BENNION ON STATUTORY INTERPRETATION ... - Francis Bennion
BENNION ON STATUTORY INTERPRETATION ... - Francis Bennion
BENNION ON STATUTORY INTERPRETATION ... - Francis Bennion
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>BENNI<strong>ON</strong></strong> <strong>ON</strong> <strong>STATUTORY</strong> INTERPRETATI<strong>ON</strong><br />
Fifth Edition Updating Notes (Version 24, 25 Mar 2010)<br />
5. Fifth Edition Updating Notes<br />
Introduction<br />
Page 6 Relevant Index entry: devolution<br />
On this see C M G Himsworth, „Devolution and its Jurisdictional Assymetries‟, 70 MLR (2007)<br />
31-58 and his paper in the 15th report (2004) of the Select Committee on Constitution, App 1,<br />
www.publications.parliament.uk/pa/ld200304/ldselect/ldconst/192/19204.htm.<br />
Pages 12-13 Relevant Index entry: ‘golden rule’<br />
In Re Secretary To the Department of Health v Kathryn June Ryan [1986] FCA 261 at [15] the<br />
Federal Court of Australia said, referring to the first edition of this book, that the „golden rule‟<br />
has been „somewhat battered by judicial decisions in contemporary times when principles of<br />
public interest, legal policy, predictability and purposive construction are from time to time<br />
mooted‟.<br />
Pages 12-14 Relevant Index entry: Book, this:nature of<br />
On this book as a code see Journal of the Australasian Tax Teachers Association, [2006]<br />
JATTA 27, footnote 44.<br />
Division One. Interpreter, Instrument and Enactment<br />
Part I. The Interpreter<br />
Section 1. To ‘construe’ or ‘interpret’?<br />
Page 23 Relevant Index entry: construe, meaning of<br />
„I shall use the words “interpretation” and “construction” interchangeably, as they are in the<br />
Acts Interpretation Act 1901 (Cth)„: Murray Gleeson, Chief Justice of the High Court of<br />
Australia, „The meaning of legislation: context, purpose and respect for fundamental right‟,<br />
Melbourne, 31 July 2008, p. 4n.<br />
Section 2. Interpreter’s duty to arrive at legal meaning<br />
Page 25 Relevant Index entry: legal meaning:multilingual systems<br />
As to the position in Hong Kong, where legislation is required to be in both English and<br />
Chinese, see Legal Department note dated April 1997, www.legco.gov.hk/yr96-<br />
97/english/panels/ajls/papers/zzz2604z.htm.<br />
Section 3. Real doubt as to legal meaning<br />
Page 25 Relevant Index entry: doubt as to legal meaning:must be „real‟<br />
Use of the term „real doubt‟ was endorsed by the UK Supreme Court in Grays Timber Products<br />
Ltd v Revenue and Customs (Scotland) [2010] UKSC 4, where Lord Walker said at [37]: „I am<br />
left in real doubt as to whether Parliament has, in Part 7 of ITEPA 2003, enacted [a certain<br />
scheme].<br />
Page 25 Relevant Index entry: legal meaning<br />
Use of the term „legal meaning‟ was endorsed by the High Court of Australia: see Project Blue<br />
Sky v Australian Broadcasting Authority (1998) 194 CLR 355 at [78] and by the Supreme<br />
Court of Ireland: see Maguire v DPP [2004] IESC 53. See also Lawlor v Flood [1999] IEHC 10<br />
at para. 54.<br />
Section 7. Types of interpreter (4) the subject<br />
www.francisbennion.com/5th-edn<br />
19