30.05.2014 Views

click to read pdf file - The Preterist Archive

click to read pdf file - The Preterist Archive

click to read pdf file - The Preterist Archive

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NOTES 591<br />

260, comes <strong>to</strong> the conclusion that Nero was three years and two months<br />

older than Britanuicus; and other circumstances seem <strong>to</strong> make this<br />

probable. Sue<strong>to</strong>nius also (Claud. 27) makes some admitted blunders.<br />

It seems likely that Nero was born on Dec. 15, A. D. 37, and Britannicus<br />

on Feb. 12 or 13, A. D. 41, on the twentieth day of his father's<br />

reign. On this subject I must refer <strong>to</strong> Nipperdey on Tac. Ann. xii.<br />

25; Orelli on Tac. Ann. xii. 25, 41, xiii. 6, 15; H. Schiller, Gesch. d.<br />

Romischen Katserreichs, pp. 71, &c.<br />

NOTE 27. PAGE 171.<br />

Making gods. Nero makes the remark in the text <strong>to</strong> Seneca in<br />

the tragedy of Octavia :<br />

'<br />

Stulte verebor, ipse quuni faciam, Deos.'<br />

NOTE 28. PAGE 174.<br />

\pvaov dvfjp (vpiw eXtTre @p6)(ov, avrap 6<br />

*Of \tiTfv oi>x fvpu>v, f)ij/(t><br />

ov fi><br />

Octav. Act. ii. 450.<br />

This epigram was once quoted <strong>to</strong> Coleridge as proof of the condensation<br />

possible in Greek. He at once rendered it in the two<br />

English lines :<br />

4<br />

Jack, finding some gold, left a rope on the ground,<br />

Tom, missing his gold, used the rope which he found.'<br />

NOTE 29. PAGE 175.<br />

Pagan epitaphs. For those quoted see Nov. Fiorentini, xxxiii.<br />

(ap. Dbllinger, Judaism, &c. ii.<br />

147; and Mura<strong>to</strong>ri, p. 1677).<br />

NOTE 30. PAGE 176.<br />

<strong>The</strong> magnificent verses sung by Britannicus are preserved by<br />

Cicero (Tusc. Disp.<br />

iii. 19), and were deservedly admired for their<br />

force and rhythm. <strong>The</strong>y end thus, with a striking specimen of<br />

ancient rhyme:<br />

'<br />

Haec omnia vidi inflammari,<br />

Priamo vitam vi evitari,<br />

Jovis aram sanguine turpari.'<br />

NOTE 31. PAGE 200.<br />

This ancient hymn is preserved for us at the end of the Pcedagogus<br />

of St. Clement of Alexandria. I avail myself of the translation by my<br />

friend the late Dean of Wells (Lazarus, and other Poems).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!