los<br />
brazos abiertos.<br />
Rafael Rodríguez Bermúdez<br />
Consejero de Turismo y Comercio<br />
Junta de Andalucía
15<br />
Andalusia is a land of anci<strong>en</strong>t history that has<br />
left us an imm<strong>en</strong>se cultural and natural heritage.<br />
Along with a special way of life these sites<br />
captivate those who visit them.<br />
Our region is filled year after year with many<br />
festivals and celebrations that are living examples<br />
of customs, folklore and gastronomy<br />
from our towns and cities, which comprise an<br />
<strong>en</strong>dless source of knowledge for locals and visitors.<br />
Indeed, to mark the celebration of the “<strong>Canta</strong><br />
<strong>en</strong> <strong>Primavera</strong>” in <strong>Málaga</strong>, which will be held<br />
at the Costa del Sol capital from March 12 to<br />
16, an ev<strong>en</strong>t that brings together participants<br />
from foreign countries, and which emerges as<br />
a first-class cultural happ<strong>en</strong>ing, takes place to<br />
show the recreation and attractions offered to<br />
those who come to this region of Spain.<br />
Furthermore, the fact that this festival takes<br />
place in early spring, contributed to the Film<br />
Festival and Semana Santa, which makes <strong>Málaga</strong><br />
a c<strong>en</strong>tre of international interest, a focus we<br />
do not like to miss out on, but instead use it to<br />
show the large varied offering that tourists and<br />
visitors can <strong>en</strong>joy as a part of a unique and unrepeatable<br />
experi<strong>en</strong>ce.<br />
We wish to <strong>en</strong>sure that scheduling ev<strong>en</strong>ts like<br />
these contribute to breaking the seasonality of<br />
the tourism sector, and at the same time turn<br />
the city of <strong>Málaga</strong> into a powerful destination,<br />
with year-round activity, a city that is convinced<br />
that backing culture and tourism is the<br />
foundation for a promising future.<br />
The joint work of the institutions, the economic<br />
and social ag<strong>en</strong>ts and the participation<br />
of the public, <strong>en</strong>dorsing these initiative with<br />
their pres<strong>en</strong>ce to <strong>en</strong>sure their success, a success<br />
that becomes more appar<strong>en</strong>t after 2013, wh<strong>en</strong><br />
<strong>Málaga</strong> and the Costa del Sol have again become<br />
the driving force of tourism in Andalusia,<br />
have obtained good results and are on a new<br />
path of growth which we must all preserve and<br />
promote.<br />
As head of Turismo Andaluz, I hope the participants<br />
have a unique experi<strong>en</strong>ce with us and, especially,<br />
that they repeat their visit to this land.<br />
We'll always be waiting with op<strong>en</strong> arms.<br />
Rafael Rodríguez Bermúdez<br />
Minister of Tourism and Commerce<br />
Regional Governm<strong>en</strong>t of Andalusia
16<br />
Elías B<strong>en</strong>dodo<br />
Patronato de Turismo – Costa del Sol /<br />
Tourism Board – Costa del Sol<br />
La provincia de <strong>Málaga</strong> puede presumir de albergar<br />
registros culturales muy variados que g<strong>en</strong>eran<br />
cada año la visita de dec<strong>en</strong>as de miles de<br />
turistas. Sin duda, la promoción de nuestro patrimonio<br />
y nuestro folclore se antoja fundam<strong>en</strong>tal<br />
para conservar una idiosincrasia que causa admiración<br />
<strong>en</strong> todo el mundo y que se ha alzado<br />
como un elem<strong>en</strong>to imprescindible para la industria<br />
turística y, por ext<strong>en</strong>sión, para el crecimi<strong>en</strong>to<br />
económico de nuestro destino.<br />
Por eso, iniciativas como ‘<strong>Málaga</strong> canta <strong>en</strong> primavera’<br />
contribuy<strong>en</strong> de ll<strong>en</strong>o <strong>en</strong> el aum<strong>en</strong>to de<br />
la riqueza que posee la oferta de la Costa del Sol<br />
y supon<strong>en</strong> una demostración de la sobresali<strong>en</strong>te<br />
capacidad organizativa de nuestro destino.<br />
Además, este festival internacional de coros se<br />
convierte <strong>en</strong> una pot<strong>en</strong>te herrami<strong>en</strong>ta para la gestión<br />
de la estacionalidad y un excel<strong>en</strong>te acicate<br />
para sumar al progreso de la industria turística.<br />
Por tanto, la celebración de un ev<strong>en</strong>to de este<br />
calado, que reunirá muchos integrantes de coros<br />
que se conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> turistas directos, vuelve a<br />
colocar al destino Costa del Sol <strong>en</strong> el punto de<br />
mira del panorama turístico internacional.<br />
Every year <strong>Málaga</strong> Province attracts thousands<br />
of tourists featuring cultural sites and activities<br />
for everyone. Certainly, promoting our heritage<br />
and our folk traditions is key to cem<strong>en</strong>ting<br />
an idiosyncrasy that is loved all over the world,<br />
and which has become a tourist magnet in<br />
its own right and a driving force of economic<br />
growth on a local level.<br />
Initiatives like “<strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong>” in <strong>Málaga</strong><br />
are invaluable contributions to the Costa del<br />
Sol’s rich offer, revealing the wonderful organisational<br />
capabilities found in our travel destination.<br />
“<strong>Canta</strong> <strong>en</strong> primavera” is a choir festival,<br />
a powerful tool to fight peak travel and to fuel<br />
the tourist machine.<br />
Gathering international choirs, whose members<br />
are, first and foremost, tourists, the festival<br />
is a major ev<strong>en</strong>t, putting the Costa del Sol back<br />
on the international tourist map.<br />
Elías B<strong>en</strong>dodo<br />
Tourism Board – Costa del Sol<br />
Elías B<strong>en</strong>dodo<br />
Patronato de Turismo – Costa del Sol
Sobre INTERKULTUR<br />
About Interkultur<br />
19
20<br />
Un pu<strong>en</strong>te hacia el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro<br />
Con la primera competición coral internacional disputada <strong>en</strong> Budapest <strong>en</strong> 1988, se inició una de<br />
las mayores y más exitosas series de ev<strong>en</strong>tos culturales celebradas <strong>en</strong> Europa. Desde aquel tiempo<br />
hasta ahora, las series de ev<strong>en</strong>tos organizadas por INTERKULTUR han llegado a ser conocidas <strong>en</strong><br />
todo el mundo gracias a su alto nivel artístico y organizativo. INTERKULTUR se ha convertido <strong>en</strong> un<br />
nuevo concepto para los amantes de la música coral, y sus competiciones gozan de una creci<strong>en</strong>te<br />
aflu<strong>en</strong>cia internacional.<br />
La responsable de organizar estos ev<strong>en</strong>tos es la asociación sin ánimo de lucro, INTERKULTUR, que<br />
ti<strong>en</strong>e su sede <strong>en</strong> Alemania. Hasta la fecha, el mayor éxito cosechado por esta asociación ha sido el<br />
de llevar el antiguo concepto de competición olímpica al mundo de la música coral. Las Olimpiadas<br />
Corales celebradas <strong>en</strong> el año 2000 <strong>en</strong> Linz (Austria) marcaron el inicio del movimi<strong>en</strong>to olímpico<br />
coral, que continuó consolidándose <strong>en</strong> 2002 <strong>en</strong> Busan (Corea) y <strong>en</strong> 2004 <strong>en</strong> Brem<strong>en</strong> (Alemania),<br />
sigui<strong>en</strong>do con su exitosa trayectoria como “Word Choir Games” <strong>en</strong> 2006 <strong>en</strong> Xiamén (China), <strong>en</strong><br />
2008 <strong>en</strong> Graz (Austria) y <strong>en</strong> 2010 <strong>en</strong> Shaoxing (China). En julio de 2012 los World Choir Games se<br />
celebraron por primera vez <strong>en</strong> el contin<strong>en</strong>te americano, más concretam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Cincinnati, Ohio.<br />
En <strong>2014</strong> el World Choir Games se trasladarán a Riga, Letonia, regresando así al contin<strong>en</strong>te europeo.<br />
Un nuevo hito d<strong>en</strong>tro de la historia de INTERKULTUR lo marcó la introducción del Campeonato<br />
Mundial de Coros. El primer Mundial se convocó <strong>en</strong> 2009 <strong>en</strong> la provincia de Gyeongnam (República<br />
de Corea), y <strong>en</strong> julio de 2011, Graz (Austria) tuvo el honor de disputar el Campeonato Mundial<br />
de Coros Juv<strong>en</strong>iles. Graz otra vez fue la ciudad anfitriona de un ev<strong>en</strong>to de INTERKULTUR, los primeros<br />
juegos de Coros Europeos el ”Festival de canciones Espirituales” se celebro <strong>en</strong> Julio de 2013.<br />
La idea<br />
Durante este tiempo, INTERKULTUR se ha convertido <strong>en</strong> el símbolo de una idea artística única, que<br />
ofrece un nuevo <strong>en</strong>foque a la puesta <strong>en</strong> práctica de las competiciones corales, ya que, mi<strong>en</strong>tras<br />
que <strong>en</strong> los tradicionales certám<strong>en</strong>es corales de r<strong>en</strong>ombre únicam<strong>en</strong>te se le permitía la participación<br />
a la élite internacional, las competiciones de INTERKULTUR están abiertas a todos los coros<br />
aficionados, t<strong>en</strong>gan éstos experi<strong>en</strong>cia o no <strong>en</strong> este tipo de certám<strong>en</strong>es. Todos aquellos coros, no<br />
importa su proced<strong>en</strong>cia, que estén interesados <strong>en</strong> adquirir experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> competiciones y festivales<br />
internacionales, pued<strong>en</strong> medirse con otros coros, d<strong>en</strong>tro del nivel que se corresponda con su<br />
r<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to artístico.<br />
El comité artístico no sólo c<strong>en</strong>tra su at<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> la calidad, sino también <strong>en</strong> la pres<strong>en</strong>cia de la mayor<br />
diversidad posible de coros <strong>en</strong> todas las competiciones. A este nuevo concepto de competición<br />
le han surgido numerosos imitadores <strong>en</strong> las últimas décadas. Con la idea de organizar los Word
21<br />
Choir Games, que se celebran cada dos años, INTERKULTUR ha conseguido darle un nuevo impulso<br />
y una nueva perspectiva a la esc<strong>en</strong>a coral nacional e internacional.<br />
El concepto pedagógico<br />
Los ev<strong>en</strong>tos de INTERKULTUR no se limitan a ser meras competiciones y festivales corales internacionales,<br />
sino que le deb<strong>en</strong> su nivel de compet<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> la materia a una rica oferta pedagógica<br />
que se c<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> conseguir el r<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to continuado de los coros participantes.<br />
En las rondas ori<strong>en</strong>tativas, por ejemplo, los coros ti<strong>en</strong><strong>en</strong> la oportunidad de trabajar codo a codo<br />
con el jurado internacional y de recibir consejos sobre su nivel de r<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to e información relevante<br />
desde el punto de vista pedagógico y artístico, además de suger<strong>en</strong>cias sobre cómo interpretar<br />
la obra escogida. En relación con estas conv<strong>en</strong>ciones, también se ofrec<strong>en</strong> numerosas jornadas<br />
especializadas, seminarios para directores corales, retratos de las figuras de los compositores y<br />
confer<strong>en</strong>cias. Los conciertos de la amistad y los conciertos <strong>en</strong> los que todos cantamos juntos fortalec<strong>en</strong><br />
el gran impacto emocional de los <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros corales organizados por INTERKULTUR.<br />
El sello de calidad<br />
Desde hace más de 20 años, MUSICA MUNDI® lleva si<strong>en</strong>do el sello de calidad exclusivo de todos los<br />
ev<strong>en</strong>tos organizados por INTERKULTUR. Desde la primera competición organizada por INTERKUL-<br />
TUR, que tuvo lugar <strong>en</strong> Budapest <strong>en</strong> 1988, el sistema de evaluación sobre el que se fundam<strong>en</strong>tan<br />
todas las competiciones de INTERKULTUR ha estado <strong>en</strong> continuo proceso de mejora y perfeccionami<strong>en</strong>to.<br />
MUSICA MUNDI® garantiza así condiciones adecuadas para que todas las competiciones<br />
result<strong>en</strong> equiparables, marcando estándares básicos d<strong>en</strong>tro del mundo de la música coral.<br />
Las competiciones<br />
Exist<strong>en</strong> varias categorías, divididas <strong>en</strong> distintos grados de dificultad, para todos los tipos y niveles<br />
de coros, con o sin necesidad de interpretar obras obligatorias. Se ofrece un ambi<strong>en</strong>te único, bu<strong>en</strong>as<br />
condiciones competitivas, int<strong>en</strong>sos contactos artísticos, diversos programas ori<strong>en</strong>tativos y<br />
talleres, además de la oportunidad de practicar con artistas internacionales. Más de 200 expertos<br />
y destacados directores corales, v<strong>en</strong>idos de todos los rincones del mundo, garantizan un alto nivel<br />
de especialización <strong>en</strong> todas las competiciones organizadas por INTERKULTUR.<br />
El sistema de evaluación<br />
En las competiciones de INTERKULTUR, el jurado otorga diplomas de oro, plata y bronce <strong>en</strong> 10<br />
niveles distintos, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> los World Choir Games y <strong>en</strong> los Campeonatos Mundiales de<br />
Coros se otorgan medallas de bronce, plata y oro, siempre sigui<strong>en</strong>do el sistema de evaluación de<br />
MUSICA MUNDI®. En cada categoría se elige a un v<strong>en</strong>cedor o a un campeón y los logros destacados<br />
recib<strong>en</strong> premios especiales. En algunas competiciones existe una competición complem<strong>en</strong>taria<br />
para los ganadores de las distintas categorías <strong>en</strong> la que se elige al ganador del “gran premio”, es<br />
decir, al ganador g<strong>en</strong>eral de la competición.
22<br />
Ubicaciones de las competiciones y de los festivales<br />
Hasta el mom<strong>en</strong>to los ev<strong>en</strong>tos de INTERKULTUR se han celebrado <strong>en</strong> Austria, República Checa, Alemania,<br />
Hungría, Indonesia, Israel, Italia, Malasia, Malta, República Popular de China, República de<br />
Corea, Suecia y EE UU y, Vietnam <strong>en</strong> el año <strong>2014</strong>, se celebraron por primera vez <strong>en</strong> Serbia.<br />
Los participantes<br />
Hasta la fecha, alrededor de 7.000 coros, con unos 300.000 cantantes <strong>en</strong> activo de 100 países distintos,<br />
han participado <strong>en</strong> las competiciones de INTERKULTUR. Más de la mitad de los participantes<br />
han sido niños y jóv<strong>en</strong>es de hasta 25 años.<br />
Formas de patrocinio<br />
De acuerdo con sus estatutos, INTERKULTUR patrocina las sigui<strong>en</strong>tes actividades:<br />
• Festivales musicales internacionales y competiciones corales cuyos objetivos sean los de reunir<br />
a coros de difer<strong>en</strong>tes regiones del mundo y fom<strong>en</strong>tar la colaboración internacional a través del<br />
respeto mutuo, además de contribuir al intercambio cultural y al <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong>tre naciones.<br />
• Coros infantiles y juv<strong>en</strong>iles, preferiblem<strong>en</strong>te de los países más desfavorecidos económicam<strong>en</strong>te.<br />
• Coros aficionados, ya sean locales o internacionales, que demuestr<strong>en</strong> un desarrollo int<strong>en</strong>sivo y<br />
prolongado <strong>en</strong> su juv<strong>en</strong>tud.<br />
• Directores jóv<strong>en</strong>es y con tal<strong>en</strong>to, músicos y cantantes de edades tempranas<br />
(adjudicación de becas)<br />
• Programas específicos de patrocinio<br />
European Culture Award (Galardón Cultural Europeo)<br />
INTERKULTUR recibió <strong>en</strong> 2006 el European Culture Award, que el antiguo Ministro de Asuntos Exteriores<br />
alemán, Hans Dietrich G<strong>en</strong>scher, introdujo por primera vez y que es otorgado por el KulturForum<br />
Europa, <strong>en</strong> reconocimi<strong>en</strong>to a las actividades realizadas <strong>en</strong> aras del <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong>tre<br />
las personas y a su contribución al p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to europeo común d<strong>en</strong>tro del ámbito de la cultura.
23<br />
… Connecting Bridges<br />
The first INTERKULTUR International Choir Competition in Budapest, held in 1988, was the start of one<br />
of the largest and most successful series of cultural ev<strong>en</strong>ts in Europe. The INTERKULTUR Ev<strong>en</strong>t Series<br />
has meanwhile become known throughout the world for its high artistic and organizational standards<br />
and as a concept for the choirs and choir <strong>en</strong>thusiasts worldwide. These ev<strong>en</strong>ts are organized by INTER-<br />
KULTUR, a non-profit organization based in Germany.<br />
INTERKULTUR´s biggest success to date was to bring the antique Olympic idea to the choral community.<br />
The Choir Olympics 2000 in Linz, Austria was the beginning of a Choir Olympic movem<strong>en</strong>t, with<br />
subsequ<strong>en</strong>t ev<strong>en</strong>ts in Busan, Republic of Korea in 2002, and Brem<strong>en</strong>, Germany in 2004. This success<br />
continued as the “World Choir Games” in Xiam<strong>en</strong>, China in 2006, Graz, Austria in 2008, Shaoxing,<br />
China in 2010, and Cincinnati, USA in 2012. In <strong>2014</strong>, the World Choir Games will be held in Riga, Latvia.<br />
Another milestone in the history of INTERKULTUR was to establish a World Championship for choirs.<br />
The first World Choir Championships debuted in 2009 in the Province of Gyeongnam, Republic of Korea,<br />
followed by the World Choir Championships for Youth and Young Adults in July 2011 in Graz, Austria.<br />
Graz again was the host city for an INTERKULTUR ev<strong>en</strong>t, the first European Choir Games and the<br />
“Songs of Spirit Festival” were held in July 2013.<br />
The Idea<br />
INTERKULTUR has become the symbol for a unique artistic idea, consisting of a new interpretation<br />
concerning the execution of choir festivals. In comparison to traditional meritorious choir competitions<br />
that only invite international elite choirs to take part, the INTERKULTUR competitions are op<strong>en</strong> to<br />
all non-professional choirs. Choirs from all over the world, interested in gaining international festival<br />
and competition experi<strong>en</strong>ce, can compete according to their level of artistic achievem<strong>en</strong>t. The Artistic<br />
Committee puts emphasis on the pres<strong>en</strong>ce of the highest level of choral performers as well as on the<br />
pres<strong>en</strong>ce of the greatest diversity of choirs in all competitions. This new type of competition has be<strong>en</strong><br />
copied by numerous organizations in the past two decades. With the idea to organize the World Choir<br />
Games, formerly known as “Choir Olympics” bi<strong>en</strong>nially, INTERKULTUR has op<strong>en</strong>ed a door to new impulses<br />
and perspectives for the national and international choral movem<strong>en</strong>t.<br />
The Pedagogical Concept<br />
INTERKULTUR ev<strong>en</strong>ts are not just competitions and international choir festivals. Choirs are able to receive<br />
feedback from various pedagogical offerings. In evaluation rounds, choirs have the chance to<br />
work with international jury members and gain advice on their curr<strong>en</strong>t level of achievem<strong>en</strong>t, receive<br />
profici<strong>en</strong>t pedagogical and artistic information and obtain suggestions as to how to interpret the chos<strong>en</strong><br />
piece. Choirs may also att<strong>en</strong>d workshops and seminars along with participation in Fri<strong>en</strong>dship and<br />
Celebration Concerts which allow international choirs to interact with choirs of the host city during<br />
INTERKULTUR ev<strong>en</strong>ts.<br />
The Quality Seal<br />
For more than 20 years, MUSICA MUNDI® has be<strong>en</strong> the exclusive quality seal for all INTERKULTUR<br />
ev<strong>en</strong>ts worldwide. The rating system on which all INTERKULTUR competitions are based upon since the<br />
first ev<strong>en</strong>t in Budapest in 1988 have be<strong>en</strong> improved continuously. MUSICA MUNDI® <strong>en</strong>sures comparability<br />
among all ev<strong>en</strong>ts, a smooth organization and has set standards in the world of choral music.
24<br />
The Competitions<br />
There are various categories for all types and levels of choirs in differ<strong>en</strong>t degrees of difficulty, with or<br />
without compulsory pieces. The competitions offer good competitive conditions, valuable artistic contacts,<br />
various workshops and seminars, as well as practice opportunities with international performers.<br />
More than 200 experts and leading choirmasters from all over the world guarantee a high level of<br />
expertise in all INTERKULTUR ev<strong>en</strong>ts.<br />
Evaluation System<br />
The jury awards Bronze, Silver, and Gold Diplomas on 10 levels at INTERKULTUR competitions along<br />
with Bronze, Silver and Gold Medals at the World Choir Games and World Choir Championships, according<br />
to the MUSICA MUNDI® evaluation system. In each category, a winner or champion is determined<br />
and outstanding achievem<strong>en</strong>ts are honored with special prizes. In some competitions there is a grand<br />
prize competition of the category winners which determines the overall winner of the competition.<br />
Locations of Festivals and Competitions<br />
To date, INTERKULTUR ev<strong>en</strong>ts have tak<strong>en</strong> place in Austria, Czech Republic, Germany, Hungary, Indonesia,<br />
Israel, Italy, Malaysia, Malta, People’s Republic of China, Republic of Korea, Spain, Swed<strong>en</strong>, USA and<br />
Vietnam. In fall <strong>2014</strong> a new choral ev<strong>en</strong>t takes place in Serbia for the first time.<br />
The Participants<br />
In total, more than 7,000 choirs with over 300,000 active singers from 100 countries have tak<strong>en</strong> part in<br />
the INTERKULTUR competitions to date. An interesting note is that more than half of the participants<br />
have be<strong>en</strong> childr<strong>en</strong> and youth up to 25 years of age.<br />
Means of Support<br />
In accordance with its statutes, INTERKULTUR supports the following activities:<br />
• International music festivals and choir competitions whose goal is to bring together choirs from<br />
differ<strong>en</strong>t regions of the world and <strong>en</strong>courage international collaboration through mutual respect, as<br />
well as to contribute to cultural exchange and understanding among nations<br />
• Childr<strong>en</strong> and youth choirs ev<strong>en</strong> from financially chall<strong>en</strong>ged countries<br />
• Non-professional choirs that focus on the growth of youth developm<strong>en</strong>t<br />
• Young, tal<strong>en</strong>ted choirmasters, young musicians and singers through the support of scholarship<br />
awards<br />
• Specific sponsorship opportunities<br />
European Culture Award<br />
INTERKULTUR was awarded the 2006 European Culture Award, by former German Minister of Foreign<br />
Affairs, Hans Dietrich G<strong>en</strong>scher and pres<strong>en</strong>ted by KulturForum Europa, for its activities on behalf of<br />
understanding betwe<strong>en</strong> peoples and furtherance of common European thinking in the field of culture.
26<br />
Estadística g<strong>en</strong>eral / Statistics<br />
Place/Country Year Nations Choirs Gold Silver Bronze<br />
Budapest (H) 2007 21 50 19 26 5<br />
Linz (A) 2007 14 17 16 5 1<br />
Rome (I) 2007 9 18 9 9 2<br />
Wernigerode (D) 2007 17 40 20 11 –<br />
V<strong>en</strong>ice (I) 2007 12 14 10 5 –<br />
In Canto sul Garda (I) 2007 18 37 24 15 1<br />
Malta (M) 2007 14 18 14 10 –<br />
Jakarta (RI) 2007 12 135 41 71 22<br />
Vi<strong>en</strong>na (A) 2007 14 17 16 9 1<br />
Concorso Corale (I) 2008 13 33 25 12 2<br />
Graz (A) 2008 93 441 232 322 46<br />
V<strong>en</strong>ice (I) 2008 17 32 22 16 3<br />
Vi<strong>en</strong>na (A) 2008 17 26 22 15 1<br />
Budapest (H) 2009 14 46 24 21 5<br />
V<strong>en</strong>ice (I) 2009 17 31 27 16 1<br />
Linz (A) 2009 12 21 11 7 3<br />
Rome (I) 2009 7 11 7 5 –<br />
Gyeongnam (ROK) 2009 32 165 53 53 4<br />
Wernigerode (D) 2009 14 25 16 11 1<br />
In Canto sul Garda (I) 2009 20 35 24 25 3<br />
Malta (M) 2009 10 19 18 5 –<br />
Vi<strong>en</strong>na (A) 2009 11 18 17 9 –<br />
Concorso Corale (I) 2010 13 38 24 16 4<br />
V<strong>en</strong>ice (I) 2010 14 20 19 9 –<br />
Kuala Lumpur (I) 2010 6 13 8 4 –<br />
Shaoxing (PRC) 2010 83 472 140 250 60<br />
Zwickau (D) 2010 7 22 14 7 –<br />
St Louis (USA) 2010 7 17 10 4 –<br />
Vi<strong>en</strong>na (A) 2010 15 16 15 7 –<br />
H ộ i An (VN) 2011 8 31 17 18 3
27<br />
Place/Country Year Nations Choirs Gold Silver Bronze<br />
Budapest (H) 2011 11 52 29 19 5<br />
V<strong>en</strong>ice (I) 2011 16 24 22 10 –<br />
R<strong>en</strong>o (USA) 2011 4 19 11 10 _<br />
Linz (A) 2011 14 20 14 10 1<br />
Rome (I) 2011 12 18 11 8 3<br />
Wernigerode (D) 2011 14 42 28 16 2<br />
Graz (A) 2011 40 120 53 52 6<br />
In Canto sul Garda (I) 2011 16 43 30 27 1<br />
Malta (M) 2011 7 15 11 7 –<br />
Concorso Corale (I) 2012 15 38 33 7 1<br />
V<strong>en</strong>ice (I) 2012 19 37 37 11 –<br />
Vi<strong>en</strong>na (A) 2012 17 33 26 17 5<br />
Cincinnati (USA) 2012 64 362 149 224 43<br />
Calella (E) 2012 28 70 35 46 3<br />
Guangzhou (PRC) 2012 43 164 47 63 11<br />
Huê´ (VN) 2012 5 19 16 9 –<br />
Budapest (H) 2013 20 62 38 30 4<br />
V<strong>en</strong>edig (I) 2013 17 26 32 4 –<br />
Linz (A) 2013 14 22 23 7 1<br />
H ộ i An (VN) 2013 7 15 12 6 –<br />
Rome (I) 2013 14 21 19 11 –<br />
Graz (A) 2013 35 72 39 34 6<br />
Wernigerode (D) 2013 18 44 29 18 3<br />
Toruń (PL) 2013 8 16 13 9 –<br />
In...Canto Sul Garda (I) 2013 18 36 24 22 4<br />
Manado (RI) 2013 10 140 75 100 10<br />
Calella/Barcelona (E) 2013 19 41 29 20 4<br />
Malta (M) 2013 18 33 22 19 –<br />
Louisville (USA) 2013 2 18 10 8 1<br />
Manila (RP) 2013 3 45 36 23 1
Sobre <strong>Málaga</strong><br />
About <strong>Málaga</strong><br />
29
30<br />
Sobre <strong>Málaga</strong> / About <strong>Málaga</strong><br />
Introducción<br />
De orig<strong>en</strong> f<strong>en</strong>icio, puerta de <strong>en</strong>trada desde el Mediterráneo a Andalucía. Poblada por romanos y<br />
árabes, es <strong>en</strong> la actualidad, una de las metrópolis más dinámicas de España y motor económico de<br />
Andalucía.<br />
Las infraestructuras de comunicación de las que está equipada la ciudad; Aeropuerto, Puerto y terminal<br />
portuaria, alta velocidad y red de carreteras, han permitido que <strong>Málaga</strong> sea el c<strong>en</strong>tro intermodal<br />
de comunicaciones de la región.<br />
Acariciada por un clima subtropical-mediterráneo, presume de t<strong>en</strong>er una temperatura media anual<br />
de 18ºC y aunque es la sexta ciudad más poblada de España, <strong>Málaga</strong> aún conserva el <strong>en</strong>canto de las<br />
ciudades del sur, capaz de seducir al visitante.<br />
La última década ha supuesto el despegue de la ciudad como destino turístico <strong>en</strong> los segm<strong>en</strong>tos de<br />
turismo de ciudad, turismo idiomático, turismo de cruceros y turismo congresual y de inc<strong>en</strong>tivos.<br />
Destino emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te cultural con una planta hotelera de las más modernas de España, próxima<br />
a las 10000 camas.<br />
La conc<strong>en</strong>tración de la oferta turística <strong>en</strong> su C<strong>en</strong>tro Histórico, corazón de la ciudad y su progresiva<br />
peatonalización, permit<strong>en</strong> al visitante una cómoda y fácil visita, callejear <strong>en</strong> busca de los santuarios<br />
de la gastronomía local o simplem<strong>en</strong>te disfrutar del carácter afable y abierto del malagueño.<br />
Junto al legado monum<strong>en</strong>tal proced<strong>en</strong>te del paso de difer<strong>en</strong>tes pueblos y culturas durante 3.000<br />
años, la ciudad que vio nacer al g<strong>en</strong>io de Picasso, se ha ido dotando de un conjunto de equipami<strong>en</strong>tos<br />
culturales que han hecho de la Capital de la Costa del Sol uno de los destinos turísticos culturales<br />
de más proyección internacional y más demandados de España.<br />
El c<strong>en</strong>tro de <strong>Málaga</strong> además conc<strong>en</strong>tra la oferta de ocio y cultura, donde se pued<strong>en</strong> combinar visitas<br />
monum<strong>en</strong>tales y visitas a museos con la gastronomía tradicional y moderna, y compras <strong>en</strong> las mejores<br />
boutiques y los pequeños comercios locales.<br />
Monum<strong>en</strong>tal<br />
El c<strong>en</strong>tro histórico de <strong>Málaga</strong> es capaz de ofrecer al visitante un viaje a través de los siglos <strong>en</strong> una<br />
sola jornada, gracias a una her<strong>en</strong>cia patrimonial única <strong>en</strong> Europa. Rodeado por plazas emblemáticas<br />
y calles con historia, por aromas y colores, <strong>en</strong> la ciudad de Picasso el visitante puede sumergirse <strong>en</strong><br />
la magia del legado árabe que ofrec<strong>en</strong> los monum<strong>en</strong>tos de La Alcazaba y el Castillo de Gibralfaro,<br />
contemplar la majestuosa Catedral y sus hermosos jardines y admirar los restos conservados del<br />
Teatro Romano. La peatonalización de gran parte del c<strong>en</strong>tro histórico ha mejorado la comodidad del<br />
visitante, ya que el recorrido a pie de un monum<strong>en</strong>to a otro no lleva más de diez minutos.<br />
Arte y Picasso<br />
La ciudad de <strong>Málaga</strong> es arte y cultura, pero sobre todo es la cuna del g<strong>en</strong>io Pablo Ruiz Picasso. En la<br />
Fundación Picasso – Museo Casa Natal se puede contemplar una exquisita colección de cerámicas<br />
y bocetos del artista. Además, el Museo Picasso de <strong>Málaga</strong> expone la mayor colección privada del
31<br />
mundo, que <strong>en</strong>globa de forma perman<strong>en</strong>te más de 200 obras que recorr<strong>en</strong> todas las etapas y períodos<br />
artísticos de la fascinante obra de Picasso.<br />
También cada año podrá disfrutar del “Octubre Picasiano”, mes <strong>en</strong> el cual se conmemorará el nacimi<strong>en</strong>to<br />
de Picasso a través de difer<strong>en</strong>te exposiciones de arte, ciclos de confer<strong>en</strong>cias, festivales de<br />
música, simposios y celebraciones populares.<br />
<strong>Málaga</strong> ofrece además, a través de la ruta picassiana, algunos de los rincones más influy<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> la<br />
obra y vida del artista, como la Plaza de la Merced, la Iglesia de Santiago, la Antigua Escuela de Bellas<br />
Artes (hoy día At<strong>en</strong>eo <strong>Málaga</strong>) y la Plaza de Toros de la Malagueta.<br />
Museos<br />
Con un total de veintiocho museos temáticos, diecinueve de ellos localizados <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro de la ciudad,<br />
la diversidad museística de <strong>Málaga</strong> es una experi<strong>en</strong>cia única para el visitante. El fascinante Museo<br />
Carm<strong>en</strong> Thyss<strong>en</strong> <strong>Málaga</strong> alberga 230 obras de pintura costumbrista española del XIX. El original<br />
Museo Automovilístico de <strong>Málaga</strong> una colección de 86 coches clásicos. El Museo de la Semana Santa<br />
incluye elem<strong>en</strong>tos procesionales y ornam<strong>en</strong>tación donados por las cofradías locales. Único <strong>en</strong> Andalucía,<br />
el Museo del Vidrio y Cristal alberga colecciones de cristal de Bohemia y China del siglo XVII. El<br />
Museo del Vino de <strong>Málaga</strong> y el Museo de Costumbres y Artes Populares, <strong>en</strong>tre otros, son refer<strong>en</strong>tes<br />
culturales ineludibles. Para los amantes del arte moderno, el C<strong>en</strong>tro de Arte Contemporáneo y el Museo<br />
Municipal de <strong>Málaga</strong> ofrec<strong>en</strong> algunas de las obras y t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias de los artistas más importantes<br />
del mundo. Pero todavía nos quedan más museos que visitar!<br />
Naturaleza<br />
Si quiere cambiar de aires y disfrutar de la tranquilidad y pureza de los parajes naturales de nuestra<br />
ciudad, puede visitar el Parque Natural de los Montes de <strong>Málaga</strong>. Situado a tan sólo cinco kilómetros,<br />
<strong>en</strong> los Montes de <strong>Málaga</strong> podrá <strong>en</strong>contrar restaurantes y v<strong>en</strong>tas repres<strong>en</strong>tantes de excepción de la<br />
cocina tradicional y rural malagueña. En el Aula de las Contadoras, un cortijo del siglo XVIII, podrá<br />
<strong>en</strong>trar <strong>en</strong> contacto con la naturaleza de manera activa. Y si quiere disfrutar de un ambi<strong>en</strong>te más<br />
exótico y tropical, puede visitar la joya de <strong>Málaga</strong>: el Jardín Botánico-Histórico de la Concepción,<br />
uno de los jardines tropicales más hermoso e importante de toda Europa. El recorrido constituye un<br />
auténtico espectáculo y su visita inolvidable.
32<br />
Gastronomía<br />
Descubra nuestra deliciosa oferta de restauración. Desde la cocina tradicional con su “pescaíto frito”<br />
hasta la más exclusiva cocina de autor. La dieta mediterránea <strong>en</strong> su máxima expresión, donde el<br />
pescado es el rey y la tapa su reina <strong>en</strong> un mundo de variantes, todo ello acompañado por los vinos<br />
de la tierra.<br />
Disfrute de todo ello <strong>en</strong> cualquiera de los restaurantes y bares de tapas del c<strong>en</strong>tro histórico y La Malagueta,<br />
o <strong>en</strong> los chiringuitos del Paseo Marítimo de Pedregalejo-El Palo y Paseo Marítimo de Antonio<br />
Machado. Además pasear por cualquiera de los Paseos Marítimos de <strong>Málaga</strong> es un auténtico lujo y<br />
tomar el sol <strong>en</strong> sus playas, <strong>en</strong> cualquier estación del año, algo increíble, pero cierto.<br />
Por otro lado, también podrá degustar la gastronomía singular del Parque Natural de Los Montes de<br />
<strong>Málaga</strong>, <strong>en</strong> pl<strong>en</strong>a naturaleza. A lo largo de la carretera de Los Montes o Carretera de Colm<strong>en</strong>ar (A-<br />
7000) se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran una serie de restaurantes conocidos popularm<strong>en</strong>te como v<strong>en</strong>tas, que forman<br />
hoy una zona culinaria difer<strong>en</strong>ciada de la ciudad, tanto por su localización como por su especialización.<br />
<strong>Málaga</strong>, una ciudad para comprar.<br />
<strong>Málaga</strong> es, sin lugar a dudas, una ciudad ecléctica apta para todos los gustos y donde puede desarrollarse<br />
cualquier actividad. Por ejemplo, <strong>Málaga</strong> se convierte <strong>en</strong> una ciudad idónea <strong>en</strong> la que poder<br />
disfrutar de una jornada de compras mi<strong>en</strong>tras se pasea por el c<strong>en</strong>tro histórico. Por excel<strong>en</strong>cia, la calle<br />
de compras <strong>en</strong> <strong>Málaga</strong> es la calle Larios, si<strong>en</strong>do la calle Nueva o la calle Granada otras de las dos<br />
arterias principales. Sus aceras se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran repletas de establecimi<strong>en</strong>tos para todos los gustos y<br />
necesidades donde se pued<strong>en</strong> <strong>en</strong>contrar galerías de arte, cualquier tipo de local comercial y bulliciosas<br />
tabernas para tapear o picar. Pero también puede optar por hacer sus compras <strong>en</strong> los modernos<br />
c<strong>en</strong>tros comerciales o grandes almac<strong>en</strong>es.
33<br />
Ev<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> <strong>Málaga</strong><br />
<strong>Málaga</strong> es una ciudad vibrante, gracias a un int<strong>en</strong>so cal<strong>en</strong>dario de ev<strong>en</strong>tos culturales, lúdicos y deportivos<br />
que se suced<strong>en</strong> de forma regular durante todo el año, convirtiéndose <strong>en</strong> el perfecto complem<strong>en</strong>to<br />
de ocio para los amantes del citybreak. De obligado cumplimi<strong>en</strong>to son la Semana Santa,<br />
el Festival de <strong>Málaga</strong> de Cine Español, la Noche <strong>en</strong> Blanco y la Feria de <strong>Málaga</strong>, los cuatro grandes<br />
acontecimi<strong>en</strong>tos perman<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> la ciudad. Otros ev<strong>en</strong>tos deportivos y culturales también forman<br />
parte del cal<strong>en</strong>dario de forma perman<strong>en</strong>te como el Octubre Picassiano; la Temporada de la Orquesta<br />
Filarmónica de <strong>Málaga</strong>; el Festival Internacional de Jazz; el Carnaval de <strong>Málaga</strong>; Terral, Festival de<br />
Verano; y los partidos de fútbol y baloncesto de los equipos locales de primer nivel europeo.<br />
Conectividad<br />
Una ciudad con unas modernas infraestructuras <strong>en</strong> comunicación y servicios. Una ciudad a la que<br />
es más fácil, cómodo y rápido llegar con las conexiones del AVE, la segunda pista del aeropuerto o<br />
la Estación Marítima. Una ciudad, <strong>en</strong> definitiva, que ha tomado el pulso al siglo XXI y que no está<br />
dispuesta a perdérselo.<br />
• Línea de Alta Velocidad AVE<br />
Conexión con las principales capitales españolas a través de la Línea de Alta Velocidad. Ciudades<br />
como Madrid, Barcelona, Sevilla, Córdoba, Val<strong>en</strong>cia, etc. están ahora a pocas horas desde la capital<br />
de la Costa del Sol.<br />
• Conexiones aéreas con más de 30 países.<br />
Más de 100 destinos aéreos y más de 60 compañías aéreas conviert<strong>en</strong> el aeropuerto internacional<br />
de <strong>Málaga</strong> <strong>en</strong> uno de los más importantes de España.<br />
• Cruceros<br />
<strong>Málaga</strong> ti<strong>en</strong>e una de las instalaciones cruceristas más modernas de Europa, si<strong>en</strong>do la 2ª ciudad<br />
más importante de la p<strong>en</strong>ínsula <strong>en</strong> cuanto al número de cruceros que atracan <strong>en</strong> su r<strong>en</strong>ovado puerto<br />
cada año. Desde el barco se divisa a corta distancia la ciudad de <strong>Málaga</strong>, con la impon<strong>en</strong>te<br />
Catedral y el Parque Natural Montes de <strong>Málaga</strong> recortado contra el azul del cielo, una postal incomparable<br />
que saluda a todo crucerista al desc<strong>en</strong>der desde la pasarela.<br />
Para más información www.malagaturismo.com<br />
*****<br />
Introduction<br />
Founded by the Pho<strong>en</strong>icians and later home to both Roman and Arabic settlers, <strong>Málaga</strong> is the gateway<br />
betwe<strong>en</strong> the Mediterranean Sea and Andalusia. Today, the city is one of Spain's most dynamic metropolises<br />
and the driving force behind the Andalusian economy.<br />
<strong>Málaga</strong>'s transport infrastructure -airport, port and shipping terminals, high-speed train service and<br />
motorway network- have <strong>en</strong>abled the city to establish itself as the intermodal travel capital of the<br />
<strong>en</strong>tire region.<br />
Blessed with a subtropical Mediterranean climate and an average yearly temperature of 18ºC, <strong>Málaga</strong><br />
has managed to retain all of the southern Spanish charm that so delights the visitor in spite of being<br />
Spain's sixth most populous city.<br />
The past decade has se<strong>en</strong> the city really flourish as a tourist destination for those in search of sightsee-
34<br />
ing holidays, language courses, cruises and congress and inc<strong>en</strong>tive trips. <strong>Málaga</strong> is teeming with culture<br />
and boasts one of the most modern hotel infrastructures in Spain, with a capacity of almost 10,000 beds.<br />
The wealth of locations of tourist interest to be found at the heart of <strong>Málaga</strong> in its historical c<strong>en</strong>tre, combined<br />
with the progressive pedestrianisation of this area of the city, mean that visitors will find everything<br />
they could possibly wish for close at hand as they stroll the streets in search of delightful hav<strong>en</strong>s serving<br />
local cuisine or simply <strong>en</strong>joy the affable, fri<strong>en</strong>dly nature of the <strong>Málaga</strong> people.<br />
In addition to boasting a monum<strong>en</strong>tal heritage shaped by the pres<strong>en</strong>ce of numerous peoples and cultures<br />
over the past 3,000 years, Picasso's home town has added a series of new cultural attractions that have<br />
firmly consolidated the capital of the Costa del Sol as one of the leading lights on the international sc<strong>en</strong>e<br />
as far as cultural tourism is concerned, as well as making the city one of Spain's most sought-after holiday<br />
destinations.<br />
The c<strong>en</strong>tre of <strong>Málaga</strong> is also home to most of the city's cultural and leisure facilities, <strong>en</strong>abling the tourist<br />
to combine sightseeing and museum visits with traditional and modern cuisine and shopping in both the<br />
finest boutiques and small local stores alike.<br />
Monum<strong>en</strong>tal<br />
<strong>Málaga</strong>'s historical c<strong>en</strong>tre offers the chance to travel back c<strong>en</strong>turies in time in just one day thanks to a<br />
patrimonial heritage unrivalled anywhere in Europe. Surrounded by smells, colours, famous squares and<br />
streets crammed with history, the visitor to Picasso's home town can experi<strong>en</strong>ce the magic of <strong>Málaga</strong>'s<br />
Arabic legacy in the shape of the Alcazaba Fortress and Gibralfaro Castle, marvel at the majestic Cathedral<br />
and its delightful gard<strong>en</strong>s, and admire the well-preserved remains of the Roman Theatre. The pedestrianisation<br />
of much of the old town c<strong>en</strong>tre has made it much more conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>t to get around, with just a<br />
t<strong>en</strong>-minute walk separating one monum<strong>en</strong>t from another.<br />
Art and Picasso<br />
<strong>Málaga</strong> is a city of art and culture. First and foremost, however, <strong>Málaga</strong> is the home of Pablo Picasso,<br />
and both the Picasso Foundation-Birthplace Museum and the <strong>Málaga</strong> Picasso Museum itself are home to<br />
auth<strong>en</strong>tic exhibits repres<strong>en</strong>tative of all of the artist's differ<strong>en</strong>t stages and periods. The Picasso Foundation-<br />
Birthplace Museum is home to a delightful collection of the artist's pottery and drawings, while on show<br />
at the <strong>Málaga</strong> Picasso Museum itself is the largest private collection in the world, a perman<strong>en</strong>t display<br />
comprising over 200 exhibits spanning all of the artistic stages and periods that make up Picasso's fascinating<br />
legacy of works.<br />
Visitors to <strong>Málaga</strong> will also <strong>en</strong>joy the Picasso Route, a tour of some of the locations that most influ<strong>en</strong>ced<br />
the artist's life and work, such as the Plaza de la Merced, Santiago Church, the former School of Fine Arts<br />
(now home to the <strong>Málaga</strong> Ath<strong>en</strong>aeum) and Malagueta Bullring.<br />
Museums<br />
With a total of tw<strong>en</strong>ty-eight theme-based exhibition c<strong>en</strong>tres, ninete<strong>en</strong> of which are situated in the city<br />
c<strong>en</strong>tre, the variety of museums to be found in <strong>Málaga</strong> add up to a truly unique experi<strong>en</strong>ce for the visitor.<br />
The fascinating <strong>Málaga</strong> Carm<strong>en</strong> Thyss<strong>en</strong> Museum is home to 230 examples of 19 th -c<strong>en</strong>tury Spanish g<strong>en</strong>re<br />
painting. The unusual Automobile Museum of <strong>Málaga</strong> boasts a collection of 86 classic cars. On display<br />
at the Holy Week Museum are a series of objects used in t he Easter processions and other ornam<strong>en</strong>tal<br />
items donated by the city's religious societies. The Glass Museum, the only one of its kind in Andalusia,<br />
houses displays of 17 th -c<strong>en</strong>tury Bohemian and Chinese glass. The <strong>Málaga</strong> Wine Museum and the Museum<br />
of Popular Arts and Customs, among others, are showcases for local culture that should not be missed.<br />
Lovers of modern art can appreciate the works and tr<strong>en</strong>ds of some of the world's leading artists at the<br />
Contemporary Art C<strong>en</strong>tre and <strong>Málaga</strong> Municipal Museum.
35<br />
Nature<br />
If you fancy a change of sc<strong>en</strong>ery and the chance to <strong>en</strong>joy some fresh air and tranquillity, th<strong>en</strong> the<br />
<strong>Málaga</strong> Mountains Nature park is the place for you. Located just five kilometres from the city itself, the<br />
<strong>Málaga</strong> mountains are home to country restaurants specialising in traditional and rural <strong>Málaga</strong> fare.<br />
At El Aula de las Contadoras, an 18 th -c<strong>en</strong>tury farm, you can <strong>en</strong>joy a hands-on <strong>en</strong>counter with nature,<br />
while if you're looking for something more exotic and tropical, pay a<br />
visit to the jewel in <strong>Málaga</strong>'s crown, La Concepción Botanical-Historical Gard<strong>en</strong>s, one of Europe's finest<br />
and most beautiful. A visit to this most spectacular of settings is never to be forgott<strong>en</strong>.<br />
Cuisine<br />
Sample our delicious array of culinary delights, ranging from traditional fare featuring the local speciality,<br />
fried fish, to exclusive signature cuisine. This is the Mediterranean diet par excell<strong>en</strong>ce, where fish<br />
and tapas reign supreme in a varied kingdom of dishes that can be washed down with a selection of<br />
local wines.<br />
Shopping<br />
<strong>Málaga</strong> is without doubt an eclectic city that suits all tastes and provides the ideal setting for all manner<br />
of pursuits. It will come as no surprise, th<strong>en</strong>, that it is also the perfect place in which to combine a<br />
day's shopping with a stroll through the town's historical c<strong>en</strong>tre. <strong>Málaga</strong>'s flagship shopping street is<br />
Calle Larios, closely followed by Calle Nueva and Calle Granada. The pavem<strong>en</strong>ts of these c<strong>en</strong>tral thoroughfares<br />
are crammed with establishm<strong>en</strong>ts guaranteed to satisfy all tastes and requirem<strong>en</strong>ts, including<br />
art galleries, shops of every description and lively bars in which to <strong>en</strong>joy a tapa or snack.
36<br />
Ev<strong>en</strong>ts in <strong>Málaga</strong><br />
<strong>Málaga</strong> is a vibrant city with a bulging cal<strong>en</strong>dar of cultural, leisure and sports ev<strong>en</strong>ts distributed ev<strong>en</strong>ly<br />
throughout the year to provide the perfect complem<strong>en</strong>t for lovers of city breaks. Not to be missed are<br />
Holy Week, the <strong>Málaga</strong> Spanish Film Festival, the Museum All-Nighter and <strong>Málaga</strong> Fair, the city's four key<br />
regular ev<strong>en</strong>ts. These are accompanied each year by a number of other ev<strong>en</strong>ts of a sporting and cultural<br />
nature such as a series of concerts at the <strong>Málaga</strong> Auditorium, a classical music season featuring the city's<br />
Philharmonic Orchestra, the International Jazz Festival and <strong>Málaga</strong> Carnival, not to m<strong>en</strong>tion numerous<br />
matches involving <strong>Málaga</strong>'s football and basketball teams, which are among the best in Europe.<br />
Cruises in <strong>Málaga</strong><br />
From the ship, the city of <strong>Málaga</strong> is visible just a short distance away, the impressive Cathedral and <strong>Málaga</strong><br />
Mountains Nature Park standing out against the blue sky to create the incomparable sc<strong>en</strong>e that greets<br />
cruise pass<strong>en</strong>gers as they desc<strong>en</strong>d the gangway. <strong>Málaga</strong>'s cruise facilities are among the most modern<br />
in Europe: two new pass<strong>en</strong>ger terminals covering an area of 16,082 m 2 which can cater for up to 8,000<br />
pass<strong>en</strong>gers at a time stationed in the harbour itself and a limitless number of stopover visitors, a small<br />
marina, ample mooring space, a magnific<strong>en</strong>t leisure, restaurant and <strong>en</strong>tertainm<strong>en</strong>t complex in the modern<br />
Dock One and a pleasant area in which to stroll or relax in Dock Two. The port is linked to the rest of<br />
the city by “El Palmeral de las Sorpresas”, a palm tree esplanade which leads to the shops and landmarks in<br />
the heart of <strong>Málaga</strong> itself and is also home to a modern terminal equipped to handle vessels of up to 201<br />
metres in l<strong>en</strong>gth, as well as embarkation and disembarkation for up to 200 pass<strong>en</strong>gers and 500 pass<strong>en</strong>gers<br />
in transit. The city boasts a wealth of attractions for stopover tourists and those just passing through<br />
alike: history, museums and monum<strong>en</strong>ts, Arabic baths, auth<strong>en</strong>tic Flam<strong>en</strong>co, bars serving a wide variety<br />
of delicious tapas, active and nature holidays, botanical gard<strong>en</strong>s. leisure and shopping facilities, first-class<br />
accommodation and excell<strong>en</strong>t communications with the rest of <strong>Málaga</strong> province and the whole of Andalusia<br />
– all against a backdrop of warm local hospitality and the finest climate in Europe.<br />
Hotels in <strong>Málaga</strong><br />
The city of <strong>Málaga</strong> is home to almost 10,000 hotel beds, mostly in 5, 4 and 3-star establishm<strong>en</strong>ts. These<br />
modern facilities are characterised by their c<strong>en</strong>tral location at the heart of <strong>Málaga</strong>, their functionality and<br />
their versatility, which <strong>en</strong>ables them to provide everything cli<strong>en</strong>ts and visitors could possibly require, be<br />
it state-of-the-art technology and confer<strong>en</strong>ce rooms, proximity to the city's main cultural attractions, a<br />
welcoming atmosphere, top-quality service or ev<strong>en</strong> the delicious cuisine that t<strong>en</strong>ds to figure high on the<br />
list of those who come to <strong>Málaga</strong> in pursuit of culture and leisure.<br />
Transport<br />
Air links to over 25 countries and more than 100 destinations. Over 100 air destinations and more than 60<br />
airlines make <strong>Málaga</strong> Airport one of the most important in Spain.<br />
• AVE High-Speed Railway<br />
The High-Speed Railway network offers links to Spain's major provincial capitals. Cities such as Madrid,<br />
Barcelona, Seville, Cordoba and Zaragoza are just a few hours' journey from the capital of the Costa<br />
del Sol.<br />
• Railway<br />
With the Spanish Railway Network you can get from <strong>Málaga</strong> to anywhere in Spain.<br />
• National Road Network<br />
A series of roads and motorways link <strong>Málaga</strong> with the rest of Spain's provinces.<br />
For Further information www.malagaturismo.com
Comité artístico y Jurado<br />
Artistic Committee and Jury<br />
39
40<br />
Alemania / Germany<br />
Ralf Eis<strong>en</strong>beiß<br />
Director artístico /<br />
Artistic Director<br />
Ralf Eis<strong>en</strong>beiß nació <strong>en</strong> 1952 <strong>en</strong> Zeul<strong>en</strong>roda.<br />
Después de la secundaria, estudió Pedagogía,<br />
filología alemana y musicología <strong>en</strong> la Facultad<br />
de Pedagogía de Zwickau, Alemania. Recibió<br />
su doctorado <strong>en</strong> 1979. Del 1978 al 1981 estudió<br />
dirección coral y de orquesta <strong>en</strong> la Academia<br />
de Música "Franz Liszt" <strong>en</strong> Weimar.<br />
Debido a que ya obtuvo el titulo de director<br />
coral y de canto coral, <strong>en</strong> 1987 la Facultad de<br />
Pedagogía de Zwickau le concedió la maestría<br />
<strong>en</strong> música. Fue director del coro de esta institución,<br />
que fue conocida <strong>en</strong> el país y <strong>en</strong> el<br />
extranjero <strong>en</strong> las competiciones nacionales e<br />
internacionales y ganó numerosos premios.<br />
Además de un amplio repertorio de una literatura<br />
a capella de difer<strong>en</strong>tes épocas y obras<br />
sinfónico-corales que estaban <strong>en</strong> el programa.<br />
Ralf Eis<strong>en</strong>beiß fue profesor <strong>en</strong> el seminario<br />
de maestro de capilla c<strong>en</strong>tral <strong>en</strong> Berlín y realizó<br />
numerosos seminarios <strong>en</strong> el mismo lugar.<br />
Muchas veces es invitado para ejercer de director<br />
de coral <strong>en</strong> Alemania y <strong>en</strong> el extranjero.<br />
Lleva más de 20 años si<strong>en</strong>do el director artístico<br />
para INTERKULTUR. Fundó el concurso<br />
internacional coral Robert Schumann <strong>en</strong><br />
Zwickau y es co-fundador de los World Choir<br />
Games. Hasta ahora ha t<strong>en</strong>ido la responsabilidad<br />
artística de unas 100 competiciones<br />
internacionales <strong>en</strong> Alemania, Italia, Corea,<br />
Indonesia, China, Austria, España, los EE.UU. y<br />
otros países. Ralf Eis<strong>en</strong>beiß a ejercido a m<strong>en</strong>udo<br />
como jurado de concursos corales nacionales<br />
e internacionales <strong>en</strong> el mundo.<br />
Ralf Eis<strong>en</strong>beiß was born in 1952 in Zeul<strong>en</strong>roda.<br />
After his secondary school examination he studied<br />
pedagogy, German philology and musical<br />
education. He received his PhD in 1979 at the<br />
Pedagogical University of Zwickau. From 1978<br />
to 1981, he studied choir and orchestra conducting<br />
at the Franz Liszt Conservatory in Weimar.<br />
Ralf Eis<strong>en</strong>beiß was working as the director of<br />
the choral departm<strong>en</strong>t at the Pedagogical University<br />
in Zwickau and appointed professor for<br />
choir conducting and choral singing in 1987.<br />
He was conductor of the r<strong>en</strong>owned Pedagogical<br />
University Zwickau Choir. With his choir he<br />
performed a wide repertoire of compositions<br />
for a cappella choirs and with orchestra, too.<br />
Under his direction the choir won numerous<br />
prizes at national and international choir competitions.<br />
Ralf Eis<strong>en</strong>beiß was lecturer at the<br />
c<strong>en</strong>tral seminar for choral conductors in Berlin<br />
and organised numerous workshops himself.<br />
He oft<strong>en</strong> appears as guest conductor at home<br />
and abroad. Since more than 20 years he works<br />
as artistic director of INTERKULTUR. Ralf Eis<strong>en</strong>beiß<br />
is founder of the Int. Robert Schumann<br />
Choir Competition in Zwickau and one of the<br />
founders of the World Choir Games. Since 1992<br />
he was responsible for about hundred international<br />
competitions of INTERKULTUR in Germany,<br />
Italy, Korea, Indonesia, China, Austria, Spain,<br />
USA and other countries. Ralf Eis<strong>en</strong>beiß is very<br />
oft<strong>en</strong> invited as a juror in national and other<br />
international choir competitions all over the<br />
world.
41<br />
España / Spain<br />
Antonio del Pino<br />
Director artístico & Miembro del jurado /<br />
Artistic Director & Jury Member<br />
Antonio del Pino es lic<strong>en</strong>ciado por la Facultad<br />
de Teología de Granada y titulado <strong>en</strong> Viola y<br />
Órgano por el Conservatorio de <strong>Málaga</strong>, habi<strong>en</strong>do<br />
realizado además numerosos cursos de<br />
especialización <strong>en</strong> interpretación organística,<br />
especialm<strong>en</strong>te del repertorio español antiguo,<br />
con los más destacados especialistas tanto<br />
nacionales como internacionales como por<br />
ejemplo Monserrat Torr<strong>en</strong>t y Roberto Fresco.<br />
En la actualidad, dirige el coro de Catedral de<br />
<strong>Málaga</strong>, <strong>en</strong> la que desempeña al mismo tiempo<br />
el cargo de Organista 2º.<br />
En el Archivo Capitular de Música realiza<br />
además una interesante labor de investigación<br />
para diversos Proyectos de Investigación<br />
Musical, fruto de los cuales ha catalogado<br />
el repertorio <strong>en</strong> uso durante el siglo XX y ha<br />
puesto <strong>en</strong> valor la figura de Juan B. Cansino<br />
Antolínez, compositor y organista malagueño.<br />
Reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, ha perfeccionado sus estudios<br />
musicales <strong>en</strong> el Pontificio Instituto Ambrosiano<br />
de Música Sacra de Milán (Italia)<br />
donde realizó estudios de postgrado con un<br />
Máster <strong>en</strong> Canto Gregoriano y sus respectivas<br />
disciplinas de Paleografía, Semiología, Modalidad<br />
e Interpretación.<br />
En este mismo curso académico ha def<strong>en</strong>dido<br />
su tesis magistral titulada “Influ<strong>en</strong>cia aquitana<br />
<strong>en</strong> los cantorales de Canto Llano de la<br />
Catedral de <strong>Málaga</strong>”; además, fruto de esta<br />
inquietud por la monodia litúrgica fonda y dirige<br />
el coro “Voces Capituli” especializado <strong>en</strong><br />
este tipo de repertorio.<br />
Antonio del Pino is a graduate on Theology<br />
of the Faculty of Granada and furthermore<br />
in Viola and Organ from the Conservatory of<br />
Màlaga. Meanwhile del Pino has specialized<br />
in organ performance, especially the anci<strong>en</strong>t<br />
Spanish repertoire, in several courses taught<br />
by outstanding national and international<br />
experts, such as Montserrat Torr<strong>en</strong>t and Roberto<br />
Fresco.<br />
Curr<strong>en</strong>tly Antonio del Pino conducts the<br />
Màlaga Cathedral choir, for which at the<br />
same time he is the second organist.<br />
As a result of his musical research projects at<br />
Music Chapter Archive, del Pino catalogued<br />
the repertoire in use during the 20 th c<strong>en</strong>tury<br />
and has valued the figure of composer and<br />
organist Juan B. Antolinez Casino.<br />
Just rec<strong>en</strong>tly Antonio del Pino has continued<br />
his musical studies at the Pontifical Ambrosian<br />
Institute of Sacred Music and graduated<br />
with a Master in Gregorian Chant and its<br />
disciplines paleography, semiology, modality<br />
and interpretation.<br />
Subsequ<strong>en</strong>tly to his master thesis “Aquitanian<br />
Influ<strong>en</strong>ce on the Library of Plaint Chant<br />
of the Cathedral of Màlaga” del Pino founded<br />
and conducts the choir “Voices Capituli”,<br />
which has specialized in this particular repertoire.
42<br />
Suecia / Swed<strong>en</strong><br />
Fred Sjöberg<br />
Miembro del jurado / Jury Member<br />
Fred Sjöberg, nacido <strong>en</strong> 1953, es un cantante<br />
de culto y director de coro <strong>en</strong> la Real Academia<br />
de Música de Estocolmo y Örebro. Entre<br />
otros, ha estudiado con el Profa. Solwig Grippe,<br />
el Prof. Eric Ericson y el Prof. Helmuth Rilling<br />
.<br />
Ha sido el primer director que ha dirigido a<br />
tres grandes coros juv<strong>en</strong>iles internacionales<br />
como World Youth Choir (1991 y 2005), la<br />
World Chamber Choir (1993) y el European<br />
Youth Choir (1999). Cuando com<strong>en</strong>zó <strong>en</strong> la<br />
organización sueca para los coros jóv<strong>en</strong>es<br />
"UngiKör" fue elegido primer presid<strong>en</strong>te.<br />
En el 2000 fue nombrado "Director del Año"<br />
<strong>en</strong> Suecia por la SCDA (Asociación de Directores<br />
de Coro de Suecia) y <strong>en</strong> 2001, galardonado<br />
con la medalla Johannes Norrby por un<br />
servicio excepcional y el desarrollo de la vida<br />
coral Sueca.<br />
Des del 1997 hasta el 2004 fue director del<br />
proyecto musical "Notes for Millions". Y Desde<br />
2000 hasta 2004 fue también director<br />
musical del C<strong>en</strong>tro de Coral Sueco, así como<br />
director artístico del Lund Festival Coral Internacional<br />
2005-2006.<br />
Actualm<strong>en</strong>te, desde 2009 es Director Musical<br />
del C<strong>en</strong>tro de Coral Internacional <strong>en</strong> Örebro.<br />
Fred Sjöberg ha sido Vicepresid<strong>en</strong>te de Europa<br />
<strong>Canta</strong>t, así como Presid<strong>en</strong>te de la Comisión<br />
de Música de Europa <strong>Canta</strong>t y actualm<strong>en</strong>te<br />
es consejero directivo de la IFCM.<br />
Fred Sjöberg, born 1953, is an educated<br />
singer and choral conductor at the Royal<br />
Academy of Music in Stockholm and Örebro.<br />
Among others he has studied with Prof.<br />
Solwig Grippe, Prof. Eric Ericson and Prof.<br />
Helmuth Rilling.<br />
He has be<strong>en</strong> the first conductor to conduct<br />
the three major international youth choirs<br />
as World Youth Choir (1991 and 2005), World<br />
Chamber Choir (1993) and European Youth<br />
Choir (1999). Wh<strong>en</strong> the Swedish organisation<br />
for young choirs “UngiKör” started he was<br />
elected as their first presid<strong>en</strong>t.<br />
2000 he was appointed as the “Conductor of<br />
the Year” in Swed<strong>en</strong> by SCDA (Swedish Choral<br />
Directors Association) and 2001 appointed<br />
with the Johannes Norrby Medallion for<br />
outstanding service and developm<strong>en</strong>t to the<br />
Swedish Choral Life.<br />
1997-2004 he was the Music Director and<br />
conductor of the project “Notes for Millions”.<br />
Since 2000-2004 he was also Music Director<br />
of the Swedish Choral C<strong>en</strong>tre as well as Artistic<br />
Director for Lund International Choral<br />
Festival from 2005 to 2006. Since 2009 he is<br />
Music Director of Swedish International Choral<br />
C<strong>en</strong>tre in Örebro.<br />
Fred Sjöberg has be<strong>en</strong> Vice Presid<strong>en</strong>t of Europa<br />
<strong>Canta</strong>t as well as Presid<strong>en</strong>t of the Music<br />
Commission of Europa <strong>Canta</strong>t and is curr<strong>en</strong>tly<br />
boardmember of IFCM.
43<br />
Letonia / Latvia<br />
Mārtiņš Klišāns<br />
Miembro del jurado / Jury member<br />
Mārtiņš Klišāns lleva ejerci<strong>en</strong>do como director<br />
artístico y orquestal del coro “Riga Dom<br />
Cathedral Boys Choir” desde 1998. Obtuvo<br />
su primer título como músico profesional<br />
especializado <strong>en</strong> dirección coral <strong>en</strong> la Escuela<br />
Musical “Emils Darzins” y, posteriorm<strong>en</strong>te,<br />
continuó sus estudios de dirección coral <strong>en</strong> la<br />
Academia de Música de Letonia “Jazeps Vitols”,<br />
bajo las órd<strong>en</strong>es del catedrático Imants<br />
Kokars. En el 2009, Mārtiņš Klišāns obtuvo<br />
su título de máster <strong>en</strong> Dirección Orquestal y<br />
actualm<strong>en</strong>te colabora como director <strong>en</strong> numerosos<br />
proyectos musicales, no sólo <strong>en</strong> Letonia,<br />
sino también <strong>en</strong> el extranjero.<br />
Mārtiņš Klišāns actuó como director titular<br />
<strong>en</strong> el 9º Festival de la Canción Juv<strong>en</strong>il de la Escuela<br />
Letona (2005) y <strong>en</strong> el 24º Festival Nacional<br />
de la Canción Letona (2008). Es profesor<br />
<strong>en</strong> el Departam<strong>en</strong>to de Dirección Orquestal y<br />
dirige el Coro Mixto de la Academia de Música<br />
de Letonia. Además, ejerce como profesor<br />
de música <strong>en</strong> la Escuela de Canto Coral “Riga<br />
Dom Choir School”.<br />
Mārtiņš Klišāns es miembro del Consejo de<br />
los World Choir Games desde el año 2012 y<br />
con asiduidad ejerce como juez <strong>en</strong> las competiciones<br />
corales organizadas por INTER-<br />
KULTUR. Además, forma parte del comité organizativo<br />
de los 8º World Choir Games, que<br />
se celebrarán <strong>en</strong> Riga <strong>en</strong> el año <strong>2014</strong>.<br />
Mārtiņš Klišāns is the artistic director and<br />
conductor of the “Riga Dom Cathedral Boys<br />
Choir” since 1998. He obtained his first professional<br />
music degree in choir conducting at<br />
the Emils Darzins Music School and continued<br />
his choir conducting studies at the “Jazeps<br />
Vitols Latvian Academy of Music” under Prof.<br />
Imants Kokars. In 2009 Mārtiņš Klišāns obtained<br />
a Master’s degree in conducting. He<br />
appears as a conductor in many musical projects<br />
in Latvia and abroad.<br />
Mārtiņš Klišāns was the chief conductor of<br />
the 9th Latvian School Youth Song Festival<br />
(2005) and of the 24 th Latvian National Song<br />
Festival (2008). He is a lecturer at the Departm<strong>en</strong>t<br />
of Conducting and conductor of the<br />
Mixed Choir at the Latvian Academy of Music<br />
and a music teacher at the Riga Dom Choir<br />
School.<br />
Since 2012 Mārtiņš Klišāns is a member of<br />
the World Choir Games Council and a regular<br />
adjudicator at INTERKULTUR choir competitions.<br />
He is a member of the organizing committee<br />
of the 8th World Choir Games <strong>2014</strong> in<br />
Riga.
Programa<br />
Schedule<br />
45
46<br />
Programa / Schedule<br />
Miércoles / Wednesday, 12.03.<strong>2014</strong><br />
Teatro Romano de <strong>Málaga</strong><br />
16:30 h<br />
Pasacalles por el c<strong>en</strong>tro urbano de <strong>Málaga</strong> / Choir Parade through the inner city<br />
Plaza de la Constitución<br />
17:00 h<br />
Bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ida oficial a las Corales / Official Welcoming of the choirs<br />
Sala María Cristina<br />
21:00 h<br />
Inauguración del Festival <strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong> <strong>2014</strong> /<br />
Op<strong>en</strong>ing Concert of <strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong> <strong>2014</strong>
47<br />
Jueves / Thursday, 13.03.<strong>2014</strong><br />
Teatro Cervantes<br />
20:30 h – 21:15 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría G – coros infantiles y juv<strong>en</strong>iles /<br />
Competition in category G – childr<strong>en</strong>’s and youth choirs<br />
21:15 h – 21:30 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría A1 – coros mixtos, nivel de dificultad I /<br />
Competition in category A1 – mixed choirs, difficulty level I<br />
21:50 h – 22:50 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría C – coros de cámara /<br />
Competition in category C – chamber choirs<br />
Viernes / Friday, 14.03.<strong>2014</strong><br />
Iglesia del Sagrado Corazón<br />
15:30 h – 17:30 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría S – música coral sacra /<br />
Competition in category S – Sacred choir music<br />
Santa Iglesia Catedral Basílica de la Encarnación<br />
19:00 h<br />
Concierto Amistoso / Fri<strong>en</strong>dship Concert
48<br />
Sábado / Saturday, 15.03.<strong>2014</strong><br />
Teatro Cervantes<br />
11:00 h – 12:00 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría B – coros mixtos y fem<strong>en</strong>inos, nivel de dificultad II /<br />
Competition in category B – mixed and female choirs, difficulty level II<br />
12:15 h – 13:30 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría F – Folclore / Competition in category F – Folklore<br />
Plaza de la Constitución<br />
17:00 h<br />
Concierto Amistoso / Fri<strong>en</strong>dship Concert<br />
Teatro Cervantes<br />
21:00 h<br />
Concierto de Clausura y Ceremonia de la <strong>en</strong>trega de Premios /<br />
Closing Concert and Award Ceremony<br />
Domingo / Sunday, 16.03.<strong>2014</strong><br />
Iglesia de Santiago Apóstol<br />
12:00 h<br />
Misa católica / Service<br />
Santa Iglesia Catedral Basílica de la Encarnación<br />
17:30 h<br />
Concierto Amistoso "Recital de Pasión" / Fri<strong>en</strong>dship Concert "Recital de Pasión"
Competición<br />
Competition<br />
51
52<br />
Competición / Competition<br />
Jueves / Thursday, 13.03.<strong>2014</strong><br />
Teatro Cervantes<br />
20:30 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría G2 – Coros juv<strong>en</strong>iles de voces iguales<br />
Competition in category G2 – Youth Choirs of equal voices<br />
Jueves / Thursday, 13.03.<strong>2014</strong><br />
1 MA'cappella<br />
Steinheim, Germany<br />
Director / Conductor: Daniel Schmid<br />
Programa / Programme:<br />
• G<strong>en</strong>tleman's Rule, arr. MA'cappella: Pachanelly Canon<br />
• Franz Schubert: Sehnsucht<br />
• Billy Joel: The Longest Time<br />
2 Koritsia<br />
Veberöd, Swed<strong>en</strong><br />
Director / Conductor: Karin Fagius<br />
Programa / Programme:<br />
• Ingunn Solem: Jag vet <strong>en</strong> dejlig rosa<br />
• Johan-Magnus Sjöberg: Sju Tranströmersånger: No 1, 3, 5, 7<br />
• Howard Hanson: How excell<strong>en</strong>t thy name<br />
Teatro Cervantes<br />
21:00 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría G3 – Coros juv<strong>en</strong>iles de voces mixtas<br />
Competition in category G3 – Youth Choirs of mixed voices<br />
1 National University of Ireland Maynooth Chamber Choir<br />
Co. Kildare, Ireland<br />
Director / Conductor: Michael Dawson<br />
Programa / Programme:<br />
• Michael McGlynn: Cornacus Scripsit<br />
• Rihards Dubra: Stetit Angelus<br />
• Trad. Spiritual, arr. Stacey V. Gibbs: Daniel, Servant of the Lord
53<br />
Teatro Cervantes<br />
21:15 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría A1 – coros mixtos, nivel de dificultad<br />
Competition in category A1 – mixed choirs, difficulty level I<br />
1 Voices - Landesjug<strong>en</strong>dchor Vorarlberg<br />
Feldkirch, Austria<br />
Director / Conductor: Oskar Egle<br />
Programa / Programme:<br />
• Franz M. Herzog: Kyrie<br />
• Eric Whitacre: With a Lily in Your Hand<br />
• Eriks Eš<strong>en</strong>valds: Stars<br />
• Rammstein, arr. Oliver Gies: Engel<br />
Jueves / Thursday, 13.03.<strong>2014</strong>
54<br />
Jueves / Thursday, 13.03.<strong>2014</strong><br />
Teatro Cervantes<br />
21:50 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría C1 – coros de cámara, voces iguales<br />
Competition in category C1 – chamber choirs, equal voices<br />
1 Ensamble Vocal Fem<strong>en</strong>ino "Escoralli"<br />
Capacho, V<strong>en</strong>ezuela<br />
Director / Conductor: Johana Claret Sayago Quijano<br />
Programa / Programme:<br />
• Luis Mon<strong>en</strong>da: Azul<br />
• Oscar Escalada: Mudanzas<br />
• Modesta Bor: Luna de Malecón<br />
• Javier Busto: Euskal Jokoak<br />
• Guido López Gavilán: El Guayboso<br />
2 Female Vocal Ensemble FRESCO<br />
Ekaterinburg, Russia<br />
Director / Conductor: Larisa Romodina<br />
Programa / Programme:<br />
• Adriano Banchieri: Contrapunto bestiale alla m<strong>en</strong>te<br />
• Lembit Avesson: Kyrie eleisson<br />
• Dmitry Astafev: Sviristeli<br />
• Anna Shatkovskaya: Kalina – Malina<br />
• Francisco Gurrero: Beatuy Catalina<br />
Teatro Cervantes<br />
22:30 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría C2 – coros de cámara, voces mixtas<br />
Competition in category C2 – chamber choirs, mixed choirs<br />
1 Plica Vocalis<br />
Stockholm, Swed<strong>en</strong><br />
Director / Conductor: Niclas Bertell<br />
Programa / Programme:<br />
• Gunnar Eriksson: Kristall<strong>en</strong> d<strong>en</strong> fina<br />
• Orbán György: Daemon irrepit callidus<br />
• Rubén García Martín: Crucem tuam<br />
• Max Reger: Nachtlied<br />
• Fredrik Sixt<strong>en</strong>: Jubilate Deo
55<br />
Viernes / Friday, 14.03.<strong>2014</strong><br />
Iglesia del Sagrado Corazón<br />
15:30 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría S – música coral sacra<br />
Competition in category S – Sacred choir music<br />
1 Koritsia<br />
Veberöd, Swed<strong>en</strong><br />
Director / Conductor: Karin Fagius<br />
Programa / Programme:<br />
• Alice Tegnér: Ave Maria<br />
• Pekka Kostiain<strong>en</strong>: Regina angelorum<br />
• Michael Bojes<strong>en</strong>: Gloria<br />
2 National University of Ireland Maynooth Chamber Choir<br />
Co. Kildare, Ireland<br />
Director / Conductor: Michael Dawson<br />
Programa / Programme:<br />
• Antonio Lotti: Crucifixus<br />
• Felix M<strong>en</strong>delssohn Bartholdy: Richte mich, Gott (Psalm 43)<br />
• Ko Matsushita: O lux beata Trinitas<br />
Viernes / Friday, 14.3.<strong>2014</strong><br />
3 Female Vocal Ensemble FRESCO<br />
Ekaterinburg, Russia<br />
Director / Conductor: Larisa Romodina<br />
Programa / Programme:<br />
• Aurél Tillai: Dies irae<br />
• Dmitriy Smirnov: Svete tikhiy<br />
• André Caplet: Messe à trois voix - Gloria<br />
4 Plica Vocalis<br />
Stockholm, Swed<strong>en</strong><br />
Director / Conductor: Niclas Bertell<br />
Programa / Programme:<br />
• Ola Gjeilo: Ubi caritas<br />
• Algirdas Martinaitis: Alleluia<br />
• Gösta Nyström: Huru skön och huru ljuv
56<br />
Viernes / Friday, 14.3.<strong>2014</strong><br />
5 MA'cappella<br />
Steinheim, Germany<br />
Director / Conductor: Daniel Schmid<br />
Programa / Programme:<br />
• Ola Gjeilo: Ubi caritas<br />
• Franz Schubert: Salve Regina<br />
• Felix M<strong>en</strong>delssohn Bartholdy: Periti autem<br />
6 Voices - Landesjug<strong>en</strong>dchor Vorarlberg<br />
Feldkirch, Austria<br />
Director / Conductor: Oskar Egle<br />
Programa / Programme:<br />
• Marc Antoni Ingegneri: O bone Jesu<br />
• Martin Völlinger: Ave Maria<br />
• Trad. Spiritual, arr. Jack Halloran: Witness<br />
Sábado / Saturday, 15.03.<strong>2014</strong><br />
Teatro Cervantes<br />
11:00 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría B1 – coros mixtos, nivel de dificultad II<br />
Competition in category B1 – mixed choirs, difficulty level II<br />
1 ARS XXI<br />
Marac<strong>en</strong>a (Granada), Spain<br />
Director / Conductor: Pablo Guerrero Elorza<br />
Programa / Programme:<br />
• Ola Gjeilo: Northern Lights<br />
• Ernani Aguiar: Salmo 150<br />
• Juan Alfonso García: Canciones del Alto Duero<br />
2 MVS Nešpula KUD "Matko Brajša Rašan"<br />
Pula, Croatia<br />
Director / Conductor: Tatjana Merkl<br />
Programa / Programme:<br />
• Giovanni Pierluigi da Palestrina: Super flumina Babilonis<br />
• Branko Starc: Plaudite manibus - Psalmus 47<br />
• Trad. Croatia, arr. Elvis Stanić: Naranča
57<br />
3 Coral Santa Cecilia RincÓn de la Victoria<br />
Rincón de la Victoria, Spain<br />
Director / Conductor: Mario Porras<br />
Programa / Programme:<br />
• Javier Busto: Esta tierra<br />
• John Leavitt: Set Me As a Seal<br />
• Emil Cossetto: Zorongo<br />
Teatro Cervantes<br />
11:45 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría B3 – coros femininos, nivel de dificultad II<br />
Competition in category B3 – female choirs, difficulty level II<br />
1 V<strong>en</strong>da<br />
V<strong>en</strong>tspils, Latviaa<br />
Director / Conductors: Anitra Niedre & Rudīte Tālberga<br />
Programa / Programme:<br />
• Johannes Brahms: Regina coeli<br />
• Javier Busto: Salve Regina<br />
• Andris Kontauts: Pē rkons spā ra ozolē<br />
Teatro Cervantes<br />
12:15 h<br />
Competición <strong>en</strong> categoría F – Folclore<br />
Competition in category F – Folklore<br />
1 Female Vocal Ensemble FRESCO<br />
Ekaterinburg, Russia<br />
Director / Conductor: Larisa Romodina<br />
Programa / Programme:<br />
• Trad. Russia, arr. Geogry Muratov: Nad polyami, da nad chistymi<br />
• Trad. Belarus, arr. Val<strong>en</strong>tina Malyn: Na shirokom mosce<br />
• Trad. Russia, arr. Sergey Ekimov: Na gore to Kalina<br />
2 MA'cappella<br />
Steinheim, Germany<br />
Director / Conductor: Daniel Schmid<br />
Programa / Programme:<br />
• Felix M<strong>en</strong>delssohn Bartholdy: Der frohe Wandersmann<br />
• Franz Schubert: Die Nacht<br />
• Friedrich Silcher: Untreue<br />
• Werner Richard Heymann: Ein Freund, ein guter Freund<br />
Sábado / Saturday, 15.03.<strong>2014</strong>
58<br />
3 MVS Nešpula KUD "Matko Brajša Rašan"<br />
Pula, Croatia<br />
Director / Conductor: Tatjana Merkl<br />
Programa / Programme:<br />
• Trad. Croatia, arr. Matko Brajša Rašan: Nagnulo se<br />
• Trad. Croatia, arr. J. Ćaleta, R. Kraljević: Rusulica<br />
• Krassimir Kyurkchiyski, arr. Tatjana Merkl: Dilmano Dilbero<br />
Sábado / Saturday, 15.03.<strong>2014</strong><br />
4 V<strong>en</strong>da<br />
V<strong>en</strong>tspils, Latvia<br />
Director / Conductors: Anitra Niedre & Rudīte Tālberga<br />
Programa / Programme:<br />
• Ilona Rupaine: Moseņ' zeilieit' viesti nesa<br />
• Andris Kontauts: Mēness ņēma saules meitu<br />
• Eriks Eš<strong>en</strong>valds: Seši mazi bundz<strong>en</strong>ieki<br />
• Kárlis Lácis: Es biij' meita<br />
5 Roane State Community College Concert Choir<br />
Harriman, TN, USA<br />
Director / Conductor: Br<strong>en</strong>da Luggie<br />
Programa / Programme:<br />
• Trad. America, arr. Linda Ste<strong>en</strong> Spevacek: American Folk Rhapsody<br />
• Trad. America, arr. Andy Beck: How Can I Keep From Singing<br />
• Trad. Spiritual, arr. Roger Emerson: Didn`t My Lord Deliver Daniel?<br />
• Trad. Spiritual, arr. Rollo Dilworth: Shine On Me
Coros<br />
Choirs<br />
61
62<br />
Voices – Landesjug<strong>en</strong>dchor Vorarlberg<br />
Feldkirch, Austria<br />
Fundado / Founded: 2003<br />
A1 / S<br />
Directore / Conductor: Oskar Egle<br />
MA'cappella<br />
Steinheim, Alemania / Germany<br />
Fundado / Founded: 2009<br />
F / G2 / S<br />
Directore / Conductor: Daniel Schmid
63<br />
MVS Nešpula KUD "Matko Brajša Rašan"<br />
Pula, Croacia / Croatia<br />
Fundado / Founded: 2006<br />
B1 / F<br />
Directore / Conductor: Tatjana Merkl<br />
ARS XXI<br />
Marac<strong>en</strong>a, Granada, España / Spain<br />
Fundado / Founded: 2001<br />
B1<br />
Directore / Conductor: Pablo Guerrero Elorza
64<br />
Capilla de Música Maestro Iribarr<strong>en</strong><br />
<strong>Málaga</strong>, España / Spain<br />
FESTIVAL<br />
Directore / Conductor: Antonio del Pino<br />
Coral Santa Cecilia Rincón de la Victoria<br />
Rincón de la Victoria, España / Spain<br />
Fundado / Founded: 1990<br />
B1<br />
Directore / Conductor: Mario Porras
65<br />
Roane State Community College Concert Choir<br />
Harriman, TN, Estados Unidos de América / United States of America<br />
Fundado / Founded: 1972<br />
Directore / Conductor: Br<strong>en</strong>da Luggie<br />
F<br />
5 th High School of Agios Demetrios<br />
Agios Demetrios, Grecia / Greece<br />
Fundado / Founded: 2005<br />
Festival<br />
Directore / Conductor: Konstantinos Assimakis
66<br />
National University of Ireland Maynooth Chamber Choir<br />
Co. Kildare, Irlanda / Ireland<br />
Fundado / Founded: 1986<br />
G3 / S<br />
Directore / Conductor: Michael Dawson<br />
Coro giovanile "Celestino Eccher" Cles<br />
Cles, Italia / Italy<br />
Fundado / Founded: 2000<br />
Festival<br />
Directore / Conductor: Massimo Chini
67<br />
Coro Voci Bianche C. Eccher Cles<br />
Cles, Italia / Italy<br />
Fundado / Founded: 1990<br />
Festival<br />
Directore / Conductor: Chiara Biondani<br />
V<strong>en</strong>da<br />
V<strong>en</strong>tspils, Letonia / Latvia<br />
Fundado / Founded: 1975<br />
B3 / F<br />
Directores / Conductors: Anitra Niedre & Rudīte Tālberga
68<br />
Female Vocal Ensemble FRESCO<br />
Ekaterinburg, Rusia / Russia<br />
C1 / F / S<br />
Directore / Conductor: Larisa Romodina<br />
Koritsia<br />
Veberöd, Suecia / Swed<strong>en</strong><br />
G2 / S<br />
Directore / Conductor: Karin Fagius
69<br />
Plica Vocalis<br />
Stockholm, Suecia / Swed<strong>en</strong><br />
Fundado / Founded: 1993<br />
C2 / S<br />
Directore / Conductor: Niclas Bertell<br />
Ensamble Vocal Fem<strong>en</strong>ino "Escoralli"<br />
Capacho, V<strong>en</strong>ezuela<br />
Fundado / Founded: 2009<br />
C1<br />
Directore / Conductor: Johana Claret Sayago Quijano
70<br />
Créditos de las fotografías / Photo Credits<br />
Portada / front page:<br />
izquierda / left: © Kevin Husted (Arriba / top), © Studio43 (Abajo / below)<br />
derecha / right: © Area de Turismo del Ayuntami<strong>en</strong>to de <strong>Málaga</strong><br />
Saludos / Greetings:<br />
Página / Page 8/9: © Studio43<br />
Página / Page 10/12/14/16: Todos los retratos fueron suministrados por las personas<br />
correspondi<strong>en</strong>tes, ya sea privados o por su oficina / All portraits were supplied by the corresponding<br />
people either privately or through their office<br />
Sobre INTERKULTUR / About INTERKULTUR: Página / Page 18/19: © Studio43<br />
Sobre <strong>Málaga</strong> / About <strong>Málaga</strong>:<br />
Página / Page 28/29: © Area de Turismo del Ayuntami<strong>en</strong>to de <strong>Málaga</strong><br />
Página / Page 31-35: © Area de Turismo del Ayuntami<strong>en</strong>to de <strong>Málaga</strong><br />
Comité artístico y Jurado / Artistic Committee and Jury:<br />
Página / Page 38/39: © Fotogruppe Gleisdorf<br />
Página / Page: 40-43: Todos los retratos fueron suministrados por las personas correspondi<strong>en</strong>tes,<br />
ya sea privados o por su oficina / All portraits were supplied by the corresponding<br />
people either privately or through their office<br />
Programa / Schedule:<br />
Página / Page 44/45: © Studio43<br />
Página / Page 46: © Studio43<br />
Página / Page 47: © Studio43<br />
Competición / Competition:<br />
Página / Page 50/51: © Studio43<br />
Página / Page 53: © Studio43<br />
Página / Page 58: © Studio43<br />
Coros / Choirs:<br />
Página / Page 60/61: © Studio43<br />
Página / Page: 62-69: Todos los retratos fueron suministrados por las personas correspondi<strong>en</strong>tes,<br />
ya sea privados o por su oficina / All portraits were supplied by the corresponding<br />
people either privately or through their office<br />
Mapa del c<strong>en</strong>tro de la ciudad / Map of the City C<strong>en</strong>ter:<br />
Página / Page 72/731: © Kevin Husted<br />
Contraportada / back page:<br />
izquierda / left: © Area de Turismo del Ayuntami<strong>en</strong>to de <strong>Málaga</strong><br />
derecho / right: © Studio43
72<br />
Mapa del c<strong>en</strong>tro de la ciudad / Map of the City C<strong>en</strong>ter
74<br />
Impr<strong>en</strong>ta & Equipo / Imprint & Team<br />
Equipo / Team INTERKULTUR<br />
Oficina de organización / Organisation Office<br />
Stefanie Schreiber<br />
Rossana Toesco<br />
Departam<strong>en</strong>to de informática, resultados /<br />
IT, results<br />
Sebastian Ferstl<br />
Gestión <strong>en</strong> el esc<strong>en</strong>ario / Stage Managem<strong>en</strong>t<br />
Reinhold Schunk<br />
Equipo / Team Abies Travel<br />
Coordinación / Coordination<br />
Rosa Diaz<br />
Logística / Logistic<br />
Carm<strong>en</strong> Gutierrez<br />
Departem<strong>en</strong>to de reservas /Booking<br />
Gemma Montoya<br />
Equipo / Team Viajes Tauro<br />
Director del proyecto / Project Manager<br />
Sabine Fuss<br />
Coordinación / Coordination<br />
Marc Mor<strong>en</strong>o<br />
Joan Hernandez<br />
Departem<strong>en</strong>to de reservas /Booking<br />
Katrin Roca<br />
Locutor / Announcer<br />
Marina Kaudasch<br />
Equipo / Team Ayuntami<strong>en</strong>to y Turismo<br />
Equipo del Ayuntami<strong>en</strong>to y Turismo de Malaga<br />
Contacto / Contact<br />
Festival Office INTERKULTUR<br />
c/o Oficina de Turismo<br />
Casita del Jardinero<br />
Av<strong>en</strong>ida Cervantes No. 1<br />
29016 <strong>Málaga</strong><br />
Impr<strong>en</strong>ta / Imprint<br />
Cont<strong>en</strong>ido / Cont<strong>en</strong>ts:<br />
Ralf Eis<strong>en</strong>beiß, Stefanie Schreiber<br />
Diseño / Design: Ina Irmisch<br />
Appelt Medi<strong>en</strong>design GmbH, Werdau<br />
Impr<strong>en</strong>ta / Print: Gráficas Torremolinos<br />
Precio / Price: 5,- €
<strong>Canta</strong> <strong>en</strong> <strong>Primavera</strong> –<br />
Festival Coral Internacional<br />
Ruhberg 1<br />
35463 Fernwald (Frankfurt/Main) Germany<br />
Phone: +49 (0)6404 69749-25<br />
Fax: +49 (0)6404 69749-29<br />
mail@interkultur.com<br />
www.interkultur.com