17.01.2015 Views

VALVE SET - Hjallerup Maskinforretning A/S

VALVE SET - Hjallerup Maskinforretning A/S

VALVE SET - Hjallerup Maskinforretning A/S

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

21 04 610 E<br />

<strong>VALVE</strong> <strong>SET</strong><br />

Ventilsats - Colis de distributeur<br />

Ventilsatz - Venttiilisarja<br />

MK 2<br />

3 13 501 / 3 13 511<br />

Walvoil SDM 8/2<br />

161<br />

97 01 01<br />

INSTRUKTIONSBOK<br />

INSTRUCTION MANUAL<br />

BETRIEBSANLEITUNG<br />

LIVRET DE MONTAGE<br />

KÄYTTÖOHJEKIRJA<br />

AB ÅLÖ - MASKINER<br />

S-90137 UMEÅ Tel. +46 (0)90 170500 - Telefax +46 (0)90 170599


(101-127)<br />

ENGLISH<br />

CONTENTS<br />

Page<br />

102 Illustrations<br />

103 Mounting instruction<br />

104 Control / Trouble shooting chart<br />

115 Warranty Conditions<br />

900- Spare Parts List<br />

DEUTSCH<br />

INHALTVERZEICHNIS<br />

Seite<br />

402 Bildseite<br />

403 Montage<br />

404 Kontrolle / Störungstabelle<br />

415 Garantiebedingungen<br />

900- Ersatzteilliste<br />

SVENSKA<br />

INNEHÅLLSFÖRTECKNING<br />

Sida<br />

202 Bildsida<br />

203 Montering<br />

204 Körinstruktion / Felsökningsschema<br />

215 Garantibestämmelser<br />

900- Reservdelsblad<br />

SUOMI<br />

SISÄLLYSLUETTELO<br />

Kuva<br />

502 Kuvat<br />

503 Asennus<br />

504 Tarkistus / Vianetsinkaavio<br />

515 Takuuehdot<br />

900- Varaosalehti<br />

FRANÇAIS<br />

TABLE de MATIERE<br />

Page<br />

302 Illustrations<br />

303 Montage<br />

304 Contrôle / Incidents de fonctionnement<br />

315 Conditions de Garantie<br />

900- Liste de Pièces de Rechange<br />

1


(102-127)<br />

102<br />

162


ENGLISH (103 -127)<br />

DESCRIPTION<br />

This valve set contents of:<br />

1 Control valve with two double acting functions.<br />

1 Bag containing mounting parts.<br />

1 Control device of MONO handle design.<br />

The valve set is aimed to be mounted together with a<br />

tractor adapted hydraulic connection set.<br />

Check before starting to mount that the set is aimed for<br />

tractor and loader in question and that the contents is in<br />

accordance with the enclosed mounting instruction.<br />

MOUNTING<br />

In many cases the mounting will be easier made if the<br />

rear wheels of the tractor are demounted.<br />

Start by mounting the control cables into the control<br />

device.<br />

- Loosen the upper part of the control device (put a<br />

screw-driver into the track acc. to illus. 1).<br />

- Loosen the two stop screws and the screw (A)<br />

holding the pivot of the yoke (B).<br />

- Push the cables into the holes (X) and (Y) of the<br />

control device housing and guide them into the track<br />

of the yoke. Illus. 2.<br />

- Guide the pivot (B) into the yoke and press the cables<br />

backwards, Illus. 3. Then screw the pivot into the<br />

control device housing.<br />

- Push collar and housing together and place the cover<br />

band (K) acc. fig. 6.<br />

- Lock the cables with the stop screws. - See to it<br />

that the screws fit the locking grooves. This<br />

position is obtained when the treated part of the<br />

cable is level with the bottom part of the control<br />

device housing. Illus. 4.<br />

- Mount the valve on the right subframe of the loader<br />

acc. to the mounting instruction of the hydraulic<br />

connection. Certain subframes of the old type have a<br />

support welded on for another valve type - don't use<br />

this one !<br />

- If necessary drill holes (Ø 13 - 15 mm) through the<br />

cabin floor.<br />

- Mount the control device on indicated place with the<br />

aid of supplied support. - Check when making holes<br />

that no hidden electric cables are damaged.<br />

If the control device is mounted from the side, the<br />

sleeves (D) shall be moved and cut.<br />

- Lock the control device in neutral position with the<br />

safety catch (E).<br />

- Draw the cables up to the valve. Avoid sharp bends<br />

less than 200 mm in radius.<br />

- Slip the washer (G), the locking ring (H) and the<br />

sleeve (F) over the cable.<br />

N.B.!! Turn the tapered side of the washer towards<br />

the valve.<br />

To obtain the correct lever movement, connect the<br />

control cable from the right front hole (X) of the control<br />

device to the lift function of the valve<br />

(slide A - B).<br />

- Fasten the cable in the valve slide with the locking pin<br />

(J).<br />

- Check that the control device is locked in neutral<br />

position. Push the sleeve, the locking ring and the<br />

washer backwards. See to it that the adjusting sleeve<br />

fits into the notch in the valve house and that the<br />

locking ring is placed in the chamfering of the washer.<br />

- Fasten the sleeve with screws.<br />

N.B.!!<br />

It is important that the control device housing is<br />

mounted with the firm pivot (B) placed in the right rear<br />

edge, independent of the control device being mounted<br />

to the right or to the left of the driver's seat.<br />

103


CONTROL<br />

- Disconnect the safety catch (E) and check that the<br />

control device lever always returns to neutral position<br />

except when the lever is brought maximally forwards<br />

to floating position.<br />

The lever should then remain in this position.<br />

Lever movement:<br />

Backwards - Lifting of loader beam<br />

Forwards - Sinking of loader beam + floating function<br />

Left - The implement is crowded upwards 1)<br />

Right - The implement is emptied 1)<br />

1) To obtain the reverse lever movement, the hoses<br />

marked yellow and red (the implement function)<br />

have to change places. (Check that the direction<br />

indicator on the Mono- Lever shows the right<br />

movement, - can be changed by turning it up-side<br />

down).<br />

The loader shall be connected to the valve acc. to the<br />

colour marking:<br />

GREEN (B1) = Sink<br />

BLUE (A1) = Lift<br />

YELLOW (A2) = Tip<br />

RED (B2) = Crowd<br />

YELLOW (A2) = Tip<br />

Connect the valve to the tractor hydraulics acc. to<br />

separate mounting instruction. Therefore only general<br />

information is given here.<br />

- Connect the tractor pump ( pressure) to the valve port<br />

(P).<br />

ENGLISH (104-127)<br />

- Connect the port (T) to the tank (return).<br />

- By series-connection, connect the hose to port (T1)<br />

via pressure carry over adaptor (mounted as<br />

standard).<br />

- By connection after the original valve of the tractor<br />

(e.g. tip trailer connection), replace this adaptor for a<br />

plug.<br />

Test run all the functions of the loader (towards end<br />

positions) and check that there are no oil leakages.<br />

Check after test run that the oil level in the tractor's<br />

hydraulics system is sufficient ( all hydraulic rams<br />

compressed). Fasten the hydraulic hoses with clamps<br />

so that they do not wear against pedals and control<br />

stays, if any.<br />

GREASING<br />

(Illustr.173)<br />

The control cable ends as well as the pivot pin in the<br />

joystick are greased on delivery with MOLYCOTE 33M.<br />

Normally suppl. greasings will be required only when<br />

changing the parts.<br />

TROUBLE SHOOTING CHART<br />

TROUBLE<br />

CAUSE<br />

REMEDY<br />

A<br />

The valve is difficult to handle.<br />

1 Control cables jammed.<br />

1 Check mounting (sharp<br />

angles), grease cables with<br />

thin flowing oil. By ice formation<br />

- use defroster.<br />

B<br />

Exterior leakage at valve<br />

spools.<br />

1 Deficient sealing.<br />

2 Deficient connection of valve.<br />

1 Replace sealings (24).<br />

2 Check that return hose to tank<br />

is mounted.<br />

C<br />

Loader sinks somewhat when<br />

the lifting movement is begun.<br />

1 Faulty check valve.<br />

1 Clean / replace check valve<br />

(4).<br />

D<br />

Loader has inadequate lifting<br />

or crowding capacity.<br />

1 Oil pressure too low<br />

a) Faulty oil pump<br />

b) Faulty relief valve<br />

1 Check the oil pressure<br />

a) in front of valve<br />

b) behind valve.<br />

E<br />

Loader does not hold the load<br />

up when the control is in<br />

NEUTRAL position. N.B.:<br />

There might be a minor<br />

leakage inside the valve<br />

(manufacturer's allowance).<br />

1 Damaged valve spool - valve<br />

housing.<br />

1 Change the valve (just changing<br />

seals will not help).<br />

104


ENGLISH (115:04)<br />

WARRANTY CONDITIONS<br />

The AB ÅLÖ-MASKINER Company, in the following also termed the Manufacturer, undertakes to replace<br />

or repair any part where damage has been proved to be caused by defects in material or workmanship.<br />

This Warranty is valid for a period of 12 (twelve) months from the date when the implement was delivered<br />

to the Owner. It is further understood and agreed that the defect should immediately be reported to the<br />

Distributor and that theimplement or the defective part shall be placed at the Manufacturer's free disposal<br />

after break-down. Where parts have been replaced or repaired under the terms of this Warranty, the items<br />

are guaranteed only until the original Warranty expires.<br />

The Warranty does not extend to accidents, neglected maintenance, changes or faulty mounting carried<br />

out by the Owner. When making a Warranty exchange of parts, the Owner shall compensate the<br />

Manufacturer for the time that the parts have been used, if they have been exposed to extreme wear.<br />

Compensation is not paid for physical harm, deadlock, resulting damages or other losses.<br />

Should any defects which are attributable to the Manufacturer be found during tests or trouble-shooting<br />

executed on the request of the Owner, the tests or trouble shooting will be free of charge. The Owner will<br />

be charged for all costs not so attributable.<br />

Temporary repairs or additional costs due to the work being carried out after nomal working hours will not<br />

be compensated.<br />

Manufacturer<br />

AB ÅLÖ-MASKINER<br />

S-901 37 UMEÅ, Sweden<br />

Tel. +46-(0)90 17 05 00<br />

EU DECLARATION OF CONFORMITY<br />

hereby declares that:<br />

Machines (front loaders, series "Q") of QUICKE, AGRAM, and VALMET type as well as implements and<br />

accessories, manufactured by Ålö-Maskiner.<br />

as from the production month of September 1994<br />

a) are manufactured in conformity with the COUNCIL’S DIRECTIVE dated 14 June 1989 concerning<br />

harmonization of the member state legislation related to machines (89/392/EEC), with special<br />

references to Annex 1 of the Directive concerning important health and safety requirements associated<br />

with the design and manufacture of machines, supplemented with the relevant addenda.<br />

b) are manufactured in accordance with the following harmonized standards:<br />

EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr EN 474-3.<br />

The Notified Body<br />

STATENS MASKINPROVNINGAR (National Machinery Testing Institute)<br />

P O Box 7035<br />

S-750 07 UPPSALA, Sweden<br />

Tel. +46-(0)18 30 19 00<br />

has received technical documentation in accordance with Section 8, item 2c, second paragraph. The<br />

Notified<br />

Body has issued a certificate confirming that the documentation is correct.<br />

Umeå, September 1994<br />

Rolf Ekbäck<br />

Managing Director<br />

115


(202-127)<br />

202<br />

162


SVENSKA (203-127)<br />

BESKRIVNING<br />

Denna ventilsats består av:<br />

1 Manöverventil med två dubbelverkande funktioner.<br />

1 Påse monteringsdetaljer.<br />

1 Manöverreglage av EN-spaksutförande.<br />

Ventilsatsen är avsedd att monteras tillsammans med<br />

en traktoranpassad hydraulanslutningssats.<br />

Kontrollera innan monteringen påbörjas att satsen är<br />

avsedd för aktuell traktor och lastare samt att innehållet<br />

överenstämmer med den bifogade monteringsanvisningen.<br />

MONTERING<br />

Monteringen underlättas i många fall om traktorns<br />

bakhjul demonteras.<br />

Börja med att montera fast manöverkablarna i reglaget.<br />

- Lossa reglagets överdel (stick in en skruvmejsel i<br />

spåret enl. bild 1).<br />

- Lossa de båda stoppskruvarna samtskruv (A) som<br />

håller fast spaknavets ledtapp (B).<br />

- Skjut in kablarna i reglagehusets hål (X), och (Y) samt<br />

för in dem i spaknavets spår. Bild 2.<br />

- För in ledtappen (B) i spaknavet samt skjut tillbaka<br />

kablarna, Bild 3. Skruva därefter fast ledtappen i<br />

reglagehuset.<br />

- Skjut ner överdelen över spakhuset, samt placera<br />

täckbandet (K) över skarven. Bild 6.<br />

- Lås fast kablarna med stoppskruvarna - se till att<br />

skruvarna passar in i låsspåren. Detta läge<br />

erhålles när kabelns bearbetade del är jäms med<br />

reglage-husets underdel. Bild 4.<br />

- Montera ventilen på lastarens högra fundament enl.<br />

hydraulanslutningens monteringsanvisning. Vissa<br />

fundament av äldre typ har påsvetsat fäste för annan<br />

ventiltyp - detta skall icke användas.<br />

- Borra om så erfordras hål (dia.13-15 mm) genom<br />

hyttgolvet.<br />

- Montera reglaget på angiven plats med hjälp av<br />

medföljande fäste - kontrollera vid håltagning att<br />

inga dolda elkablar skadas.<br />

Om reglaget monteras från sidan skall hylsorna (D)<br />

flyttas samt kapas.<br />

- Lås reglaget i neutralläge med säkerhetsspärren (E).<br />

- Drag kablarna fram till ventilen. Undvik tvära böjar<br />

med en radie mindre än 200 mm.<br />

- Träd brickan (G), låsringen (H) och hylsan (F) över<br />

kabeln.<br />

OBSERVERA !! Den fasade sidan av brickan skall<br />

vändas mot ventilen.<br />

För att erhålla rätt spakrörelse skall manöverkabeln<br />

från reglagets främre högra hål (X) anslutas till ventilens<br />

lyftfunktion (slid A-B).<br />

- Fäst kabeln i ventilsliden med låspinnen (J).<br />

- Kontrollera att reglaget är låst i neutralläget. Skjut<br />

tillbaka hylsan, låsringen och brickan. Se till att<br />

hylsan passar in i ventilhusets urtag och att låsringen<br />

ligger i brickans fas.<br />

- Skruva fast hylsan.<br />

OBSERVERA !!<br />

Det är viktigt att reglagehuset monteras med den fasta<br />

ledtappen (B) placerad i höger bakkant, oberoende om<br />

reglaget monteras till höger eller vänster om förarplatsen.<br />

203


KONTROLL<br />

- Koppla ur säkerhetsspärren (E) och kontrollera att<br />

reglagespaken alltid återgår till neutralläget utom<br />

när spaken föres maximalt framåt till flytläge. Spaken<br />

skall då kvarstå i detta läge.<br />

Spakrörelse:<br />

Bakåt - Lastarmen lyftes<br />

Framåt - Lastarmen sänkes + flytläge<br />

Vänster - Redskapet brytes uppåt 1)<br />

Höger - Redskapet töms 1)<br />

1) Önskas omvänd spakrörelse skiftas slangarna<br />

märkta gul och röd (redskapsfunktionen).<br />

Kontrollera att rörelseindikatorn som sitter på EN -<br />

spaksreglaget överenstämmer med lastarens<br />

rörelser, - indikatorn kan om så erfordras vändas<br />

upp och ner.<br />

Lastaren skall anslutas till ventilen enl. färgmärkning:<br />

GRÖN (B1) = Sänk<br />

BLÅ (A1) = Lyft<br />

GUL (A2) = Tipp<br />

RÖD (B2) = Bryt<br />

Ventilen anslutes till traktorns hydraulik enl. separat<br />

monteringsanvisning varför här endast lämnas generella<br />

uppgifter.<br />

- Traktorns pump (tryck) anslutes till ventilens port<br />

(P).<br />

SVENSKA (204-127)<br />

- Port (T) anslutes till tank (retur).<br />

- Vid serieanslutning anslutes ledning till port (T1)<br />

via serieanslutningsadapter (monterad som standard).<br />

- Vid anslutning efter traktorns originalventil (ex.<br />

tipputtag) utbytes denna adapter mot en plugg.<br />

Provkör lastarens samtliga funktioner ( mot ändlägen)<br />

och kontrollera att inga oljeläckage förekommer.<br />

Konrollera efter provkörning oljenivån i traktorns<br />

hydraulsystem (samtliga hydraulcylindrar indragna).<br />

Klamra fast hydraulslangarna så att dessa ej skaver<br />

mot pedaler eller eventuella manöverstag.<br />

SMÖRJNING<br />

(Bild 173)<br />

Manöverkablarnas infästningr i reglaget samt<br />

manöverspakens ledtapp, är vid leverans infettade med<br />

fett typ; MOLYCOTE 33M<br />

Normalt behöver kompletterande smörjning endast ske<br />

vid utbyte av berörda delar.<br />

FELSÖKNINGSSCHEMA<br />

SYMTOM<br />

ORSAK<br />

ÅTGÄRD<br />

A<br />

Ventilen går tungt att manövrera.<br />

1 Manöverkablarna kärvar.<br />

1 Kontrollera monteringen (tvära<br />

böjar) - smörj kablarna med<br />

tunn olja.- Vid isbildning - frostskyddsmedel.<br />

B<br />

Utvändigt oljeläckage vid<br />

ventilslider.<br />

1 Skadad slidtätning<br />

2 Ventilen felaktigt ansluten<br />

1 Byt slidtätningar (24).<br />

2 Kontrollera att returledning<br />

till tank är monterad.<br />

C<br />

Lastaren sjunker något i det<br />

ögonblick lyftrörelsen påbörjas.<br />

1 Fel på backventil.<br />

1 Rengör / byt ut backventilen<br />

(4).<br />

D<br />

Lastaren har dålig lyft- eller<br />

brytkraft.<br />

1 Lågt oljetryck:<br />

a) Fel på oljepump.<br />

b) Fel på tryckbegränsningsventil.<br />

1 Kontrollera oljetrycket före (a)<br />

resp. efter (b) ventilen.<br />

E<br />

Lastaren håller ej lasten uppe<br />

när ventilen är i neutralläge.<br />

OBS!! Ett mindre inre oljeläckage<br />

kan förekomma<br />

(tillv.tolerans).<br />

1 Skadad ventilslid / ventilhus.<br />

1 Byt ut ventilen (packningsbyte<br />

hjälper icke).<br />

204


SVENSKA (215:04)<br />

GARANTI<br />

AB ÅLÖ-MASKINER förbinder sig att under en period av 12 (tolv) månader från den dag redskapet /<br />

utrustningen levererats till köparen, utbyta eller reparera delar som p.g.a. fel i material eller<br />

tillverkningsarbete behöver åtgärdas. Detta under förutsättning att felet omedelbart anmäles till<br />

leverantören, samt att det felaktiga redskapet / detaljen fritt ställes till dennes förfogande.<br />

För delar som utbytts gäller garantin endast under den återstående garantitiden.<br />

Garantin omfattar icke fel förorsakade av olyckshändelse, bristfälligt underhåll, ändring, eller felaktig<br />

montering från köparens sida. Vid garantiutbyte av delar som är utsatta för särskilt stort slitage skall<br />

köparen erlägga ersättning för den tid de använts.<br />

Ersättning utgår icke för personskador, stillestånd, följdskador, eller andra förluster.<br />

Test eller felsökning som görs på begäran av köparen utföres utan kostnad för köparen om därvid<br />

bristfälligheter konstateras. I annat fall debiteras köparen samtliga kostnader.<br />

Tillfälliga reparationer eller merkostnader p.g.a. att arbetet utföres på icke ordinarie arbetstid ersättes<br />

icke.<br />

Tillverkare<br />

AB ÅLÖ-MASKINER<br />

S-901 37 UMEÅ, Sverige<br />

Tel. +46-(0)90 17 05 00<br />

EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE<br />

försäkrar härmed att:<br />

Maskiner (frontlastare, serie "Q") typ QUICKE, AGRAM, VALMET samt redskap och tillbehör,<br />

tillverkade av Ålö-Maskiner,<br />

fr o m tillverkningsmånad september 1994<br />

a) är tillverkade i överensstämmelse med RÅDETS DIREKTIV av den 14 juni 1989 angående<br />

inbördes närmande av medlemsstaternas lagstiftning rörande maskiner, 89/392/EEC, med<br />

särskilda hänvisningar till direktivets Annex 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband<br />

med konstruktion och tillverkning av maskiner, kompletterat med aktuella tillägg.<br />

b) är tillverkad i överensstämmelse med följande harmoniserade standarder:<br />

EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr EN 474-3.<br />

Anmält organ<br />

STATENS MASKINPROVNINGAR<br />

Box 7035<br />

750 07 UPPSALA, Sverige<br />

Tel. +46-(0)18 30 19 00<br />

har fått teknisk dokumentation enligt Artikel 8, punkt 2c, andra stycket. Anmält organ har utfärdat<br />

intyg om att dokumentationen är korrekt.<br />

Umeå i september 1994<br />

Rolf Ekbäck<br />

VD<br />

215


(302-127)<br />

302<br />

162


FRANÇAIS (303 -127)<br />

DESCRIPTION<br />

Ce colis de distributeurs hydrauliques contient:<br />

1 Distributeur hydraulique comportant deux fonctions<br />

double effet.<br />

1 Sac des détails de montage.<br />

1 Dispositif de commande avec MONO levier.<br />

Côntroler que le contenu est conforme à l'instruction<br />

de montage jointe.<br />

MONTAGE<br />

Conseil: Démonter la roue arrière droite du tracteur<br />

pour faciliter le raccordement des composants<br />

hydrauliques sur celui-ci.<br />

Commencer par monter les câbles de commande<br />

dans le boîtier de commande. Procéder comme suit:<br />

- Déposer le couvercle du boîtier de commande<br />

(mettre un tournevis dans la gorge selon fig.1.<br />

- Desserrer les deux vis de blocage et démonter la vis<br />

(A) de fixation de la rotule (B).<br />

- Introduire les câbles dans les trous (X) et (Y) du<br />

boîtier et les insérer dans les gorges correspondantes<br />

du moyeu de levier (fig.2.)<br />

- Insérer la rotule (B) dans la gorge du moyeu de<br />

levier et repousser cet ensemble vers l'arrière (fig.<br />

3). Refixer la rotule à l'aide de la vis (A).<br />

- Presser la partie supérieure sur le carter et placer le<br />

ruban (K) selon fig. 6.<br />

- Bloquer les câbles avec les vis de blocage.<br />

Assurez-vous que les vis s'ajustent dans les<br />

gorges d'embouts de câble. Cette position est<br />

obtenue quand l'épaulement de l'embout de<br />

câble est aligné avec la base du carter de boîtier<br />

(fig.4).<br />

IMPORTANT!!<br />

Le repérage du sens de commande logique des<br />

fonctions (levage/bennage en croix) nécessite que la<br />

rotule (B) soit toujours dirigée vers l'arrière droite et<br />

ceci indifféremment de l'implantation du boîtier par<br />

rapport au conducteur.<br />

- Monter le distributeur sur le bâti droit du chargeur<br />

selon l'instruction de montage du raccord hydraulique.<br />

Certains bâtis anciens sont pourvus d'un support<br />

soudé destiné à un autre type de distributeur - Ne<br />

pas utiliser ce support.<br />

- Percer si nécessaire des trous (Ø 13 - 15 mm) dans<br />

le plancher de la cabine.<br />

- Monter le boîtier de commande à la place indiquée à<br />

l'aide du support fourni. - En perçant les trous, veiller<br />

à ne pas endommager d'éventuels câbles<br />

éléctriques.<br />

Si le boîtier de commande est fixé sur le côté, les<br />

douilles (D) doivent être déplacées en conséquence et<br />

raccourcies au niveau de la gorge (sciage).<br />

- Bloquer le dispositif de commande dans la position<br />

neutre avec le loquet de sécurité (E).<br />

- Tirer les câbles jusqu'au distributeur. Éviter des<br />

coudes d'un rayon inférieur à 200 mm.<br />

- Enfiler la rondelle (G), la bague de verrouillage (H) et<br />

la douille (F) sur le câble.<br />

NÔTA: Le côté chanfreiné de la bride doit être<br />

orienté vers le distributeur.<br />

Pour obtenir le mouvement logique du levier, le câble<br />

de commande du trou avant droit (X) doit être<br />

raccordé à la fonction de levage du distributeur (tiroir<br />

A - B).<br />

- Fixer le câble dans le tiroir du distributeur avec la<br />

goupille (J).<br />

- Côntroler que le dispositif de commande est verrouillé<br />

dans la position neutre. Tirer l'ensemble fourreau,<br />

bague de blocage et bride vers l'arrière. Veiller à ce<br />

que le fourreau s'adapte à l'échancrure dans la boîte<br />

de vanne et que la bague de blocage soit placée<br />

dans le chanfrein de la bride.<br />

- Visser le fourreau.<br />

303


CONTRÔLE<br />

- Débloquer le loquet de sécurité (E) et contrôler que le<br />

levier de commande revient toujours à la position<br />

neutre excepté quand celui-ci est enclenché sur la<br />

position flottante.<br />

Mouvement du levier<br />

Vers l'arrière - Levage du bras<br />

Vers l'avant - Descente du bras + position flottante<br />

À gauche - Cavage de l'outil 1)<br />

À droite - Bennage de l'outil 1)<br />

1) Pour obtenir le mouvement du levier inverse, il faut<br />

changer de place des flexibles marqués jaune et<br />

rouge (la fonction d'accessoire). Veiller à ce que le<br />

mouvement du chargeur correspond à l’indicateur<br />

de direction sur le levier MONO - sinon, tourner<br />

l’indicateur.<br />

Le chargeur doit être raccordé au distributeur selon le<br />

marquage de couleurs suivant:<br />

VERT (B1) = Descente<br />

BLEU (A1) = Levage<br />

JAUNE (A2) = Bennage<br />

ROUGE (B2) = Cavage<br />

Le distributeur doit être raccordé à l'hydraulique du<br />

tracteur selon l'instruction de montage séparée. Les<br />

informations suivantes ne sont que des généralités.<br />

- Raccorder la pompe du tracteur (pression) à l'orifice<br />

du distributeur (P).<br />

FRANÇAIS (304-127)<br />

- Raccorder l'orifice (T) au réservoir (retour).<br />

- Pour un branchement en série, le flexible sera raccordé<br />

à l'orifice (T1 - raccord de pression standard.)<br />

- Pour un branchement après le distributeur original du<br />

tracteur (ex. prise de remorque) il faut remplacer ce<br />

raccord par un bouchon.<br />

Tester à pression maximum toutes les fonctions du<br />

chargeur et contrôler qu'il n'y a pas de fuites. Après ces<br />

tests, rentrer tous les vérins du chargeur et contrôler le<br />

niveau d'huile du tracteur. Veiller à ce que les flexibles<br />

de raccordement du distributeur n'interfèrent pas les<br />

organes mécaniques du tracteur (pédales, barres de<br />

commande etc.)<br />

GRAISSAGE<br />

(fig. 173)<br />

Les extrémités des câbles de commande ainsi que le<br />

goujon de guidage du levier de commande sont à la<br />

livraison graissés de MOLYCOTE 33 M.<br />

Ordinairement un graissage suppl. ne sera nécessaire<br />

qu'au remplacement des parts.<br />

PROBLEME<br />

INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT<br />

CAUSE<br />

SOLUTION<br />

A Commande de distributeur trop<br />

dure.<br />

1 Les câbles de commande grippent.<br />

1 Contrôler le montage (rayon de<br />

courbure trop réduit) et graisser<br />

les câbles avec une huile<br />

fluide. Quand il y a formation<br />

de glace,utiliser un fluide de<br />

dégivrage.<br />

B Fuite d'huile extérieure aux<br />

joints de tiroirs.<br />

C Le chargeur s'abaisse un peu au<br />

début du levage.<br />

D Manque de force de levage ou<br />

de cavage.<br />

E Le chargeur ne maintient pas la<br />

charge en hauteur quand le<br />

distributeur est en position<br />

neutre. NOTA: Il existe parfois<br />

de faibles fuites à l'intérieur du<br />

distributeur.<br />

1 Joints détériorés.<br />

2 Raccord de distributeur défectueux.<br />

1 Clapet de retenue défectueux.<br />

1 Pression d'huile trop faible<br />

a) pompe hydraulique détériorée<br />

b) clapet de pression déréglé.<br />

1 Joint de tiroir / carter du distributeur<br />

endommagé.<br />

304<br />

1 Remplacer les joints de tiroirs<br />

(24).<br />

2 Contrôler que le flexible de<br />

retour au réservoir est monté.<br />

1 Nettoyer / remplacer le clapet<br />

de retuenue (4).<br />

1 Contrôler la pression d'huile<br />

avant (a) et après (b) le<br />

distributeu.<br />

1 Remplacer le distributeur, le<br />

remplacement du joint ne suffit<br />

pas.


FRANÇAIS (315:04)<br />

CONDITIONS DE GARANTIE<br />

Pour une période de 12 (douze) mois, de la date de livraison de l'outil à l’utilisateur, la société AB ÅLÖ-MASKINER<br />

s’engage à remplacer ou à réparer les matériels reconnus défectueux par vice de construction ou de matière. Dans<br />

tous les cas, il est précisé que lorsqu’une avarie se produit, le défaut doit être immédiatement rapporté au<br />

concessionnaire et l'outil ou la pièce non conforme sera mis à la libre disposition de la société AGRAM<br />

MANUTENTION. Pour les matériels remplacés ou réparés, la période de garantie ne sera pas prorogée et la<br />

garantie expire à la fin du terme convenu au début.<br />

La garantie ne s’applique pas aux détériorations dues à des accidents, un manque d’entretien, une modification<br />

ou un montage défectueux. En échangeant sous garantie des pièces qui sont exposées à l’usure extraordinaire,<br />

l’utilisateur doit payer une compensation pour le temps qu’elles ont été utilisées.<br />

La société ne compensera pas pour des accidents corporels, du chômage, des dommages de conséquence ou<br />

d’autres pertes.<br />

Les tests ou la recherche des pannes, qui sont faits à la demande de l’utilisateur, sont exécutés gratuitement si<br />

des défauts sont constatés. Dans le cas contraire ces dépenses seront à la charge de l'utilisateur.<br />

Des réparations d'occasion ou des dépenses supérieures dues à un travail pendant des heures supplémentaires<br />

ne sont pas comprises.<br />

Fabricant:<br />

AB ÅLÖ-MASKINER<br />

S-901 37 UMEÅ, Suède<br />

Tel. +46-(0)90 17 05 00<br />

ATTESTATION DE CONFORMITE POUR L’UE<br />

atteste par la présente que:<br />

les machines (chargeurs frontaux, série "Q") de type QUICKE, AGRAM, ainsi que des outils et des<br />

accessoires, fabriqués par Ålö-Maskiner.<br />

à partir du mois de fabrication septembre 1994<br />

a) sont construits en conformité à la DIRECTIVE DU CONSEIL du 14 juin 1989 relative à l’harmonisation<br />

mutuelle des législations des Etats membres applicables aux machines, 89/392/EEC, avec une<br />

référence spéciale à l’Annexe 1 de la directive, relative aux exigences essentielles de santé et de<br />

sécurité liées à la construction et à la fabrication de machines, complétée par les additifs pertinents.<br />

b) sont construits en accord avec les normes harmonisées suivantes: EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr EN 474-3.<br />

Organisme notifié:<br />

STATENS MASKINPROVNINGAR (Institut national suédois d’essai des machines)<br />

P O Box 7035<br />

S-750 07 UPPSALA, Suède<br />

Tel. +46-(0)18 30 19 00<br />

ont fait l’objet d’une documentation technique conforme à l’article 8, point 2c, 2ème alinéa. L’organisme<br />

notifié a établi une attestation certifiant que la documentation est correcte.<br />

Umeå, septembre 1994<br />

Rolf Ekbäck<br />

Directeur Général<br />

315


(402-127)<br />

402<br />

162


DEUTSCH (403-127)<br />

BESCHREIBUNG<br />

Dieser Ventilsatz besteht aus:<br />

1 Steuergerät mit zwei doppelwirkenden Betätigungen.<br />

1 Plastik-Tüte mit Anbauteilen.<br />

1 Bedienungsvorrichtung (EINHEBEL-Ausführung)<br />

Der Ventilsatz ist für Montage mit einem Schlepperangepassten<br />

Hydraulanschlußsatz vorgesehen.<br />

Kontrollieren Sie vor der Montage daß der Satz für Ihr<br />

Schlepper- / Ladermodell vorgesehen ist und daß der<br />

Inhalt mit beigefügter Einbauanleitung übereinstimmt.<br />

MONTAGE<br />

Durch Abbau der Hinterräder des Traktors kann die<br />

Montage erleichtert werden.<br />

Zuerst die Steuerkabel in die Bedienungsvorrichtung<br />

montieren.<br />

- Den Oberen Teil der Bedienungsvorrichtung losmachen<br />

(gem. Abb. 1 Schraubenzieher in Schlitz<br />

stecken und oberen Teil abheben)<br />

- Die beiden Sperrschrauben und Schraube (A), die<br />

den Drehzapfen (B) der Hebelnabe festhält,<br />

entfernen.<br />

- Die Steuerkabel in Löcher (X) und (Y) des Bedienungsvorrichtungsgehäuses<br />

hineinpressen und in den<br />

Schlitz der Hebelnabe gem. Abb. 2 einführen.<br />

- Drehzapfen (B) in Hebelnabe einführen und die<br />

Steuerkabel gem. Abb. 3 zurückdrücken. Danach den<br />

Drehzapfen in dem Bedienungsvorrichtungsgehäuse<br />

festschrauben.<br />

- Den Oberteil mit dem Gehäuse zusammendrücken<br />

und den Schutzband (K) gem. Abb. 6 anbringen.<br />

- Die Steuerkabel mit den Sperrschrauben<br />

verriegeln. Acht geben daß die Schrauben in die<br />

Verriegelungs-Spuren passen (diese Position ist<br />

erreicht wenn sich der bearbeitete Teil des Kabels<br />

neben dem Unterteil des Bedienungsvorrichtungsgehäuses<br />

befindet) Abb. 4.<br />

- Das Steuergerät an das rechte Fundament gem.<br />

Hydraulikanschluß-Anleitung montieren. Gewisse<br />

"alte" Fundament-Typen sind mit angeschweisstem<br />

Halter für einen anderen Ventiltyp ausgerüstet - diese<br />

dürfen nicht verwendet werden.<br />

- Wenn erforderlich, Löcher (Ø 13-15 mm) durch<br />

Kabinenboden bohren.<br />

- Die Bedienungsvorrichtung mittels mitgeliefertem<br />

Halter auf angewiesenen Platz montieren, Beim<br />

Bohren aufpassen, daß keine versteckten elektr.<br />

Kabel beschädigt werden.<br />

Wenn die Bedienungsvorrichtung von der Seite her<br />

montiert wird müssen Hülsen (D) versetzt und<br />

verkürzt werden.<br />

- Die Bedienungsvorrichtung durch Sicherungssperre<br />

(E) in Leerlaufstellung verriegeln.<br />

- Die Steuerkabel an das Steuergerät ziehen. Starke<br />

Krümmungen mit kleinerem Radius als 200 mm<br />

vermeiden.<br />

- Scheibe (G), Lochring (H) und Hülse (F) über Kabel<br />

ziehen.<br />

BEMERKUNG !! Die abgeschrägte Seite der<br />

Scheibe gegen Steuergerät wenden.<br />

Für eine korrekte Hebelbewegung die Steuerkabel<br />

vom vorderen rechten Loch (X) der Bedienungsvorrichtung<br />

an die Hubfunktion des Steuergerätes<br />

(Schlitten A-B) anschließen.<br />

- Das Steuerkabel in dem Ventilschieber mittels Sperrstift<br />

(J) befestigen.<br />

- Kontrollieren Sie, daß die Bedienungsvorrichtung in<br />

Leerlaufstellung verriegelt ist. Hülse, Lochring und<br />

Scheibe zurückschieben. Zusehen, dass die Hülse in<br />

den Ausschnitt im Ventilgehäuse passt und dass der<br />

Lochring in der Abschrägung der Scheibe placiert ist.<br />

- Die Hülse festschrauben.<br />

BEMERKUNG !!<br />

Es ist wichtig daß das Bedienungsvorrichtungsgehäuse,<br />

mit dem festen Drehzapfen (B), der sich in der rechten<br />

hinteren Ecke befindet, montiert wird, unabhängig<br />

davon daß die Bedienungsvorrichtung rechts oder links<br />

des Führersitzes angebracht wird.<br />

403


KONTROLLE<br />

- Sicherungssperre (E) auskuppeln. Kontrollieren Sie daß der<br />

Bedienungshebel immer in die Leerlaufstellung zurückspringt.<br />

Dies ist jedoch nicht möglich wenn der Hebel in die<br />

Schwimmlage max. vorwärts geführt wird. Dann muss der<br />

Hebel in dieser Lage bleiben.<br />

Hebelbewegung:<br />

Rückwärts - Heben der Laderschwinge<br />

Vorwärts - Senken der Laderschwinge +<br />

Schwimmlage<br />

Links - Ankippen des Gerätes 1)<br />

Rechts - Abkippen des Gerätes 1)<br />

1) Bei umgekehrter Hebelbewegung, Schläuche<br />

gelb und rot wechseln (Gerätefunktion).<br />

Kontrollieren Sie bitte daß die Bewegung des Laders<br />

mit der Hinweisscheibe auf dem Hebelübereinstimmt<br />

- ansonsten bitte die Hinweisscheibe wenden.<br />

Den Lader gem. Farbmarkierung an das Steuergerät<br />

anschließen:<br />

GRÜN (B1) = Heben<br />

BLAU (A1) = Senken<br />

GELB (A2) = Abkippen<br />

ROT (B2) = Ankippen<br />

Das Steuergerät an die Schlepper-Hydraulik gem. separater<br />

Einbauanleitung anschließen (deshalb geben wir hier nur<br />

allgemeine Anweisungen)<br />

- Die Schlepper-Pumpe (Druck) an Anschluß (P) des<br />

Steuergerätes anschließen.<br />

- Anschluß (T) an Tank (Retourleitung) anschließen.<br />

DEUTSCH (404-127)<br />

- Bei Serienanschluß die Leitung an Anschluß (T1) via<br />

Hochdruckübertragungsnippel anschließen (Standard-<br />

Montage).<br />

- Bei Anschluß nach dem Original-Steuergerät des<br />

Schleppers (Kippanhängeranschluß z.B.) diesen<br />

Hochdruckübertragungsnippel gegen eine Verschlußschraube<br />

austauschen.<br />

Sämtliche Betätigungen des Laders probefahren (gegen<br />

Endlagen). Kontrollieren, daß keine Ölundichte besteht. Nach<br />

Probefahren, Ölstand im Hydraulik-System überprüfen<br />

(sämtliche Hydraulzylinder verdichtet).<br />

Die Hydraulik-Schläuche festklammern, damit diese nicht<br />

gegen Pedale oder event. Bedienungsstreben reiben.<br />

SCHMIERUNG<br />

Die Bowdenzugenden als auch der Pivot des Hebels sind, bei<br />

der Lieferung, mit MOLYCOTE 33 M eingeschmiert. Nur beim<br />

Teilen-Austausch werden weitere Schmierungen erforderlich.<br />

STÖRUNGSTABELLE<br />

A<br />

STÖRUNG URSACHE ABHILFE<br />

Steuergerät schwergängig. 1 Steuerkabel schwergängig. 1 Montage kontrollieren (starke<br />

Krümmungen) - die Kabel mit<br />

dünnfüssigem Öl einölen - Bei<br />

Eisbildung - Frostschutzmittel<br />

verwenden.<br />

B<br />

Äußere Ölleckage an Ventilschieber.<br />

1 Beschädigte Schieberdichtung.<br />

2 Fehlerhafter Ventilanschluß<br />

1 Schieberdichtungen (24) austauschen.<br />

2 Kontrollieren Sie, daß die<br />

Rückleitung zum Tank montiert<br />

ist.<br />

C<br />

Der Lader senkt sich etwas<br />

wenn Hebebewegung beginnt.<br />

1 Rückschlagventil defekt.<br />

1 Rückschlagventil (4) reinigen /<br />

austauschen.<br />

D<br />

Schlechte Hub- oder Loßreißkraft<br />

des Laders.<br />

1 Zu geringer Öldruck:<br />

a) defekte Ölpumpe<br />

b) defektes Druckbegrenzungs-<br />

Ventil<br />

1 Öldruck vor (a) und nach (b)<br />

dem Steuergerät kontrollieren.<br />

E<br />

Der Lader kann die Last nicht<br />

halten wenn das Steuergerät<br />

sich in Neutrallage befindet.<br />

Bem: Eine gewisse innere<br />

Ölleckage kann vorhanden sein<br />

(Herstellungstoleranz)<br />

1 Ventilschieber / Ventilgehäuse<br />

beschädigt.<br />

1 Steuergerät austauschen (nur<br />

Austausch von Dichtungen<br />

genügt nicht)<br />

404


DEUTSCH (415:04)<br />

GARANTIEBEDINGUNGEN<br />

Die Firma AB ÅLÖ-MASKINER, im folgenden der Hersteller genannt, verpflichtet sich, für die Dauer von<br />

zwölf (12) Monaten ab Übernahme des Arbeitsgerätes / Zubehöres durch den Verbraucher, jedes Teil, das<br />

nachweislich Fehler in Werkstoff oder Werkarbeit aufweist, umzutauschen oder instandzusetzen. Die<br />

Gewährleistung erfolgt nur dann, wenn der Fehler unmittelbar dem Lieferanten mitgeteilt wird und das<br />

fehlerhafte Teil oder das ganze Arbeitsgerät dem Lieferanten zur freien Verfügung gestellt wird. Bei<br />

Austausch oder Reparatur nach einem Schadensfall, der tatsächlich der Gewährleistung unterliegt, beträgt<br />

die Gewährleistung für die betreffenden Teile nur die restliche Zeit der ursprünglichen Garantiedauer.<br />

Ausgeschlossen von der Gewährleistung sind Fehler, die auf Unfall, Nachlässigkeit, Änderungen oder<br />

falsche Montage beruhen. Bei Garantieaustausch von Teilen, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen,<br />

soll der Verbraucher einen Erstattungsbetrag für die genutzte Zeit bezahlen.<br />

Nicht ersetzt werden Forderungen aus Körperverletzung, Ausfall, Folgeschäden oder anderen Verlusten.<br />

Überprüfungen und Fehlersuchen, die auf Wunsch des Verbrauchers vorgenommen werden, sind für den<br />

Verbraucher nur dann kostenlos, wenn tatsächliche Mängel, die unter die Gewährleistung fallen, festgestellt<br />

werden. In allen anderen Fällen werden die Kosten belastet.<br />

Vorläufige Reparaturen oder Mehrkosten aufgrund außerordentlicher Arbeitszeiten, werden nicht erstattet.<br />

Der Hersteller<br />

AB ÅLÖ-MASKINER<br />

S-901 37 UMEÅ, Schweden<br />

Tel. +46-(0)90 17 05 00<br />

EU-ERKLÄRUNG BEZÜGLICH ÜBEREINSTIMMUNG<br />

versichert hiermit daß:<br />

Maschinen (Frontlader, Serie "Q") vom Typ QUICKE, AGRAM, VALMET sowie Arbeitsgeräte und<br />

Zubehör, von Ålö-Maskiner hergestellt.<br />

ab Herstellungsmonat September 1994<br />

a) in Übereinstimmung mit der DIREKTIVE DES RATES vom 14. Juni 1989 über die gegenseitige<br />

Annäherung der Gesetzgebung der Mitgliedstaaten in Bezug auf Maschinen, 89/392/EEC, mit<br />

besonderem Verweis auf den Anhang 1 der Direktive über wesentliche Gesundheits- und<br />

Sicherheitsanforderungen in Verbindung mit der Konstruktion und Herstellung von Maschinen,<br />

ergänzt durch aktuelle Zusätze, hergestellt werden.<br />

b) entsprechend den folgenden, in Übereinstimmung gebrachten Standards EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr<br />

EN 474-3 hergestellt werden.<br />

Die Meldebehörde<br />

STATENS MASKINPROVNINGAR<br />

P O Box 7035<br />

S-750 07 UPPSALA, Schweden<br />

Tel. +46-(0)18 30 19 00<br />

hat die technische Dokumentation gem. Artikel 8, Punkt 2c, Abs. 2 erhalten. Die Meldebehörde hat eine<br />

Bescheinigung über die Korrektheit der Dokumentation ausgestellt.<br />

Umeå, im September 1994<br />

Rolf Ekbäck<br />

Geschäftsführer<br />

415


(502-127)<br />

502<br />

162


SUOMI (503-127)<br />

ESITTELY<br />

Venttiilisarjaan sisältyy:<br />

1 kpl. Hallintaventtiili kahdella<br />

kaksitoimisella toiminnolla<br />

1 kpl. Pussi asennusosia<br />

1 kpl. Hallintavivusto tyyppiä<br />

YKSI-vipuhallintalaite<br />

Venttiilisarja on tarkoitettu asennettavaksi<br />

traktorikohtaisen hydraulisarjan kanssa. Tarkista ennen<br />

asennusta että sarja on tarkoitettu ajankohtaiseen<br />

traktoriin ja kuormaajaan, sekä että sisältö täsmää<br />

asennusohjeen kanssa.<br />

ASENNUS<br />

Monessa tapauksessa on helpompi asentaa jos<br />

takapyörä irrotetaan.<br />

Aloita kiinnittämällä hallintakaapelit vivustoon.<br />

- Irrota vivuston ylempi osa (työntämällä ruuvimeisseli<br />

uraan kuv. 1 mukaan).<br />

- Irrota molemmat lukkoruuvit, sekä ruuvi (A), joka pitää<br />

vivustonavan ohjaustappi (B).<br />

- Pujota hallintakaapelit vivustokotelon reikiin (X) ja (Y)<br />

sekä sijoita ne vipunavan uraan. Kuva 2.<br />

- Sijoita ohjaustappi (B) vipunapaan, sekä työnnä<br />

kaapelit takaisiin, kuva 3. Kiinnitä sen jälkeen<br />

ohjaustappi vivustokoteloon.<br />

- Pujota yläosa vipukotelon päälle, sekä sijoita<br />

peittonauha (K) jatkon päälle.<br />

- Kiinnitä kaapelit lukitusruuveilla. Varmista että<br />

ruuvit osuvat lukitusuriin. Oikea asento saadaan,<br />

kun kaapelin työstetty osa on samalla tasolla<br />

vivuston alaosan kanssa. Kuva 4.<br />

HUOMIO !!<br />

On tärkeää että vivusto asennetaan kiinteä ohjaustappi<br />

(B) sijoitettuna oikeaan takareunaan, huolimatta siitä<br />

asennetaanko vivusto kuljettajan oikealle tai<br />

vasemmalle sivulle.<br />

- Asenna venttiili kuormaajan oikeanpuoliseen<br />

sovitteeseen hydraulisarjan asennusohjeen muk.<br />

Vanhantyyppisillä sovitteilla on hitsattu kiinnike toista<br />

venttiiliä varten, tätä kiinnikettä ei käytetä.<br />

- Poraa tarvittaessa reikiä (13-15 mm Ø) ohjaamon<br />

lattian läpi.<br />

- Asenna vivusto osoitettuun paikkaan<br />

mukanatoimitetun kiinnikkeen avulla. Tarkista reikää<br />

porattaessa ettei piilotettuja sähkökaapeleita<br />

vahingoiteta.<br />

Mikäli vivusto asennetaan sivusta tulee hylsyt (D) siirtää<br />

sekä lyhentää.<br />

- Lukitse vipu neutraaliasentoon varmuuslukituksella<br />

(E).<br />

- Vedä kaapelit venttiiliin, vältä jyrkkiä mutkia joiden<br />

säde on 200 mm pienempi.<br />

- Aseta levy (G) ja lukkorengas (H) hylsyn (H) kanssa<br />

kaapeliin.<br />

HUOMIO !! Prikan työstetty puoli tulee kääntää<br />

venttiiliin päin.<br />

Oikean vipuliikkeen saavuttamiseksi tulee vivuston<br />

etummainen oikeanpuoleinen reikä (X) kiinnittää<br />

venttiilin nostotoimintoon (kara A-B).<br />

- Kiinnitä kaapeli venttiilikaraan lukkosokan (J) avulla.<br />

- Tarkista että vivusto on lukittu neutraaliasentoon.<br />

Työnnä hylsy, lukkorengas ja levy takaisin.<br />

Varmista että hylsy asettuu venttiilipöydän työstettyyn<br />

osaan.<br />

Tarkista myös että lukkorengas asettuu oikeaan<br />

asentoon levyn viisto-osaan.<br />

- Ruuva hylsy kiinni.<br />

503


TARKISTUS<br />

- Vapauta varmuuslukitus (E) ja tarkista että vipu aina<br />

palaa neutraaliasentoon paitsi silloin kun vipu<br />

viedään täysin eteen uiva-asentoon. Vipu jää tällöin<br />

tähän asentoon.<br />

SUOMI (504-127)<br />

- Sarjaliitännässä liitetään letku (T1)-aukkoon sarjaliitäntänipan<br />

kautta (asennettu vakiona).<br />

- Asennetttaessa traktorin venttiilin jälkeen (esim.<br />

kippikärry) vaihdetaan tämä nippa tulppaan.<br />

Vivun liike:<br />

Taakse - nostovarsi nousee<br />

Eteen - nostovarsi laskee + uiva-asento<br />

Vasemmalle - varusteen täyttöliike 1)<br />

Oikealle - varusteen tyhjennysliike 1)<br />

1) Mikäli päinvastaista liikettä halutaan tulee keltainen<br />

ja punainen letku vaihtaa keskenään<br />

(varustetoiminto).Tarkista että vivun muovilevyssä<br />

olevat kuvat ilmaisevat oikeat liikkeet - tarvittaessa<br />

voidaan muovilevy kääntää.<br />

Kuormaaja tulee liittää venttiiliin värimerkintöjen<br />

mukaan:<br />

VIHREA (B1) = laskuliike<br />

SININEN (A1) = nostoliike<br />

KELTAINEN (A2) = tyhjennysliike<br />

PUNAINEN (B2) = täyttöliike<br />

Koeaja kuormaajan kaikki toiminnot (ääriasentoon) ja<br />

tarkista ettei öljynvuotoa esiinny. Tarkista koeajon<br />

jälkeen traktorin hydraulijärjestelmän öljymäärä (kaikki<br />

sylinterit sisäänpainettuina). Sido hydrauliletkut kiinni<br />

niin etteivät nämä osu polkimiin tai mahd.<br />

hallintatankoihin /-vipuihin.<br />

VOITELU<br />

(Kuva 173)<br />

Hallintakaapeleiden kiinnitys vivustoon sekä<br />

hallintavivun ohjaustappi ovat toimituksessa voideltu<br />

rasvalla tyyppiä; MOLYCOTE 33M.<br />

Normaalisti tarvitaan lisärasvausta ainoastaan<br />

vaihdettaessa kyseiset osat.<br />

Venttiili liitetään traktorin hydrauliikkaan erillisen ohjeen<br />

mukaan minkä takia tässä ainoastaan annetaan<br />

yleinen ohje.<br />

- Traktorin pumppu (paine) liitetään venttiilin<br />

P-aukkoon.<br />

- (T)-aukko liitetään säiliöön (paluu).<br />

VIANETSINKAAVIO<br />

VIAN LAATU VIAN SYY TOIMENPITEET<br />

A<br />

Hallitavipu on raskas liikutella.<br />

1 Ohjauskaapelit takertelevat.<br />

1 Tarkista asennus (jyrkät mutkat)<br />

- voitele kaapelit ohuella öljyllä.<br />

Jään muodostuessa: käytä<br />

jäänestonestettä.<br />

B<br />

Ulkopuolista vuotoa venttiililuisteissa.<br />

1 Karan tiivistevika.<br />

2 Venttiili väärin asennettu.<br />

1 Vaihda karan tiivisteet (24).<br />

2 Tarkista että paluuliitin säiliöön<br />

on asennettu.<br />

C<br />

Kuormain laskee hieman<br />

nostoliikkeen alkaessa.<br />

1 Viallinen takaiskuventtiili.<br />

1 Puhdista / vaihda takaiskuventtiili<br />

(4)<br />

D<br />

Kuormaimen nosto- tai kauhan<br />

murtovoima huono.<br />

1 Matala öljynpaine:<br />

a) Öljypumppu viallinen.<br />

b) Paineenrajoitusventtili<br />

viallinen.<br />

1 Tarkista öljynpaine (a) ennen ja<br />

(b) jälkeen venttiilin.<br />

E<br />

Kuormain ei pysy ylhäällä<br />

ventiilin ollessa "vapaa"-<br />

asennossa. HUOM: Pienehköä<br />

sisäistä vuotoa saataa esiintyä<br />

(Valm. suosittelemat arvot).<br />

1 Venttiililuisti / kara vahingoittunut.<br />

1 Vaihda venttiili (Tiivisteiden<br />

vaihto ei auta).<br />

504


SUOMI (515:04)<br />

TAKUU<br />

AB ÅLÖ-Maskiner sitoutuu vaihtamaan ja korjaamaan osat, jotka raaka-aine- ja valmistusvikojen johdosta<br />

vaativat toimenpiteitä 12 kuukauden aikana laskettuna toimitusajankohdasta.<br />

Edellytämme että viasta ilmoitetaan välittömästi tavarantoimittajalle, sekä että varuste/osa tai osat<br />

luovutetaan vapaasti tavarantoimittajalle.<br />

Vaihdettujen osien suhteen on takuu voimassa vain jäljellä olevan takuuajan.<br />

Takuu ei korvaa vikoja, jotka ovat aiheutuneet vahingosta, puutteellisesta huollosta,<br />

muutostyöstä tai ostajan suorittamasta virheellisestä asennuksesta. Koskien takuukorvausta osista, jotka<br />

joutuvat erittäin suurelle rasitukselle alttiiksi, tulee ostajan vastata vauriosta jo käytetän ajan puitteissa.<br />

Korvausta ei suoriteta henkilövahinkojen, joutoajan, seurannaisvahinkojen tai muun menetyksen osalta.<br />

Tarkastus tai vianetsintä, joka tehdään ostajan pyynnöstä, tapahtuu veloituksetta. Mikäli puutteellisuuksia<br />

ilmenee, aiheeton pyyntö hoidetaan ostajan kustannuksella.<br />

Tilapäisiä korjauksia tai lisäkustannuksia, jotka ovat aiheutuneet työajan ulkopuolella, ns. ylityönä<br />

suoritetusta työstä, ei korvata.<br />

Valmistaja:<br />

AB ÅLÖ-MASKINER<br />

S-901 37 UMEÅ, Ruotsi<br />

puh. +46-(0)90 17 05 00<br />

EU-VAATIMUSTEN MUKAISUUSVAKUUTUS<br />

vakuuttaa täten että:<br />

Koneet (etukuormaimet, sarja "Q") tyyppiä QUICKE, AGRAM, VALMET<br />

sekä työvälineet ja lisävarusteet, Ålö-Maskinerin valmistamat,<br />

Valmistuspäivämäärästä Syyskuu 1994<br />

a) ovat valmistetut vastaten yhdenmukaisesti NEUVOSTOn direktiiviä pvm:ltä 14. Heinäkuuta 1989<br />

koskien jäsenmaiden keskinäistä lainsäädäntöä koneiden osalta, 89/392 EEC, erillisin viittein<br />

direktiiviin Annex 1 olennaisten terveys- ja turvallisuusvaatimusten osalta, koskien koneiden<br />

rakennetta ja valmistusta täydennettynä ajankohtaisin lisäyksin.<br />

b) ovat valmistetut seuraavien yhdenmukaistettujen standardien kanssa yhtäpitävästi:<br />

EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr EN 474-3.<br />

Mainittu elin:<br />

STATENS MASKINPROVNINGAR<br />

Box 7035<br />

S-750 07 UPPSALA, Ruotsi<br />

puh. +46-(0)18 30 19 00<br />

on saanut tekniset asiakirjat Artikkelin 8, kohta 2c, toinen kappale mukaisesti. Mainittu elin on antanut<br />

todistuksen, että asiakirjat ovat erheettömät.<br />

Uumajassa Syyskuussa 1994<br />

Rolf Ekbäck<br />

Toimitusjohtaja<br />

515


(900-127)<br />

SPARE PARTS<br />

RESERVDELSBLAD<br />

PIECES DE RECHANGE<br />

ERSATZTEILE<br />

<strong>VALVE</strong> <strong>SET</strong><br />

(Walvoil SDM 8/2)<br />

Contents Innehållsförteckning Table de Matiere Inhaltverzeichnis<br />

Page<br />

Sida<br />

Seite<br />

Description Benämning Désignation Benennung<br />

ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS DEUTSCH<br />

6 19 310 (1-2) Valve Set Ventilsats Colis de distributeur Ventilsatz<br />

6 18 610 (1-2) Control Valve Manöverventil Distributeur Steuergerät<br />

900


Instr. No.<br />

Replacing<br />

Design<br />

Bo V.<br />

SPARE PARTS<br />

CONTROL <strong>VALVE</strong><br />

Manöverventil - Distributeur<br />

Steuergerät<br />

(Walvoil SDM 8/2)<br />

Page<br />

No<br />

Date<br />

6 18 610 C 1<br />

96 02 01<br />

Set - Part No.<br />

93 11 01<br />

5 21 681


SPARE PARTS<br />

Page<br />

No<br />

6 18 610 C 2<br />

Instr. No.<br />

Replacing<br />

Design<br />

93 11 01<br />

Bo V.<br />

CONTROL <strong>VALVE</strong><br />

Manöverventil - Distributeur<br />

Steuergerät<br />

(Walvoil SDM 8/2)<br />

Date<br />

96 02 01<br />

Set - Part No.<br />

5 21 681<br />

Item<br />

Pos.<br />

Repére<br />

Teil<br />

Part No.<br />

Best nr.<br />

Référence<br />

Bestell.Nr.<br />

ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS DEUTSCH<br />

Quantity<br />

Antal<br />

Nombre<br />

Anzahl<br />

5 21 682<br />

1 5 21 685 Slide Control Slidkontroll Contrôle de tiroir Schlittenkontrolle 1<br />

2 5 21 686 Slide Control Slidkontroll Contrôle de tiroir Schlittenkontrolle (Float) 1<br />

3 5 21 687 Relief Valve Tryckberänsnings- Soupape limitatrice Druckbegrenzungs- XCAR110313<br />

ventil de pression ventil 175 Bar 1<br />

3A 50 37 017 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 20,35 x1,78 (70SH) 1<br />

3B 50 38 427 Support Ring Stödring Bauge de support Stützring 17,91 x 1,2 1<br />

3C 50 37 056 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 17,17 x 1,78 (70SH) 1<br />

4 5 21 688 Check valve Backventil Clapet de retenue Rückschlagventil XKIT 010000 2<br />

4A 50 37 057 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 14,00 x 1,78 (70SH) 1<br />

5 5 21 689 Seal Retainer Packningshållare Boîte de bourrage Dichtungshalter 3ANE134041 2<br />

6 50 04 001 Screw Skruv Vis Schraube 4VIT605016 8<br />

9 50 37 058 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 29,87 x 1,78 (70SH) 1<br />

14 5 21 692 Plug Plugg Bouchon Verschlußschraube 3XTAP524290 4<br />

15 50 37 054 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 18,77 x 1,78 (70SH) 1<br />

16 50 38 428 Support Ring Stödring Bauge de support Stützring 13,16 x 1,2 1<br />

17 50 37 059 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 12,42 x 1,78 (70SH) 1<br />

22 5 21 690 Plug Plugg Bouchon Verschlußschraube TCCI BSPP 1/2" 1<br />

22A 50 37 277 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 18,72 x 2,62 (90SH) 1<br />

24 50 36 212 Slide Sealing Set Slidtätningssats Jeu de joints Dichtungssatz 2<br />

24A 5 21 691 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 17,86 x 2,62 (VITON) 2<br />

3 13 262<br />

40 3 02 697 Adjusting Sleeve Justerhylsa Douille d'ajustement Regulierhülse 2<br />

41 50 16 681 Locking Ring Låsring Bague verrouillage Lochring 2<br />

42 3 02 698 Clamp Klämbricka Plaque de serrage Klemmscheibe 2<br />

43 50 13 112 Washer Bricka Rondelle Scheibe 4<br />

44 50 02 004 Screw Skruv Vis Schraube M6S 5 x 80 4<br />

45 50 16 205 Locking Pin Låspinne Goupille de serrage Sperrstift 2


SPARE PARTS<br />

Page<br />

No<br />

6 19 310 E 1<br />

Instr. No.<br />

Replacing<br />

96 02 01<br />

Design<br />

Bo V.<br />

<strong>VALVE</strong> <strong>SET</strong><br />

Ventilsats - Colis de distributeur<br />

Ventilsatz - Venttiilisarja<br />

(Valvoil SDM 8/2 )<br />

Date<br />

97 01 01<br />

Set - Part No.<br />

3 13 501<br />

3 13 511<br />

25<br />

R 619310


SPARE PARTS<br />

Page<br />

No<br />

6 19 310 E 2<br />

Instr. No.<br />

Replacing<br />

96 02 01<br />

Design<br />

Bo V.<br />

<strong>VALVE</strong> <strong>SET</strong><br />

Ventilsats - Colis de distributeur<br />

Ventilsatz - Venttiilisarja<br />

(Valvoil SDM 8/2 )<br />

Date<br />

97 01 01<br />

Set - Part No.<br />

3 13 501<br />

3 13 511<br />

Item<br />

Pos.<br />

Repére<br />

Teil<br />

Part No.<br />

Best nr.<br />

Référence<br />

Bestell.Nr.<br />

ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS DEUTSCH<br />

Quantity<br />

Antal<br />

Nombre<br />

Anzahl<br />

1 5 21 6811)<br />

Valve Ventil Distributeur Steuergerät<br />

2 50 44 131 Quick Coupling Snabbkoppling Raccord rapide Schnellkupplung R 1/2" 4<br />

3 50 13 853 Washer Bricka Joint Dichtung Tredo 4<br />

4 50 44 129 Dust Cover Dammskydd Pare-poussière Staubkappe 4<br />

5/A)* 11 20 065 Adaptor Adapter Raccord union Rohrverbindung R 3/4" - R 1/2" 2<br />

5(B)* 11 20 254 Adaptor Adapter Raccord union Rohrverbindung R 3/4" - R 3/4" 2<br />

7 50 13 854 Washer Bricka Joint Dichtung Tredo 2<br />

8/A)* 5 21 683 Pressure Carry Serieanslutnings Raccord de trans- Hochdrucküber-<br />

Over Adaptor adapter mission haute tragungsnippel<br />

pression BSP1/2" 1<br />

8(B)* 5 21 684 Pressure Carry Serieanslutnings Raccord de trans- Hochdrucküber-<br />

Over Adaptor adapter mission haute tragungsnippel<br />

pression BSP 3/4" (1)<br />

9 50 37 055 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring Dia. 23,52 x 1,78 1<br />

10 50 37 054 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring Dia. 18,77 x 1,78 1<br />

11 50 38 426 Support Ring Stödring Bauge de support Stützring 17,91 x 1,35 1<br />

12 5 19 025 Plug Plugg Bouchon Verschlußschraube R 3/4" -<br />

13 50 13 611 Copper Washer Kopparbricka Rondelle en cuivre Kupferscheibe -<br />

18 3 02 699 Valve Plate Ventilplatta Plaque de Ventilplatte<br />

distributeur 1<br />

19 50 02 051 Screw Skruv Vis Schraube M6S 8 x 20 4<br />

20 50 13 101 Washer Bricka Rondelle Scheibe BRB 8,4 x 16 4<br />

25 50 20 331 MONO Handle EN-spaksreglage Levier MONO EIN-Hebel (MK 2)<br />

26 50 20 371 Housing Hus Carter Gehäuse (C 263877) 1<br />

27 50 20 341 Lock Spärr Cliquet Sperre A 294788 (1)<br />

28 50 02 402 Screw Skruv Vis Schraube RXK-Poz B10 x 13 (1)<br />

29 50 13 113 Washer Bricka Rondelle Scheibe BRB 5,3 x 15 x 1,5 (1)<br />

30 50 20 342 Locking Spring Låsfjäder Frein de verrouillage Sperrfeder A 294789 (1)<br />

31 50 05 433 2) Stop Screw Stoppskruv Vis de verrouillage Sperrschraube SK6SS M8 x 10 (2)<br />

35 50 20 344 Spacer Distansrör Tuyau d'épaisseur Distanzrohr A 294791 2<br />

36 50 20 372 Collar Överdel Partie supérieure Oberteil (B 294786) 1<br />

37 50 20 375 Direction indicator Rörelse indikator Indicateur d'direction Hinweisscheibe A 263967 (1)<br />

38 50 20 337 Gaiter Damask Capuchon Gamasche 1<br />

40 50 20 373 Lever Spak Levier Hebel 1<br />

41 50 20 3743)<br />

Pivot Ledtapp Pivot Pivot A 263873 (1)<br />

50 46 020 Lubrication grease Smörjfett Graisse lubr. Schmierfett Tube 10 gr. (1)<br />

42 50 20 339 Handle Handtag Poignée Handgriff 1<br />

43 50 20 345 Plug Plugg Bouchon Pfropfen 00041435 (2)<br />

44 11 23 293 Direction indicator Rörelse indikator Indicateur d'direction Hinweisscheibe A 263448 1<br />

46 50 13 111 Washer Bricka Rondelle Scheibe BRB 6,7 x 14 1<br />

47 50 04 030 Screw Skruv Vis Schraube MC6S M6 x 45 1<br />

48 50 20 376 Coverband Täckband Ruban protectrice Schutzband 1<br />

Note<br />

*) A Included in valve set 313501 / Ingår i ventilsats 313501 / Inclus dans le jeu de distributeur 313501 / In Ventilsatz<br />

313501 eingeschloßen<br />

B<br />

Included in valve set 313511 / Ingår i ventilsats 313511 / Inclus dans le jeu de distributeur 313511 / In Ventilsatz<br />

313511 eingeschloßen<br />

Parts included / Ingående detaljer / Eléments inclus / Einzelteile<br />

1) Leaf / Blad / Feuille / Blatt 6 18 610<br />

2) MK 1 50 02 401 Stop Screw / Stoppskruv / Vis de verrouillage / Sperrschraube SK6SS M6 x 10<br />

3) Replaced Part No 3 20 343

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!