05.04.2015 Views

BENNION ON STATUTORY INTERPRETATION ... - Francis Bennion

BENNION ON STATUTORY INTERPRETATION ... - Francis Bennion

BENNION ON STATUTORY INTERPRETATION ... - Francis Bennion

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>BENNI<strong>ON</strong></strong> <strong>ON</strong> <strong>STATUTORY</strong> INTERPRETATI<strong>ON</strong><br />

Fifth Edition Updating Notes (Version 24, 25 Mar 2010)<br />

5. Fifth Edition Updating Notes<br />

Introduction<br />

Page 6 Relevant Index entry: devolution<br />

On this see C M G Himsworth, „Devolution and its Jurisdictional Assymetries‟, 70 MLR (2007)<br />

31-58 and his paper in the 15th report (2004) of the Select Committee on Constitution, App 1,<br />

www.publications.parliament.uk/pa/ld200304/ldselect/ldconst/192/19204.htm.<br />

Pages 12-13 Relevant Index entry: ‘golden rule’<br />

In Re Secretary To the Department of Health v Kathryn June Ryan [1986] FCA 261 at [15] the<br />

Federal Court of Australia said, referring to the first edition of this book, that the „golden rule‟<br />

has been „somewhat battered by judicial decisions in contemporary times when principles of<br />

public interest, legal policy, predictability and purposive construction are from time to time<br />

mooted‟.<br />

Pages 12-14 Relevant Index entry: Book, this:nature of<br />

On this book as a code see Journal of the Australasian Tax Teachers Association, [2006]<br />

JATTA 27, footnote 44.<br />

Division One. Interpreter, Instrument and Enactment<br />

Part I. The Interpreter<br />

Section 1. To ‘construe’ or ‘interpret’?<br />

Page 23 Relevant Index entry: construe, meaning of<br />

„I shall use the words “interpretation” and “construction” interchangeably, as they are in the<br />

Acts Interpretation Act 1901 (Cth)„: Murray Gleeson, Chief Justice of the High Court of<br />

Australia, „The meaning of legislation: context, purpose and respect for fundamental right‟,<br />

Melbourne, 31 July 2008, p. 4n.<br />

Section 2. Interpreter’s duty to arrive at legal meaning<br />

Page 25 Relevant Index entry: legal meaning:multilingual systems<br />

As to the position in Hong Kong, where legislation is required to be in both English and<br />

Chinese, see Legal Department note dated April 1997, www.legco.gov.hk/yr96-<br />

97/english/panels/ajls/papers/zzz2604z.htm.<br />

Section 3. Real doubt as to legal meaning<br />

Page 25 Relevant Index entry: doubt as to legal meaning:must be „real‟<br />

Use of the term „real doubt‟ was endorsed by the UK Supreme Court in Grays Timber Products<br />

Ltd v Revenue and Customs (Scotland) [2010] UKSC 4, where Lord Walker said at [37]: „I am<br />

left in real doubt as to whether Parliament has, in Part 7 of ITEPA 2003, enacted [a certain<br />

scheme].<br />

Page 25 Relevant Index entry: legal meaning<br />

Use of the term „legal meaning‟ was endorsed by the High Court of Australia: see Project Blue<br />

Sky v Australian Broadcasting Authority (1998) 194 CLR 355 at [78] and by the Supreme<br />

Court of Ireland: see Maguire v DPP [2004] IESC 53. See also Lawlor v Flood [1999] IEHC 10<br />

at para. 54.<br />

Section 7. Types of interpreter (4) the subject<br />

www.francisbennion.com/5th-edn<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!