VALVE SET - Hjallerup Maskinforretning A/S
VALVE SET - Hjallerup Maskinforretning A/S
VALVE SET - Hjallerup Maskinforretning A/S
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
21 04 610 E<br />
<strong>VALVE</strong> <strong>SET</strong><br />
Ventilsats - Colis de distributeur<br />
Ventilsatz - Venttiilisarja<br />
MK 2<br />
3 13 501 / 3 13 511<br />
Walvoil SDM 8/2<br />
161<br />
97 01 01<br />
INSTRUKTIONSBOK<br />
INSTRUCTION MANUAL<br />
BETRIEBSANLEITUNG<br />
LIVRET DE MONTAGE<br />
KÄYTTÖOHJEKIRJA<br />
AB ÅLÖ - MASKINER<br />
S-90137 UMEÅ Tel. +46 (0)90 170500 - Telefax +46 (0)90 170599
(101-127)<br />
ENGLISH<br />
CONTENTS<br />
Page<br />
102 Illustrations<br />
103 Mounting instruction<br />
104 Control / Trouble shooting chart<br />
115 Warranty Conditions<br />
900- Spare Parts List<br />
DEUTSCH<br />
INHALTVERZEICHNIS<br />
Seite<br />
402 Bildseite<br />
403 Montage<br />
404 Kontrolle / Störungstabelle<br />
415 Garantiebedingungen<br />
900- Ersatzteilliste<br />
SVENSKA<br />
INNEHÅLLSFÖRTECKNING<br />
Sida<br />
202 Bildsida<br />
203 Montering<br />
204 Körinstruktion / Felsökningsschema<br />
215 Garantibestämmelser<br />
900- Reservdelsblad<br />
SUOMI<br />
SISÄLLYSLUETTELO<br />
Kuva<br />
502 Kuvat<br />
503 Asennus<br />
504 Tarkistus / Vianetsinkaavio<br />
515 Takuuehdot<br />
900- Varaosalehti<br />
FRANÇAIS<br />
TABLE de MATIERE<br />
Page<br />
302 Illustrations<br />
303 Montage<br />
304 Contrôle / Incidents de fonctionnement<br />
315 Conditions de Garantie<br />
900- Liste de Pièces de Rechange<br />
1
(102-127)<br />
102<br />
162
ENGLISH (103 -127)<br />
DESCRIPTION<br />
This valve set contents of:<br />
1 Control valve with two double acting functions.<br />
1 Bag containing mounting parts.<br />
1 Control device of MONO handle design.<br />
The valve set is aimed to be mounted together with a<br />
tractor adapted hydraulic connection set.<br />
Check before starting to mount that the set is aimed for<br />
tractor and loader in question and that the contents is in<br />
accordance with the enclosed mounting instruction.<br />
MOUNTING<br />
In many cases the mounting will be easier made if the<br />
rear wheels of the tractor are demounted.<br />
Start by mounting the control cables into the control<br />
device.<br />
- Loosen the upper part of the control device (put a<br />
screw-driver into the track acc. to illus. 1).<br />
- Loosen the two stop screws and the screw (A)<br />
holding the pivot of the yoke (B).<br />
- Push the cables into the holes (X) and (Y) of the<br />
control device housing and guide them into the track<br />
of the yoke. Illus. 2.<br />
- Guide the pivot (B) into the yoke and press the cables<br />
backwards, Illus. 3. Then screw the pivot into the<br />
control device housing.<br />
- Push collar and housing together and place the cover<br />
band (K) acc. fig. 6.<br />
- Lock the cables with the stop screws. - See to it<br />
that the screws fit the locking grooves. This<br />
position is obtained when the treated part of the<br />
cable is level with the bottom part of the control<br />
device housing. Illus. 4.<br />
- Mount the valve on the right subframe of the loader<br />
acc. to the mounting instruction of the hydraulic<br />
connection. Certain subframes of the old type have a<br />
support welded on for another valve type - don't use<br />
this one !<br />
- If necessary drill holes (Ø 13 - 15 mm) through the<br />
cabin floor.<br />
- Mount the control device on indicated place with the<br />
aid of supplied support. - Check when making holes<br />
that no hidden electric cables are damaged.<br />
If the control device is mounted from the side, the<br />
sleeves (D) shall be moved and cut.<br />
- Lock the control device in neutral position with the<br />
safety catch (E).<br />
- Draw the cables up to the valve. Avoid sharp bends<br />
less than 200 mm in radius.<br />
- Slip the washer (G), the locking ring (H) and the<br />
sleeve (F) over the cable.<br />
N.B.!! Turn the tapered side of the washer towards<br />
the valve.<br />
To obtain the correct lever movement, connect the<br />
control cable from the right front hole (X) of the control<br />
device to the lift function of the valve<br />
(slide A - B).<br />
- Fasten the cable in the valve slide with the locking pin<br />
(J).<br />
- Check that the control device is locked in neutral<br />
position. Push the sleeve, the locking ring and the<br />
washer backwards. See to it that the adjusting sleeve<br />
fits into the notch in the valve house and that the<br />
locking ring is placed in the chamfering of the washer.<br />
- Fasten the sleeve with screws.<br />
N.B.!!<br />
It is important that the control device housing is<br />
mounted with the firm pivot (B) placed in the right rear<br />
edge, independent of the control device being mounted<br />
to the right or to the left of the driver's seat.<br />
103
CONTROL<br />
- Disconnect the safety catch (E) and check that the<br />
control device lever always returns to neutral position<br />
except when the lever is brought maximally forwards<br />
to floating position.<br />
The lever should then remain in this position.<br />
Lever movement:<br />
Backwards - Lifting of loader beam<br />
Forwards - Sinking of loader beam + floating function<br />
Left - The implement is crowded upwards 1)<br />
Right - The implement is emptied 1)<br />
1) To obtain the reverse lever movement, the hoses<br />
marked yellow and red (the implement function)<br />
have to change places. (Check that the direction<br />
indicator on the Mono- Lever shows the right<br />
movement, - can be changed by turning it up-side<br />
down).<br />
The loader shall be connected to the valve acc. to the<br />
colour marking:<br />
GREEN (B1) = Sink<br />
BLUE (A1) = Lift<br />
YELLOW (A2) = Tip<br />
RED (B2) = Crowd<br />
YELLOW (A2) = Tip<br />
Connect the valve to the tractor hydraulics acc. to<br />
separate mounting instruction. Therefore only general<br />
information is given here.<br />
- Connect the tractor pump ( pressure) to the valve port<br />
(P).<br />
ENGLISH (104-127)<br />
- Connect the port (T) to the tank (return).<br />
- By series-connection, connect the hose to port (T1)<br />
via pressure carry over adaptor (mounted as<br />
standard).<br />
- By connection after the original valve of the tractor<br />
(e.g. tip trailer connection), replace this adaptor for a<br />
plug.<br />
Test run all the functions of the loader (towards end<br />
positions) and check that there are no oil leakages.<br />
Check after test run that the oil level in the tractor's<br />
hydraulics system is sufficient ( all hydraulic rams<br />
compressed). Fasten the hydraulic hoses with clamps<br />
so that they do not wear against pedals and control<br />
stays, if any.<br />
GREASING<br />
(Illustr.173)<br />
The control cable ends as well as the pivot pin in the<br />
joystick are greased on delivery with MOLYCOTE 33M.<br />
Normally suppl. greasings will be required only when<br />
changing the parts.<br />
TROUBLE SHOOTING CHART<br />
TROUBLE<br />
CAUSE<br />
REMEDY<br />
A<br />
The valve is difficult to handle.<br />
1 Control cables jammed.<br />
1 Check mounting (sharp<br />
angles), grease cables with<br />
thin flowing oil. By ice formation<br />
- use defroster.<br />
B<br />
Exterior leakage at valve<br />
spools.<br />
1 Deficient sealing.<br />
2 Deficient connection of valve.<br />
1 Replace sealings (24).<br />
2 Check that return hose to tank<br />
is mounted.<br />
C<br />
Loader sinks somewhat when<br />
the lifting movement is begun.<br />
1 Faulty check valve.<br />
1 Clean / replace check valve<br />
(4).<br />
D<br />
Loader has inadequate lifting<br />
or crowding capacity.<br />
1 Oil pressure too low<br />
a) Faulty oil pump<br />
b) Faulty relief valve<br />
1 Check the oil pressure<br />
a) in front of valve<br />
b) behind valve.<br />
E<br />
Loader does not hold the load<br />
up when the control is in<br />
NEUTRAL position. N.B.:<br />
There might be a minor<br />
leakage inside the valve<br />
(manufacturer's allowance).<br />
1 Damaged valve spool - valve<br />
housing.<br />
1 Change the valve (just changing<br />
seals will not help).<br />
104
ENGLISH (115:04)<br />
WARRANTY CONDITIONS<br />
The AB ÅLÖ-MASKINER Company, in the following also termed the Manufacturer, undertakes to replace<br />
or repair any part where damage has been proved to be caused by defects in material or workmanship.<br />
This Warranty is valid for a period of 12 (twelve) months from the date when the implement was delivered<br />
to the Owner. It is further understood and agreed that the defect should immediately be reported to the<br />
Distributor and that theimplement or the defective part shall be placed at the Manufacturer's free disposal<br />
after break-down. Where parts have been replaced or repaired under the terms of this Warranty, the items<br />
are guaranteed only until the original Warranty expires.<br />
The Warranty does not extend to accidents, neglected maintenance, changes or faulty mounting carried<br />
out by the Owner. When making a Warranty exchange of parts, the Owner shall compensate the<br />
Manufacturer for the time that the parts have been used, if they have been exposed to extreme wear.<br />
Compensation is not paid for physical harm, deadlock, resulting damages or other losses.<br />
Should any defects which are attributable to the Manufacturer be found during tests or trouble-shooting<br />
executed on the request of the Owner, the tests or trouble shooting will be free of charge. The Owner will<br />
be charged for all costs not so attributable.<br />
Temporary repairs or additional costs due to the work being carried out after nomal working hours will not<br />
be compensated.<br />
Manufacturer<br />
AB ÅLÖ-MASKINER<br />
S-901 37 UMEÅ, Sweden<br />
Tel. +46-(0)90 17 05 00<br />
EU DECLARATION OF CONFORMITY<br />
hereby declares that:<br />
Machines (front loaders, series "Q") of QUICKE, AGRAM, and VALMET type as well as implements and<br />
accessories, manufactured by Ålö-Maskiner.<br />
as from the production month of September 1994<br />
a) are manufactured in conformity with the COUNCIL’S DIRECTIVE dated 14 June 1989 concerning<br />
harmonization of the member state legislation related to machines (89/392/EEC), with special<br />
references to Annex 1 of the Directive concerning important health and safety requirements associated<br />
with the design and manufacture of machines, supplemented with the relevant addenda.<br />
b) are manufactured in accordance with the following harmonized standards:<br />
EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr EN 474-3.<br />
The Notified Body<br />
STATENS MASKINPROVNINGAR (National Machinery Testing Institute)<br />
P O Box 7035<br />
S-750 07 UPPSALA, Sweden<br />
Tel. +46-(0)18 30 19 00<br />
has received technical documentation in accordance with Section 8, item 2c, second paragraph. The<br />
Notified<br />
Body has issued a certificate confirming that the documentation is correct.<br />
Umeå, September 1994<br />
Rolf Ekbäck<br />
Managing Director<br />
115
(202-127)<br />
202<br />
162
SVENSKA (203-127)<br />
BESKRIVNING<br />
Denna ventilsats består av:<br />
1 Manöverventil med två dubbelverkande funktioner.<br />
1 Påse monteringsdetaljer.<br />
1 Manöverreglage av EN-spaksutförande.<br />
Ventilsatsen är avsedd att monteras tillsammans med<br />
en traktoranpassad hydraulanslutningssats.<br />
Kontrollera innan monteringen påbörjas att satsen är<br />
avsedd för aktuell traktor och lastare samt att innehållet<br />
överenstämmer med den bifogade monteringsanvisningen.<br />
MONTERING<br />
Monteringen underlättas i många fall om traktorns<br />
bakhjul demonteras.<br />
Börja med att montera fast manöverkablarna i reglaget.<br />
- Lossa reglagets överdel (stick in en skruvmejsel i<br />
spåret enl. bild 1).<br />
- Lossa de båda stoppskruvarna samtskruv (A) som<br />
håller fast spaknavets ledtapp (B).<br />
- Skjut in kablarna i reglagehusets hål (X), och (Y) samt<br />
för in dem i spaknavets spår. Bild 2.<br />
- För in ledtappen (B) i spaknavet samt skjut tillbaka<br />
kablarna, Bild 3. Skruva därefter fast ledtappen i<br />
reglagehuset.<br />
- Skjut ner överdelen över spakhuset, samt placera<br />
täckbandet (K) över skarven. Bild 6.<br />
- Lås fast kablarna med stoppskruvarna - se till att<br />
skruvarna passar in i låsspåren. Detta läge<br />
erhålles när kabelns bearbetade del är jäms med<br />
reglage-husets underdel. Bild 4.<br />
- Montera ventilen på lastarens högra fundament enl.<br />
hydraulanslutningens monteringsanvisning. Vissa<br />
fundament av äldre typ har påsvetsat fäste för annan<br />
ventiltyp - detta skall icke användas.<br />
- Borra om så erfordras hål (dia.13-15 mm) genom<br />
hyttgolvet.<br />
- Montera reglaget på angiven plats med hjälp av<br />
medföljande fäste - kontrollera vid håltagning att<br />
inga dolda elkablar skadas.<br />
Om reglaget monteras från sidan skall hylsorna (D)<br />
flyttas samt kapas.<br />
- Lås reglaget i neutralläge med säkerhetsspärren (E).<br />
- Drag kablarna fram till ventilen. Undvik tvära böjar<br />
med en radie mindre än 200 mm.<br />
- Träd brickan (G), låsringen (H) och hylsan (F) över<br />
kabeln.<br />
OBSERVERA !! Den fasade sidan av brickan skall<br />
vändas mot ventilen.<br />
För att erhålla rätt spakrörelse skall manöverkabeln<br />
från reglagets främre högra hål (X) anslutas till ventilens<br />
lyftfunktion (slid A-B).<br />
- Fäst kabeln i ventilsliden med låspinnen (J).<br />
- Kontrollera att reglaget är låst i neutralläget. Skjut<br />
tillbaka hylsan, låsringen och brickan. Se till att<br />
hylsan passar in i ventilhusets urtag och att låsringen<br />
ligger i brickans fas.<br />
- Skruva fast hylsan.<br />
OBSERVERA !!<br />
Det är viktigt att reglagehuset monteras med den fasta<br />
ledtappen (B) placerad i höger bakkant, oberoende om<br />
reglaget monteras till höger eller vänster om förarplatsen.<br />
203
KONTROLL<br />
- Koppla ur säkerhetsspärren (E) och kontrollera att<br />
reglagespaken alltid återgår till neutralläget utom<br />
när spaken föres maximalt framåt till flytläge. Spaken<br />
skall då kvarstå i detta läge.<br />
Spakrörelse:<br />
Bakåt - Lastarmen lyftes<br />
Framåt - Lastarmen sänkes + flytläge<br />
Vänster - Redskapet brytes uppåt 1)<br />
Höger - Redskapet töms 1)<br />
1) Önskas omvänd spakrörelse skiftas slangarna<br />
märkta gul och röd (redskapsfunktionen).<br />
Kontrollera att rörelseindikatorn som sitter på EN -<br />
spaksreglaget överenstämmer med lastarens<br />
rörelser, - indikatorn kan om så erfordras vändas<br />
upp och ner.<br />
Lastaren skall anslutas till ventilen enl. färgmärkning:<br />
GRÖN (B1) = Sänk<br />
BLÅ (A1) = Lyft<br />
GUL (A2) = Tipp<br />
RÖD (B2) = Bryt<br />
Ventilen anslutes till traktorns hydraulik enl. separat<br />
monteringsanvisning varför här endast lämnas generella<br />
uppgifter.<br />
- Traktorns pump (tryck) anslutes till ventilens port<br />
(P).<br />
SVENSKA (204-127)<br />
- Port (T) anslutes till tank (retur).<br />
- Vid serieanslutning anslutes ledning till port (T1)<br />
via serieanslutningsadapter (monterad som standard).<br />
- Vid anslutning efter traktorns originalventil (ex.<br />
tipputtag) utbytes denna adapter mot en plugg.<br />
Provkör lastarens samtliga funktioner ( mot ändlägen)<br />
och kontrollera att inga oljeläckage förekommer.<br />
Konrollera efter provkörning oljenivån i traktorns<br />
hydraulsystem (samtliga hydraulcylindrar indragna).<br />
Klamra fast hydraulslangarna så att dessa ej skaver<br />
mot pedaler eller eventuella manöverstag.<br />
SMÖRJNING<br />
(Bild 173)<br />
Manöverkablarnas infästningr i reglaget samt<br />
manöverspakens ledtapp, är vid leverans infettade med<br />
fett typ; MOLYCOTE 33M<br />
Normalt behöver kompletterande smörjning endast ske<br />
vid utbyte av berörda delar.<br />
FELSÖKNINGSSCHEMA<br />
SYMTOM<br />
ORSAK<br />
ÅTGÄRD<br />
A<br />
Ventilen går tungt att manövrera.<br />
1 Manöverkablarna kärvar.<br />
1 Kontrollera monteringen (tvära<br />
böjar) - smörj kablarna med<br />
tunn olja.- Vid isbildning - frostskyddsmedel.<br />
B<br />
Utvändigt oljeläckage vid<br />
ventilslider.<br />
1 Skadad slidtätning<br />
2 Ventilen felaktigt ansluten<br />
1 Byt slidtätningar (24).<br />
2 Kontrollera att returledning<br />
till tank är monterad.<br />
C<br />
Lastaren sjunker något i det<br />
ögonblick lyftrörelsen påbörjas.<br />
1 Fel på backventil.<br />
1 Rengör / byt ut backventilen<br />
(4).<br />
D<br />
Lastaren har dålig lyft- eller<br />
brytkraft.<br />
1 Lågt oljetryck:<br />
a) Fel på oljepump.<br />
b) Fel på tryckbegränsningsventil.<br />
1 Kontrollera oljetrycket före (a)<br />
resp. efter (b) ventilen.<br />
E<br />
Lastaren håller ej lasten uppe<br />
när ventilen är i neutralläge.<br />
OBS!! Ett mindre inre oljeläckage<br />
kan förekomma<br />
(tillv.tolerans).<br />
1 Skadad ventilslid / ventilhus.<br />
1 Byt ut ventilen (packningsbyte<br />
hjälper icke).<br />
204
SVENSKA (215:04)<br />
GARANTI<br />
AB ÅLÖ-MASKINER förbinder sig att under en period av 12 (tolv) månader från den dag redskapet /<br />
utrustningen levererats till köparen, utbyta eller reparera delar som p.g.a. fel i material eller<br />
tillverkningsarbete behöver åtgärdas. Detta under förutsättning att felet omedelbart anmäles till<br />
leverantören, samt att det felaktiga redskapet / detaljen fritt ställes till dennes förfogande.<br />
För delar som utbytts gäller garantin endast under den återstående garantitiden.<br />
Garantin omfattar icke fel förorsakade av olyckshändelse, bristfälligt underhåll, ändring, eller felaktig<br />
montering från köparens sida. Vid garantiutbyte av delar som är utsatta för särskilt stort slitage skall<br />
köparen erlägga ersättning för den tid de använts.<br />
Ersättning utgår icke för personskador, stillestånd, följdskador, eller andra förluster.<br />
Test eller felsökning som görs på begäran av köparen utföres utan kostnad för köparen om därvid<br />
bristfälligheter konstateras. I annat fall debiteras köparen samtliga kostnader.<br />
Tillfälliga reparationer eller merkostnader p.g.a. att arbetet utföres på icke ordinarie arbetstid ersättes<br />
icke.<br />
Tillverkare<br />
AB ÅLÖ-MASKINER<br />
S-901 37 UMEÅ, Sverige<br />
Tel. +46-(0)90 17 05 00<br />
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE<br />
försäkrar härmed att:<br />
Maskiner (frontlastare, serie "Q") typ QUICKE, AGRAM, VALMET samt redskap och tillbehör,<br />
tillverkade av Ålö-Maskiner,<br />
fr o m tillverkningsmånad september 1994<br />
a) är tillverkade i överensstämmelse med RÅDETS DIREKTIV av den 14 juni 1989 angående<br />
inbördes närmande av medlemsstaternas lagstiftning rörande maskiner, 89/392/EEC, med<br />
särskilda hänvisningar till direktivets Annex 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband<br />
med konstruktion och tillverkning av maskiner, kompletterat med aktuella tillägg.<br />
b) är tillverkad i överensstämmelse med följande harmoniserade standarder:<br />
EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr EN 474-3.<br />
Anmält organ<br />
STATENS MASKINPROVNINGAR<br />
Box 7035<br />
750 07 UPPSALA, Sverige<br />
Tel. +46-(0)18 30 19 00<br />
har fått teknisk dokumentation enligt Artikel 8, punkt 2c, andra stycket. Anmält organ har utfärdat<br />
intyg om att dokumentationen är korrekt.<br />
Umeå i september 1994<br />
Rolf Ekbäck<br />
VD<br />
215
(302-127)<br />
302<br />
162
FRANÇAIS (303 -127)<br />
DESCRIPTION<br />
Ce colis de distributeurs hydrauliques contient:<br />
1 Distributeur hydraulique comportant deux fonctions<br />
double effet.<br />
1 Sac des détails de montage.<br />
1 Dispositif de commande avec MONO levier.<br />
Côntroler que le contenu est conforme à l'instruction<br />
de montage jointe.<br />
MONTAGE<br />
Conseil: Démonter la roue arrière droite du tracteur<br />
pour faciliter le raccordement des composants<br />
hydrauliques sur celui-ci.<br />
Commencer par monter les câbles de commande<br />
dans le boîtier de commande. Procéder comme suit:<br />
- Déposer le couvercle du boîtier de commande<br />
(mettre un tournevis dans la gorge selon fig.1.<br />
- Desserrer les deux vis de blocage et démonter la vis<br />
(A) de fixation de la rotule (B).<br />
- Introduire les câbles dans les trous (X) et (Y) du<br />
boîtier et les insérer dans les gorges correspondantes<br />
du moyeu de levier (fig.2.)<br />
- Insérer la rotule (B) dans la gorge du moyeu de<br />
levier et repousser cet ensemble vers l'arrière (fig.<br />
3). Refixer la rotule à l'aide de la vis (A).<br />
- Presser la partie supérieure sur le carter et placer le<br />
ruban (K) selon fig. 6.<br />
- Bloquer les câbles avec les vis de blocage.<br />
Assurez-vous que les vis s'ajustent dans les<br />
gorges d'embouts de câble. Cette position est<br />
obtenue quand l'épaulement de l'embout de<br />
câble est aligné avec la base du carter de boîtier<br />
(fig.4).<br />
IMPORTANT!!<br />
Le repérage du sens de commande logique des<br />
fonctions (levage/bennage en croix) nécessite que la<br />
rotule (B) soit toujours dirigée vers l'arrière droite et<br />
ceci indifféremment de l'implantation du boîtier par<br />
rapport au conducteur.<br />
- Monter le distributeur sur le bâti droit du chargeur<br />
selon l'instruction de montage du raccord hydraulique.<br />
Certains bâtis anciens sont pourvus d'un support<br />
soudé destiné à un autre type de distributeur - Ne<br />
pas utiliser ce support.<br />
- Percer si nécessaire des trous (Ø 13 - 15 mm) dans<br />
le plancher de la cabine.<br />
- Monter le boîtier de commande à la place indiquée à<br />
l'aide du support fourni. - En perçant les trous, veiller<br />
à ne pas endommager d'éventuels câbles<br />
éléctriques.<br />
Si le boîtier de commande est fixé sur le côté, les<br />
douilles (D) doivent être déplacées en conséquence et<br />
raccourcies au niveau de la gorge (sciage).<br />
- Bloquer le dispositif de commande dans la position<br />
neutre avec le loquet de sécurité (E).<br />
- Tirer les câbles jusqu'au distributeur. Éviter des<br />
coudes d'un rayon inférieur à 200 mm.<br />
- Enfiler la rondelle (G), la bague de verrouillage (H) et<br />
la douille (F) sur le câble.<br />
NÔTA: Le côté chanfreiné de la bride doit être<br />
orienté vers le distributeur.<br />
Pour obtenir le mouvement logique du levier, le câble<br />
de commande du trou avant droit (X) doit être<br />
raccordé à la fonction de levage du distributeur (tiroir<br />
A - B).<br />
- Fixer le câble dans le tiroir du distributeur avec la<br />
goupille (J).<br />
- Côntroler que le dispositif de commande est verrouillé<br />
dans la position neutre. Tirer l'ensemble fourreau,<br />
bague de blocage et bride vers l'arrière. Veiller à ce<br />
que le fourreau s'adapte à l'échancrure dans la boîte<br />
de vanne et que la bague de blocage soit placée<br />
dans le chanfrein de la bride.<br />
- Visser le fourreau.<br />
303
CONTRÔLE<br />
- Débloquer le loquet de sécurité (E) et contrôler que le<br />
levier de commande revient toujours à la position<br />
neutre excepté quand celui-ci est enclenché sur la<br />
position flottante.<br />
Mouvement du levier<br />
Vers l'arrière - Levage du bras<br />
Vers l'avant - Descente du bras + position flottante<br />
À gauche - Cavage de l'outil 1)<br />
À droite - Bennage de l'outil 1)<br />
1) Pour obtenir le mouvement du levier inverse, il faut<br />
changer de place des flexibles marqués jaune et<br />
rouge (la fonction d'accessoire). Veiller à ce que le<br />
mouvement du chargeur correspond à l’indicateur<br />
de direction sur le levier MONO - sinon, tourner<br />
l’indicateur.<br />
Le chargeur doit être raccordé au distributeur selon le<br />
marquage de couleurs suivant:<br />
VERT (B1) = Descente<br />
BLEU (A1) = Levage<br />
JAUNE (A2) = Bennage<br />
ROUGE (B2) = Cavage<br />
Le distributeur doit être raccordé à l'hydraulique du<br />
tracteur selon l'instruction de montage séparée. Les<br />
informations suivantes ne sont que des généralités.<br />
- Raccorder la pompe du tracteur (pression) à l'orifice<br />
du distributeur (P).<br />
FRANÇAIS (304-127)<br />
- Raccorder l'orifice (T) au réservoir (retour).<br />
- Pour un branchement en série, le flexible sera raccordé<br />
à l'orifice (T1 - raccord de pression standard.)<br />
- Pour un branchement après le distributeur original du<br />
tracteur (ex. prise de remorque) il faut remplacer ce<br />
raccord par un bouchon.<br />
Tester à pression maximum toutes les fonctions du<br />
chargeur et contrôler qu'il n'y a pas de fuites. Après ces<br />
tests, rentrer tous les vérins du chargeur et contrôler le<br />
niveau d'huile du tracteur. Veiller à ce que les flexibles<br />
de raccordement du distributeur n'interfèrent pas les<br />
organes mécaniques du tracteur (pédales, barres de<br />
commande etc.)<br />
GRAISSAGE<br />
(fig. 173)<br />
Les extrémités des câbles de commande ainsi que le<br />
goujon de guidage du levier de commande sont à la<br />
livraison graissés de MOLYCOTE 33 M.<br />
Ordinairement un graissage suppl. ne sera nécessaire<br />
qu'au remplacement des parts.<br />
PROBLEME<br />
INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT<br />
CAUSE<br />
SOLUTION<br />
A Commande de distributeur trop<br />
dure.<br />
1 Les câbles de commande grippent.<br />
1 Contrôler le montage (rayon de<br />
courbure trop réduit) et graisser<br />
les câbles avec une huile<br />
fluide. Quand il y a formation<br />
de glace,utiliser un fluide de<br />
dégivrage.<br />
B Fuite d'huile extérieure aux<br />
joints de tiroirs.<br />
C Le chargeur s'abaisse un peu au<br />
début du levage.<br />
D Manque de force de levage ou<br />
de cavage.<br />
E Le chargeur ne maintient pas la<br />
charge en hauteur quand le<br />
distributeur est en position<br />
neutre. NOTA: Il existe parfois<br />
de faibles fuites à l'intérieur du<br />
distributeur.<br />
1 Joints détériorés.<br />
2 Raccord de distributeur défectueux.<br />
1 Clapet de retenue défectueux.<br />
1 Pression d'huile trop faible<br />
a) pompe hydraulique détériorée<br />
b) clapet de pression déréglé.<br />
1 Joint de tiroir / carter du distributeur<br />
endommagé.<br />
304<br />
1 Remplacer les joints de tiroirs<br />
(24).<br />
2 Contrôler que le flexible de<br />
retour au réservoir est monté.<br />
1 Nettoyer / remplacer le clapet<br />
de retuenue (4).<br />
1 Contrôler la pression d'huile<br />
avant (a) et après (b) le<br />
distributeu.<br />
1 Remplacer le distributeur, le<br />
remplacement du joint ne suffit<br />
pas.
FRANÇAIS (315:04)<br />
CONDITIONS DE GARANTIE<br />
Pour une période de 12 (douze) mois, de la date de livraison de l'outil à l’utilisateur, la société AB ÅLÖ-MASKINER<br />
s’engage à remplacer ou à réparer les matériels reconnus défectueux par vice de construction ou de matière. Dans<br />
tous les cas, il est précisé que lorsqu’une avarie se produit, le défaut doit être immédiatement rapporté au<br />
concessionnaire et l'outil ou la pièce non conforme sera mis à la libre disposition de la société AGRAM<br />
MANUTENTION. Pour les matériels remplacés ou réparés, la période de garantie ne sera pas prorogée et la<br />
garantie expire à la fin du terme convenu au début.<br />
La garantie ne s’applique pas aux détériorations dues à des accidents, un manque d’entretien, une modification<br />
ou un montage défectueux. En échangeant sous garantie des pièces qui sont exposées à l’usure extraordinaire,<br />
l’utilisateur doit payer une compensation pour le temps qu’elles ont été utilisées.<br />
La société ne compensera pas pour des accidents corporels, du chômage, des dommages de conséquence ou<br />
d’autres pertes.<br />
Les tests ou la recherche des pannes, qui sont faits à la demande de l’utilisateur, sont exécutés gratuitement si<br />
des défauts sont constatés. Dans le cas contraire ces dépenses seront à la charge de l'utilisateur.<br />
Des réparations d'occasion ou des dépenses supérieures dues à un travail pendant des heures supplémentaires<br />
ne sont pas comprises.<br />
Fabricant:<br />
AB ÅLÖ-MASKINER<br />
S-901 37 UMEÅ, Suède<br />
Tel. +46-(0)90 17 05 00<br />
ATTESTATION DE CONFORMITE POUR L’UE<br />
atteste par la présente que:<br />
les machines (chargeurs frontaux, série "Q") de type QUICKE, AGRAM, ainsi que des outils et des<br />
accessoires, fabriqués par Ålö-Maskiner.<br />
à partir du mois de fabrication septembre 1994<br />
a) sont construits en conformité à la DIRECTIVE DU CONSEIL du 14 juin 1989 relative à l’harmonisation<br />
mutuelle des législations des Etats membres applicables aux machines, 89/392/EEC, avec une<br />
référence spéciale à l’Annexe 1 de la directive, relative aux exigences essentielles de santé et de<br />
sécurité liées à la construction et à la fabrication de machines, complétée par les additifs pertinents.<br />
b) sont construits en accord avec les normes harmonisées suivantes: EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr EN 474-3.<br />
Organisme notifié:<br />
STATENS MASKINPROVNINGAR (Institut national suédois d’essai des machines)<br />
P O Box 7035<br />
S-750 07 UPPSALA, Suède<br />
Tel. +46-(0)18 30 19 00<br />
ont fait l’objet d’une documentation technique conforme à l’article 8, point 2c, 2ème alinéa. L’organisme<br />
notifié a établi une attestation certifiant que la documentation est correcte.<br />
Umeå, septembre 1994<br />
Rolf Ekbäck<br />
Directeur Général<br />
315
(402-127)<br />
402<br />
162
DEUTSCH (403-127)<br />
BESCHREIBUNG<br />
Dieser Ventilsatz besteht aus:<br />
1 Steuergerät mit zwei doppelwirkenden Betätigungen.<br />
1 Plastik-Tüte mit Anbauteilen.<br />
1 Bedienungsvorrichtung (EINHEBEL-Ausführung)<br />
Der Ventilsatz ist für Montage mit einem Schlepperangepassten<br />
Hydraulanschlußsatz vorgesehen.<br />
Kontrollieren Sie vor der Montage daß der Satz für Ihr<br />
Schlepper- / Ladermodell vorgesehen ist und daß der<br />
Inhalt mit beigefügter Einbauanleitung übereinstimmt.<br />
MONTAGE<br />
Durch Abbau der Hinterräder des Traktors kann die<br />
Montage erleichtert werden.<br />
Zuerst die Steuerkabel in die Bedienungsvorrichtung<br />
montieren.<br />
- Den Oberen Teil der Bedienungsvorrichtung losmachen<br />
(gem. Abb. 1 Schraubenzieher in Schlitz<br />
stecken und oberen Teil abheben)<br />
- Die beiden Sperrschrauben und Schraube (A), die<br />
den Drehzapfen (B) der Hebelnabe festhält,<br />
entfernen.<br />
- Die Steuerkabel in Löcher (X) und (Y) des Bedienungsvorrichtungsgehäuses<br />
hineinpressen und in den<br />
Schlitz der Hebelnabe gem. Abb. 2 einführen.<br />
- Drehzapfen (B) in Hebelnabe einführen und die<br />
Steuerkabel gem. Abb. 3 zurückdrücken. Danach den<br />
Drehzapfen in dem Bedienungsvorrichtungsgehäuse<br />
festschrauben.<br />
- Den Oberteil mit dem Gehäuse zusammendrücken<br />
und den Schutzband (K) gem. Abb. 6 anbringen.<br />
- Die Steuerkabel mit den Sperrschrauben<br />
verriegeln. Acht geben daß die Schrauben in die<br />
Verriegelungs-Spuren passen (diese Position ist<br />
erreicht wenn sich der bearbeitete Teil des Kabels<br />
neben dem Unterteil des Bedienungsvorrichtungsgehäuses<br />
befindet) Abb. 4.<br />
- Das Steuergerät an das rechte Fundament gem.<br />
Hydraulikanschluß-Anleitung montieren. Gewisse<br />
"alte" Fundament-Typen sind mit angeschweisstem<br />
Halter für einen anderen Ventiltyp ausgerüstet - diese<br />
dürfen nicht verwendet werden.<br />
- Wenn erforderlich, Löcher (Ø 13-15 mm) durch<br />
Kabinenboden bohren.<br />
- Die Bedienungsvorrichtung mittels mitgeliefertem<br />
Halter auf angewiesenen Platz montieren, Beim<br />
Bohren aufpassen, daß keine versteckten elektr.<br />
Kabel beschädigt werden.<br />
Wenn die Bedienungsvorrichtung von der Seite her<br />
montiert wird müssen Hülsen (D) versetzt und<br />
verkürzt werden.<br />
- Die Bedienungsvorrichtung durch Sicherungssperre<br />
(E) in Leerlaufstellung verriegeln.<br />
- Die Steuerkabel an das Steuergerät ziehen. Starke<br />
Krümmungen mit kleinerem Radius als 200 mm<br />
vermeiden.<br />
- Scheibe (G), Lochring (H) und Hülse (F) über Kabel<br />
ziehen.<br />
BEMERKUNG !! Die abgeschrägte Seite der<br />
Scheibe gegen Steuergerät wenden.<br />
Für eine korrekte Hebelbewegung die Steuerkabel<br />
vom vorderen rechten Loch (X) der Bedienungsvorrichtung<br />
an die Hubfunktion des Steuergerätes<br />
(Schlitten A-B) anschließen.<br />
- Das Steuerkabel in dem Ventilschieber mittels Sperrstift<br />
(J) befestigen.<br />
- Kontrollieren Sie, daß die Bedienungsvorrichtung in<br />
Leerlaufstellung verriegelt ist. Hülse, Lochring und<br />
Scheibe zurückschieben. Zusehen, dass die Hülse in<br />
den Ausschnitt im Ventilgehäuse passt und dass der<br />
Lochring in der Abschrägung der Scheibe placiert ist.<br />
- Die Hülse festschrauben.<br />
BEMERKUNG !!<br />
Es ist wichtig daß das Bedienungsvorrichtungsgehäuse,<br />
mit dem festen Drehzapfen (B), der sich in der rechten<br />
hinteren Ecke befindet, montiert wird, unabhängig<br />
davon daß die Bedienungsvorrichtung rechts oder links<br />
des Führersitzes angebracht wird.<br />
403
KONTROLLE<br />
- Sicherungssperre (E) auskuppeln. Kontrollieren Sie daß der<br />
Bedienungshebel immer in die Leerlaufstellung zurückspringt.<br />
Dies ist jedoch nicht möglich wenn der Hebel in die<br />
Schwimmlage max. vorwärts geführt wird. Dann muss der<br />
Hebel in dieser Lage bleiben.<br />
Hebelbewegung:<br />
Rückwärts - Heben der Laderschwinge<br />
Vorwärts - Senken der Laderschwinge +<br />
Schwimmlage<br />
Links - Ankippen des Gerätes 1)<br />
Rechts - Abkippen des Gerätes 1)<br />
1) Bei umgekehrter Hebelbewegung, Schläuche<br />
gelb und rot wechseln (Gerätefunktion).<br />
Kontrollieren Sie bitte daß die Bewegung des Laders<br />
mit der Hinweisscheibe auf dem Hebelübereinstimmt<br />
- ansonsten bitte die Hinweisscheibe wenden.<br />
Den Lader gem. Farbmarkierung an das Steuergerät<br />
anschließen:<br />
GRÜN (B1) = Heben<br />
BLAU (A1) = Senken<br />
GELB (A2) = Abkippen<br />
ROT (B2) = Ankippen<br />
Das Steuergerät an die Schlepper-Hydraulik gem. separater<br />
Einbauanleitung anschließen (deshalb geben wir hier nur<br />
allgemeine Anweisungen)<br />
- Die Schlepper-Pumpe (Druck) an Anschluß (P) des<br />
Steuergerätes anschließen.<br />
- Anschluß (T) an Tank (Retourleitung) anschließen.<br />
DEUTSCH (404-127)<br />
- Bei Serienanschluß die Leitung an Anschluß (T1) via<br />
Hochdruckübertragungsnippel anschließen (Standard-<br />
Montage).<br />
- Bei Anschluß nach dem Original-Steuergerät des<br />
Schleppers (Kippanhängeranschluß z.B.) diesen<br />
Hochdruckübertragungsnippel gegen eine Verschlußschraube<br />
austauschen.<br />
Sämtliche Betätigungen des Laders probefahren (gegen<br />
Endlagen). Kontrollieren, daß keine Ölundichte besteht. Nach<br />
Probefahren, Ölstand im Hydraulik-System überprüfen<br />
(sämtliche Hydraulzylinder verdichtet).<br />
Die Hydraulik-Schläuche festklammern, damit diese nicht<br />
gegen Pedale oder event. Bedienungsstreben reiben.<br />
SCHMIERUNG<br />
Die Bowdenzugenden als auch der Pivot des Hebels sind, bei<br />
der Lieferung, mit MOLYCOTE 33 M eingeschmiert. Nur beim<br />
Teilen-Austausch werden weitere Schmierungen erforderlich.<br />
STÖRUNGSTABELLE<br />
A<br />
STÖRUNG URSACHE ABHILFE<br />
Steuergerät schwergängig. 1 Steuerkabel schwergängig. 1 Montage kontrollieren (starke<br />
Krümmungen) - die Kabel mit<br />
dünnfüssigem Öl einölen - Bei<br />
Eisbildung - Frostschutzmittel<br />
verwenden.<br />
B<br />
Äußere Ölleckage an Ventilschieber.<br />
1 Beschädigte Schieberdichtung.<br />
2 Fehlerhafter Ventilanschluß<br />
1 Schieberdichtungen (24) austauschen.<br />
2 Kontrollieren Sie, daß die<br />
Rückleitung zum Tank montiert<br />
ist.<br />
C<br />
Der Lader senkt sich etwas<br />
wenn Hebebewegung beginnt.<br />
1 Rückschlagventil defekt.<br />
1 Rückschlagventil (4) reinigen /<br />
austauschen.<br />
D<br />
Schlechte Hub- oder Loßreißkraft<br />
des Laders.<br />
1 Zu geringer Öldruck:<br />
a) defekte Ölpumpe<br />
b) defektes Druckbegrenzungs-<br />
Ventil<br />
1 Öldruck vor (a) und nach (b)<br />
dem Steuergerät kontrollieren.<br />
E<br />
Der Lader kann die Last nicht<br />
halten wenn das Steuergerät<br />
sich in Neutrallage befindet.<br />
Bem: Eine gewisse innere<br />
Ölleckage kann vorhanden sein<br />
(Herstellungstoleranz)<br />
1 Ventilschieber / Ventilgehäuse<br />
beschädigt.<br />
1 Steuergerät austauschen (nur<br />
Austausch von Dichtungen<br />
genügt nicht)<br />
404
DEUTSCH (415:04)<br />
GARANTIEBEDINGUNGEN<br />
Die Firma AB ÅLÖ-MASKINER, im folgenden der Hersteller genannt, verpflichtet sich, für die Dauer von<br />
zwölf (12) Monaten ab Übernahme des Arbeitsgerätes / Zubehöres durch den Verbraucher, jedes Teil, das<br />
nachweislich Fehler in Werkstoff oder Werkarbeit aufweist, umzutauschen oder instandzusetzen. Die<br />
Gewährleistung erfolgt nur dann, wenn der Fehler unmittelbar dem Lieferanten mitgeteilt wird und das<br />
fehlerhafte Teil oder das ganze Arbeitsgerät dem Lieferanten zur freien Verfügung gestellt wird. Bei<br />
Austausch oder Reparatur nach einem Schadensfall, der tatsächlich der Gewährleistung unterliegt, beträgt<br />
die Gewährleistung für die betreffenden Teile nur die restliche Zeit der ursprünglichen Garantiedauer.<br />
Ausgeschlossen von der Gewährleistung sind Fehler, die auf Unfall, Nachlässigkeit, Änderungen oder<br />
falsche Montage beruhen. Bei Garantieaustausch von Teilen, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen,<br />
soll der Verbraucher einen Erstattungsbetrag für die genutzte Zeit bezahlen.<br />
Nicht ersetzt werden Forderungen aus Körperverletzung, Ausfall, Folgeschäden oder anderen Verlusten.<br />
Überprüfungen und Fehlersuchen, die auf Wunsch des Verbrauchers vorgenommen werden, sind für den<br />
Verbraucher nur dann kostenlos, wenn tatsächliche Mängel, die unter die Gewährleistung fallen, festgestellt<br />
werden. In allen anderen Fällen werden die Kosten belastet.<br />
Vorläufige Reparaturen oder Mehrkosten aufgrund außerordentlicher Arbeitszeiten, werden nicht erstattet.<br />
Der Hersteller<br />
AB ÅLÖ-MASKINER<br />
S-901 37 UMEÅ, Schweden<br />
Tel. +46-(0)90 17 05 00<br />
EU-ERKLÄRUNG BEZÜGLICH ÜBEREINSTIMMUNG<br />
versichert hiermit daß:<br />
Maschinen (Frontlader, Serie "Q") vom Typ QUICKE, AGRAM, VALMET sowie Arbeitsgeräte und<br />
Zubehör, von Ålö-Maskiner hergestellt.<br />
ab Herstellungsmonat September 1994<br />
a) in Übereinstimmung mit der DIREKTIVE DES RATES vom 14. Juni 1989 über die gegenseitige<br />
Annäherung der Gesetzgebung der Mitgliedstaaten in Bezug auf Maschinen, 89/392/EEC, mit<br />
besonderem Verweis auf den Anhang 1 der Direktive über wesentliche Gesundheits- und<br />
Sicherheitsanforderungen in Verbindung mit der Konstruktion und Herstellung von Maschinen,<br />
ergänzt durch aktuelle Zusätze, hergestellt werden.<br />
b) entsprechend den folgenden, in Übereinstimmung gebrachten Standards EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr<br />
EN 474-3 hergestellt werden.<br />
Die Meldebehörde<br />
STATENS MASKINPROVNINGAR<br />
P O Box 7035<br />
S-750 07 UPPSALA, Schweden<br />
Tel. +46-(0)18 30 19 00<br />
hat die technische Dokumentation gem. Artikel 8, Punkt 2c, Abs. 2 erhalten. Die Meldebehörde hat eine<br />
Bescheinigung über die Korrektheit der Dokumentation ausgestellt.<br />
Umeå, im September 1994<br />
Rolf Ekbäck<br />
Geschäftsführer<br />
415
(502-127)<br />
502<br />
162
SUOMI (503-127)<br />
ESITTELY<br />
Venttiilisarjaan sisältyy:<br />
1 kpl. Hallintaventtiili kahdella<br />
kaksitoimisella toiminnolla<br />
1 kpl. Pussi asennusosia<br />
1 kpl. Hallintavivusto tyyppiä<br />
YKSI-vipuhallintalaite<br />
Venttiilisarja on tarkoitettu asennettavaksi<br />
traktorikohtaisen hydraulisarjan kanssa. Tarkista ennen<br />
asennusta että sarja on tarkoitettu ajankohtaiseen<br />
traktoriin ja kuormaajaan, sekä että sisältö täsmää<br />
asennusohjeen kanssa.<br />
ASENNUS<br />
Monessa tapauksessa on helpompi asentaa jos<br />
takapyörä irrotetaan.<br />
Aloita kiinnittämällä hallintakaapelit vivustoon.<br />
- Irrota vivuston ylempi osa (työntämällä ruuvimeisseli<br />
uraan kuv. 1 mukaan).<br />
- Irrota molemmat lukkoruuvit, sekä ruuvi (A), joka pitää<br />
vivustonavan ohjaustappi (B).<br />
- Pujota hallintakaapelit vivustokotelon reikiin (X) ja (Y)<br />
sekä sijoita ne vipunavan uraan. Kuva 2.<br />
- Sijoita ohjaustappi (B) vipunapaan, sekä työnnä<br />
kaapelit takaisiin, kuva 3. Kiinnitä sen jälkeen<br />
ohjaustappi vivustokoteloon.<br />
- Pujota yläosa vipukotelon päälle, sekä sijoita<br />
peittonauha (K) jatkon päälle.<br />
- Kiinnitä kaapelit lukitusruuveilla. Varmista että<br />
ruuvit osuvat lukitusuriin. Oikea asento saadaan,<br />
kun kaapelin työstetty osa on samalla tasolla<br />
vivuston alaosan kanssa. Kuva 4.<br />
HUOMIO !!<br />
On tärkeää että vivusto asennetaan kiinteä ohjaustappi<br />
(B) sijoitettuna oikeaan takareunaan, huolimatta siitä<br />
asennetaanko vivusto kuljettajan oikealle tai<br />
vasemmalle sivulle.<br />
- Asenna venttiili kuormaajan oikeanpuoliseen<br />
sovitteeseen hydraulisarjan asennusohjeen muk.<br />
Vanhantyyppisillä sovitteilla on hitsattu kiinnike toista<br />
venttiiliä varten, tätä kiinnikettä ei käytetä.<br />
- Poraa tarvittaessa reikiä (13-15 mm Ø) ohjaamon<br />
lattian läpi.<br />
- Asenna vivusto osoitettuun paikkaan<br />
mukanatoimitetun kiinnikkeen avulla. Tarkista reikää<br />
porattaessa ettei piilotettuja sähkökaapeleita<br />
vahingoiteta.<br />
Mikäli vivusto asennetaan sivusta tulee hylsyt (D) siirtää<br />
sekä lyhentää.<br />
- Lukitse vipu neutraaliasentoon varmuuslukituksella<br />
(E).<br />
- Vedä kaapelit venttiiliin, vältä jyrkkiä mutkia joiden<br />
säde on 200 mm pienempi.<br />
- Aseta levy (G) ja lukkorengas (H) hylsyn (H) kanssa<br />
kaapeliin.<br />
HUOMIO !! Prikan työstetty puoli tulee kääntää<br />
venttiiliin päin.<br />
Oikean vipuliikkeen saavuttamiseksi tulee vivuston<br />
etummainen oikeanpuoleinen reikä (X) kiinnittää<br />
venttiilin nostotoimintoon (kara A-B).<br />
- Kiinnitä kaapeli venttiilikaraan lukkosokan (J) avulla.<br />
- Tarkista että vivusto on lukittu neutraaliasentoon.<br />
Työnnä hylsy, lukkorengas ja levy takaisin.<br />
Varmista että hylsy asettuu venttiilipöydän työstettyyn<br />
osaan.<br />
Tarkista myös että lukkorengas asettuu oikeaan<br />
asentoon levyn viisto-osaan.<br />
- Ruuva hylsy kiinni.<br />
503
TARKISTUS<br />
- Vapauta varmuuslukitus (E) ja tarkista että vipu aina<br />
palaa neutraaliasentoon paitsi silloin kun vipu<br />
viedään täysin eteen uiva-asentoon. Vipu jää tällöin<br />
tähän asentoon.<br />
SUOMI (504-127)<br />
- Sarjaliitännässä liitetään letku (T1)-aukkoon sarjaliitäntänipan<br />
kautta (asennettu vakiona).<br />
- Asennetttaessa traktorin venttiilin jälkeen (esim.<br />
kippikärry) vaihdetaan tämä nippa tulppaan.<br />
Vivun liike:<br />
Taakse - nostovarsi nousee<br />
Eteen - nostovarsi laskee + uiva-asento<br />
Vasemmalle - varusteen täyttöliike 1)<br />
Oikealle - varusteen tyhjennysliike 1)<br />
1) Mikäli päinvastaista liikettä halutaan tulee keltainen<br />
ja punainen letku vaihtaa keskenään<br />
(varustetoiminto).Tarkista että vivun muovilevyssä<br />
olevat kuvat ilmaisevat oikeat liikkeet - tarvittaessa<br />
voidaan muovilevy kääntää.<br />
Kuormaaja tulee liittää venttiiliin värimerkintöjen<br />
mukaan:<br />
VIHREA (B1) = laskuliike<br />
SININEN (A1) = nostoliike<br />
KELTAINEN (A2) = tyhjennysliike<br />
PUNAINEN (B2) = täyttöliike<br />
Koeaja kuormaajan kaikki toiminnot (ääriasentoon) ja<br />
tarkista ettei öljynvuotoa esiinny. Tarkista koeajon<br />
jälkeen traktorin hydraulijärjestelmän öljymäärä (kaikki<br />
sylinterit sisäänpainettuina). Sido hydrauliletkut kiinni<br />
niin etteivät nämä osu polkimiin tai mahd.<br />
hallintatankoihin /-vipuihin.<br />
VOITELU<br />
(Kuva 173)<br />
Hallintakaapeleiden kiinnitys vivustoon sekä<br />
hallintavivun ohjaustappi ovat toimituksessa voideltu<br />
rasvalla tyyppiä; MOLYCOTE 33M.<br />
Normaalisti tarvitaan lisärasvausta ainoastaan<br />
vaihdettaessa kyseiset osat.<br />
Venttiili liitetään traktorin hydrauliikkaan erillisen ohjeen<br />
mukaan minkä takia tässä ainoastaan annetaan<br />
yleinen ohje.<br />
- Traktorin pumppu (paine) liitetään venttiilin<br />
P-aukkoon.<br />
- (T)-aukko liitetään säiliöön (paluu).<br />
VIANETSINKAAVIO<br />
VIAN LAATU VIAN SYY TOIMENPITEET<br />
A<br />
Hallitavipu on raskas liikutella.<br />
1 Ohjauskaapelit takertelevat.<br />
1 Tarkista asennus (jyrkät mutkat)<br />
- voitele kaapelit ohuella öljyllä.<br />
Jään muodostuessa: käytä<br />
jäänestonestettä.<br />
B<br />
Ulkopuolista vuotoa venttiililuisteissa.<br />
1 Karan tiivistevika.<br />
2 Venttiili väärin asennettu.<br />
1 Vaihda karan tiivisteet (24).<br />
2 Tarkista että paluuliitin säiliöön<br />
on asennettu.<br />
C<br />
Kuormain laskee hieman<br />
nostoliikkeen alkaessa.<br />
1 Viallinen takaiskuventtiili.<br />
1 Puhdista / vaihda takaiskuventtiili<br />
(4)<br />
D<br />
Kuormaimen nosto- tai kauhan<br />
murtovoima huono.<br />
1 Matala öljynpaine:<br />
a) Öljypumppu viallinen.<br />
b) Paineenrajoitusventtili<br />
viallinen.<br />
1 Tarkista öljynpaine (a) ennen ja<br />
(b) jälkeen venttiilin.<br />
E<br />
Kuormain ei pysy ylhäällä<br />
ventiilin ollessa "vapaa"-<br />
asennossa. HUOM: Pienehköä<br />
sisäistä vuotoa saataa esiintyä<br />
(Valm. suosittelemat arvot).<br />
1 Venttiililuisti / kara vahingoittunut.<br />
1 Vaihda venttiili (Tiivisteiden<br />
vaihto ei auta).<br />
504
SUOMI (515:04)<br />
TAKUU<br />
AB ÅLÖ-Maskiner sitoutuu vaihtamaan ja korjaamaan osat, jotka raaka-aine- ja valmistusvikojen johdosta<br />
vaativat toimenpiteitä 12 kuukauden aikana laskettuna toimitusajankohdasta.<br />
Edellytämme että viasta ilmoitetaan välittömästi tavarantoimittajalle, sekä että varuste/osa tai osat<br />
luovutetaan vapaasti tavarantoimittajalle.<br />
Vaihdettujen osien suhteen on takuu voimassa vain jäljellä olevan takuuajan.<br />
Takuu ei korvaa vikoja, jotka ovat aiheutuneet vahingosta, puutteellisesta huollosta,<br />
muutostyöstä tai ostajan suorittamasta virheellisestä asennuksesta. Koskien takuukorvausta osista, jotka<br />
joutuvat erittäin suurelle rasitukselle alttiiksi, tulee ostajan vastata vauriosta jo käytetän ajan puitteissa.<br />
Korvausta ei suoriteta henkilövahinkojen, joutoajan, seurannaisvahinkojen tai muun menetyksen osalta.<br />
Tarkastus tai vianetsintä, joka tehdään ostajan pyynnöstä, tapahtuu veloituksetta. Mikäli puutteellisuuksia<br />
ilmenee, aiheeton pyyntö hoidetaan ostajan kustannuksella.<br />
Tilapäisiä korjauksia tai lisäkustannuksia, jotka ovat aiheutuneet työajan ulkopuolella, ns. ylityönä<br />
suoritetusta työstä, ei korvata.<br />
Valmistaja:<br />
AB ÅLÖ-MASKINER<br />
S-901 37 UMEÅ, Ruotsi<br />
puh. +46-(0)90 17 05 00<br />
EU-VAATIMUSTEN MUKAISUUSVAKUUTUS<br />
vakuuttaa täten että:<br />
Koneet (etukuormaimet, sarja "Q") tyyppiä QUICKE, AGRAM, VALMET<br />
sekä työvälineet ja lisävarusteet, Ålö-Maskinerin valmistamat,<br />
Valmistuspäivämäärästä Syyskuu 1994<br />
a) ovat valmistetut vastaten yhdenmukaisesti NEUVOSTOn direktiiviä pvm:ltä 14. Heinäkuuta 1989<br />
koskien jäsenmaiden keskinäistä lainsäädäntöä koneiden osalta, 89/392 EEC, erillisin viittein<br />
direktiiviin Annex 1 olennaisten terveys- ja turvallisuusvaatimusten osalta, koskien koneiden<br />
rakennetta ja valmistusta täydennettynä ajankohtaisin lisäyksin.<br />
b) ovat valmistetut seuraavien yhdenmukaistettujen standardien kanssa yhtäpitävästi:<br />
EN 292-1,-2,-3, EN 294, pr EN 474-3.<br />
Mainittu elin:<br />
STATENS MASKINPROVNINGAR<br />
Box 7035<br />
S-750 07 UPPSALA, Ruotsi<br />
puh. +46-(0)18 30 19 00<br />
on saanut tekniset asiakirjat Artikkelin 8, kohta 2c, toinen kappale mukaisesti. Mainittu elin on antanut<br />
todistuksen, että asiakirjat ovat erheettömät.<br />
Uumajassa Syyskuussa 1994<br />
Rolf Ekbäck<br />
Toimitusjohtaja<br />
515
(900-127)<br />
SPARE PARTS<br />
RESERVDELSBLAD<br />
PIECES DE RECHANGE<br />
ERSATZTEILE<br />
<strong>VALVE</strong> <strong>SET</strong><br />
(Walvoil SDM 8/2)<br />
Contents Innehållsförteckning Table de Matiere Inhaltverzeichnis<br />
Page<br />
Sida<br />
Seite<br />
Description Benämning Désignation Benennung<br />
ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS DEUTSCH<br />
6 19 310 (1-2) Valve Set Ventilsats Colis de distributeur Ventilsatz<br />
6 18 610 (1-2) Control Valve Manöverventil Distributeur Steuergerät<br />
900
Instr. No.<br />
Replacing<br />
Design<br />
Bo V.<br />
SPARE PARTS<br />
CONTROL <strong>VALVE</strong><br />
Manöverventil - Distributeur<br />
Steuergerät<br />
(Walvoil SDM 8/2)<br />
Page<br />
No<br />
Date<br />
6 18 610 C 1<br />
96 02 01<br />
Set - Part No.<br />
93 11 01<br />
5 21 681
SPARE PARTS<br />
Page<br />
No<br />
6 18 610 C 2<br />
Instr. No.<br />
Replacing<br />
Design<br />
93 11 01<br />
Bo V.<br />
CONTROL <strong>VALVE</strong><br />
Manöverventil - Distributeur<br />
Steuergerät<br />
(Walvoil SDM 8/2)<br />
Date<br />
96 02 01<br />
Set - Part No.<br />
5 21 681<br />
Item<br />
Pos.<br />
Repére<br />
Teil<br />
Part No.<br />
Best nr.<br />
Référence<br />
Bestell.Nr.<br />
ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS DEUTSCH<br />
Quantity<br />
Antal<br />
Nombre<br />
Anzahl<br />
5 21 682<br />
1 5 21 685 Slide Control Slidkontroll Contrôle de tiroir Schlittenkontrolle 1<br />
2 5 21 686 Slide Control Slidkontroll Contrôle de tiroir Schlittenkontrolle (Float) 1<br />
3 5 21 687 Relief Valve Tryckberänsnings- Soupape limitatrice Druckbegrenzungs- XCAR110313<br />
ventil de pression ventil 175 Bar 1<br />
3A 50 37 017 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 20,35 x1,78 (70SH) 1<br />
3B 50 38 427 Support Ring Stödring Bauge de support Stützring 17,91 x 1,2 1<br />
3C 50 37 056 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 17,17 x 1,78 (70SH) 1<br />
4 5 21 688 Check valve Backventil Clapet de retenue Rückschlagventil XKIT 010000 2<br />
4A 50 37 057 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 14,00 x 1,78 (70SH) 1<br />
5 5 21 689 Seal Retainer Packningshållare Boîte de bourrage Dichtungshalter 3ANE134041 2<br />
6 50 04 001 Screw Skruv Vis Schraube 4VIT605016 8<br />
9 50 37 058 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 29,87 x 1,78 (70SH) 1<br />
14 5 21 692 Plug Plugg Bouchon Verschlußschraube 3XTAP524290 4<br />
15 50 37 054 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 18,77 x 1,78 (70SH) 1<br />
16 50 38 428 Support Ring Stödring Bauge de support Stützring 13,16 x 1,2 1<br />
17 50 37 059 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 12,42 x 1,78 (70SH) 1<br />
22 5 21 690 Plug Plugg Bouchon Verschlußschraube TCCI BSPP 1/2" 1<br />
22A 50 37 277 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 18,72 x 2,62 (90SH) 1<br />
24 50 36 212 Slide Sealing Set Slidtätningssats Jeu de joints Dichtungssatz 2<br />
24A 5 21 691 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring 17,86 x 2,62 (VITON) 2<br />
3 13 262<br />
40 3 02 697 Adjusting Sleeve Justerhylsa Douille d'ajustement Regulierhülse 2<br />
41 50 16 681 Locking Ring Låsring Bague verrouillage Lochring 2<br />
42 3 02 698 Clamp Klämbricka Plaque de serrage Klemmscheibe 2<br />
43 50 13 112 Washer Bricka Rondelle Scheibe 4<br />
44 50 02 004 Screw Skruv Vis Schraube M6S 5 x 80 4<br />
45 50 16 205 Locking Pin Låspinne Goupille de serrage Sperrstift 2
SPARE PARTS<br />
Page<br />
No<br />
6 19 310 E 1<br />
Instr. No.<br />
Replacing<br />
96 02 01<br />
Design<br />
Bo V.<br />
<strong>VALVE</strong> <strong>SET</strong><br />
Ventilsats - Colis de distributeur<br />
Ventilsatz - Venttiilisarja<br />
(Valvoil SDM 8/2 )<br />
Date<br />
97 01 01<br />
Set - Part No.<br />
3 13 501<br />
3 13 511<br />
25<br />
R 619310
SPARE PARTS<br />
Page<br />
No<br />
6 19 310 E 2<br />
Instr. No.<br />
Replacing<br />
96 02 01<br />
Design<br />
Bo V.<br />
<strong>VALVE</strong> <strong>SET</strong><br />
Ventilsats - Colis de distributeur<br />
Ventilsatz - Venttiilisarja<br />
(Valvoil SDM 8/2 )<br />
Date<br />
97 01 01<br />
Set - Part No.<br />
3 13 501<br />
3 13 511<br />
Item<br />
Pos.<br />
Repére<br />
Teil<br />
Part No.<br />
Best nr.<br />
Référence<br />
Bestell.Nr.<br />
ENGLISH SVENSKA FRANÇAIS DEUTSCH<br />
Quantity<br />
Antal<br />
Nombre<br />
Anzahl<br />
1 5 21 6811)<br />
Valve Ventil Distributeur Steuergerät<br />
2 50 44 131 Quick Coupling Snabbkoppling Raccord rapide Schnellkupplung R 1/2" 4<br />
3 50 13 853 Washer Bricka Joint Dichtung Tredo 4<br />
4 50 44 129 Dust Cover Dammskydd Pare-poussière Staubkappe 4<br />
5/A)* 11 20 065 Adaptor Adapter Raccord union Rohrverbindung R 3/4" - R 1/2" 2<br />
5(B)* 11 20 254 Adaptor Adapter Raccord union Rohrverbindung R 3/4" - R 3/4" 2<br />
7 50 13 854 Washer Bricka Joint Dichtung Tredo 2<br />
8/A)* 5 21 683 Pressure Carry Serieanslutnings Raccord de trans- Hochdrucküber-<br />
Over Adaptor adapter mission haute tragungsnippel<br />
pression BSP1/2" 1<br />
8(B)* 5 21 684 Pressure Carry Serieanslutnings Raccord de trans- Hochdrucküber-<br />
Over Adaptor adapter mission haute tragungsnippel<br />
pression BSP 3/4" (1)<br />
9 50 37 055 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring Dia. 23,52 x 1,78 1<br />
10 50 37 054 O-Ring O-ring Joint torique O-Ring Dia. 18,77 x 1,78 1<br />
11 50 38 426 Support Ring Stödring Bauge de support Stützring 17,91 x 1,35 1<br />
12 5 19 025 Plug Plugg Bouchon Verschlußschraube R 3/4" -<br />
13 50 13 611 Copper Washer Kopparbricka Rondelle en cuivre Kupferscheibe -<br />
18 3 02 699 Valve Plate Ventilplatta Plaque de Ventilplatte<br />
distributeur 1<br />
19 50 02 051 Screw Skruv Vis Schraube M6S 8 x 20 4<br />
20 50 13 101 Washer Bricka Rondelle Scheibe BRB 8,4 x 16 4<br />
25 50 20 331 MONO Handle EN-spaksreglage Levier MONO EIN-Hebel (MK 2)<br />
26 50 20 371 Housing Hus Carter Gehäuse (C 263877) 1<br />
27 50 20 341 Lock Spärr Cliquet Sperre A 294788 (1)<br />
28 50 02 402 Screw Skruv Vis Schraube RXK-Poz B10 x 13 (1)<br />
29 50 13 113 Washer Bricka Rondelle Scheibe BRB 5,3 x 15 x 1,5 (1)<br />
30 50 20 342 Locking Spring Låsfjäder Frein de verrouillage Sperrfeder A 294789 (1)<br />
31 50 05 433 2) Stop Screw Stoppskruv Vis de verrouillage Sperrschraube SK6SS M8 x 10 (2)<br />
35 50 20 344 Spacer Distansrör Tuyau d'épaisseur Distanzrohr A 294791 2<br />
36 50 20 372 Collar Överdel Partie supérieure Oberteil (B 294786) 1<br />
37 50 20 375 Direction indicator Rörelse indikator Indicateur d'direction Hinweisscheibe A 263967 (1)<br />
38 50 20 337 Gaiter Damask Capuchon Gamasche 1<br />
40 50 20 373 Lever Spak Levier Hebel 1<br />
41 50 20 3743)<br />
Pivot Ledtapp Pivot Pivot A 263873 (1)<br />
50 46 020 Lubrication grease Smörjfett Graisse lubr. Schmierfett Tube 10 gr. (1)<br />
42 50 20 339 Handle Handtag Poignée Handgriff 1<br />
43 50 20 345 Plug Plugg Bouchon Pfropfen 00041435 (2)<br />
44 11 23 293 Direction indicator Rörelse indikator Indicateur d'direction Hinweisscheibe A 263448 1<br />
46 50 13 111 Washer Bricka Rondelle Scheibe BRB 6,7 x 14 1<br />
47 50 04 030 Screw Skruv Vis Schraube MC6S M6 x 45 1<br />
48 50 20 376 Coverband Täckband Ruban protectrice Schutzband 1<br />
Note<br />
*) A Included in valve set 313501 / Ingår i ventilsats 313501 / Inclus dans le jeu de distributeur 313501 / In Ventilsatz<br />
313501 eingeschloßen<br />
B<br />
Included in valve set 313511 / Ingår i ventilsats 313511 / Inclus dans le jeu de distributeur 313511 / In Ventilsatz<br />
313511 eingeschloßen<br />
Parts included / Ingående detaljer / Eléments inclus / Einzelteile<br />
1) Leaf / Blad / Feuille / Blatt 6 18 610<br />
2) MK 1 50 02 401 Stop Screw / Stoppskruv / Vis de verrouillage / Sperrschraube SK6SS M6 x 10<br />
3) Replaced Part No 3 20 343