12.07.2015 Views

Literatura in cenzura - Društvo za primerjalno književnost - ZRC SAZU

Literatura in cenzura - Društvo za primerjalno književnost - ZRC SAZU

Literatura in cenzura - Društvo za primerjalno književnost - ZRC SAZU

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>Kdo se boji resnice literature?Uredil Marijan DovićPrimerjalna <strong>književnost</strong>, Letnik 31, Posebna številka, Ljubljana, avgust 2008, UDK 82.091(05)


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?na katerem je sploh mogoče <strong>za</strong>staviti verodostojen razmislek o tem obdobju.Šele budna refleksija cenzorskih mehanizmov totalitarizma nam namrečomogoča, da ne delamo temeljnih napak, ki bi naš razmislek usmerile tako,kot je bilo načrtovano; <strong>in</strong> okostenela te<strong>za</strong> o jugoslovanski »mehki« variantikomunizma je gotovo med prvimi na vrsti <strong>za</strong> demontažo. 2Naivno bi bilo seveda, če bi si <strong>za</strong>mišljali, da je <strong>cenzura</strong> domislek totalitarizma.Prav gotovo je raznovrstnost cenzurnih modalitet, ki so jihrazvijali totalitarizmi 20. stoletja – od brutalnih represalij do izpiljenih strategij,vtkanih v vse družbene pore (družba ovaduhov), od neformalnih»prijateljskih pogovorov« do paranoidne samocenzure – najhvaležnejšizgodov<strong>in</strong>ski poligon <strong>za</strong> razvijanje teoretskih koncepcij. Še posebej <strong>za</strong>to,ker so si vzvodi totalitarnih cenzur presenetljivo podobni ne glede na njihovideološki predznak. Toda v resnici je <strong>cenzura</strong>, sploh če jo razumemokot nadzor pretoka idej s strani nosilcev moči, tako rekoč konstanta vsakekulture. 3 Ko se <strong>za</strong>vemo tega, je takoj na vrsti neprijetno vprašanje: kaj seje zgodilo s cenzuro v post-totalitarnih časih, v demokratičnem okolju? Jeres povsem izg<strong>in</strong>ila, kot se zdi na prvi (površni) pogled, se je le prikrila <strong>in</strong>kamuflirala, je morebiti radikalno spremenila svoj značaj?Drugi motiv, ki je sprožil ta razmislek, se tako <strong>za</strong> razliko od prejšnjegaveže na probleme cenzure v demokratičnem kapitalizmu. Prehod vnovi družbeni red, ki je po <strong>za</strong>četni evforiji povzročil val deziluzije, je tudivprašanje cenzure prestavil na novo raven, ki presega problematiko razmerjamed oblastjo <strong>in</strong> razumniki. Sodna procesa zoper slovenska pisateljaMatjaža Pikala <strong>in</strong> Bredo Smolnikar, obtožena <strong>za</strong>radi literarnega blatenja,sta odprla niz <strong>za</strong>nimivih vprašanj o literaturi <strong>in</strong> njeni avtonomiji, o svobodigovora, razlikah med fiktivnimi <strong>in</strong> drugimi teksti <strong>in</strong> podobno. Trk medliterarnim <strong>in</strong> pravnim sistemom, v katerem nastopata dve ustavno varovanipravici – pravica do svobode izražanja <strong>in</strong> pravica do varstva dobregaimena, kot problem pregledno <strong>za</strong>stavi ugledni ameriški specialist RichardPosner – se je izka<strong>za</strong>l <strong>za</strong> <strong>za</strong>htevno teoretično vprašanje, ki ga ni mogočekar tako odpraviti z apriorizmi <strong>in</strong> krilaticami.Naš izhodiščni raziskovalni <strong>in</strong>teres se torej cepi na teoretski razmisleko cenzuri na eni strani <strong>in</strong> na analizo njenih konkretnih zgodov<strong>in</strong>skih pojavnosti,vključno s sedanjo, na drugi. A <strong>za</strong>enkrat še nismo v <strong>za</strong>dostni meri– vsaj ne v tolikšni, ki bi presegla običaj, da se primerjalna <strong>književnost</strong> pačukvarja s <strong>književnost</strong>jo – upravičili naslovnega osredotočenja na literaturo.Še manj smo utemeljili vprašujoči podnaslov, ki zveni pretenciozno, sajsugerira neki subjekt, nosilca nekega strahu pred resnico literature, ki naj biga ogrožala. V zvezi s tem se bomo vrnili k situaciji, zgodov<strong>in</strong>sko specifični<strong>in</strong> značilni <strong>za</strong> kulture, ki jih je med letoma 1945 <strong>in</strong> 1990 pove<strong>za</strong>la skupnausoda v podobi vladav<strong>in</strong>e komunizma. Če v teh kulturah, še posebej tistih,


Marijan Dović:<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>, resnica <strong>in</strong> strahki so si dale opraviti s konceptom Srednje Evrope, 4 opazujemo prehod izkomunizma v politično demokratični <strong>in</strong> gospodarsko kapitalistični model,je mogoče naslovno pove<strong>za</strong>vo med literaturo <strong>in</strong> cenzuro zlahka upravičiti.V totalitarni družbi, ki je svoj totalitarni obraz skušala prikriti, je namrečliteratura postala privilegiran prostor <strong>za</strong> igrivo <strong>in</strong> lucidno izrekanje utajene»resnice« taistega obra<strong>za</strong>. Etični naboj, ki je pisatelje sprem<strong>in</strong>jal v mnenjskevoditelje <strong>in</strong> disidente s simbolnim kapitalom, nakopičenim v spopadih scenzorji, je hkrati povzdignil literaturo kot privilegiran prostor artikuliranjaresnice. V tej konstelaciji se je vprašanje Kdo se boji resnice literature? <strong>za</strong>zdelopovsem neproblematično: literatura je glasnik prave resnice, <strong>za</strong>tirajo pa jokomunistični cenzorji, saj razkriva njihov dejanski (makiavelistični) obraz.Vendar to vprašanje zdrži le v omenjenem kontekstu, <strong>in</strong> sicer le, doklerostajamo pri takšnem vrednostno nabitem pojmovanju literature (ki ima,mimogrede, tudi poteze utilitaristične redukcije). To pa v razmerah, ko seliteratura transformira v del obrata kapitalistične produkcije, enostavno niveč mogoče. Zato tudi <strong>cenzura</strong>, če jo želimo locirati oziroma ugotoviti,ali sploh obstaja – <strong>in</strong> če obstaja, kakšen je njen ontološki status –, terjaznatnejši miselni vložek. Primeri sodnih procesov <strong>za</strong>radi blatenja v fikciji,še bolj pa nekateri pozivi, ki danes prihajajo s strani <strong>in</strong>telektualcev, kažejo,kako se je situacija v demokracijah dramatično spremenila. V imenuetike, utemeljene z ideali strpnosti, politične korektnosti <strong>in</strong> <strong>za</strong>ščite marg<strong>in</strong>alnihskup<strong>in</strong> se pojavljajo odločni glasovi <strong>za</strong> omejitev »pesniške svobode«.Skratka, literatura ne le da ni več – v smislu Aristotelove polemikes Platonom, ki je odločilno trasirala poznejšo avtonomi<strong>za</strong>cijo umetnosti– glasnica posebne, privilegirane resnice. Nasprotno. Ravno poseben statusliterature, napihnjena avra avtonomije <strong>in</strong> <strong>in</strong>dividualnosti, je kr<strong>in</strong>ka, podkatero naj bi se vanjo pritihotapile različne nečednosti, nekorektnosti, neresnice.Vprašanje o tem, koga je strah resnice literature, moramo torej<strong>za</strong>obrniti <strong>in</strong> premisliti: kaj sploh je ta resnica literature? Kakšna je, kako sekaže? In še več, ali se je v novih razmerah kapitalističnega gospostva literature<strong>in</strong> njenih vse manjših resnic sploh še komu treba bati?***Na vsa ta vprašanja skušajo na različne nač<strong>in</strong>e odgovoriti prispevki v tejdvojezični številki, ki pr<strong>in</strong>aša tri sklope obravnav, od katerih se prvi ukvarjas pretežno teoretičnimi vidiki, druga dva pa se osredotočata na konkretneprimere cenzuriranja. Moja razprava skuša <strong>za</strong>risati konceptualno polje <strong>za</strong>teoretski razmislek o razmerju med totalitarno <strong>in</strong> post-totalitarno cenzuroter o njunem odnosu do literature. Od te pretežno literarnosociološke per-


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?mocenzure je globlje ukoren<strong>in</strong>jena v njegovi filozofiji <strong>in</strong> utopičnem humanističnemprojektu, ki bi prek (selektivnega) spom<strong>in</strong>a šele omogočiltvorno sožitje. 6Louise Lambrichs ob »aferi Handke« <strong>za</strong>stavi umestno vprašanje: je šlo <strong>za</strong>cenzuro, ko je direktor Comedie Française po Handkejevem govoru naMiloševićevem grobu umaknil njegovo dramo s sporeda? »Cenzorski« aktje imel v tem primeru jasno, etično eksplikacijo; poseg v umetnostno sferoje bil upravičen z nemoralnostjo v politični. Vendar – <strong>in</strong> to se kaže kotsodobni simptom – akt ni imel sistemskega <strong>za</strong>ledja, temveč je bil povsem<strong>in</strong>dividualiziran. Če Lambrichsovi morda ne uspe toliko poka<strong>za</strong>ti, kako sev Handkejevi literaturi kaže »<strong>za</strong>nikanje realnosti«, ji gotovo uspe opozorit<strong>in</strong>a ta simptom. Zaostreni odnos med etiko <strong>in</strong> umetnostjo v besediluo pesniški svobodi načenja tudi Simona Škrabec. <strong>Literatura</strong> ni nujno nosilkaprivilegirane resnice, temveč je lahko sredstvo manipulacije; <strong>in</strong> kotkažejo sodobni katalonski primeri, je svoboda govora pogosto razumljenakot pravica do izjav, ki bi bile zunaj literature <strong>za</strong>vrnjene, nesprejemljive.Postavljeni smo pred vprašanje avtonomije literature v odnosu do etike:je svoboda brez vsakršnih omejitev tista svoboda, <strong>za</strong> katero si je Evropapri<strong>za</strong>devala od razsvetljenstva naprej?Na tej točki, ki bolj odpira prostor nadaljnjega razmisleka kot ponujaprepričljive rešitve vprašanja post-totalitarne cenzure, je <strong>za</strong>ključna besedadana njenima domnevnima »objektoma«, sodno preganjanima slovenskimapisateljema, Matjažu Pikalu <strong>in</strong> Bredi Smolnikar. Mučno sodno izkušnjosta racionalizirala na različne nač<strong>in</strong>e, <strong>in</strong> njuni odgovori kažejo, da bi bila <strong>in</strong>terdiscipl<strong>in</strong>arnaanali<strong>za</strong> obeh primerov izjemno <strong>in</strong>trigantna naloga. Mordase ravno na tem področju najbolj očitno kaže, da je s to izdajo <strong>za</strong>črtan šele<strong>za</strong>četek neke možne poti. Veselilo bi me, če bi se izka<strong>za</strong>lo tudi, da gre <strong>za</strong>pot, ki bi jo bilo vredno prehoditi.OPOMBE1Najbolj dosledno obravnavo je ta vroča polemika doživela v lanski tematski številkiDialogov, ki jo je uredil filozof Boris Vezjak. Šlo je <strong>za</strong> tipičen spor med nov<strong>in</strong>arji, ki so kritiziraliposege v medijski prostor (<strong>za</strong>konodajne reforme, menjave v uredništvih), <strong>za</strong>govarjalisvobodo govora <strong>in</strong> pravice javnosti ter trdili, da gre <strong>za</strong> cenzuro, <strong>in</strong> lastniki, ki so <strong>za</strong>govarjalilegitimnost <strong>in</strong> <strong>in</strong>ternost (torej ne-cenzorsko naravo) lastnih posegov.2Več o tem gl. v prispevkih Jovićevićeve <strong>in</strong> Gabriča v tej številki <strong>in</strong> v Neubauerjevemuvodu v poglavje o <strong>za</strong>ložništvu <strong>in</strong> cenzuri v času komunizma (History vol. III, 37, 57).3Za zelo splošen oris problematike opredelitve cenzure gl. moj <strong>in</strong> Packardov prispevekv tej številki.4Pojem, ki ga je s knjigo Mitteleuropa leta 1915 vpeljal Friedrich Naumann, so reaktualizirali<strong>in</strong>telektualci <strong>in</strong> pisatelji (Kundera, Konrád, Miłosz) ob koncu vladav<strong>in</strong>e komunizma


Marijan Dović:<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>, resnica <strong>in</strong> strahkot geslo upora proti komunizmu oziroma ruski nadvladi (Kralj, Srednja Evropa). Pri nas jeodmeval predvsem v esejistiki Draga Jančarja.5Implicitnost cenzure je pogosteje razumljena kot »nesistemska« reguliranost, ki sekaže v ad hoc rešitvah, tajnih postopkih, neformaliziranih pritiskih ipd.6Samo<strong>cenzura</strong> torej nima nujno negativnega predznaka, <strong>in</strong> nasprotovanje samocenzuriše ne implicira nekaj »bolj resničnega«.LITERATURAAristoteles. Poetika. Prev. Kajetan Gantar. Ljubljana: Študentska <strong>za</strong>ložba, 2005.Gabrič, Aleš. Slovenska agitpropovska kulturna politika 1945–1952. Ljubljana: Mladika, 1991.[=Borec 43.7–9]– – –. Socialistična kulturna revolucija. Slovenska kulturna politika 1953–1962. Ljubljana: Cankarjeva<strong>za</strong>ložba, 1995.Green, Jonathon, Nicholas J. Karolides. Encyclopedia of Censorship. New York: Facts on File,2005.History of the Literary Cultures of East-Central Europe. Junctures and Disjunctures <strong>in</strong> the 19th and20th Centuries. Vol. I, II, III. Ur. Marcel Cornis-Pope <strong>in</strong> John Neubauer. Amsterdam <strong>in</strong>Philadelphia: John Benjam<strong>in</strong>s Publish<strong>in</strong>g, 2004.Kralj, Lado. Srednja Evropa <strong>in</strong> slovenska literatura. Sodobnost 69.4 (2005): 353–368.»Medijska <strong>cenzura</strong> v Sloveniji« (tema). Ur. Boris Vezjak. Dialogi 43.7–8 (2008): 19–164.Platon. Zbrana dela I–II. Prev. Gorazd Kocijančič. Celje: Mohorjeva družba, 2004.Posner, Richard A. Pravo <strong>in</strong> literatura. Ljubljana: Pravna fakulteta <strong>in</strong> Cankarjeva <strong>za</strong>ložba,2003.Temna stran meseca. Kratka zgodov<strong>in</strong>a totalitarizma v Sloveniji 1945–1990. Ur. Drago Jančar.Ljubljana: Nova revija, 1998.


I. Teorija


Totalitarna <strong>in</strong> post-totalitarna<strong>cenzura</strong>: od trde k mehki?Marijan DovićInštitut <strong>za</strong> slovensko literaturo <strong>in</strong> literarne vede <strong>ZRC</strong> <strong>SAZU</strong>, Ljubljanamarijan.dovic@zrc-sazu.siČlanek obravnava razmerja med totalitarno <strong>in</strong> post-totalitarno cenzuro s posebnimozirom na cenzuriranje literarnih besedil. Uvodoma so <strong>za</strong>risana konceptualna <strong>in</strong>tipološka izhodišča <strong>za</strong> razpravljanje o cenzuri. Sledi prikaz splošnih mehanizmovtotalitarne cenzure, predvsem komunistične. V sklepu so naka<strong>za</strong>na obetavna področjarazmisleka o post-totalitarni literarni cenzuri: ekonomija (kapitalistični knjižni trg),etika (politična korektnost) <strong>in</strong> <strong>za</strong>konodaja.Ključne besede: literatura <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong> / družbeni sistemi / totalitarizem / post-totalitarizemUDK 82:351.751.582:316.7Kot vsak koncept, o katerem je <strong>za</strong>res vredno razmišljati, se tudi <strong>cenzura</strong>izogiba dokončni opredelitvi; prav<strong>za</strong>prav gre <strong>za</strong> koncept, ki je radikalnoproblematičen. Redukcija pojma na njegovo formalno, <strong>in</strong>stitucionalno razsežnost,ki pretežno <strong>za</strong>deva pravne, politične <strong>in</strong> hierarhične vidike, se zdi neprimerna,kajti na ta nač<strong>in</strong> ni mogoče razložiti kompleksnih uč<strong>in</strong>kov totalitarnihcenzorskih praks. Nujno se torej zdi v premislek vključiti neformalne,implicitne vidike cenzuriranja, pa tudi njihovo zrcaljenje v samocenzuri;a morda spet ne toliko, da bi vključili še samocenzuro »tihega cenzorja«v nas samih, ki deluje brez jasno identifikabilne zunanje grožnje. 1 Ne dabi skušali dokončno <strong>za</strong>mejiti področje, se torej zdi smiselno, da cenzuropovežemo z nekim agentom (ki seveda ni nujno povsem »fizičen«; lahkoprivzema različne stopnje <strong>in</strong> oblike <strong>in</strong>stitucionali<strong>za</strong>cije); v tem primeru znosilci družbene moči. Ti so v vseh obdobjih skušali nadzirati pretok idejv družbi <strong>in</strong> omejiti vpliv tistih, ki so bile potencialno škodljive njihovim<strong>in</strong>teresom. Najrazličnejše postopke, ki so se skozi stoletja – od antike <strong>in</strong>srednjeveških <strong>in</strong>deksov do monarhičnih <strong>in</strong> totalitarnih cenzur – oblikovaliv ta namen, bi bilo mogoče imenovati s skupnim izrazom <strong>cenzura</strong>.Cenzura kot vozlišče, v katerem se križata moč <strong>in</strong> znanje (Jansen,Censorship), je bila v <strong>za</strong>dnjem času bolj ali manj uspešno pove<strong>za</strong>na s številnimidrugimi teoretičnimi koncepti. Avtor Enciklopedije cenzure JonathonPrimerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Posebna številka (2008)


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?10Green jo razume kot neizogibnega, nujnega dvojnika [Doppelgänger]komunikacije v vseh dobah, ki se razvija vzporedno s kanali, po katerihkomunikacija poteka (Encyclopedia xxii). Jan <strong>in</strong> Aleida Assman sta osvetlilapove<strong>za</strong>vo med kanonom <strong>in</strong> cenzuro z vidika »stabili<strong>za</strong>cije« <strong>in</strong>terpretacijrealnosti, ki so temelj <strong>za</strong> vzpostavitev skupnosti. Za takšno stabili<strong>za</strong>cijoskrbijo tri <strong>in</strong>stitucije »varuhov izročila« – poleg (klasične) cenzure sta tu šeskrb <strong>za</strong> tekst [Textpflege] <strong>in</strong> skrb <strong>za</strong> smisel [S<strong>in</strong>npflege] (Kanon 11). V širšemsmislu cenzuro vsekakor lahko razumemo tudi kot krmiljenje <strong>in</strong>terpretacij<strong>in</strong> po potrebi preoblikovanje, prisvajanje kulturnega spom<strong>in</strong>a – če je treba,s pomočjo potlačitve [Verdrängung]. 2 In res, v duhu maksime kdor obvladapreteklost, obvlada prihodnost se totalitarne cenzorske prakse skoraj praviloma<strong>za</strong>čenjajo s potlačitvijo, izbrisom <strong>in</strong> re<strong>in</strong>terpretacijo. Upoštevaje vse te pripombeje treba dodati še, da je vprašanje cenzure vedno vprašanje nekegaspora, bitke <strong>za</strong> def<strong>in</strong>iranje meje notranjosti dane <strong>in</strong>tervencije. Kolikor hočemotorej opazovati cenzuro na ustrezni sociološki ravni, se je treba kolikormogoče distancirati tako od perspektive domnevnega cenzorja kot – kar jeverjetno težje – od perspektive domnevno cenzuriranega.Preden se lotimo razmerja med totalitarno <strong>in</strong> post-totalitarno cenzuro,ki ga želim obravnavati, bi bilo koristno orisati nekatere probleme <strong>in</strong> koncepte,pove<strong>za</strong>ne s historičnimi modeli cenzure. Na splošno se je mogočes cenzuro ukvarjati na dveh ravneh: družbeno-politični oziroma sociološki(kako določena oblika cenzure deluje v praksi, kako je <strong>in</strong>stitucionalizirana<strong>in</strong> hierarhično urejena) <strong>in</strong> tekstualni (odnos med cenzuriranimi vseb<strong>in</strong>ami<strong>in</strong> cenzorskim diskurzom, morebitne »premestitve« ipd.). Kot smo žeomenili, na prvi ravni ni smiselno omejiti cenzure na formalno-birokratskoplat, 3 kajti <strong>za</strong>jeti želimo vse oblike regulacije obtoka idej, ki jih je mogočerazvrstiti med skrajnostma grobega modela, v katerega posega izvršilnaoblast z represivnim aparatom (s sodstvom, po potrebi pa celo z vojsko alipolicijo), <strong>in</strong> mehkih, subtilnejših variant, kamor je mogoče uvrstiti številnelokalne izključitve, bolj ali manj <strong>za</strong>vezujoče kataloge ne<strong>za</strong>želenih avtorjevali naslovov, izločanje iz knjižnic, omejevanje dostopa <strong>za</strong> posamezne kategorijebralcev (mladostniki) <strong>in</strong> podobno.Vsekakor je smiselno razlikovati med predhodno (preventivno) <strong>in</strong> retroaktivno(tudi suspenzivno ali represivno) cenzuro. Medtem ko predhodnacezura <strong>za</strong>gotavlja vnaprejšnjo kontrolo vsake objave <strong>in</strong> s tem izključimožnost prodora ne<strong>za</strong>želenega materiala v javnost, represivna ugotavljaspornost že objavljenega <strong>za</strong> na<strong>za</strong>j, to po potrebi <strong>za</strong>pleni, kršitelje preganjaipd. Nekoliko bolj <strong>za</strong>pleteno pa se zdi razločevanje med eksplicitnimi <strong>in</strong>implicitnimi oblikami cenzure. Na sociološki ravni bi bilo eksplicitno cenzuromogoče razumeti kot jasno <strong>za</strong>mejitev prepovedanih območij <strong>in</strong> transparentensistem sankcioniranja kršitev, medtem ko bi implicitna <strong>cenzura</strong>


Marijan Dović:Totalitarna <strong>in</strong> post-totalitarna <strong>cenzura</strong>dopuščala široko polje formalne nedorečenosti. Implicitna <strong>cenzura</strong> torej<strong>za</strong>jema polje, ki ni povsem natančno (pravno) regulirano, <strong>za</strong>to nihče nigotov, kdaj je prestopljena meja sprejemljivega; ni pa povsem jasno niti,kakšne kazni lahko doletijo kršitelja. Takšna oblika cenzure je – ne gledena to, ali so jo spremljale tudi formalizirane, eksplicitne oblike – radikalno<strong>za</strong>znamovala komunistične <strong>in</strong> druge ideološko motivirane totalitarizme20. stoletja. V najtemnejših utelešenjih je predstavljala moro celotnihdružb, posebej ustvarjalcev, ki so se včasih upravičeno bali <strong>za</strong> goli obstoj,se <strong>za</strong>tekali v samocenzuro, šifriranje sporočil <strong>in</strong> podobno.Dist<strong>in</strong>kcijo implicitno/eksplicitno je mogoče produktivno uporabititudi na tekstualni ravni, torej tedaj, ko se analitično lotimo besedil, kisestavljajo diskurz cenzure: od pravnih dokumentov, moralističnih razpravljanj<strong>in</strong> utemeljevanja različnih cenzorskih seznamov do <strong>za</strong>govorov svobodeizražanja, manifestov <strong>in</strong> podobno. Na podlagi racionalnih o<strong>za</strong>dij jesicer mogoče (eksplicitne) argumentacije cenzure deliti denimo na moralne<strong>in</strong> politične, ali kako drugače. 4 Vendar nam te delitve ne povedo veliko otem, kako <strong>cenzura</strong> dosega svoje cilje. Vemo, da so totalitarizmi preteklegastoletja na sociološki ravni skušali prikriti svoj represivni značaj – težnja poprikrivanju eksplicitnih cenzorskih posegov se kaže tako pri Mussol<strong>in</strong>ijukot pri ruskih ali jugoslovanskih komunistih. Toda hkrati so iznajdljivicenzorji že v prejšnjih dobah razvijali tudi specifične diskurzivne manevre.Eksplicitna prepoved, ki prepovedano hkrati tudi imenuje, je po svoji narav<strong>in</strong>euč<strong>in</strong>kovita, <strong>za</strong>to jo v praksi le redko srečamo; implicitnost cenzure sena tej ravni kaže kot sposobnost, da <strong>cenzura</strong> ne<strong>za</strong>želeno vseb<strong>in</strong>o premesti,obide <strong>in</strong> potlači, to pa stori na tak nač<strong>in</strong>, da se ta vseb<strong>in</strong>a pojavi kvečjemukot »privid«, ali pa sploh ne. 5Vzorci totalitarne cenzureImplicitnost bom v nadaljevanju skušal predstaviti kot izhodišče <strong>za</strong>razumevanje perverznosti totalitarne cenzure. Pri tem bom upošteval takonjeno diskurzivno razsežnost kot tisto implicitnost, ki tekste obide, saj sedogaja mimo njih. To je <strong>cenzura</strong>, ki komajda pušča dokumentirane sledi(pritiski ideologov, <strong>za</strong>sebni klici, »prijateljski« pogovori), <strong>in</strong> paradoksno jeo teh mogoče kvečjemu ugibati iz aluzij v tistih (literarnih) tekstih, ki so seigrala igro »cenzuriranja cenzorjev«. Sicer pa morajo te sledi celo zgodov<strong>in</strong>arjidopolniti z imag<strong>in</strong>ativnim vložkom, ki šele povezuje »namige, govorice,<strong>in</strong>direktne dokaze ter dvoumna pričevanja prič, ki so sicer raje molčaleali pa se preprosto 'niso spomnile'« (Jovićević, Cenzura 83, gl. prispevek vtej št.) v koherentne cenzorske zgodbe.11


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?12Zato se je mogoče str<strong>in</strong>jati z madžarskim komparativistom PetromHajdujem, ki je nekoč komentiral, da je bila <strong>cenzura</strong> v habsburški monarhijiv primerjavi s poznejšo komunistično otroška igra. »Monarhična« <strong>cenzura</strong>,ki je sledila obdobju prevlade Cerkve v <strong>za</strong>devah cenzure, je bila pretežnoformalizirana. Poleg represivnih je ohranjala nekatere razsvetljenskerazsežnosti: cenzor je bil nesporna strokovna avtoriteta, <strong>cenzura</strong> pa naj biskrbela tudi <strong>za</strong> kakovost. 6 Nikakor ni bila »otroška«, znala je poka<strong>za</strong>ti svojtrdi, neizprosni obraz. Vendar je ostajala v horizontu eksplicitne cenzure– takšne, kakršno je v drugi, tretji <strong>in</strong> deseti knjigi Države pronicljivo utemeljilže Platon. Kot vsaka <strong>cenzura</strong> je tudi monarhična generirala določenomero samocenzure. Vendar ta <strong>za</strong> razliko od tiste, ki se je pojavljala v komunistični,ni imela paranoičnih dimenzij, ki jih v eseju Apologija samocenzureimenitno opisuje Drago Jančar.Že površna anali<strong>za</strong> totalitarnih cenzur vodi do neizbežnega sklepa:najhujše cenzorske prakse so se razvile v navezi z radikalnimi ideologijami.To ne velja le <strong>za</strong> komunizem ali nacizem. Radikalnost revolucionarnecenzure v Iraku se da razložiti ravno z razliko med pragmatičnim <strong>in</strong> ideološkimkonceptom oblasti: če je monarhična oblast cenzuro razumelapretežno kot orodje <strong>za</strong> obrambo položaja, so »baasovci« v okviru totalnenacionalno-verske ideologije razvili strahotno vladav<strong>in</strong>o terorja, revizijekulturnega spom<strong>in</strong>a <strong>in</strong> preganjanja vsakršne avtonomne misli. Alarmnalučka torej <strong>za</strong>sveti tedaj, kadar <strong>cenzura</strong> ni pogojena le z željo po vladanju,ni več zgolj (ali pretežno) sredstvo <strong>za</strong> ohranjanje oblasti, temveč je v igrisistematična vzgoja »enotne ideološke <strong>za</strong>vesti«, ki temelji na manipulacijahs preteklostjo, nadzoru <strong>in</strong> represiji ter v skrajni fazi skuša cenzurirati celovzorce obnašanja <strong>in</strong> življenjski slog. 7Ne bi nas torej smelo presenetiti, da so si vzorci totalitarnih cenzurpresenetljivo podobni. To gotovo velja <strong>za</strong> kulture vzhodnega bloka, kjerso čas od leta 1945 do 1990 – z le manjšimi razlikami – <strong>za</strong>znamovali skorajidentični posegi. Uvertura je bila uk<strong>in</strong>itev starih časopisov, revij, <strong>za</strong>ložb,gledališč <strong>in</strong> združenj ter uničenje ali odstranitev vseh spornih publikacijiz javnosti. Sledilo je ustanavljanje novih stanovskih društev, seveda očiščenihideološko neprimernih članov, ter nacionaliziranih monopolnihdržavnih <strong>za</strong>ložb <strong>in</strong> gledališč. Vzpostavljena je bila stroga <strong>cenzura</strong>, katerenamen je bilo utišanje kritičnih <strong>in</strong>telektualcev (grožnja anateme, <strong>za</strong>poraali celo eksekucije) <strong>in</strong> popoln nadzor nad izmenjavo <strong>in</strong>formacij z<strong>za</strong>hodom. Umetnosti je bila vsiljena ideologija socialističnega realizma,humanistiki pa stal<strong>in</strong>izem, univerzitetne čistke <strong>in</strong> ideološko kadrovanje(Neubauer, General <strong>in</strong>troduction 36). Postopki komunističnih revolucionarjevv Jugoslaviji (<strong>in</strong> Sloveniji) so bili na las podobni. Začelo se je z retroaktivnimčiščenjem knjižnic <strong>in</strong> knjigarn ter odstranitvijo vseh spornih del, še


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?Totalitarna <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> literatura14Zgodov<strong>in</strong>a cenzure kaže, da so bila njen predmet v različnih družbenihokoljih zelo različna dela, od religioznih (Koran, Biblija, heretični <strong>in</strong> apokrifnispisi …) <strong>in</strong> filozofskih do znanstvenih (Bruno, Kopernik, Galilei,Darw<strong>in</strong> …) <strong>in</strong> literarnih. Popisati zgodov<strong>in</strong>o fizičnega uničevanja knjig,med katerimi ima eksemplarično naravo javno sežiganje, se zdi skoraj neizvedljivanaloga. 8 Enako impresivni so tudi najrazličnejši prohibitivni spiski– na čelu s katoliškim Indeksom prepovedanih knjig, ki je več stoletij krojilrecepcijske horizonte »okcidenta«. 9 Številne mojstrov<strong>in</strong>e iz kanona svetovneliterature so bile v določenih obdobjih uničene, cenzurirane, okrnjeneali prečiščene, njihove avtorje so sodno preganjali <strong>in</strong> jih uvrščali na črneliste; najpogosteje iz moralnih <strong>in</strong> političnih vzgibov. 10 Na prvi pogled nimogoče reči, da bi cenzorji načelno ločevali med cenzuriranjem literarnih<strong>in</strong> neliterarnih gradiv. Pa vendar so ravno literarna dela njihova pogosta<strong>in</strong> priljubljena tarča – ne glede na to, da se je literatura vsaj od predromantikedalje obdajala z obstretom literarno-umetniške avtonomije <strong>in</strong> daje teoretski diskurz hkrati razvijal močne argumente o posebni strukturi,funkcijah <strong>in</strong> <strong>za</strong>konih umetnosti, med katerimi je v primeru cenzure edennajpomembnejših razdelava opozicije med fikcijo <strong>in</strong> resničnostjo. Mogočeje sklepati, da je avtonomni literarni sistem, kakršen se je razvijal v novoveškiEvropi, v resnici odpiral enkraten <strong>in</strong> specifičen prostor artikulacijetemeljnih družbenih problemov. Številni primeri kažejo, da je delovanje naliterarnem polju odpiralo nove možnosti <strong>za</strong> ustvarjalno izražanje posebnihdružbenih uvidov, ki so bili pogosto v nasprotju z vladajočimi ideologijami<strong>in</strong> družbenimi normami.Še posebej očitno se je to izka<strong>za</strong>lo v totalitarnih ali avtoritarnih družbah,kjer je (disidentska) literatura postala prizorišče temeljnih spoznavnih<strong>in</strong> etičnih refleksij. Na cenzuro se je odzivala z različnimi strategijamiizmikanja: metaforični govor, mitski <strong>in</strong> psevdohistorični ov<strong>in</strong>ki, aluzivnostipd. Če ne bi zvenelo nekoliko c<strong>in</strong>ično, bi lahko rekli, da je <strong>cenzura</strong>literaturi koristila, saj ni izostrila le njenega družbenokritičnega posluha,temveč je širila tudi možnosti ubeseditve temeljnih eksistencialnih tem. 11Da je bil strah oblastnikov pred literaturo <strong>in</strong> <strong>in</strong>telektualci na robu panike,je mogoče sklepati po neverjetnem <strong>in</strong>telektualnem vložku, ki so ga biliprvi pripravljeni <strong>in</strong>vestirati v igro cenzorskih skrivalnic. Vera v posebnovlogo, poslanstvo <strong>in</strong> »resnico« literature je paradoksno združila preganjalce<strong>in</strong> preganjane. V razmerah »kulta knjige« prevratni naboj, pripisanliteraturi, ni presenetljiv. Kolikor se je to izka<strong>za</strong>lo produktivno <strong>za</strong> literaturo,z današnje perspektive ni dvoma, da je koristilo tudi disidentskimpisateljem. 12 Ne smemo sicer zmanjševati vrednosti herojske dimenzije


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?Neulovljiva post-totalitarna <strong>cenzura</strong>16Upravičena ostaja precejšnja mera skepse. Čeprav se je težišče diskusijz literarnega preneslo na medijsko področje, je <strong>cenzura</strong> še vedno predmetživahnih debat <strong>in</strong> sporov. 13 Prav<strong>za</strong>prav se spornost cenzure, bitka <strong>za</strong>privilegij def<strong>in</strong>iranja njenih meja, zdi v demokracijah dodatno <strong>za</strong>ostrena.Situacija še malo ni jasna na prvi pogled, <strong>in</strong> marsikaj je odvisno od tega,kako bo <strong>za</strong>risano komunikacijsko polje, v katerem se cenzurni primer odigrava:kdo bo razmejil njegovo notranjost ali zunanjost <strong>in</strong> uveljavil svojopozicijo kot nekaj »splošnega«? Nihče odkrito ne prizna, da je cenzor, <strong>in</strong>subjekt strahu se zdi bolj neulovljiv kot kdaj prej. Anali<strong>za</strong> vseh področij,kjer bi lahko iskali post-totalitarno cenzuro, tudi če se omejimo le na literaturo,je <strong>za</strong>htevna naloga. Zato na koncu lahko le površno nakažemonekatera obetavna področja, ki jim ni skupno le to, da se v njih <strong>za</strong>ostrujespor notranjost/zunanjost. Kot da bi se njihova cenzorska narava zmehčala:morda posege še lahko razumemo kot neko obliko regulacije, ki pa setako oddaljujejo od tistih, ki jih običajno <strong>za</strong>jamemo z izrazom <strong>cenzura</strong>, dapostaja raba pojma vprašljiva.Gotovo je med njimi maš<strong>in</strong>erija kapitalističnega knjižnega trga, ki neusmiljenokroji knjižno produkcijo <strong>in</strong> distribucijo: nemogoče je participirati vpretoku idej, ne da bi prebili nek ekonomski prag <strong>in</strong> se vključili v mehanizmekapitalistične menjave dobr<strong>in</strong>. »Cenzura« bo tu seveda prej ekonomskakot ideološka kategorija. 14 Kot drugo takšno zelo široko področje sekaže etika. Tu mislim na koncept politične korektnosti <strong>in</strong> njegove derivate(<strong>za</strong>ščita marg<strong>in</strong>alnih skup<strong>in</strong>, varovanje »tabujev« liberalizma), uveljavljanje<strong>za</strong>sebnih etičnih meril pri (cenzorskih) odločitvah, <strong>za</strong>hteve po omejitvisvobode izra<strong>za</strong> v imenu takih načel, pa tudi bolj ali manj maskirane oblikeeksplicitne cenzure <strong>za</strong> ciljne skup<strong>in</strong>e (mlade), ki jih v izobraževalnem kontekstuščitijo pred določenimi vseb<strong>in</strong>ami, na primer obscenostjo. Tretjetakšno področje je <strong>za</strong>konodaja. Od številnih problemov, ki jih je tu mogočeodpreti (svoboda govora, izražanja, medijev, pravica javnosti do <strong>in</strong>formiranosti,pravice posameznikov, živali itd.) <strong>in</strong> ki prek <strong>za</strong>konodaje neposrednovplivajo na »regulacijo«, bi tu z vidika literature lahko izpostavili predvsemspopad dveh ustavno varovanih pravic, pravico do svobode izražanja oz.ustvarjanja <strong>in</strong> pravico do dobrega imena (Posner, Pravo <strong>in</strong> literatura).Za ponazoritev težavnosti več<strong>in</strong>e sodobnih konfliktov v zvezi z literarnocenzuro – <strong>in</strong> težavni nikakor niso le primeri s področja <strong>za</strong>konodaje– si <strong>za</strong> konec oglejmo, kako ta kompleksni filozofsko-pravni konflikt razumetaslovenska pisatelja, ki sta se znašla v sodnem kolesju (gl. prispevkav tej številki). Pikalo izhaja iz samoumevnosti svobode govora <strong>in</strong> tudisamoumevne razločenosti fikcije od drugih tipov besedila, <strong>za</strong>to <strong>za</strong>trjuje:


Marijan Dović:Totalitarna <strong>in</strong> post-totalitarna <strong>cenzura</strong>»Z menoj so ravnali kot z zloč<strong>in</strong>cem, moje literarno delo so obravnavalikot kroniko <strong>in</strong> ne fiktivno delo« (Kdo se boji 150). Meni, da bi tožnikmoral doka<strong>za</strong>ti zlonamernost, <strong>in</strong> upravičeno opo<strong>za</strong>rja na realno nevarnostsamocenzure pri pisateljih, če bi primer postal precedenčen. Cenzura vdemokraciji se mu zdi hujša kot v <strong>za</strong>dnjem desetletju komunizma, ko najbi šlo le <strong>za</strong> »verbalne grožnje«, medtem ko naj bi postalo v devetdesetihogroženo kar »verbalno izražanje«; <strong>in</strong> sicer <strong>za</strong>to, ker <strong>cenzura</strong> udari pisateljapo (že tako praznem) žepu. Kolikor so Pikalova stališča do tod stvar polemike,se zdi, da ga osebna vpletenost vodi k temeljni napaki: »Kljub temu,da je danes nač<strong>in</strong> cenzuriranja bolj pref<strong>in</strong>jen, pa je namen še vedno isti– prestrašiti <strong>in</strong> kaznovati svobodomiselne avtorje <strong>in</strong> <strong>in</strong>telektualce v družbi,ki se ima <strong>za</strong> demokratično« (150).V resnici namreč konflikt, v katerega kolesju se je znašel Pikalo, dalečpresega raven identifikabilnega (ideološkega) agenta, ki kaznuje svobodomiselnega<strong>in</strong>telektualca. Kljub uporabi podobnega represivnega aparata– ta podobnost očitno <strong>za</strong>vaja v prenagljene sklepe – je namreč prepadmed sistemsko načrtovano represijo <strong>in</strong> <strong>za</strong>konodajo, ki regulira morebitne<strong>in</strong>dividualne pri<strong>za</strong>detosti, globok <strong>in</strong> bistven. V tem pogledu se razmislekSmolnikarjeve izkaže produktivnejši. Ponuja nam izlet v mikrokozmosustvarjalke, ki se z različnimi metodami vživlja v svoje historično oddaljenelike, odpira vpogled v <strong>in</strong>timno delavnico <strong>in</strong> razkriva <strong>za</strong>vite poti, pokaterih pride literarni lik do svoje večglasne podobe. Branje teh vrstic jemogoče razumeti kot zelo <strong>in</strong>timen obračun pisateljice z ranami, ki so jijih <strong>za</strong>dali obračuni s hermenevtičnim primitivizmom sodnega stroja, tožilcev<strong>in</strong> prič. Da ta ocena ni pretirana, zlahka razberemo iz <strong>za</strong>pisnikov sodnegaprocesa proti njeni knjigi. 15Kljub temu se je v obeh primerih obrabljena krilatica, da je literaturapač le izmišljija (sodniki pa tega »ne razumejo«) upravičeno izka<strong>za</strong>la <strong>za</strong> ne<strong>za</strong>dostno.Obramba literarne avtonomije <strong>za</strong>hteva kompleksnejšo analizoodnosov med resničnostjo <strong>in</strong> fikcijo, ustvarjanje močnih teoretskih argumentov,s katerimi bo mogoče nastopiti v bodočih pravnih sporih, v katerihse bodo na novo postavljala razmera med pravom, literaturo <strong>in</strong> cenzuro.16 Vsekakor smo lahko prepričani, da kolikor kompleksnejši postajajocenzurni mehanizmi sodobne družbe, toliko kompleksnejša bo morala bititudi njihova razlaga, če bo hotela biti prepričljiva <strong>in</strong> uporabna. <strong>Literatura</strong>pa bo morala v novi situaciji spet <strong>in</strong> spet dokazovati, da je sposobna relevantnorazširiti prostor, ki se v <strong>in</strong>formacijski družbi kljub kaotični poplaviglasov morda nevarno oži. 1717


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?OPOMBE181Samocenzuro v najširšem smislu je mogoče razumeti kot notranjo napetost, ki sebori proti tistemu, kar bi (morda) želeli <strong>za</strong>pisati. Vendar želimo tu <strong>za</strong>enkrat odmisliti njenenajsplošnejše motive (na ravni psihologije, jezikovnosti, kulturnega spom<strong>in</strong>a ipd.).2Gl. Löwenthal, Calibans Erbe, <strong>in</strong> Paterson, Censorship and Interpretation.3Na primer birokratizirano predhodno pridobivanje dovoljenj <strong>za</strong> objavo – model, značilendenimo <strong>za</strong> predmarčno cenzuro v habsburški monarhiji (gl. Kranjc, Cenzurni predpisi).4Poleg moralnih (vključujejo etično <strong>in</strong> religiozno-dogmatično sporna dela, seksualnoeksplicitna ali »obscena«) <strong>in</strong> političnih (varovanje <strong>in</strong>teresov države, vojaških skrivnosti, stabiliziranje/varovanjedržavne kohezije, v <strong>za</strong>dnjem času tudi »politična korektnost«) je trebaomeniti <strong>za</strong> sodobni čas značilne ekonomske oz. korporativne cenzurne vzorce (gre predvsem<strong>za</strong> množične medije, katerih uredniki avtomatično filtrirajo vseb<strong>in</strong>e, da ne bi škodilif<strong>in</strong>ančnim <strong>in</strong>teresom lastnikov, <strong>za</strong>to omilijo ali izpustijo neugodne <strong>in</strong>formacije o njihovempodjetju, partnerjih <strong>in</strong> predvsem oglaševalcih).5Gl. Packardov prispevek v tej številki.6O tej dimenziji predmarčne cenzure v habsburški monarhiji priča navodilo o strogostido del, ki ponavljajo že znano, <strong>in</strong> največji možni odprtosti do novih, znanstveno alidrugače tehtnih del. Cenzor torej ni bil le policijski pes, ki je na kilometer daleč <strong>za</strong>vohalnevarnost napada na družbeni red, temveč je presojal tudi, kaj je relevantno <strong>in</strong> pomembnonatisniti.7V tem pogledu fundamentalistični režimi, kot je npr. iranski, daleč prekašajo komunistične.8Gorele so že kitajske filozofske knjige v drugem stoletju pr. Kr. V <strong>za</strong>četku četrtegastoletja je rimski cesar Dioklecijan <strong>za</strong>žigal krščanske knjige, kmalu <strong>za</strong>tem pa so gorelaheretična arianska dela. V srednjeveških Firencah so po nalogu Savonarole iz moralnihrazlogov v plamenih končale Ovidove poezije <strong>in</strong> Dekameron, španski koloni<strong>za</strong>torji so v16. stoletju sežigali svete knjige Majev, v Evropi pa so gorele Lutrove knjige. Robespierreje leta 1793 fizično uničeval religiozne <strong>in</strong> rojalistične knjige; v Sloveniji se je škof Jeglič v<strong>za</strong>četku 20. stoletja z ognjem lotil Cankarjeve Erotike, ruski komunisti pa so po letu 1917kurili antikomunistična, caristična <strong>in</strong> nacionalistična dela. V tridesetih letih so nacisti sistematično<strong>in</strong> množično sežigali judovska <strong>in</strong> druga »degenerirana« dela, med avtorji katerihse je poleg Marxa <strong>in</strong> Remarqua znašel tudi He<strong>in</strong>e, ki je ironično že sto let prej (na)povedal– kjer se sežigajo knjige, bodo goreli tudi ljudje. Fizično uničevanje knjig tudi v drugi polovici 20.stoletja ni nemogoče: pod vplivom ameriškega senatorja McCarthyja so nekatere knjižnicev ZDA res sežigale »komunistična« dela, diktatorji po svetu pa podobne metode rabijovse do današnjih dni. V demokracijah sistematičnega uničevanja del ni več, toda na ravni<strong>in</strong>teresnih skupnosti <strong>za</strong>žigalni ekscesi niso povsem izumrli, o čemer pričajo <strong>za</strong>žigi RushdiejeveihSatanskih stihov ali knjig o Harryju Potterju.9Prva rimska izdaja Indeksa prepovedanih knjig (Index librorum prohibitorum) je bila natisnjenasredi 16. stoletja, najprej pri <strong>in</strong>kvizicijski kongregaciji, pozneje v okviru posebnekongregacije <strong>za</strong> <strong>in</strong>deks. Do leta 1966, ko je prenehal uradno veljati, so se na tem vplivnem<strong>in</strong>deksu znašli tako rekoč vsi pomembni novoveški filozofi <strong>in</strong> številni pisatelji, kar je močnozmanjšalo pretočnost <strong>in</strong> dosegljivost njihovih del.10S tako ali drugačno obliko moralno-ideološke cenzure so se srečevale ChaucerjeveCanterburyjske zgodbe (ok. 1400), Flaubertova Gospa Bovary (1857), Lawrenceov Ljubimec LadyChatterley (1928) ter niz manj uspešnih literarnih del. Iz pretežno socialno-političnih razlogovso cenzuro doživljala dela, kot so Voltairov Kandid (1759), Koča strica Toma Stowove(1852) <strong>in</strong> literatura v komunističnih deželah, denimo dela Pasternaka (Doktor Živago) <strong>in</strong>Solženic<strong>in</strong>a (Arhipelag Gulag).


Marijan Dović:Totalitarna <strong>in</strong> post-totalitarna <strong>cenzura</strong>11V slovenski dramatiki najboljših Ko<strong>za</strong>kovih, Strniševih ali Jančarjevih iger ni mogočereducirati na totalitarni kontekst, četudi pogosto referirajo nanj.12Med najbolj znane vzhodne disidentske pisatelje sodijo Aleksander Solženic<strong>in</strong>, MilanKundera, Václav Havel, Czesław Miłosz, Stanisłav Lem <strong>in</strong> György Konrád. Tudi <strong>za</strong> slovenskepisatelje je imel disidentski položaj konstitutivno vlogo – od Kocbekove anateme,Zupanovih <strong>in</strong> Torkarjevih <strong>za</strong>porov do »novorevijaštva« v osemdesetih (gl. Dović, Slovenskipisatelj; Kos, O ječah; Gabrič, Edvard Kocbek; Inkret, Vroča pomlad).13Gl. diskusije o medijski cenzuri v Sloveniji (Vezjak) <strong>in</strong> diskusije o medijski cenzuripod Berlusconijem (Abruzzese).14Torej sodobnemu pisatelju, ki vpije, da je cenzuriran, hkrati smemo <strong>in</strong> ne smemoverjeti.15Tudi med procesom je pisateljica prika<strong>za</strong>la svoj ustvarjalni postopek ter skušala uveljavljatiekspertizo Marka Juvana, vendar ji vse skupaj ni veliko pomagalo.16Od <strong>za</strong>misli o kvazirealnosti (Ingarden) do sodobnejših konceptov, kot so preksvetnaidentiteta, fikcijski operator ali polireferencialnost (Juvan, Literarna veda).17Tu ne gre le <strong>za</strong> korporativne vidike medijske cenzure, niti zgolj <strong>za</strong> težavo, da v kapitalističnihmedijih ni uč<strong>in</strong>kovitega orodja, s katerim bi se postavili po robu mehanizmomlastništva; še manj gre <strong>za</strong> problem eksplicitnih cenzorskih posegov (npr. uredniških vmešavanj).Gre <strong>za</strong> temeljno preselekcijo, ki <strong>za</strong>znamuje mehanizme produkcije medijskih vseb<strong>in</strong><strong>in</strong> programov <strong>in</strong> osrednje medije v kapitalizmu sprem<strong>in</strong>ja v reproducente »vladajoče ideologije<strong>in</strong> s tem hegemonije kapitala« (Vogr<strong>in</strong>c, Poklicna ideologija 153).LITERATURAAbruzzese, Alberto. Censorship <strong>in</strong> the Time of Berlusconi. Culture, Censorship and the State<strong>in</strong> Twentieth-Century Italy. Ur. Guido Bonsaver <strong>in</strong> Robert S. C. Gordon. London: MHRAand Maney Publish<strong>in</strong>g, 2005. 179–190.Assman, Aleida <strong>in</strong> Jan. Kanon und Zensur als kultorsoziologische Kategorien. Kanon undZensur. Ur. Aleida <strong>in</strong> Jan Assman. München: Wilhelm F<strong>in</strong>k Verlag, 1987. 7–25.Čulik, Jan. The Laws and Practices of Censorship <strong>in</strong> Bohemia. History of the Literary Culturesof East-Central Europe. Junctures and Disjunctures <strong>in</strong> the 19th and 20th Centuries. Vol. III. Ur.Marcel Cornis-Pope <strong>in</strong> John Neubauer. Amsterdam <strong>in</strong> Philadelphia: John Benjam<strong>in</strong>sPublish<strong>in</strong>g, 2004. 95–100.Dović, Marijan. Slovenski pisatelj. Razvoj vloge literarnega proizvajalca v slovenskem literarnem sistemu.Ljubljana: Založba <strong>ZRC</strong>, 2007.Green, Jonathon, Nicholas J. Karolides. Encyclopedia of Censorship. New York: Facts on File,2005.Gabrič, Aleš. Edvard Kocbek od prisilnega umika v <strong>za</strong>sebnost do vrnitve v javno življenje.Nova revija 14.159–160 (1995): 193–203.– – –. Slovenska agitpropovska kulturna politika 1945–1952. Ljubljana: Mladika, 1991. [=Borec43.7–9]– – –. Socialistična kulturna revolucija. Slovenska kulturna politika 1953–1962. Ljubljana:Cankarjeva <strong>za</strong>ložba, 1995.Horvat, Marjan. Prepovedi <strong>in</strong> <strong>za</strong>plembe tiskane besede v Sloveniji 1945–1990. Temna stranmeseca. Kratka zgodov<strong>in</strong>a totalitarizma v Sloveniji 1945–1990. Ur. Drago Jančar. Ljubljana:Nova revija, 1998. 126–142.Inkret, Andrej. Vroča pomlad 1964 / Rožanc, Marjan: Topla greda. Ljubljana: Karantanija,1990.Jančar, Drago. Apologija samocenzure. Sproti. Trst: Založništvo tržaškega tiska, 1984.231–248.19


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?Jansen, Sue Curry. Censorship: The Knot that B<strong>in</strong>ds Power and Knowledge. New York, Oxford:Oxford University Press, 1988.Juvan, Marko. Literarna veda v rekonstrukciji. Ljubljana: LUD <strong>Literatura</strong>, 2006.Karolides, Nicholas J. 120 Banned Books: Censorship Histories of World Literature. New York:Checkmark Books, 2005.Kos, Janko. O ječah <strong>in</strong> nagradah. Sodobnost 15.10 (1992): 943–948.Kovač, Miha. Skrivno življenje knjig. Protislovja knjižnega <strong>za</strong>ložništva v Sloveniji v 20. stoletju.Ljubljana, Filozofska fakulteta, 1999.Kranjc, Janez, 1996: Cenzurni predpisi, veljavni <strong>za</strong> Kopitarja kot cenzorja. Kopitarjev zbornik.Ur. Jože Toporišič. Ljubljana: Filozofska fakulteta. 523–534.Kurkov, Andrej. Cenzura <strong>in</strong> življenje. Samo<strong>cenzura</strong> danes: literarna <strong>cenzura</strong> v luči politične korektnosti.Ur. Miljana Cunta <strong>in</strong> Tanja Petrič. Ljubljana: <strong>Društvo</strong> slovenskih pisateljev,2007. 45–47.Löwenthal, Leo. Calibans Erbe, Bücherverbrennungen und kulturelle Verdrängungsmehanismus.Kanon und Zensur als kultorsoziologische Kategorien. Kanon und Zensur. Ur. Aleida <strong>in</strong>Jan Assman. München: Wilhelm F<strong>in</strong>k Verlag, 1987. 227–236.»Medijska <strong>cenzura</strong> v Sloveniji« (tema). Ur. Boris Vezjak. Dialogi 43.7–8 (2008): 19–164.Neubauer, John. General Introduction. / Publish<strong>in</strong>g and Censorship. Introduction. Historyof the Literary Cultures of East-Central Europe. Junctures and Disjunctures <strong>in</strong> the 19th and 20thCenturies. Volume III: The Mak<strong>in</strong>g and Remak<strong>in</strong>g of Literary Institutions. Ur. Marcel Cornis-Pope <strong>in</strong> John Neubauer. Amsterdam <strong>in</strong> Philadelphia: John Benjam<strong>in</strong>s Publish<strong>in</strong>g,2004. 1–38, 39–61.Patterson, Annabel M. Censorship and Interpretation: The Conditions of Writ<strong>in</strong>g and Read<strong>in</strong>g <strong>in</strong>Early Modern England. Madison, London: University of Wiscons<strong>in</strong> Press, 1984.Pikalo, Matjaž. Modri e. Ljubljana: Cankarjeva <strong>za</strong>ložba, 1998.Platon. Država. Zbrana dela (I.). Prev. Gorazd Kocijančič. Celje: Mohorjeva družba, 2004.1003–1252.Posner, Richard A. Pravo <strong>in</strong> literatura. Ljubljana: Pravna fakulteta <strong>in</strong> Cankarjeva <strong>za</strong>ložba,2003.Smolnikar, Breda. Ko se tam gori olistajo breze. Ljubljana: samo<strong>za</strong>ložba, 1998.Štiks, Igor. Cenzorjev največji trik. Samo<strong>cenzura</strong> danes: literarna <strong>cenzura</strong> v luči politične korektnosti.Ur. Miljana Cunta <strong>in</strong> Tanja Petrič. Ljubljana: <strong>Društvo</strong> slovenskih pisateljev, 2007.65–74.Vogr<strong>in</strong>c, Jože. Poklicna ideologija nov<strong>in</strong>arjev ter <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> samo<strong>cenzura</strong>. Dialogi 43.7–8(2008): 149–164.Wachtel, Andrew B. Rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g Relevant after Communism: The Role of the Writer <strong>in</strong> EasternEurope. Chicago. University of Chicago Press, 2006.20


Stephan Packard:Model tekstualnega nadzora: <strong>za</strong>vajajoče predstavljanje cenzurevsebuje neizrečena pravila svoje delitve na strani cenzuriranega diskur<strong>za</strong>,tako da je vsaka navedba pravil cenzurirana. S tem je dosežena uč<strong>in</strong>kovitejšanegacija kot zgolj eksplicitno cenzorsko označevanje ne<strong>za</strong>želenegagradiva: implicitno markiranje, iz katerega je gradivo uspešno odstranjeno,umaknjeno. V tem <strong>za</strong>ključenem prostoru se dejanja implicitne cenzureresnično zdijo zunanja, njena cenzorska moč pa se dejansko razte<strong>za</strong> nadvsakršnim eksplicitnim izražanjem. To bi bila seveda le nestvarna fantazijav primeru, da bi implicitna <strong>cenzura</strong> morala delovati sama. Toda vključiteveksplicitne cenzure omogoča vpeljavo b<strong>in</strong>arnih razlikovanj, ki s seboj pr<strong>in</strong>ašajopotlačene terciarne prostore – <strong>in</strong> sicer takšne, ki niso vključeni vnobeno od dveh pozicij, značilnih <strong>za</strong> temeljni spor glede cenzure. S tem seodpre možnost <strong>za</strong> to, kar je Judith Butler v navezi s francosko psihoanalizoimenovala izključitev [foreclosure] v cenzuri: delčki cenzuriranega gradivaso lahko izničeni tako celovito, da sploh niso prepoznani kot napačni,temveč se – razen v epizodnih <strong>in</strong> kvazi-haluc<strong>in</strong>atoričnih izbruhih – splohne pojavijo (gl. Butler, Lacan).K tem izbruhom se bom še vrnil. Zaenkrat naj <strong>za</strong>došča, da cenzorskidiskurz drugega razlikovanja v celoti vključuje primarno oziroma eksplicitnorazličico, kar pritegne vse možnosti tradicionalne (<strong>in</strong> logične) negacije,hkrati pa diskurz, pove<strong>za</strong>n s primarnim razlikovanjem, govori ototalni obliki razlikovanja <strong>in</strong> omogoča premestitev tistih materialov, ki najne bi bili <strong>za</strong>nikani. Tako eksplicitna <strong>cenzura</strong> postaja <strong>in</strong>tegralna samoreprezentacijaimplicitne cenzure, saj pozunanji funkcijo cenzorja; v svojib<strong>in</strong>arnosti prikriva <strong>in</strong> hkrati razkriva dejansko implicitno brisanje cenzure.Jezik eksplicitne cenzure, kolikor je uokvirjen v implicitno cenzuro, postanediskurz cenzure kot tak.Četudi struktura tega razpravljanja sledi Butlerjevi v tem, da je sposojenapri psihoanalizi, analogija pa <strong>za</strong>jema vsaj še obliko zgornjih diagramov(oba posnemata Lacanovo »shemo L«), ni nujno, da izenačimo prostorcelotnega diskur<strong>za</strong> s psihičnim aparatom. Osnovni elementi dvojnega razlikovanjav samoreprezentaciji izhajajo iz logike vsakega sistema, ki komunikativnonadzira lastno razločevanje od okolja (gl. Baecker). Nameni torejniso pripisani <strong>in</strong>dividualnemu epistemološkemu subjektu, temveč subjektudiskur<strong>za</strong>; v duhu Foucaultovega koncepta ne-subjektivne »formacije«ta vsebuje tehnično znanje cenzuriranja brez podrobnega <strong>in</strong> <strong>za</strong>vestnegapoznavanja cenzorja ali cenzuriranega posameznika.Morebiti se da takšen model cenzure najbolj celovito ponazoriti s problemompraeteritio. Naivni tip cenzure v praksi ne more uspešno cenzurirati<strong>in</strong>formacij. Vsako dejanje nadzora bo moralo najprej poka<strong>za</strong>ti na podatke,ki jih je treba potlačiti, šele <strong>za</strong>tem jih lahko negira; pri tem bo moralo neizogibnoizvesti retorično figuro, ki hl<strong>in</strong>i izpustitev, medtem ko imenuje25


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?26izpuščeno dejstvo. Ko je na ukaz spodnjega doma angleškega parlamentaleta 1647 gorela Bidleova (unitaristična) razprava “Twelve Argumentsdrawn out of Scripture where<strong>in</strong> the Commonly Received Op<strong>in</strong>ion touch-<strong>in</strong>g the Deity of the Holy Spirit is Clearly and Fully refuted, ”, je knjigatouch­– kljub temu da je bil avtor večkrat <strong>za</strong>prt <strong>za</strong>radi svojega pisanja – skorajv trenutku doživela drugi <strong>in</strong> tretji natis, saj jo je cenzurni akt prej oglaševalkot uč<strong>in</strong>kovito utišal. Takšna eksplicitna <strong>cenzura</strong> ni izbrisala Bidloveteze, temveč je le <strong>za</strong>znamovala kontroverze (gl. Bates <strong>in</strong> Green). Poskusieksplicitnega nadziranja <strong>in</strong>formacij se pogosto – <strong>za</strong>vestno ali nenamerno– sprevračajo v humorno obliko, kot se je zgodilo s papeško bulo, ki je obsodilaKeplerjevo delo <strong>in</strong> oznanila, da pomeni »že branje ožigosanih del <strong>in</strong>prepovedanih odlomkov tveganje obsodbe na tem <strong>in</strong> prekletstva na onemsvetu«. Podobno revolucionarni pamflet Der Hessische Landbote (Hesenskiglasnik) leta 1834 v Nemčiji ironično sporoča bralcem, da so – četudi jimletaka ne uspe skriti pred policijo – nedolžni, dokler niso prebrali njegovevseb<strong>in</strong>e.Pa vendar lahko takšen cenzorski diskurz celo ob izrecnem tveganjuposmeha doseže implicitno prepoved pozicij, ki se potisnjene v tretji prostor.Keplerjeve <strong>in</strong> Galilejeve <strong>za</strong>misli o položaju nebesnih teles so bilepredmet napadov ali obrambe <strong>za</strong>radi njihove vseb<strong>in</strong>e, medtem ko je bilotisto, kar je bilo v njunih razpravah v resnici sporno – namreč nereligiozen,empiričen izvor njunih odkritij <strong>in</strong> nevarnost, ki jo je ta premik predstavljalpretenzijam Cerkve po nadziranju znanja – premeščeno, umaknjeno napodročje implicitno cenzuriranega gradiva, ki ni obravnavano niti na nač<strong>in</strong>negacije. Običajne <strong>in</strong>terpretacije tega konflikta, ki ga povzema sloviti izrek»Eppur si muove« (Pa vendar se premika!), očitno nadaljujejo to premestitevdejanskega spora, ki je gotovo v prid religiji oziroma hkrati spodbujaafirmativno stališče do znanstvenega napredka <strong>in</strong> <strong>za</strong>nika vsakršno notranjoopozicijo <strong>za</strong>dnjega v razmerju do tradicionalne religije. Hesenski glasnikpa razkrije dejanski boj <strong>za</strong> oblast, ki se skriva <strong>za</strong> predpostavljenim konfliktompogledov na svet, ravno s tem, da se norčuje iz te strategije. Podobnolahko oster spor med političnimi strankami glede ustrezne predstavitveaktualnih dogodkov izključi druga, bolj radikalno odklonska stališča: vtis,da je bila neka tema obdelana s tem, da je bila dana beseda dvema nasprotujočimasi pogledoma s politične levice <strong>in</strong> desnice, v veliki meri strukturirapolitično argumentacijo, kot jo prikazuje diskurz <strong>za</strong>hodnih medijev po11. septembru. Televizijske politične komedije, kot sta The Daily Show aliThe Colbert Report, <strong>za</strong>jemajo ravno iz razkr<strong>in</strong>kavanja tega aspekta dom<strong>in</strong>antnegadiskur<strong>za</strong> (gl. Thomas).V omenjenem razhajanju se potemtakem temeljni spor glede cenzureprikaže kot njena lastna <strong>za</strong>vajajoča predstavitev [misrepresentation]: ne le


Stephan Packard:Model tekstualnega nadzora: <strong>za</strong>vajajoče predstavljanje cenzureda je neko gradivo potlačeno, prepovedano (ali branjeno), temveč je tudisama lastnost, <strong>za</strong>radi katere je to gradivo predmet spora, podvojena: razcepise na eno lastnost, ki jo obravnava eksplicitna <strong>cenzura</strong>, <strong>in</strong> drugo, kiimplicitno nadzira cenzuro premestitve. Da bi bolje razumeli to cepitev, bibilo koristno <strong>za</strong>črtati model komunikacije, na kakršnega se nanaša diskurzcenzure. Naj poudarim, da ta konstrukt (Diagram III) ni mišljen kot dobermodel dejanske komunikacije – ne po jezikoslovnih ne po literarnovednihstandardih – temveč skuša zgolj povzeti pogled na komunikacijo, ki prevladujev <strong>za</strong>konih <strong>in</strong> pravnih tekstih, propagandi, dokazovanju svobodegovora <strong>in</strong> drugih besedilih, ki sestavljajo sekundarno teorijo eksplicitnecenzure. Več<strong>in</strong>a trditev v teh besedilih se nanaša na enega ali več izmedpetih široko <strong>za</strong>črtanih vidikov komunikacije, izmed katerih vsak odražaeno izmed možnih prepovedi, eno plat tekstualnega nadzora.Cenzorski model komunikacije 1 2 3 4 51) Konotacija: Ne počni tega, ko govoriš! 1 a b c d e2) Vseb<strong>in</strong>a: Ne govori tega! 2 f g h i j3) Besedilo: Ne govori tako! 3 k l m n o4) Žanri/Mediji: Ne govori tako tukaj! 4 p q r s t5) Izjavljanje [Enunciation]: 5 u v w x yDa (mi) ne govoriš tako!Diagram IIISeveda ima kategorija vseb<strong>in</strong>e (2) v teh besedilih zelo pomembno vlogo,a kot smo videli, je skoraj nemogoče nadzirati vseb<strong>in</strong>o besedil, ne da bise vrnili k preprosti negaciji – ukaz, naj se X ne izgovori, je sam po sebibrez moči. Namesto tega bo vseb<strong>in</strong>a prika<strong>za</strong>na bodisi kot potrebna cenzuriranjaali nasprotno, branjena kot vredna komunikacije, v komb<strong>in</strong>acijiz vsaj eno izmed preostalih štirih domen, postavljajoč standard (zgornjavrsta), ki bo v posamičnem primeru izpolnjen ali pa tudi ne (levi stolpec).Te druge omejitve se bodo pogosto ukvarjale s samim besedilom (3), njegovimbesediščem ali strukturo, kot je običajno pri nadzoru, usmerjenemproti rabi prostaškega jezika. V drugih primerih se lahko tekstualni nadzorusmeri proti neki vseb<strong>in</strong>i glede na določen žanr ali medij (4), najbolj običajno<strong>za</strong>to, ker naj bi bilo izbrano prizorišče rezervirano <strong>za</strong> posebno vrstokomunikacije. Nekateri mediji <strong>in</strong> žanri naj bi na primer merili na mladoobč<strong>in</strong>stvo <strong>in</strong> v takih primerih prisotnost odraslih vseb<strong>in</strong> lahko vodi k cenzuri(kjer pa se zopet def<strong>in</strong>icija odraslih vseb<strong>in</strong> tavtološko nanaša na tiste,ki ne bodo udeleženi v komunikaciji mladoletnih). V teh primerih diskurzcenzure postaja podoben literarnovednemu v tem smislu, da skuša oblikovatiregulativno poetiko z opisovanjem perfekcije različnih literarnih oblik.27


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?30oziroma pretehtali v škodo svobode govora; da pa romanu primanjkujeumetniške distance do realnosti do te mere, da ga ne moremo imeti <strong>za</strong>povsem fikcijskega. S sprevračanjem pravne argumentacije v diskusijo oliterarnosti <strong>in</strong> fikcijskosti je dovršena transformacija pravnega diskur<strong>za</strong> vsekundarno literarno vedo. Če je bila poetika fikcijskega pripovedovanjazgodb (4) prekršena z obliko dela (3: n), lahko sodišče svojo razsodbopredstavi kot opis objektivnega dejstva, da naj bi namreč Billerju ne uspelovzpostaviti ustreznega zunanjega nadzora nad besedilom – medtem kosamo sodišče ne nastopa kot vsiljivi cenzor. Nasprotni diskurz, ki bi podvprašaj postavil avtoriteto sodišča (5), da def<strong>in</strong>ira literarne žanre (4: t), jeimplicitno <strong>za</strong>vrnjen (nt).Četudi takšen <strong>in</strong>kluziven pogled literature ne obravnava z drugačnim<strong>in</strong>ačeli kot katero koli drugo besedilo, seveda lahko dopušča svobošč<strong>in</strong>e, kipresegajo tiste pri drugih žanrih, a le dotlej, dokler so te svobošč<strong>in</strong>e znotrajdef<strong>in</strong>icijske moči diskur<strong>za</strong> cenzure. Povsem drugačna perspektiva razumeliteraturo kot povsem izvzeto, odve<strong>za</strong>no od temeljnih razlikovanj cenzure.V modelu, ki je vzporeden z Lacanovim, ta funkcija literature spodkopavadrugo, implicitno plat cenzure <strong>in</strong> postavlja vseb<strong>in</strong>o, <strong>za</strong>jeto iz tretjega prostora,ob cenzorski <strong>in</strong> cenzurirani diskurz eksplicitne cenzure, ne da bi tavseb<strong>in</strong>a pripadla kateremu koli od njiju: izmikajoč se tako afirmaciji kotnegaciji (povrnjena) vseb<strong>in</strong>a uživa polno, necenzurirano reprezentacijo.<strong>Literatura</strong> torej postane ekvivalent »haluc<strong>in</strong>aciji«, v kateri se izključeno gradivopojavi, <strong>in</strong> sicer se pojavi nedvoumno, a – podobno kot pri nerealističnihepizodah paranoičnih iluzij – brez <strong>za</strong>hteve po upoštevanju, ki bi presegalanjeno trenutno izkustvo. Estetska moč literature (<strong>in</strong> včasih tudi drugihumetnosti) je tu razumljena kot uk<strong>in</strong>itev običajnega reda, njeno pojavljanjeizključi običajno razmejitev dovoljenega <strong>in</strong> prepovedanega govora bodisi<strong>za</strong>to, ker njena moč <strong>za</strong>služi spregled tega, kar je običajno prepovedano, alipa <strong>za</strong>to, ker njena deviacija sploh ne more doseči potrditve.Na ta nač<strong>in</strong> predstavi svojo družbeno kritičnost Utopija ThomasaMorea, ki vedno znova poudarja ironično distanco do lastnega gradiva<strong>in</strong> se izmika vsaki neposredni odgovornosti. Rečeno nam je, da gre <strong>za</strong>čudovit, a komičen izmislek, ki v resničnosti ni mogoč, <strong>za</strong>to tudi njegovakritičnost ni neposredno uporabna. V resnici gre torej <strong>za</strong> izkustvo, omejenona <strong>in</strong>dividualnega bralca, ki ga sicer ni mogoče <strong>za</strong>nikati, a je hkrati neponovljivona sodišču ali v pravu. Ne glede na to ali poskus izmikanja delaprofanim kaznovalnim silam uspe ali propade, se nedvomno osredotočana ta argument. Svobošč<strong>in</strong>e, ki jih takšen pogled lahko ponudi literaturi,so resda mnogo širše kot v primeru vključitve, toda na koncu – razen vprimeru, če s svojim estetskim impetusom sproža dejanske spremembe– vendarle pušča cenzorski diskurz nedotaknjen. Ko Max Frisch izjavi:


Stephan Packard:Model tekstualnega nadzora: <strong>za</strong>vajajoče predstavljanje cenzure»Če bi bil diktator, bi jim dal igrati Ionesca«, je motiviran ravno z bojaznijo,da tisto, kar uživa končno svobodo literarne izključitve, <strong>za</strong> vedno ostajaznotraj lastnih estetskih meja: ironija ostaja v dialogu, kabaret ostaja naodru, vladarji pa se lahko smejijo sami sebi <strong>in</strong> nemoteno vladajo dalje.Končno pa je v tretji dimenziji literarne prakse mogoče literaturorazumeti kot neposrednega nasprotnika tekstualnega nadzora. Če secenzorski diskurz predstavlja kot sekundarna literarna teorija, to sevedapočne tudi sama literatura, <strong>za</strong>znamovana z <strong>za</strong>vestno <strong>in</strong> refleksivnosamoreprezentacijo, ki je sposobna razlagati lastne metode <strong>in</strong> enkratneposebnosti celo medtem, ko jih uporablja. Kadar literatura reflektiralasten položaj v komunikaciji, se lahko bori s cenzorskim diskurzom <strong>za</strong>def<strong>in</strong>icijsko moč. Pri Bulgakovu to postane najbolj očitno, kajti <strong>cenzura</strong>ter nadzorovani, izbrisani ali promovirani diskurzi niso prisotni le v prezentaciji,temveč tudi v samem <strong>za</strong>pletu Mojstra <strong>in</strong> Margarete. Cenzura jeeksplicitno spremenjena v »dvostranski odnos«, ki si vedno izmišlja nekoimplicitno obliko, <strong>in</strong> <strong>za</strong> Bulgakova je mogoče reči, da cenzurira cenzorjecelo tedaj, ko ti cenzurirajo njegovo delo (Kudel<strong>in</strong>a). Enaka razgaljevalnamoč je lastna vsakemu delu, ki reflektira lastne komunikacijske metodedo tiste točke, ko se razkrije drugo, implicitno potrebušje eksplicitnegadiskur<strong>za</strong>. Dialoška razpravljanja o duhovniški <strong>in</strong> božanski moči ter odpuščanjuiz Bratov Karamazovih bi najverjetneje postala predmet cenzure, čebi jih le bilo mogoče vključiti v cenzorski diskurz; kar pa se ne posreči, sajves čas izpostavljajo izključene alternative svojih lastnih razlikovanj <strong>in</strong> jihni mogoče uporabiti na tak nač<strong>in</strong>, da bi pomagale pri lastnem izbrisu.Prevedel Marijan DovićLITERATURABaecker, Dirk. »Why Systems?« Theory, Culture & Society 18.1 (2001): 59–74.Baets, Antoon de. Censorship of Historical Thought. A World Guide, 1945–2000. Westport:Greenwood, 2002.Butler, Judith. »Ruled Out: Vocabularies of the Censor.« Censorship and Silenc<strong>in</strong>g. Practicesof Cultural Regulation. Ed. Robert C. Post. Los Angeles: Getty Research Inst., 1998.247–60.Foucault, Michel. Surveiller et punir: Naissance de la prison. Paris: Gallimard, 1975.Freshwater, Helen. »Towards a Redef<strong>in</strong>ition of Censorship.« Censorship & Cultural Regulation<strong>in</strong> the Modern Age. Ed. Beate Müller. Amsterdam: Rodopi, 2004. 225–45.Green, Jonathon. The Encyclopedia of Censorship. New York: Facts on File, 1990.Kudel<strong>in</strong>a, Oleksandra: »The Master Margarita and Freedom of Censorship.«Medienobservationen(2008). 1 Jan. 2008 http://www.medienobservationen.uni­muenchen.de/.31


Cenzurni krivdorek kot mestozloma pozitivističnega pravnegadiskur<strong>za</strong>Rok SvetličFakulteta <strong>za</strong> humanistične študije, Koper / Filozofska fakulteta, Ljubljanarok.svetlic@guest.arnes.siV članku se posvečamo eni od oblik cenzure, sodni prepovedi objave. Tak aktspravi diskurz najbolj razširjene šole pravnega pozitivizma v skrajno situacijo.Pozitivizem je ujetnik iluzije, da je lahko neki pomen besedila »tukaj«: pravonaj bi lahko malodane prijeli v roko, v obliki <strong>za</strong>konika, sestavljenega iz jasnostrukturiranega besedila, členjenega v paragrafe, ki jih lahko vsakdo prebere <strong>in</strong>razume. Pri sprejemanju sodne odločitve o cenzuri literarnega dela se tak diskurzzlomi. Literarno delo ne vsebuje le nejasnih pojmov, pač pa mu manjka tudi čvrstaartikulacija pomenskosti, tj. tetičnost. Umetniško besedilo ničesar ne trdi. Todana drugi strani mora sodišče v določenih primerih avtorja vendarle obtožiti, datrdi nekaj prepovedanega: da žali, da podtika, da poziva itn. Kako premostiti taprepad med pozitivističnim osredotočanjem na »tukaj« pomena na eni strani <strong>in</strong>med neprimernostjo takega pristopa <strong>za</strong> resnico literature na drugi? Poka<strong>za</strong>li bomo,da takega razkola nikoli ni bilo <strong>in</strong> da obe vrsti <strong>in</strong>terpretacije, pravna <strong>in</strong> literarna,temeljita na isti odprtosti <strong>in</strong>terpreta do pomena kot takega.Ključne besede: literatura <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong> / pravo / pravna <strong>in</strong>terpretacija / filozofija prava /Dwork<strong>in</strong>, RonaldUDK 351.751.5:82.0340.12Celotna tradicija <strong>za</strong>hodne filozofije verjetno še nikdar ni izkusila takogloboke kritike, kot je je bila deležna v 20. stoletju. Ne le posamični koncepti,<strong>za</strong>hodna duhovna tradicija kot taka je bila označena negativno, kotobdobje krize mišljenja. To je popolnoma nova slika: predstava o zlatidobi duhovnega porajanja, o mogočni antični Grčiji, ki je bila tisočletjaspoštovana kot neizčrpen vir <strong>in</strong>spiracije, nenadoma izg<strong>in</strong>e. Platonova filozofijane velja več <strong>za</strong> veličasten korak od mithosa proti logosu, pač pa prej kotusoden zdrs v večtisočletno obdobje brezciljnega duhovnega blodenja.33Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Posebna številka (2008)


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?34Omenjeno držo, ki je <strong>za</strong>držana do tradicije, srečamo v različno radikalnih<strong>in</strong>ačicah. Enega od najbolj kritičnih pogledov predstavlja filozofijaMart<strong>in</strong>a Heideggerja, ki je v določeni meri izhodišče pričujoče razprave.Kritizirali bomo pravni pozitivizem, ki ga omenjamo v naslovu, v njegovipove<strong>za</strong>vi s filozofijo, iz katere izrašča. Pravni pozitivizem skuša osnovatičvrsto znanstveno zgradbo na polju prava, tako kot je to uspelo naravoslovju.Ta poskus je spodletel, na kar nas opo<strong>za</strong>rjajo številne težave,ki vzniknejo, kadar skušamo aplicirati temeljne postulate pozitivizma nanekatere konkretne primere. Tako situacijo bomo predstavili na primerucenzurnega krivdoreka.Kaj je prav<strong>za</strong>prav pravni pozitivizem? Najbolj razširjena def<strong>in</strong>icija seglasi: pozitivizem je pravna teorija, ki striktno izloči moralo iz prava. 1 Zdrugimi besedami, pravna znanost naj se posveča vprašanju, kaj pravoje, <strong>in</strong> pusti ob strani, kaj naj pravo bo. Ta def<strong>in</strong>icija je v grobem pravilna,vendar <strong>za</strong>hteva dodatna pojasnila, saj lahko <strong>za</strong>vede k sklepu, da se morala<strong>za</strong>postavlja <strong>za</strong>radi pregovornega formalizma pravnega mišljenja, <strong>za</strong>radi»togosti« birokracije, <strong>za</strong>radi »neživljenjskosti« sistema itd. Taka tolmačenjabolj ali manj eksplicitno predpostavljajo, da bi se lahko tem pomanjkljivostimizognili <strong>in</strong> da jih lahko v neki meri celo popravimo.Motivi <strong>za</strong> izključitev morale iz pravnega diskur<strong>za</strong> so veliko globlji kotpretiran formalizem sistema ali stereotipna značilnost določenih poklicev.V o<strong>za</strong>dju ni nič manjšega kot poskus reševanja krize mišljenja – tj. skrajn<strong>in</strong>apor, da bi ohranili pravo kot znanost pri življenju. Sredstva <strong>za</strong> dosego tegacilja so enaka, kot jih srečamo v tradiciji: z vsako redef<strong>in</strong>icijo posamičnegapojma je del njegovega polja izključen. Vzemimo <strong>za</strong> primer pojem narave.Za antičnega Grka je bila narava vir vsega <strong>in</strong> vključno tudi vir moralnih pravil,vir smisla življenja, itn. Za krščanstvo je narava samo kreacija boga, ki jebila ustvarjena <strong>za</strong> človeka. Moralna orientacija <strong>in</strong> eksistencialni smisel sedajizhajata iz razodetja, ne več iz narave. Za Newtona pa je narava zgolj šeskupek delcev <strong>in</strong> njihovega gibanja, ne obstaja »<strong>za</strong>« nekoga, prav tako nimasmisla, še manj smotra: fizika nam ne more povedati ničesar o smislu (stvarjenja,človekovega življenja). Vsaka redef<strong>in</strong>icija pojma zoži njegov obseg.Pravni pozitivizem ubere popolnoma enake korake: izvede tri redukcije,katerih namen je <strong>za</strong>gotoviti čvrsto jedro fenomenov, ki bodo primerni <strong>za</strong>znanstveno občevanje s pravom. Na hitro si oglejmo te tri redukcije.Prva redukcija <strong>za</strong>deva sestav<strong>in</strong>e prava <strong>in</strong> vpelje razliko med pravili <strong>in</strong> načeli.Primer pravila: Kdor prekorači hitrostno omejitev 50 km/h, se kaznuje s kaznijo100 EUR. Primer načela: Vsakdo mora delovati tako, da ne ogroža drugih.Vidimo, da imata oba stavka podobno sporočilo, toda na drugi strani statudi zelo različna. Pravilo ima mnogo jasnejšo vseb<strong>in</strong>o <strong>in</strong> strukturo, karmu omogoča uporabo pri konkretnih primerih. Načelo pa je vselej kom-


Rok Svetlič:Cenzurni krivdorek kot mesto zloma pozitivističnega pravnega diskur<strong>za</strong>pleksno <strong>in</strong> – kar je <strong>za</strong> znanost nočna mora – je kontroverzno. Vsebujezgolj osnovno moralno orientacijo, nikakor pa ne nedvoumnega napotila<strong>za</strong> delovanje. Zato prva redukcija pravnega pozitivizma izbere le pravilakot del prava <strong>in</strong> načela izključi iz znanstvenega <strong>in</strong>teresa.Druga redukcija <strong>za</strong>deva veljavnost prava <strong>in</strong> vpelje razliko med poreklom<strong>in</strong> vseb<strong>in</strong>o pravila. Če skušamo ugotoviti, ali je določeno pravilo v veljavi, jemnogo laže preveriti, ali je bilo to pravilo sprejeto na pravilen nač<strong>in</strong>, kotpa odgovoriti na vprašanje, ali njegova vseb<strong>in</strong>a ustre<strong>za</strong> številnim moralnimstandardom. Zaradi tega pozitivizem glede veljavnosti prava vpraša le poporeklu prava, s čimer želi kontroverze o pravičnosti izključiti iz znanstvenezgradbe.Oglejmo si še tretjo redukcijo, ki je <strong>za</strong> našo nadaljnjo eksplikacijo zlomapolitičnega diskur<strong>za</strong> najbolj pomembna. Zadeva aplikacijo prava <strong>in</strong> vpeljerazliko med def<strong>in</strong>icijo <strong>in</strong> <strong>in</strong>terpretacijo. Ta redukcija temelji na domnevi, dalahko dosežemo tako stanje posameznega besedila, ko postane njegovavseb<strong>in</strong>a popolnoma prezentna, popolnoma »tukaj«: ležeča <strong>in</strong> razgaljenapred bralcem. V takem primeru bi bil lahko bralec povsem pasiven, brezsleherne <strong>in</strong>terpretativne drže do teksta. Če se, izjemoma, pojavijo posamičnenejasnosti glede uporabljenih izrazov, lahko te nejasnosti z uporaboustreznih def<strong>in</strong>icij enostavno razrešimo. Potrebno je le najti def<strong>in</strong>icijospornega izra<strong>za</strong> v slovarju, leksikonu ali geselniku, <strong>in</strong> celoten tekst se bo<strong>za</strong>svetil v svojem polnem sijaju. Z Dwork<strong>in</strong>ovimi besedami:Kadar uporabljamo katerokoli besedo, tako pravijo, upoštevamo splošno poznanapravila: ta pravila postavljajo kriterije, ki <strong>za</strong>gotavljajo besedi pomen. Pravila <strong>za</strong> uporabobesede 'pravo' vežejo pravo na jasna zgodov<strong>in</strong>ska dejstva. (Law's Empire 31)Skratka, pozitivizem domneva, da v pravo lahko vključimo le nekontroverznepojme, ki ne potrebujejo nikakršne <strong>in</strong>terpretacije. Iz parov pravilo/načelo, poreklo/vseb<strong>in</strong>a <strong>in</strong> def<strong>in</strong>icija/<strong>in</strong>terpretacija izbere pozitivizem leprve tri komponente kot primerne <strong>za</strong> znanstveno obravnavo prava. To najbi omogočilo, če rečemo metaforično, <strong>za</strong>preti pravo v pomensko skr<strong>in</strong>jo,pri čemer lahko velja, da je vse v tej skr<strong>in</strong>ji pravo <strong>in</strong> nič izven nje ni pravo.Poudariti velja, da so te redukcije le nadaljevanje prve redukcije v zgodov<strong>in</strong>ifilozofije. Govorimo o Platonovi filozofiji, o njegovem nauku oidejah, ki je v osnovi vrsta redukcije. Naj pojasnimo. Izvorni grški izraz <strong>za</strong>resnico je aletheia. Sestavlja ga predpona a-, alpha negativum, ki pomeni negacijo,<strong>in</strong> koren lethe, ki pomeni skritost. Aletheia <strong>za</strong>to pomeni: ne-skritost,iztrganost iz skritosti. Za predfilozofske Grke resnica ni pomenila »čvrstegadejstva« (hard fact), pač pa proces prihajanja iz skritosti; ni pomenilatrajnega stanja, pač pa godenje, dogajanje physisa, kot so Grki poimenoval<strong>in</strong>aravo. Narava ni pomenila le totalitete vseh fenomenov, pač pa tudi nji-35


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?hovo ravnotežje. Tema, na primer, ni bila sovražno nasprotje svetlobe <strong>in</strong>luči, pač pa le njun nasprotni <strong>in</strong> enakovredni pol.V nekem trenutku <strong>za</strong>ide ta »d<strong>in</strong>amični« <strong>in</strong> uravnovešeni pojem resnicev krizo <strong>in</strong> odgovor nanjo je nastanek filozofije. S Heideggerjevimi besedami:Neskritost, <strong>za</strong> prikazovanje bivajočega ustvarjeni prostor, se je udrl. Kot rušev<strong>in</strong>etega udora sta bili rešeni 'ideja' <strong>in</strong> 'izjava', ousia <strong>in</strong> kategoria. Potem ko se odneskritosti ni dalo ohraniti <strong>in</strong> razumeti ne bivajočega ne zbira, je ostala le še enamožnost: to, kar je razpadlo <strong>in</strong> obležalo kot navzoče, je bilo mogoče spraviti le vtak medsebojni odnošaj, ki ima sam karakter navzočega. (Uvod v metafiziko 190)36Heidegger govori o Platonu. Zanj je lahko resnično le tisto, kar lahkovidimo z ne-fizičnimi očmi, kar je varno pred spremembo, pred vdoromNiča. Svet idej je večni svet, nasičen s svetlobo. Resnica ni več dogajanje,zdaj postane čvrsto dejstvo – Angleži bi rekli hard fact.Platonova filozofija je prvi znanstveni odgovor na krizo resnice.Sredstva <strong>za</strong> njeno reševanje pa so vse do danes ostala enaka. Gre <strong>za</strong> izključevanjetistih fenomenov, ki se upirajo <strong>in</strong>telektualnemu gospodovanju,<strong>in</strong>telektualni obravnavi. Platon naredi to s tem, da iz »rušev<strong>in</strong>« poberezgolj trajne elemente z jasnimi oblikami: to so ideje. Preostali fenomeni sookuženi s premeno, s konstantnim sprem<strong>in</strong>janjem <strong>in</strong> <strong>za</strong>to niso primerni <strong>za</strong><strong>in</strong>telektualno obdelavo. Zato o teh fenomenih ni možna znanost (episteme),pač pa le mnenje (doxa).Opisane redukcije pravnega pozitivizma imajo isti namen. Skušajo <strong>za</strong>krpatipojem resnice. Preden se je pojavil pravni pozitivizem, je moralnidiskurz lahko veljal kot znanstven <strong>in</strong> tako del jurisprudence. V nekemtrenutku to ni več mogoče <strong>in</strong> odgovor na ta premik je vznik pravnegapozitivizma. Izbere, kot je to storil Platon, svetli <strong>in</strong> jasni del fenomenov,to je leva stran prej naštetih parov: pravilo/pr<strong>in</strong>cip, poreklo/vseb<strong>in</strong>a <strong>in</strong>def<strong>in</strong>icija/<strong>in</strong>terpretacija. Izključitev morale iz pravnega diskur<strong>za</strong> <strong>za</strong>to niposledica pretiranega formalizma ali nevestnost znanstvenikov, je dejanje,h kateremu je bila pravna znanost ontološko prisiljena.Rekli smo, da je naše izhodišče kritična perspektiva filozofije 20. stoletja.Kri<strong>za</strong>, ki <strong>za</strong>znamuje <strong>za</strong>hodno tradicijo mišljenja kot celoto, se nanašatudi na pravni pozitivizem. Poskus, da bi <strong>za</strong>prli pravo v skr<strong>in</strong>jo pomena, seje izjalovil. Pozitivizem sledi vabljivemu primeru naravoslovja. Ko izrečemo:sila je produkt mase <strong>in</strong> pospeška, izrečemo vso resnico. Nič ne ostane<strong>za</strong> nadaljnjo diskusijo, <strong>za</strong> novo raziskavo, <strong>za</strong> naslednji simpozij.To je skušnjava, ki se ji je težko upreti. Pravni pozitivizem je s pomočjoomenjenih redukcij želel ta vzorec prenesti v pravo. Poleg konciznost<strong>in</strong>aravoslovnih znanosti je mamljiv ideal tudi nevtralnost subjekta, ki


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?LITERATURAHeidegger, Mart<strong>in</strong>. Uvod v metafiziko. Ljubljana: Slovenska matica, 1995.Dwork<strong>in</strong>, Ronald. Law's Empire. Oxford and Portland, Oregon: Hart Publish<strong>in</strong>g, 2000.---. A Matter of Pr<strong>in</strong>ciple. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 2000.---. Tak<strong>in</strong>g Rights Seriously. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1999.Kelsen, Hans. Re<strong>in</strong>e Rechtslehre. Wien: Verlag Franz Deuticke, 1960.Strolz, Marc M. Ronald Dwork<strong>in</strong>s These der Rechte im Vergleich zur gesetzgeberischen Methode nachArt. 1 Abs. 2 und 3 ZGB. Zürcher Studien zur Rechts und Staatsphilosophie; 4. Zürich:Schulthess Verlag, 1991.Svetlič, Rok. »Pravna hermenevtika Ronalda Dwork<strong>in</strong>a <strong>in</strong> ne<strong>za</strong>pisana »polovica« prava.«Pha<strong>in</strong>omena 14. 53–54 (2005): 189–204.40


II.Kontroverze totalitarne cenzure


Mussol<strong>in</strong>ijev fašizem, literarna<strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> VatikanGuido BonsaverUniver<strong>za</strong> v Oxforduguido.bonsaver@pembroke.oxford.ac.ukPrispevek obravnava pravni okvir <strong>in</strong> dejansko prakso, s katero je fašistični režim vItaliji skušal nadzirati literarno produkcijo. Avtor se osredotoči na Mussol<strong>in</strong>ija kot na»vodilnega cenzorja« režima <strong>in</strong> na njegovo centrali<strong>za</strong>cijo sistema cenzure s pomočjoTiskovnega urada, ki je hitro prerasel v mogočno m<strong>in</strong>istrstvo. Obravnavani sta tudipove<strong>za</strong>va med fašizmom <strong>in</strong> Vatikanom ter vpliv antisemitske <strong>za</strong>konodaje iz leta 1938.Ključne besede: literatura <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong> / Italija / italijanska <strong>književnost</strong> / fašizem /antisemitizem / Mussol<strong>in</strong>i, Benito / VatikanUDK 821.131.1.09«1926/1939«:351.751.5V Italiji je bila več<strong>in</strong>a šoloobveznih otrok moje generacije seznanjenaz anekdoto, kako je Mussol<strong>in</strong>i v svoji Palazzo Venezia ponoči puščal lučiprižgane, da bi mimoidoči videli, kako trdo ves čas dela <strong>za</strong> dobrobit italijanskeganaroda. Tako učitelji kot učenci smo se tej zgodbi posmehovali<strong>in</strong> bila je le še en dokaz tega, koliko laži so fašisti natrosili italijanskemu narodu.Kot kulturni zgodov<strong>in</strong>ar sem mnogo let pozneje v osrednjem državnemarhivu, imenovanem Archivio Centrale dello Stato, <strong>in</strong>tenzivno preučevalMussol<strong>in</strong>ijeve dokumente predvsem v zvezi s knjižno cenzuro. Najbolj<strong>za</strong>nimivo odkritje je bila prav Mussol<strong>in</strong>ijeva globoka vpletenost v postopkecenzuriranja. Retrospektivno zrenje me je pripeljalo do <strong>za</strong>ključka, da je bilav zvezi s cenzuro luč v Mussol<strong>in</strong>ijevi pisarni prižgana z razlogom. 1Če v<strong>za</strong>memo v obzir dejstvo, da je bil »il Duce« nekdanji nov<strong>in</strong>ar <strong>in</strong>časopisni urednik z izrazitimi <strong>in</strong>telektualnimi ambicijami, ne preseneča odkritje,da se je rad vtikal v <strong>za</strong>deve, pove<strong>za</strong>ne s cenzuro. Na vprašanje, ali jeto pomenilo smiselno porabljanje diktatorjevega časa, predvsem takrat, koje načeloval nekaj m<strong>in</strong>istrstvom, ni težko odgovoriti. V nadaljevanju bomo<strong>za</strong>črtali režimske <strong>in</strong> osebne razloge <strong>za</strong> Mussol<strong>in</strong>ijevo izrazito vpletenost vcenzurno maš<strong>in</strong>erijo fašističnega režima. Obenem pa bomo skušali razkrititudi kompleksno podstat, ki se skriva <strong>za</strong> preprostim pojmom cenzure.V utopični totalitarni državi naj cenzure ne bi bilo, kajti vsi državljan<strong>in</strong>aj bi bili <strong>za</strong>ve<strong>za</strong>ni udejanjanju skupnih nacionalnih ciljev. Realnost seve-43Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Posebna številka (2008)


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?da kaže drugačno podobo. Vendar pa je fašistična propaganda skušala,kolikor dolgo je pač uspevalo, širiti takšno lažno prepričanje. To je pomenilo,da je bilo treba cenzuriranje preprečiti ali pa ga diskretno prikriti.Celo Mussol<strong>in</strong>i je pazil, da je vrata vedno puščal priprta <strong>in</strong> tako izkazovalpripravljenost na pogajanja, na navidezno (okoriščevalsko) strpnost ter nasprejemanje ad hoc odločitev, ki so imele včasih tudi ne<strong>za</strong>konit značaj. Kogovorimo o cenzuri, moramo vzeti v obzir tudi različne stopnje prostovoljnegasodelovanja, s pomočjo katerega so si <strong>za</strong>ložniki <strong>in</strong> avtorji želelipridobiti naklonjenost režima, posledično pa so lahko izražali <strong>za</strong>htevepo določenih prilagoditvah <strong>in</strong> <strong>za</strong>obhajanju pravil. Fašizem se je tu <strong>in</strong> tammoral sprijazniti še z eno obliko cenzure na Apen<strong>in</strong>skem polotoku – zVatikanom. Čeprav nismo odkrili nobenih uradnih <strong>za</strong>povedi, ki bi <strong>za</strong>devaleknjižno cenzuro, bo pričujoči spis vendarle poka<strong>za</strong>l, kako se je katoliškacerkev spoprijela s primeri, ki so ogrožali katoliško moralo.<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong> v zgodnjih letih fašističnega režima44Ko je Mussol<strong>in</strong>i oktobra leta 1922 prevzel oblast, še posebej pa posprejetju drakonskih <strong>za</strong>konov (t. i. leggi fascistissime) med letoma 1926 <strong>in</strong>1927, se je njegova potreba po nadziranju italijanskih medijev osredotočilapredvsem na tisk. Več<strong>in</strong>a <strong>za</strong>konov <strong>in</strong> tudi ne<strong>za</strong>konitih napadov na tiskanemedije je bila namenjena nadzoru nad produkcijo opozicijskih časopisov<strong>in</strong> drugih periodičnih publikacij. Kadar je bila vpletena tudi <strong>za</strong>ložniška <strong>in</strong>dustrija,se je to zgodilo <strong>za</strong>to, ker <strong>za</strong>koni preprosto niso ločevali med periodičnimi<strong>in</strong> neperiodičnimi publikacijami (stampa periodica e non periodica).Ključno vlogo pri širitvi fašistične cenzure je igral Tiskovni urad predsednikavlade (Ufficio Stampa del Capo del Governo). V času prejšnjega režima,ko je pisarna nosila krajše ime – bila je zgolj Tiskovni urad (Ufficio stampa)– je bila njena vloga omejena na razmeroma pasivno nadziranje delovanjanacionalnih periodičnih publikacij. Ko je bil na čelo Mussol<strong>in</strong>ijevegatiskovnega urada postavljen neizprosni poročnik Cesare Rossi, je pisarnadobila nevarno poslanstvo, da s pomočjo številnih <strong>za</strong>konitih <strong>in</strong> tudi ne<strong>za</strong>konitihsredstev oblikuje javno mnenje. V času Mussol<strong>in</strong>ijeve vlade jetako dobila izrazito moč <strong>in</strong> vpliv. 2 Pri izvajanju cenzure so dejanja Uradaneposredno tekmovala z delovanjem notranjega m<strong>in</strong>istrstva, ki je že tradicionalno,s pomočjo svoje mreže prefektur, opravljalo <strong>za</strong>koniti pregledvseh publikacij. Sledi citat iz <strong>za</strong>upnega pisma, ki ga je Mussol<strong>in</strong>i 30. septembra1927 naslovil na vse prefekte <strong>in</strong> razodeva namero, naj bi Tiskovnapisarna prevzela vodilno vlogo pri pregledovanju publikacij: »Brez mojeosebne privolitve, ki jo boste prejeli neposredno iz Tiskovne pisarne, ne


Guido Bonsaver:Mussol<strong>in</strong>ijev fašizem, literarna <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> Vatikansmete prepovedati nobene izdaje <strong>in</strong> <strong>za</strong>pleniti nobene publikacije.« 3 V zgodnjihletih fašističnega režima je potekal proces centrali<strong>za</strong>cije, pri katerem jeMussol<strong>in</strong>i igral vlogo aktivnega katali<strong>za</strong>torja.Izid romana Guida da Verone januarja leta 1930 lahko navedemokot prvi dokaz kompleksnega značaja knjižne cenzure ter spretnegaMussol<strong>in</strong>ijevega delovanja. Guido da Verona je bil tedaj že uveljavljenavtor drznih romanov, ki so ves čas izzivali <strong>in</strong> pritiskali na tolerančni pragcenzorjev. Da Verona je bil odkriti pristaš fašizma, res pa je, da je bilnjegov vstop v stranko decembra leta 1925, ko je diktatura v Italiji postalafait accompli, precej oportunistična pote<strong>za</strong>. Da Veronov roman je <strong>za</strong>jedljivaparodija najbolj slavnega italijanskega romana 19. stoletja, ZaročencevAlessandra Manzonija. S tem je prestopil mejo dobrega okusa <strong>in</strong> njegovasatirična predelava ene izmed velikih literarnih ikon <strong>in</strong> utelešenj italijanske<strong>in</strong> katoliške identitete je v najrazličnejših krogih naletela na burne reakcije.Pristojna cenzurna <strong>in</strong>stanca (milanska prefektura, knjiga je namreč izšlapri milanski <strong>za</strong>ložniški hiši Unitas) na izdajo romana ni imela nobenih pripomb.Pač pa so se na izdajo odzvale fašistične <strong>in</strong> katoliške organi<strong>za</strong>cije terpri tem uporabile različne strategije. Takoj ko so v milanskih knjigarnah<strong>za</strong>čeli prodajati omenjeno delo, so v trgov<strong>in</strong>e vdrle skup<strong>in</strong>e mladih fašistov,ki so <strong>za</strong>htevali, da morajo prodajalci iz izložb <strong>in</strong> s polic nemudomaodstraniti vse knjige. Lastnik neke knjigarne je poklical policijo, hitro soprišli na kraj dogajanja <strong>in</strong> aretirali dva vročekrvna fašista. Tudi fašističnitisk je brutalno napadel Da Verono <strong>in</strong> njegov roman <strong>in</strong> ko je avtor želel nasedežu fašistične stranke v Milanu pojasniti svoje stališče, so mu najprejonemogočili srečanje s predstavniki stranke, nato pa ga je na poti protihotelu pretepla skup<strong>in</strong>a fašistov.Katoliški krogi so po drugi strani napadali na bolj diskreten, a nič manjuč<strong>in</strong>kovit nač<strong>in</strong>. Vatikan je le nekaj mesecev pred izdajo spornega romana,natančneje aprila 1929, postavil celoten pisateljski opus Da Verone natako imenovani »seznam prepovedanih knjig«. 4 Zdelo se je, da lahko izdajanovega provokativnega romana preprosto <strong>za</strong>obide odziv katoliške cerkve.Nena<strong>za</strong>dnje je bil to čas, ko je Mussol<strong>in</strong>i podpisal lateransko pogodbo<strong>in</strong> sklenil sporazum z Vatikanom. Najprej se je oglasila milanska škofija,ki je 9. januarja 1930 milanskemu prefektu poslala protestno pismo. Šebolj pomembno pa je bilo, da je pismo videl Mussol<strong>in</strong>i – <strong>in</strong> danes, po<strong>za</strong>slugi nedavno odprtih skrivnih vatikanskih arhivov, vemo, da se je tonekaj dni kasneje tudi zgodilo. 15. januarja je ambasador Svetega sedeža(Nunzio Apostolico, kard<strong>in</strong>al Duca Borgonc<strong>in</strong>i) o tem problemu spregovorilmed svojim rednim sestankom z Mussol<strong>in</strong>ijem. Kot detajlno poroča samBorgonc<strong>in</strong>i, je Mussol<strong>in</strong>iju jasno <strong>in</strong> glasno povedal, da je papež označilroman Da Verone <strong>za</strong> »konfuzno parodijo«. Kard<strong>in</strong>al je <strong>za</strong>hteval takojšnjo45


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?prepoved, Mussol<strong>in</strong>i pa je poslal kratek odgovor, ki je dokazoval, da situacijodobro pozna. A važnejše je dejstvo, da »il Duce« ni bil pripravljenuporabiti metod, ki so jih predpisovali drakonski <strong>za</strong>koni:Borili smo se proti knjigi <strong>in</strong> mislim, da smo dosegli skoraj popoln umik iz prodaje;nekateri fašisti so avtorja celo izzvali na dvoboj. Nevarno pa bi bilo knjigo napadatifrontalno <strong>in</strong> javno, saj bi se <strong>za</strong>nimanje <strong>za</strong>njo tako še povečalo.46Teden dni kasneje je ambasador Italije pri Svetem sedežu potrdil, da jeMussol<strong>in</strong>i pristal na popolno prepoved distribucije romana. 5Ta primer dobro pona<strong>za</strong>rja več<strong>in</strong>o postopkov, pove<strong>za</strong>nih s knjižnocenzuro v času fašizma. Najprej moramo omeniti relativno strpnost prefektur(spomnimo se, da jih Mussol<strong>in</strong>i ni želel »fašizirati« <strong>za</strong>radi bojazni,da bi jim <strong>za</strong>vladali lokalni neortodoksni fašistični vodje), nadalje je tu tendencamilitantnih fašističnih skup<strong>in</strong> po uporabi ne<strong>za</strong>konitih sredstev, kotso na primer grožnje <strong>in</strong> nasilje, kot tretjo navajamo Mussol<strong>in</strong>ijevo pozicijovsemogočnega cenzorja <strong>in</strong> njegovo težnjo po iskanju ad hoc rešitev. 6 Nakoncu lahko izpostavimo še odprtost režima <strong>za</strong> popravke <strong>in</strong> spremembe,ki so jih <strong>za</strong>htevali tisti, ki so imeli sredstva (v našem primeru Vatikan), dase povežejo z vzvodi moči fašističnega režima.Tudi v primeru gledališča je razvoj cenzure v obdobju fašistične oblastiubral podobno pot, le da je bila to pot centrali<strong>za</strong>cija dobrodošla. Po združitviItalije so gledališča <strong>za</strong>htevala, naj se <strong>za</strong>obide pravilo, ki <strong>za</strong>poveduje, daprefekt vsakega mesta avtonomno odloča o cenzuri ali prepovedi katerekoli drame, ki se upri<strong>za</strong>rja v njegovi prefekturi. Zahteva je bila realiziranaleta 1931, ko je prišlo do centrali<strong>za</strong>cije gledališke cenzure. Ustanovljenje bil namreč poseben cenzurni sektor, ki mu je načeloval en sam človek,prefekt Leopoldo Zurlo. Zurlo je bil pri svojem delu zelo uč<strong>in</strong>kovit<strong>in</strong> prav <strong>za</strong>radi tega je arhiv Pisarne gledališke cenzure (Ufficio CensuraTeatrale) dobro ohranjen <strong>in</strong> raziskovalcem ponuja odličen vir <strong>in</strong>formacij.Temu je Zurlo dodal še 500 strani dolgo poročilo o svojih dejavnostih.Iz tega je spet mogoče razbrati, da je bil Mussol<strong>in</strong>i resno vpleten tudi vcenzuriranje gledaliških del. Zurlo naj bi sicer poročal neposredno vodjipolicijskega urada, ampak dokumenti razkrivajo, da se Arturo Bocch<strong>in</strong>i,ki je bil večji del fašističnega režima vodja policije, ni <strong>za</strong>nimal <strong>za</strong> kulturo<strong>in</strong> je Zurlova poročila med vsakodnevnimi jutranjimi sestanki preprostopredajal Mussol<strong>in</strong>iju. 7Primer gledališke cenzure, ki obenem dokazuje tudi Mussol<strong>in</strong>ijevovpletenost <strong>in</strong> ponovna vmešavanja katoliške cerkve, ponuja drama SemaBenellija Katar<strong>in</strong>a iz Siene (Cater<strong>in</strong>a da Siena). Benelli je bil tisti čas priljubljendramatik, <strong>za</strong> njegovo najbolj odmevno delo pa je veljala drama Gostija burkežev(La cena delle beffe, 1909), postavljena v renesančno Italijo. V zimskem


Guido Bonsaver:Mussol<strong>in</strong>ijev fašizem, literarna <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> Vatikančasu med letoma 1933 <strong>in</strong> 1934 je Benelli spet oživil renesanso, toda izbralje sila sporno tematiko. Katar<strong>in</strong>a Sfor<strong>za</strong> (Cater<strong>in</strong>a Sfor<strong>za</strong>, 1934) je zgodov<strong>in</strong>skadrama, v kateri nastopita dva papeža – Sikst IV. ter Aleksander VI.(Rodrigo Borgia) – ki sta v dveh prizorih prika<strong>za</strong>na kot izprijena <strong>in</strong> pokvarjena.Ko je Zurlo prebral besedilo, je podal svoje pomisleke Mussol<strong>in</strong>iju.Ta je nato predlagal črtanje številnih delov teksta, predvsem tistih, ki sogovorili o papežu Sikstu IV. 8 A očitno si je kmalu po tem premislil, saj soZurlu sporočili, da se je Duce odločil, naj drama ostane nedotaknjena. Nažalost dokumentacija, ki nam je na voljo, ne razkriva razlogov <strong>za</strong> takšnoodločitev (vemo le, da je Zurlo verodostojnost uka<strong>za</strong> dvakrat preveril,dobil pa je tudi potrditev vodje policije). V tem obdobju je bilo tudi konecprijateljevanja med fašističnim režimom <strong>in</strong> Svetim sedežem. Mlad<strong>in</strong>skeorgani<strong>za</strong>cije na obeh straneh so <strong>za</strong>čele med seboj tekmovati <strong>in</strong> napetostse je stopnjevala. Fašistične skup<strong>in</strong>e so bile pogosto vpletene v nasilnadejanja, ki jih je papež ostro obsodil, Mussol<strong>in</strong>i pa jih je molče spremljal.Čisto mogoče je, da se je Mussol<strong>in</strong>i preprosto odločil, naj stvari pač tečejosvojo pot, hkrati pa se je dobro <strong>za</strong>vedal tudi negativnih posledic takšnihnasilnih akcij. 9Gledališka produkcija se je nadaljevala <strong>in</strong> Katar<strong>in</strong>a Sfor<strong>za</strong> je premierodoživela februarja leta 1934 v mestu Forlì. Začetni protesti tamkajšnjihškofov <strong>in</strong> kuratov niso bili uspešni, <strong>za</strong>to se je duhovšč<strong>in</strong>a spet odločilaobrniti se na Mussol<strong>in</strong>ija. Tokrat je v igro stopil eden najbolj uglednih vatikanskihdiplomatov, jezuitski zgodov<strong>in</strong>ar pater Pietro Tacchi Venturi. Vobdobju dolgotrajnih pogajanj, ki so privedla do sklenitve lateranske pogodbe,je bil tudi eden najbolj <strong>za</strong>služnih pooblaščencev papeža Pija XI. 10Srečanje med Venturijem <strong>in</strong> Mussol<strong>in</strong>ijem se je zgodilo 22. februarja, <strong>in</strong>Mussol<strong>in</strong>i je na koncu pristal na prepoved uprizoritve sporne drame v svetemmestu Rim (april 1933–34 je označeval posebno jubilejno leto). Čeznekaj tednov se je izka<strong>za</strong>lo, da Benellijeva gledališča skup<strong>in</strong>a ne odstopaod svoje namere, da ciklus predstav <strong>za</strong>ključi prav v Rimu. Vatikan je <strong>za</strong>tonastopil še bolj ostro. Poleg Venturija se je v boj vključil še en em<strong>in</strong>entendiplomat z državnega sekretariata – kard<strong>in</strong>al Giuseppe Piz<strong>za</strong>rdo. 15. aprila1934 sta oba napisala pismo Mussol<strong>in</strong>iju <strong>in</strong> ga opozorila na njegovo obljubo,da drame Katar<strong>in</strong>a Sfor<strong>za</strong> v Rimu ne bodo upri<strong>za</strong>rjali. Mussol<strong>in</strong>i je biltrdno odločen, da uprizoritev v Rimu bo, pristal je le na izpust prizora, vkaterem je nastopal papež Sikst IV., kot je na <strong>za</strong>četku tudi predlagal Zurlu.V Vatikanu so morali sprejeti delni poraz, a tega niso storili tiho <strong>in</strong> brezpritožb. Militantne katoliške skup<strong>in</strong>e so med predstavo protestirale, nekajjih je policija tudi aretirala. Vatikan je v svojem uradnem listu Osservatore romanosprožil tudi precej grobo <strong>in</strong> žaljivo protestno kampanjo. Benellija sožalili z antisemitskimi opazkami (kar je bilo docela neupravičeno; Benelli47


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?je bil namreč, kljub imenu Sem, iz katoliške druž<strong>in</strong>e), nasprotovali pa sotudi nekritični, preveč tolerantni drži fašističnega režima <strong>in</strong> s tem jasnonamigovali na Mussol<strong>in</strong>ijeva dejanja. 11Rojstvo M<strong>in</strong>istrstva <strong>za</strong> popularno kulturo <strong>in</strong> obratk antisemitizmu48V zgodnjih tridesetih letih prejšnjega stoletja je centrali<strong>za</strong>cija kulturnepolitike v okviru fašističnega režima vstopila v novo fazo. Dva dejavnikasta pri tem odigrala odločilno vlogo. Hitlerjev vzpon <strong>in</strong> nastanekGoebbelsovega M<strong>in</strong>istrstva <strong>za</strong> popularno prosvetljevanje <strong>in</strong> propagandoaprila 1933 sta Mussol<strong>in</strong>iju nudila odličen primer dobro organiziranega,totalitarnega vodenja kulturne politike. Temu problemu se tu ne bomopodrobno posvečali, že površen pogled na nastanek Tiskovne pisarne pakaže na očitno zgledovanje po ureditvi kulturne sfere v nacistični Nemčiji.Mussol<strong>in</strong>i je avgusta leta 1933 na čelo Tiskovne pisarne postavil svojegazeta <strong>in</strong> tesnega sodelavca Galeaz<strong>za</strong> Ciana. V naslednjih dveh letih se jepisarna naprej razširila v podsekretariat, kasneje pa je dobila status polnopravnegam<strong>in</strong>istrstva. Med letoma 1935 <strong>in</strong> 1937 je bilo uradno ime <strong>in</strong>stitucijeM<strong>in</strong>istrstvo <strong>za</strong> tisk <strong>in</strong> propagando, poleti leta 1937 pa se je dokončnopreimenovala v M<strong>in</strong>istrstvo <strong>za</strong> popularno kulturo. Zgledovali so se po nacističniureditvi <strong>in</strong> veliko vladnih oddelkov, ki so se ukvarjali s kulturo, je prišlopod jurisdikcijo na novo nastalega m<strong>in</strong>istrstva. Posledično se je njegovoosebje povečalo iz šestih <strong>za</strong>poslenih leta 1923 na trideset leta 1933, ko jevodenje prevzel Ciano. Ko je <strong>in</strong>stitucija leta 1937 tudi uradno <strong>za</strong>živela kotM<strong>in</strong>istrstvo <strong>za</strong> popularno kulturo, je bilo tam <strong>za</strong>poslenih že 800 ljudi.Drugi dejavnik se nanaša na specifičen primer literarne cenzure, ki jepovzročil nenadno reorgani<strong>za</strong>cijo cenzurnih postopkov. Govorimo o ljubezenskemromanu pisateljice Marie Volpi Nannipieri (znana tudi podpsevdonimom »Mura«) z naslovom Sambadù, črna ljubezen (Sambadù amorenegro). Gre <strong>za</strong> ljubezensko zgodbo med italijansko vdovo <strong>in</strong> izobraženimtemnopoltim gospodom iz Afrike. Vseb<strong>in</strong>a ni pretirano neortodoksna,sploh pa se junaka na koncu romana <strong>za</strong>vesta razsežnosti svoje »napake« <strong>in</strong>se razideta. Žal pa je bila naslovnica romana bolj provokativna: prikazovalaje temnopoltega moškega, ki čutno objema svojo belo ljubico. Zopet jeMussol<strong>in</strong>i prvi povzdignil glas nad Nannipierij<strong>in</strong>o knjigo, ki je skrivnostnopristala na njegovi mizi. Vse prefekture so 2. aprila 1934 prejele telegram,ki je <strong>za</strong>povedoval, naj nemudoma ukažejo vsem <strong>za</strong>ložnikom, da morajotri izvode vsake nove publikacije izročiti v pregled dotični prefekturi, notranjemum<strong>in</strong>istrstvu ter Tiskovni pisarni. Nadvlada Tiskovne pisarne nad


Guido Bonsaver:Mussol<strong>in</strong>ijev fašizem, literarna <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> Vatikanostalimi organi je bila spet poudarjena z <strong>za</strong>povedjo, da morajo prefekture,kadar naletijo na knjigo z dvomljivo vseb<strong>in</strong>o, »o tem takoj poročati državniTiskovni pisarni <strong>in</strong> počakati na nadaljnje napotke«. 12 Fašistični režim ješe vedno lahko <strong>za</strong>trjeval, da pred izidom literarnih del ne izvaja nobenecenzure, izročitev treh izvodov je namreč sovpadala z izdajo knjig. Ni pasi težko predstavljati, kako močno je to vplivalo na <strong>za</strong>ložniško <strong>in</strong>dustrijo.Interna <strong>cenzura</strong> ter izjemna previdnost <strong>za</strong>ložnikov <strong>in</strong> urednikov sta postališe bolj izraziti. Veliko <strong>za</strong>ložnikov je knjige izročalo v pregled, ko so bile šev fazi lektoriranja, da bi se izognili stroškom produkcije v primeru, če bibilo knjigo treba preoblikovati ali jo vzeti iz obtoka. Obenem so prefekturepostale precej bolj pozorne <strong>in</strong> dejavne. Galeazzo Ciano je uka<strong>za</strong>l, da moravsaka večja prefektura imeti svojega tiskovnega predstavnika. Rezultatitakšnih ukrepov so bili presenetljivi: v prvih treh mesecih leta 1934 so bilena primer prepovedane le tri knjige, v obdobju med aprilom 1934 <strong>in</strong> avgustom1935 pa se je številka povzpela na vrtoglavih 260 naslovov. 13Primer romana Marie Nannipieri nazorno kaže na Mussol<strong>in</strong>ijeve nepredvidljive(<strong>in</strong> največkrat nenačrtovane) posege v cenzuro literarnih del.M<strong>in</strong>istri, ki so nasledili Ciana – leta 1937 se je ta preselil na zunanje m<strong>in</strong>istrstvo– so se ponižno uklanjali Mussol<strong>in</strong>ijevi volji. Kadar koli so naletel<strong>in</strong>a kočljiv primer, so se posvetovali z njim. Še bolj pomembno je dejstvo,da je Mussol<strong>in</strong>i sam prevzel pobudo; veliko <strong>za</strong>ložnikov se je najprej posvetovaloz njim. Tako so namreč že vnaprej preverili, kakšni so obeti <strong>za</strong>izid določene knjige, hkrati pa so se izognili tudi birokratskim postopkom,ki jih je narekovalo M<strong>in</strong>istrstvo <strong>za</strong> popularno kulturo. Poka<strong>za</strong>li smo že,kako se je Vatikan <strong>za</strong>tekal k takim postopkom, vendar pri tem ni bil vednouspešen (vse je bilo odvisno od Mussol<strong>in</strong>ijevega trenutnega odnosa doCerkve). Ime patra Venturija se ves čas pojavlja v dokumentih <strong>in</strong> v spom<strong>in</strong>skih<strong>za</strong>pisih tistih, ki so se ukvarjali s knjižno cenzuro v času fašizma. 14Govorimo lahko o režimu, ki so ga razjedali notranji konflikti, protislovja<strong>in</strong> <strong>za</strong>drege prefektov ter uslužbencev m<strong>in</strong>istrstev, katerih mnenja <strong>in</strong> sodbeje Duce lahko spodbijal, kadar koli se mu je pač <strong>za</strong>hotelo.Če se ozremo na področje <strong>za</strong>ložniške <strong>in</strong>dustrije, vidimo, da se je spripravljenostjo na kolaboracijo s fašizmom okoristila le peščica <strong>za</strong>ložnikov.Najbolj znano ime je Arnoldo Mondadori, ki je fašizem podpiral žepred državnim udarom leta 1922, omeniti pa velja tudi <strong>za</strong>ložnika iz FirencAttilia Vallecchia. Izdala sta veliko del, ki so bila priljubljena pri bralcih,<strong>in</strong> pogosto je izdajo f<strong>in</strong>ančno podprla kar fašistična oblast. V <strong>za</strong>meno stadobivala ponudbe <strong>za</strong> podpis dobičkonosnih pogodb <strong>za</strong> izdajo učbenikov<strong>in</strong> drugih uradnih publikacij, dovolili pa so jima tudi izdajanje popularnihknjig – Mondadoriju na primer predvsem prevodnega leposlovja – ki sonevarno <strong>za</strong>devale ob tolerančni prag njihovih cenzorjev.49


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?50Zdi se, da Mussol<strong>in</strong>i problemov, ki so nastajali v zvezi s cenzuro,običajno ni reševal tako, da bi strogo sledil uradnim postopkom <strong>in</strong> predpisanim<strong>za</strong>konom. Založnike ali pisatelje so preprosto poklicali po telefonu<strong>in</strong> jih prosili, da se na m<strong>in</strong>istrstvu udeležijo neformalnega sestanka.Postopki so se razlikovali glede na ugled določenega avtorja oziromaglede na vpliv <strong>za</strong>ložnika. Fašistični režim se je tako postavljal s trditvijo,da je Italija še vedno država z nenacionalizirano, neodvisno <strong>za</strong>ložniško<strong>in</strong>dustrijo, kjer se avtorji <strong>in</strong> <strong>za</strong>ložniki še vedno lahko nadejajo ugodnosti,ki jih pr<strong>in</strong>ašajo številne možnosti <strong>in</strong> oblike pisateljske ter <strong>za</strong>ložniškedejavnosti.Dokončno je k oblikovanju cenzurnih postopkov v fašistični Italijiprispevala uvedba antisemitske <strong>za</strong>konodaje jeseni leta 1938. Šlo je <strong>za</strong>rasno politiko, ki jo je lastnoročno vsilil sam Mussol<strong>in</strong>i. Zgodov<strong>in</strong>arji soše danes razpeti med tem, ali je bila takšna politika preprosto v skladu zMussol<strong>in</strong>ijevo splošno družbenopolitično držo <strong>in</strong> njenimi <strong>za</strong>htevami, alipa je bila morda posledica čisto <strong>in</strong>dividualnega, globoko <strong>za</strong>koren<strong>in</strong>jenegarasnega sovraštva. 15 Od leta 1936 dalje se je tako počasi dograjevala uradnapozicija vladajočega režima. Dogajanje na področju <strong>za</strong>ložniške <strong>in</strong>dustrijese je zganilo poleti leta 1938, ko je D<strong>in</strong>o Alfieri, tedanji m<strong>in</strong>ister <strong>za</strong> popularnokulturo, ustanovil Komisijo <strong>za</strong> knjižno obnovo. Njen cilj je bilooblikovanje seznama del, ki so nasprotovala načelom <strong>in</strong> vrednotam fašizma.Založniki so bili povabljeni k sodelovanju, prav tako so želeli vključititudi Italijansko kraljevo akademijo, Inštitut <strong>za</strong> fašistično kulturo, Narodnofašistično stranko ter Fašistično združenje umetnikov <strong>in</strong> pisateljev (to <strong>in</strong>stitucijosta <strong>za</strong>stopala bodoči m<strong>in</strong>ister <strong>za</strong> popularno kulturo AlessandroPavol<strong>in</strong>i <strong>in</strong> futuristični umetnik Filippo Tommaso Mar<strong>in</strong>etti). Kljub temu,da je Komisija delovala vse do <strong>za</strong>dnjih dni fašistične oblasti, so bili <strong>za</strong>ložnikitisti, ki so morali opraviti največ »čistk«. Alfieri je leta 1938 odredil<strong>in</strong>terni popis Judov, ki so bili <strong>za</strong>posleni v <strong>za</strong>ložništvu, ter prepovedal izdajanjeromanov, ki so jih napisali tuji judovski pisci (predvsem Nemci <strong>in</strong>Avstrijci v izgnanstvu). Vse <strong>za</strong>ložniške hiše so morale navesti dela vsehjudovskih pisateljev, prevajalcev <strong>in</strong> urednikov, ki so svoje <strong>za</strong>pise objaviliod prve svetovne vojne dalje; morale so počistiti svoje kataloge. Proces jedosegel vrhunec marca leta 1942, ko je M<strong>in</strong>istrstvo <strong>za</strong> popularno kulturo,sledeč zgledu nacistične Nemčije, pripravilo tako imenovani »Seznam vItaliji ne<strong>za</strong>želenih avtorjev«, katerih dela so bila dokončno prepovedana.Seznam je vključeval 893 imen, od tega je bilo na listi kar 800 judovskihavtorjev. Prefekture so bile <strong>za</strong>dolžene <strong>za</strong> to, da nobeden od <strong>za</strong>ložnikov nikršil pravil. To je bil prvi primer javne deklaracije antisemitskih tendencfašističnega režima. Nikoli pa ni bil potrjen kakšen <strong>za</strong>kon, ki bi Judomuradno prepovedoval objavljanje knjig. 16


Guido Bonsaver:Mussol<strong>in</strong>ijev fašizem, literarna <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> VatikanOpozoriti moramo, da Mussol<strong>in</strong>i kljub temu, da je bil pobudnik opisanega»etničnega preobrata«, v samo antisemitsko cenzuro knjig ni bilvidneje vpleten. Morda se je, ko je bilo izpostavljeno vprašanje izvajanjadotične politike, raje premeteno <strong>za</strong>drževal v o<strong>za</strong>dju <strong>in</strong> se tako distanciralod problematike, <strong>za</strong> katero je vedel, da je sporna <strong>in</strong> zlahka primerljiva znacističnimi težnjami. Mogoče pa mu sploh ne bi bilo treba skrbeti, saj si jezelo malo Italijanov dejansko upalo oglasiti se zoper takšno očitno kršenječlovekovih svobošč<strong>in</strong>. Judovski <strong>za</strong>ložnik Angelo Fortunato Formigg<strong>in</strong>i jeravnal drugače. Ko so mu uka<strong>za</strong>li, naj spremeni ime svoje <strong>za</strong>ložniške hiše<strong>in</strong> jo preda v upravljanje pripadniku druge etnične skup<strong>in</strong>e, torej Nejudu,se je 28. novembra leta 1939 vrgel s stolpa modenske katedrale (imenovanegaGhirland<strong>in</strong>a) <strong>in</strong> tragično končal svoje življenje. Judovski pisci sosvojo usodo sprejeli tiho <strong>in</strong> pokorno, več<strong>in</strong>a se jih je sprijaznila z dejstvom,da so njihova dela v celoti odstranili iz obtoka, nekaterim je uspeloobjavljati pod psevdonimi (na primer Natalie G<strong>in</strong>zburg je tako objavilasvoj prvi roman Pot v mesto / La strada che va <strong>in</strong> città, 1942). Zdi se, da je imelmed italijanskimi »nežidovskimi« <strong>in</strong>telektualci dovolj poguma <strong>za</strong> izraz kritičnegamnenja samo liberalni filozof Benedetto Croce. Ko so <strong>za</strong>ložniškihiši Later<strong>za</strong>, s katero je Croce tesno sodeloval, decembra 1939 uka<strong>za</strong>li, damora iz katalogov umakniti dva<strong>in</strong>dvajset knjig, je Croce napisal protestnopismo <strong>in</strong> ga naslovil na Mussol<strong>in</strong>ijev urad. Duce je zopet poka<strong>za</strong>l svojotežnjo po sklepanju ad hoc odločitev. Vedel je, da bi bila <strong>za</strong>radi kritike, kijo je izrekalo tako em<strong>in</strong>entno ime, kot je bil Croce, njegova vlada lahkoizpostavljena mednarodnim obsodbam. Mussol<strong>in</strong>i je <strong>za</strong>to dovolil, da soveč<strong>in</strong>o Laterz<strong>in</strong>ih knjig tiskali še naprej. 17Na srečo so bili fašističnemu režimu dnevi kmalu šteti. Antisemitska<strong>za</strong>konodaja je dokaz etničnega barbarstva, ki ga je Mussol<strong>in</strong>ijev fašizemjasno izražal. Je pa tudi dokaz <strong>za</strong> to, kako hlapčevsko se je italijanska družbavedla do diktatorskega režima. Udarno antifašistično <strong>in</strong> parti<strong>za</strong>nskogibanje se je v <strong>za</strong>dnjih mesecih vojne, predvsem po poletju 1943, hitrorazširilo. A ko so se leta 1938 širile antisemitske težnje, se je izka<strong>za</strong>lo, da seItalijani niso bili sposobni odzvati <strong>in</strong> upreti.Prevedla Leonora FlisOPOMBE1Britanski akademiji bi se rad <strong>za</strong>hvalil <strong>za</strong> pomoč pri raziskavah arhivskega gradiva, kisem ga potreboval pri pisanju tega eseja. Še posebej bi izpostavil skrivne vatikanske arhiveter arhiv jezuitskega reda v Rimu. Uporabljam sledeče okrajšave: ACS: Archivio Centraledello Stato, Rim; ARSI: Archivum Romanum Societatis Iesu, Rim; ASV: Archivio SegretoVaticano, Rim.51


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?522Za opis aktivnosti Tiskovne pisarne v <strong>za</strong>četnem obdobju fašističnega režima prim.Canali.3Okrožnico je mogoče najti v zbranih delih Mussol<strong>in</strong>ija z naslovom Opera Omnia, zv.22, str. 469.4Pojasniti je treba, da vatikanskega seznama prepovedanih knjig (Index Librorum Prohibitorum)italijanska vlada ni priznavala. Na seznamu so se znašli tudi ugledni predstavnikifašistične stranke, kot na primer pesnik <strong>in</strong> pisatelj Gabriele D'Annunzio (leta 1928) <strong>in</strong>filozof Giovanni Gentile (leta 1934).5ASV, AES Italia, str. 794, f. 389 »Colloqui importanti Mussol<strong>in</strong>i-Nunzio.« Udien<strong>za</strong> 15gennaio 1930.6Znano je, da je Mussol<strong>in</strong>i najprej naročil, naj se knjiga vrne <strong>za</strong>ložniku <strong>in</strong> naj ta naslovnicospremeni tako, da bo sprejemljiva; Alessandro Manzoni naj se ne omenja. Šele popritisku vatikanskega ambasadorja se je odločil <strong>za</strong> dokončno prepoved. ACS, SPD, CO209.651.7Primer prefekta Leopolda Zurla odlično pona<strong>za</strong>rja Mussol<strong>in</strong>ijevo odločitev, da ne bo»fašiziral« enot italijanske policije. Zurlo je bil izobražen <strong>in</strong> duhovit mož, ki nikoli ni bil naklonjenfašizmu <strong>in</strong> večji del njegove kariere se je odvijal prav<strong>za</strong>prav pred vzponom fašizma.V letih med 1912 <strong>in</strong> 1914 je delal kot tajnik v liberalni vladi Giovannija Giolittija, bil je tudisodelavec Factajeve vlade leta 1921, leto dni kasneje pa še Bonomijeve.8Zurlo je obdržal Mussol<strong>in</strong>ijevo sporočilo <strong>in</strong> ga objavil v svojih spom<strong>in</strong>ih. Glej tudiBonsaver 68–69.9Razlog <strong>za</strong> napetost je bila tudi naklonjena <strong>in</strong> <strong>za</strong>ščitniška drža Vatikana do antifašističnihkatoliških voditeljev, kakršen je bil na primer Alcide De Gasperi. 15. aprila leta 1931 jepapež Pij XI. ambasadorju Italije (Cesareju De Vecchii) jasno povedal, da nima nikakršneganamena pokoriti se Mussol<strong>in</strong>ijevim ponavljajočim se <strong>za</strong>htevam, naj se znebi De Gasperija,ki je takrat v Vatikanu delal kot knjižničar. ACS, AES Italia, f. 389, Udien<strong>za</strong> 15 aprile 1931.10Pater Pietro Tacchi Venturi (S. Sever<strong>in</strong>o Marche 1861 – Rim 1956), ki je bil medletoma 1914 <strong>in</strong> 1921 generalni sekretar jezuitskega reda, je avtor dela Storia della Compagniadi Gesù (3 zv., 1910, 1922, 1951), uredil je tudi delo Storia delle religioni (2 zv., 1934, 1936).Sodeloval je z zunanjim m<strong>in</strong>istrstvom Svetega sedeža <strong>in</strong> opravljal diplomatsko službo, pomagalje urediti tudi sekcijo zbirke Enciclopedia Italiana, ki se posveča religioznim temam.Glej, Turi, Il mecenate. 27. februarja leta 1928 se je zgodil skrivnosten poskus umora TacchijaVenturija. Dokumenti, ki se nanašajo na ta dogodek, se nahajajo v ARSI, Fondo 'P.Pietro Tacchi Venturi', 1017–I, f. 1010.11Prispevka sta bila v Osservatore romano objavljena 22. <strong>in</strong> 24. aprila 1934. Tudi katoliškičasopis Avvenire d'Italia je že 7. marca 1934 pisal o zgodov<strong>in</strong>sko neustreznem Benellijevemslikanju papeža Siksta IV. Vatikanski arhivi razkrivajo, da je bilo na rimski premieri Katar<strong>in</strong>eSfor<strong>za</strong> navzočih veliko vodilnih predstavnikov katoliških organi<strong>za</strong>cij. Tam je bil tudi militantnikatoliški vodja Komiteja rimske škofije <strong>za</strong> javno moralo. Opremljen je bil z izvodomMondadorijeve izdaje drame (necenzurirana verzija), spremljal ga je tudi glavni urednik katoliškegačasopisa Avvenire d'Italia ter drugi uredniki časnika Osservatore romano. Constant<strong>in</strong>ije po ogledu predstave vatikanskemu zunanjemu m<strong>in</strong>istru poslal dolgo poročilo. ASV, SS,Schedario, r. 324 (1935), F.3, f. 132268. Papež Pij XI. je 5. februarja 1931 Constant<strong>in</strong>iju <strong>za</strong>njegovo borbenost, ki je »bila v službi morale <strong>in</strong> vere«, podelil medaljo. 23. novembra 1932pa je Constant<strong>in</strong>i od papeža dobil tudi »posebni apostolski blagoslov« (ASV, SS., r. 324,1935, f. 3). Prim. tudi Bonsaver 64–75.12Kopije telegrama lahko najdemo v ACS, MI UC, In parten<strong>za</strong>, 2.41934. Glej tudiBonsaver 95–103; Fabre 22–28.13Pojasniti je treba, da je šlo v več<strong>in</strong>i primerov <strong>za</strong> knjige z dvomljivo moralo. Knjigez bolj ali manj eksplicitno protifašistično noto so bile odstranjene iz <strong>za</strong>ložniških krogov


Guido Bonsaver:Mussol<strong>in</strong>ijev fašizem, literarna <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> Vatikanže pred letom 1934. Glej Bonsaver 95–114. Tudi katoliške publikacije niso bile izvzete.Februarja 1935 so na primer <strong>za</strong>segli prvi zvezek Manuale di Azione Cattolica monsignorjaLuigija Civardija; pred tem je bila publikacija brez kakršnihkoli težav ponatisnjena karosemkrat. Zopet so prosili Venturija, naj posreduje. ASV, AES, f. 646. Dokumentacija vASV kaže, da je bila Mariettijeva <strong>za</strong>ložniška hiša, ki je imela center v Tor<strong>in</strong>u <strong>in</strong> se je posvečalapredvsem uradnim katoliškim tekstom, predmet napadov Cianove Tiskovne pisarne;celo tedaj, ko je <strong>za</strong>ložniška hiša dobila dovoljenje ali t.i. nulla osta tor<strong>in</strong>ske prefekture (ASV,AES, f. 615, f. 646).14Rimski zgodov<strong>in</strong>ski arhiv jezuitskega reda (ARSI) vsebuje veliko ključnih <strong>za</strong>sebnihdokumentov Tacchija Venturija. Več<strong>in</strong>o dokumentov sestavljajo priporočilna pisma, kikažejo na to, kako širok je bil krog ljudi, ki jih je Tacchi poznal (<strong>za</strong>povedi krščanske vereje predaval celo hčerki Jud<strong>in</strong>je Margherite Sarfatti, ki je bila Mussol<strong>in</strong>ijeva ljubica <strong>in</strong> tesnasodelavka), zelo malo pa nam pisma razodenejo o Venturijevi vlogi enega vodilnih vatikanskihdiplomatov. To področje bi bilo treba podrobneje raziskati.15Diametralno nasprotni perspektivi na omenjeno dilemo predstavljata delo Ren<strong>za</strong> DeFeliceja Storia degli ebrei sotto il fascismo (E<strong>in</strong>audi, 1961) <strong>in</strong> novejša študija Giorgia Fabra znaslovom Mussol<strong>in</strong>i razzista (Gar<strong>za</strong>nti, 2005).16Glej Bonsaver 169–213 <strong>in</strong> tudi Fabre.17Bonsaver 193–94. Kar <strong>za</strong>deva odnos Vatikana do fašističnih antisemitskih političnihpotez, ki so udarile po kulturni sferi, se zdi, da je Sveti sedež, podobno kot več<strong>in</strong>a Italijanov,sprejel dano situacijo brez izkazovanja bodisi navdušenja bodisi ogorčenja nad nastalimstanjem. Poudariti moramo, da so zgodov<strong>in</strong>ske raziskave še vedno precej okrnjene, sajdokumenti v ASV, ki se nanašajo na papeževanje Pija XII. – to se je <strong>za</strong>čelo marca 1939 –,ostajajo javnosti nedostopni.LITERATURABarbian, Jan-Pieter. Literaturpolitik im Dritten Reich. Institutionen, Kompetenzen, Betätigungsfelder.München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1995.Bonsaver, Guido <strong>in</strong> Robert Gordon, ur. Culture, Censorship and the State <strong>in</strong> Twentieth CenturyItaly. Oxford: Legenda, 2005.Bonsaver, Guido. Literature and Censorship <strong>in</strong> Fascist Italy. Toronto: Toronto UniversityPress, 2007.Canali, Mauro. Cesare Rossi: Da rivoluzionario a em<strong>in</strong>en<strong>za</strong> grigia del fascismo. Bologna: Il Mul<strong>in</strong>o,1984.Cannistraro, Philip V. La fabbrica del consenso: Fascismo e Mass-media. Bari Roma: Later<strong>za</strong>,1975.Cesari, Maurizio. La censura nel periodo fascista. Napoli: Liguori, 1978.Decleva, Enrico. Mondatori. Milano: UTET, 1993.Fabre, Giorgio. L'elenco: Censura fascista, editoria e autori ebrei. Tor<strong>in</strong>o: Silvio Zamorani editore,1998.Ferrara, Patrizia, ur. Censura teatrale e fascismo (1931–1944): La storia, l'archivio, l'<strong>in</strong>ventario.Roma: M<strong>in</strong>istero per i beni e le attività culturali, 2004.Gigli Marchetti, Ada <strong>in</strong> Luisa F<strong>in</strong>occhi, ur. Stampa e piccola editoria tra le due guerre. Milano:Franco Angeli, 1997.Tranfaglia, Nicola <strong>in</strong> Albert<strong>in</strong>a Vittoria. Storia degli editori italiani. Bari Roma: Later<strong>za</strong>,2000.Tranfaglia, Nicola, ur. La stampa del regime 1932–1943. Le vel<strong>in</strong>e del M<strong>in</strong>culpop per orientarel'<strong>in</strong>formazione. Milano: Bompiani, 2005.53


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?Turi, Gabriele. Un secolo di libri: Storia dell'editoria <strong>in</strong> Italia dall'Unità al post-moderno.Tor<strong>in</strong>o: E<strong>in</strong>audi, 1999.– – –. Il mecenate, il filosofo e il gesuita: L'Enciclopedia Italiana specchio della nazione.Bologna: Il Mul<strong>in</strong>o, 2002.Zurlo, Leopoldo. Memorie <strong>in</strong>utili: La censura teatrale nel ventennio. Roma: Edizionidell'Ateneo, 1952.54


Ideologija, <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> literatura:Irak kot študija primeraSalah Salim AliAgderska univer<strong>za</strong>, Kristiansand, Norveškasemiramis2005@yahoo.comV sedemdesetih letih prejšnjega stoletja je vladajoča iraška stranka Baas <strong>za</strong>čelaizvajati revizionistično politiko, v okviru katere se je <strong>za</strong>čelo vnovično pisanje arabskezgodov<strong>in</strong>e na nač<strong>in</strong>, ki je ustre<strong>za</strong>l strank<strong>in</strong>i ideologiji. Da bi uveljavila novo politiko,je iraška oblast uvedla koncept <strong>in</strong> nato prakso <strong>in</strong>telektualne »varnosti«, ki so joizvajali vsi strank<strong>in</strong>i organi, vladni sektorji ter izobraževalni sistem. Baasističnemurežimu je izvajanje cenzure predstavljalo uč<strong>in</strong>kovito sredstvo <strong>za</strong> doseganje političnihciljev. Prispevek obravnava cenzuro v obdobju novejše zgodov<strong>in</strong>e Iraka (od britanskeokupacije leta 1914 do anglo-ameriškega vdora leta 2003), pri tem pa med sebojpoveže tri nekoliko nasprotujoče si konstrukte: ideologijo, cenzuro <strong>in</strong> literaturo.Izpostavljena sta <strong>cenzura</strong>, ki jo je izvajala stranka Baas, <strong>in</strong> vpliv teh ukrepov nairaško <strong>književnost</strong>. Prispevek poda tudi krajši opis drugih literarnih kategorij, ki sobile v omenjenem obdobju cenzurirane <strong>in</strong> odr<strong>in</strong>jene.Ključne besede: literatura <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong> / iraška <strong>književnost</strong> / Irak / kulturna politika /politična zgodov<strong>in</strong>a / ideologija / nacionalizemUDK 821.411.21'06(567).09:351.751.5930.85(567)«1914/2003«Irak, kot ga poznamo danes, je takoj po propadu otomanskega cesarstvaleta 1921 oblikovala Velika Britanija. V času otomanske vladav<strong>in</strong>e je bila vIraku religija prevladujoče identifikacijsko načelo; družbeni ugled je bil odvisenod plemenskega <strong>in</strong> verskega statusa, vendar pa so tedaj več<strong>in</strong>o prebivalstvasestavljali neizobraženi kmetje. Združenje Mladih Turkov je v <strong>za</strong>dnjihdesetletjih otomanskega cesarstva izvajalo politiko poturčevanja, ki je s sebojpr<strong>in</strong>ašala vsiljevanje turšč<strong>in</strong>e <strong>in</strong> <strong>za</strong>tiranje na novo uvedenih <strong>za</strong>hodnjaških političnihsvobošč<strong>in</strong>. Takšna praksa je razburila rastoči krog iraških <strong>in</strong>telektualcev<strong>in</strong> povzročila pojav nacionalnega opozicijskega gibanja ter otomanskecenzure, ki je bila popolnoma arbitrarna, nerazumljiva <strong>in</strong> ozkoumna. Zgodilose je celo, da so cenzurirali učbenik <strong>za</strong> kemijo, saj je cenzor kemijski simbol<strong>za</strong> vodo (H 2O) prevedel v »Abdul Hamid II. ni nič«. Kar <strong>za</strong>deva etnične,sektaške ter verske razprtije <strong>in</strong> boje, je bil Irak v času otomanskega cesarstva55Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Posebna številka (2008)


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?56relativno mirno področje; Judje <strong>in</strong> kristjani so bili gospodarsko <strong>in</strong> kulturnodejavni, Kurdi, šiiti <strong>in</strong> suniti pa so bili v prijateljskih odnosih.Kmalu po nastanku iraške države so se <strong>za</strong>čele širiti različne sekularneideje <strong>in</strong> uveljavila so se načela komunizma <strong>in</strong> nacionalizma. Suniti, ki sopredstavljali le 36% prebivalstva, so se oklenili nacionalističnih idej, revnašiitska več<strong>in</strong>a pa je postopoma prevzemala načela komunizma. Vodilni iraškisekti sta bili arabskega rodu <strong>in</strong> sta si – v nasprotju s Kurdi <strong>in</strong> Turkomani,ki imajo drugačno etnično o<strong>za</strong>dje – pri<strong>za</strong>devali <strong>za</strong> združeni Irak. Nobenobesedilo z versko ali etnično problematiko ni bilo cenzurirano. Ko pa seje mlajša generacija <strong>za</strong>čela <strong>za</strong>nimati <strong>za</strong> komunizem <strong>in</strong> posegati po knjigahCharlesa Darw<strong>in</strong>a ter Karla Marxa <strong>in</strong> so iraški knjižni trg <strong>za</strong>polnile tudiknjige drugih »poganov«, se je na iraško politično prizorišče vrnil ideologiziraniislam <strong>in</strong> vladajoči suniti so <strong>za</strong>čeli cenzurirati knjige s komunističnovseb<strong>in</strong>o. V Bagdadu je leta 1958 na oblast prišla komunistična stranka.Kot odgovor na to se je oblikovala antikomunistična, ant<strong>in</strong>acionalističnastranka Dawa, ki se je borila proti arabskim nacionalistom. Ti so v Irakuprevzeli oblast najprej leta 1963, nato pa še 1968. Prav lahko bi bilo <strong>za</strong>črtatipodobnosti med vladajočo iraško stranko ter izmišljenim režimom, kiga v romanu 1984 opisuje George Orwell. Kakor hitro je baasistični režim<strong>za</strong>vladal, so morale vse opozicijske frakcije, sekularne, verske, komunistične,lahko pa je šlo tudi <strong>za</strong> nebaasistične nacionaliste, pobegniti iz državeoziroma preprosto ponikniti (Batatu 73–70). Po pričakovanju je <strong>cenzura</strong>(vsesplošna ter, gledano ožje, <strong>cenzura</strong> literarnih del) postala eno od uč<strong>in</strong>kovitihsredstev nadziranja opozicije.Posledice, ki jih je sodobna iraška literatura utrpela <strong>za</strong>radi cenzure,lahko spremljamo skozi dve obdobji. Prvo obsega čas od nastanka monarhijeleta 1921 do ustanovitve republike leta 1958 (Batatu 233). Sledilo jedesetletje političnih vrenj <strong>in</strong> družbenih nemirov, ki so dosegli vrh z državnimudarom 17. julija, ko so baasisti prevzeli oblast. S tem se je <strong>za</strong>čelodrugo obdobje sodobne iraške literature. Trajalo je vse do anglo-ameriškeokupacije Iraka marca leta 2003. Iraška literatura je bila v 20. stoletju podmočnim vplivom trenutnih političnih razmer v Iraku <strong>in</strong> v arabskem svetuna sploh. Nanjo so vplivale tudi politične stranke, ki so si podajale oblast.Izražala je opozicijske, splošno razširjene <strong>in</strong> čustvene reakcije na različnevladne politike. Posledično je bila tarča cenzurnih posegov, ki so številnepisatelje <strong>in</strong> pesnike prisilili v umik iz osrednjih literarnih krogov ali pa vpobeg iz Iraka. Trdimo lahko, da je zgodov<strong>in</strong>a iraške literature neizbežnotudi zgodov<strong>in</strong>a tamkajšnje cenzure. Drži pa, da je bilo obdobje monarhijemanj tiransko od revolucionarnega obdobja, ko je literatura postala le preoblekakulturne omike, ki si jo je nadela vladajoča stranka <strong>in</strong> tako sprožilanastanek baasistične literature, baasističnega gledališča <strong>in</strong> baasistične po-


Salah S. Ali:Ideologija, <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> literatura: Irak kot študija primeraezije. Omenjeni obdobji bomo analizirali kot samostojni fazi, saj bo takoprimerjava med njima lažja.Cenzura <strong>in</strong> literatura v obdobju iraške monarhijeMonarhična oblast je uk<strong>in</strong>ila vse demokratične svobošč<strong>in</strong>e. Zapornakazen je doletela vsakogar, ki si je drznil izraziti mnenje, nasprotno idejamvladajoče elite <strong>in</strong> njenih britanskih <strong>za</strong>veznikov. Vodje opozicijskih strank soubili ali pa jih <strong>za</strong>prli. Menili so namreč, da njihove ideje ogrožajo družbenoravnovesje ter državno varnost. Tiskani mediji so vendarle imeli nekolikosvobode; nekaj opozicijskih časopisov, ki so jih označili <strong>za</strong> »zmerne«, so občasnocelo dovolili tiskati. Leta 1932 je ljudstvo med drugim lahko prebiraločasopis Javno mnenje, ki ga je urejal Muhammad Mahdi Al-Jawahiri terpublikacijo Ljudje, katere urednik je bil Husse<strong>in</strong> Jameel. Kmalu nato so obačasnika <strong>za</strong>plenili. Družbena razslojenost je bila tedaj precej očitna, <strong>za</strong>to jeiraško literaturo tridesetih let prejšnjega stoletja <strong>za</strong>znamovala predvsem socialnatematika, medtem ko je bila ideološka problematika manj izpostavljena.Zaradi druge svetovne vojne, komunistične revolucije <strong>in</strong> nastanka izraelske<strong>in</strong> palest<strong>in</strong>ske države so se v štiridesetih, še izraziteje pa v petdesetih letih20. stoletja <strong>za</strong>čela jasneje ka<strong>za</strong>ti trenja med nacionalisti <strong>in</strong> komunisti. Iraškavlada je bila bolj pri<strong>za</strong>nesljiva do nacionalistov – v iraškem parlamentu jesedelo celo nekaj predstavnikov nacionalistične stranke. Komunisti so biliizobčeni, njihove vodje so <strong>za</strong>prli, pregnali ali pa usmrtili. Britansko sovraštvodo komunizma se je v času monarhije ugnezdilo tudi med predstavniki probritanskevladajoče elite. Skladno s temi težnjami so strogo cenzurirali vsokomunistično literaturo oziroma literaturo, ki je izražala marksistični etos.S satiričnimi nov<strong>in</strong>arskimi prispevki je politična opozicija implicitnoizražala kritična stališča, ki so se nanašala na obstoječo vlado. Vendar socenzorji s težavo odkrivali takšne namige, saj niso bili tako izobraženikakor pisatelji <strong>in</strong> pesniki, ki so kritike pisali. Ti so se izražali s pomočjo besednihiger, metafor, pregovorov <strong>in</strong> šal. V prvih desetletjih iraške monarhijeje bilo v državi skupaj 31 revij <strong>in</strong> časopisov, ki so se posvečali političnisatiri. Po revoluciji leta 1958 so se žal ohranile le tri takšne publikacije.Opozoriti moramo tudi na dejstvo, da je bilo v monarhičnem Iraku velikoveč družbeno-političnih striparjev od osemnajsterice uradno priznanih <strong>in</strong>občudovanih, toda tudi njihove vrste so se v obdobju revolucije močnozredčile. Tisti, ki so ostali, so ponavadi izražali revolucionarne ideje enostrankarskegarežima (Al-Aibi 3–4).Roka cenzure, ki je delovala kot ohranitveni mehanizem tiranske vlade,je budno nadzirala skrivalnice, ki so jih igrali oblastniki <strong>in</strong> svobodomiselni57


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?razumniki. Ti so v prevajanju tuje literature odkrili uč<strong>in</strong>kovito sredstvo<strong>za</strong> izražanje svojih idej. Na iraškem knjižnem trgu so se tako v arabskemjeziku pojavila dela La Fonta<strong>in</strong>a, Hugoja, Lamart<strong>in</strong>a, Goetheja, Thoreauja,Dickensa, Orwella, Lawrencea, Tolstoja, Dostojevskega, Turgenjeva,Majakovskega, Kafke, de Sada, Moliera, Aragona <strong>in</strong> Baudelaira. Liberalneideje so se posledično <strong>za</strong>čele pojavljati tudi v pisanju iraških avtorjev, kotso Mulla Abboud al-Karkhi, Ma'ruf ar-Rusafi, Jamil Sidqi az-Zahawi <strong>in</strong>Badr Shakir as-Sayyab. Nekateri izmed njih so se izognili neposrednemusoočenju z oblastjo, saj so, sledeč Shakespearu <strong>in</strong> Orwellu, svoja političnanačela izgovarjali s pomočjo norčevskih ali živalskih likov. 11Cenzura <strong>in</strong> literatura v času revolucije58Takšne cenzure, kot jo je pr<strong>in</strong>eslo drugo obdobje, ki se je <strong>za</strong>čelo z vnovičnovladav<strong>in</strong>o baasistične stranke, iraška zgodov<strong>in</strong>a do tedaj še ni beležila.Če bi želeli iskati primerjave, bi jih najlažje našli v mešanici hitlerizma,stal<strong>in</strong>izma, maoističnega totalitarizma ter imag<strong>in</strong>arnih policijskih držav,kakršne najdemo v romanu Mi Jevgenija Zamjat<strong>in</strong>a, Orwellovem 1984,v besedilu Arthurja Koestlerja Mrk opoldne ali v romanu Raya BradburyjaFahrenheit 451. Še več, baasistična <strong>cenzura</strong> je bila specifična tudi v tem, daje združevala tako diahrone kakor s<strong>in</strong>hrone dimenzije: <strong>za</strong>objela je preteklo<strong>in</strong> tekočo literarno produkcijo ter vse vidike <strong>in</strong> discipl<strong>in</strong>e njenega delovanja<strong>in</strong> uč<strong>in</strong>kovanja. Organi državne cenzure so uč<strong>in</strong>kovitost želeli doseči nanajrazličnejše nač<strong>in</strong>e. Ti so vključevali <strong>za</strong>seg <strong>in</strong> požig knjig, taktične posegekot na primer obtožbe <strong>in</strong> sklicevanje na hipotetično nevarnost, ki v resnic<strong>in</strong>i obstajala, posiljevanje z ideologijo, pranje možganov, posameznike paso lahko doleteli <strong>za</strong>porna kazen, odvzem državljanstva <strong>in</strong> pregon.Baasistična <strong>cenzura</strong> se je načelno utemeljila v močno izraženi težnjipo vnovičnem pisanju arabske zgodov<strong>in</strong>e. Njeno ravnanje je izkazovaloprepričanje, da obstoječi <strong>za</strong>pisi o arabski zgodov<strong>in</strong>i niso ustrezni. Razlog jemogoče iskati v dejstvu, da so bili <strong>za</strong>četniki arabske historiografije perzijskizgodov<strong>in</strong>arji. Vendar so baasisti s svojimi ukrepi pretiravali. Nespornaje trditev, da so Irak <strong>in</strong> Arabci bistveno dopr<strong>in</strong>esli k razvoju kulture <strong>in</strong> civili<strong>za</strong>ciječloveštva. Ampak dosežke bi bilo treba <strong>za</strong>pisovati, ne pa jim soditi,jih kritizirati <strong>in</strong> izničevati njihov pomen. Iraška baasistična stranka seje v procesu zgodov<strong>in</strong>e oklicala <strong>za</strong> vrhovnega sodnika. Vso protiarabskoliteraturo <strong>in</strong> zgodov<strong>in</strong>opisje so pojmovali kot potvarjanje »resnične« arabskezgodov<strong>in</strong>e. Vnovično pisanje zgodov<strong>in</strong>e je terjalo sprem<strong>in</strong>janje ali paodstranjevanje obstoječih dejstev drugih zgodov<strong>in</strong>, predvsem tistih, ki sojih pisali nearabski zgodov<strong>in</strong>arji. Zapise orientalistov Louisa Massignona,


Salah S. Ali:Ideologija, <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> literatura: Irak kot študija primeraArenta Jan Wens<strong>in</strong>cka, Igna<strong>za</strong> Goldziherja, Bernarda Lewisa, HamiltonaGibba <strong>in</strong> drugih so jemali s pridržkom, saj so pisci domnevno izražalidoločene preference. Veliko dogodkov <strong>in</strong> zgodov<strong>in</strong>skih datumov je takodobilo drugačen <strong>za</strong>pis. Vsa šiitska, marksistična, salafistična <strong>in</strong> antitotalitarnaliterarna dela so bila nemudoma umaknjena iz prodaje. Prepovedene same knjige, romana ali eseja je imela <strong>za</strong> posledico prepoved vseh deldotičnega avtorja: ko se je na črni listi znašel Orwellov roman 1984, sotakoj prepovedali <strong>in</strong> odstranili tudi druga njegova dela (tudi »nevtralna«,kot je na primer Životarjenje v Parizu <strong>in</strong> Londonu).Vnovično pisanje arabske zgodov<strong>in</strong>e je <strong>za</strong>objelo tudi antične, osrednjeazijske<strong>in</strong> severnoafriške kulture. Nastal je nekakšen kalejdoskop zgodov<strong>in</strong>skihdogodkov, znotraj katerega so se arabski osvajalci Španije <strong>in</strong> Azijepomešali z vladarji, kot so bili Nebukadne<strong>za</strong>r, Asurbanipal <strong>in</strong> MahmudGaznavidski. Takšna dejanja je spremljala živahna obnova N<strong>in</strong>iv, Babilona<strong>in</strong> Asurja. Za Iračane zgodov<strong>in</strong>a ni bila več breztelesni koncept, postala jesrce <strong>in</strong> duša naroda. Spet so obudili stare izraze iz časa preroka Mohameda<strong>in</strong> obdobja abasidske vladav<strong>in</strong>e, njihove izvorne pomene pa so umestiliv kontekst sodobnega Iraka: bai‛aa (prisega zvestobe), shuraa (islamskiposvet), al-'anfal (vojni plen), taghoot (absolutni despot, izraz se nanaša naAmeriko), 'a‛da' Allah (božji sovražniki), al-Qadisiyah (bitka s Perzijci v zgodnjemobdobju islamske zgodov<strong>in</strong>e), 'al-Qa‛qa‛ (muslimanski bojevnik) <strong>in</strong>shu‛ubiyah (zvestoba do Nearabcev). Povedano drugače, preteklost je postalasedanjost <strong>in</strong> prihodnost je postala preteklost. Strankarska odločnost<strong>in</strong> ideologija sta predstavljali ed<strong>in</strong>i nedvoumni idiom.Priljubljeni šiitski pesniki, ki so se navduševali nad idejami o boljšem<strong>in</strong> svobodnejšem življenju, ki jih je razglašal komunizem, <strong>in</strong> v svoje pesmivpletali ideje marksizma, so se <strong>za</strong>čeli zgledovati po Šehere<strong>za</strong>di, saj so si zrazumskim vedênjem reševali življenja. Da bi si <strong>za</strong>gotovila varno življenje,se je več<strong>in</strong>a podredila baasističnim idejam, le nekaj posameznikov seje odločilo <strong>za</strong> prostovoljno izgnanstvo. Med slednjimi naj navedemo sledečaimena: Mudhaffar an-Nawwab, Bulund Al-Haidari, Abdul-Wahabal-Bayyati <strong>in</strong> Al-Jawahiri. 22Nujno je treba poudariti tudi dejstvo, da je bila baasistična stranka včasu svoje vladav<strong>in</strong>e popolnoma predana politiki vojskovanja, izkazovanjuagresivnih teženj <strong>in</strong> nenehnim prot<strong>in</strong>apadom. Iraško literaturo je takopreplavila vojna s svojimi uničujočimi silami, ampak ne v smislu WilfredaOwna ali pa Stephena Spenderja, ki sta vojno kritizirala <strong>in</strong> jo opisovala kotnesrečno <strong>in</strong> nesmiselno izgubo človeških življenj. Iraška literatura je vojnoslikala kot poročno slavje, mučeništvo pa kot veliko gostijo.Ženske v Iraku niso imele skoraj nikakršnih možnosti izražanja. Peščicadelujočih pesnic je ubogljivo sledila svojim moškim kolegom ter poveličeva-59


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?la herojsko mučeništvo. V takšnih nedvomno dušečih razmerah izključitevevropske literature ni bila nepričakovana. Predstavljala je namreč sovražnitabor; nevarna je bila tudi <strong>za</strong>radi potencialnega spodkopavanja morale priiraških študentih, ki so čakali na nabor v zmagovite uporniške <strong>in</strong> osvobodilnečete. Vso literaturo, ki je ubesedovala protiarabske, antibaasistične idejeali pa je bila pro-perzijska, tudi če se je pojavila izven iraških meja, so pogostooznačili <strong>za</strong> zloč<strong>in</strong>sko. To se je dogajalo v času, ko je bil dostop do drugihvirov <strong>in</strong>formacij popolnoma onemogočen ali pa je bil strogo nadziran s stranidržavne obveščevalne službe. V takšnem stanju sta bili v Iraku <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong>literarna produkcija, ko so marca 2003 v državo vdrli Američani. Začel se jenov val prelivanja krvi <strong>in</strong> grozot, ki je <strong>za</strong>jel ves Irak. Izka<strong>za</strong>lo se je, da je toobdobje še veliko hujše od časa, ko je delovala Husse<strong>in</strong>ova železna roka, ki jetlačila Irak. Tudi literarna dejavnost je utrpela hujše rane kot kdaj koli prej.Cenzurirane kategorije60Čisto običajno je, da ima vsak režim svoje nasprotnike. V politiki pa selahko sovražnik hitro spremeni v prijatelja – ali obratno. V času monarhijeso bili v Iraku glavne tarče cenzure tiskani mediji, nacionalisti <strong>in</strong> komunisti.Ko je Irak postal republika, so se komunisti (1958–1963) zbližali z nacionalisti(1963–1968), Britanci <strong>in</strong> njihovi <strong>za</strong>vezniki pa so se spremenili vsovražnike. Izpostaviti velja, da so Britanci takoj po vdoru v Irak leta 1914najprej prevzeli nadzor nad iraškimi tiskarnami. Ker pa so različne skup<strong>in</strong>ev državi imele svoja glasila, probritansko usmerjena vlada nikoli ni moglapreprosto uk<strong>in</strong>iti publikacije, ne da bi se soočila s pritožbami pri<strong>za</strong>deteskup<strong>in</strong>e, saj je bil časopis poglavitni glasnik njihovih idej. Prepoved izdajanja,<strong>za</strong>tiranje, mučenje <strong>in</strong> degradiranje opozicijskih publikacij – vse to jebilo odvisno od <strong>za</strong>konodaje <strong>in</strong> različnih sredstev <strong>in</strong> taktik <strong>za</strong>straševanja.Iraška vlada je leta 1931 sprejela <strong>za</strong>kon o objavah, ki ga je nato med letoma1933 <strong>in</strong> 1934 dopolnila, tako da je vključeval še več omejitev <strong>in</strong> <strong>za</strong>htev, kiso posledično popolnoma poteptale svobodo misli. 33 Če se je publikacijaizka<strong>za</strong>la <strong>za</strong> preveč škodljivo, jo je vlada takoj <strong>za</strong>segla, lastnika pa <strong>za</strong>prla.Svoja dejanja so opravičevali z razlago, da je publikacija pač spodbujalaljudi k uporništvu <strong>in</strong> tako rušila pravni <strong>in</strong> socialni red v državi. Takšnausoda je doletela razne časopise, na primer Al-Furat, Al-Istiqlal, Al-Sahafah,Kifah Ash-Sha‛b <strong>in</strong> Al-Karkh. Str<strong>in</strong>janje iraške vlade z britansko politiko jepovečalo ne<strong>za</strong>dovoljstvo ljudstva, ki je svoje frustracije izražalo s pomočjonov<strong>in</strong>arskih prispevkov. Vlada je na takšne žurnalistične podvige odgovorilaz <strong>za</strong>ostreno cenzuro, ki je prepovedala izhajanje kar 163 časopisov.Tako so leta 1954 lahko tiskali le še osem časnikov.


Salah S. Ali:Ideologija, <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> literatura: Irak kot študija primeraKo je leta 1968 oblast prevzela baasistična stranka, so se v Iraku prioritetev postopkih cenzuriranja dramatično spremenile, saj je novi režimizvajal popoln nadzor nad vsemi mediji <strong>in</strong> tiskarnami. Niti ene same besedeni bilo mogoče natisniti, če tega ni odobril »Direktorat <strong>za</strong> cenzuropublikacij«. 44 Če so bili v času monarhije ed<strong>in</strong>i sovražniki režima maloštevilnipredstavniki revne opozicije, so imeli baasisti <strong>in</strong> Husse<strong>in</strong> številnesovražnike, ki jih je bilo treba utišati ali pa jim iz rok iztrgati peresa. Še več,sovražniki baasistov so bili obenem tudi sovražniki Boga, novega Iraka<strong>in</strong> nasprotniki tisočletnega poslanstva arabskega ljudstva. Seznam cenzuriranihnaslovov je tako resnično obsegal najširši možni spekter etničnih,verskih, literarnih <strong>in</strong> političnih kategorij, dodana pa so bila še kočljiva tujadela, bodisi prevedena v arabšč<strong>in</strong>o ali pa obstoječa le v izvirniku.Najbolj »nevarne« kategorije je bilo iskati v komunistični, perzijski,izraelski <strong>in</strong> salafistični literaturi, v osvoboditeljskem pisanju ženskih avtoric,v nekaterih liberalnih pesmih Ni<strong>za</strong>rja Al-Qabbanija <strong>in</strong> v kratkih zgodbahYousifa Idrisa. Dela <strong>za</strong>hodnjaških orientalistov, na primer TheodorjaNoldekeja, Wens<strong>in</strong>cka ter Lewisa, ki vsebujejo pomembne zgodov<strong>in</strong>ske<strong>in</strong>formacije, so <strong>za</strong>klenili v jeklene omare, univerzitetne knjižnice pa so jihhranile na oddelku <strong>za</strong> »publikacije <strong>za</strong> omejeno uporabo«. Presenetljivoje, da so bila strogo prepovedana tudi dela <strong>in</strong> biografije nacionalistovMuneefa Ar-Raz<strong>za</strong><strong>za</strong>, Jamala Abdul-Nasserja <strong>in</strong> Hafi<strong>za</strong> Al-Asada. Pravtako je stroga prepoved veljala <strong>za</strong> dela sirskih baasistov. Seznam je vključevaltudi iraške <strong>in</strong> arabske pesnike, na primer Adonisa, Ahmad FuadNajima, An-Nawwaba, Al-Jawahirija, Al-Bayyatija <strong>in</strong> Al-Haidarija. Delaavtoric Haider Haider, Nawwal Al-Saadawi <strong>in</strong> Fatime Al-Marneesi, kigovorijo o osvoboditvi žensk iz tradicionalnih spon, so bila brez izjemeoznačena <strong>za</strong> pokvarjena <strong>in</strong> nemoralna. Ko so postala aktualna tudi dela<strong>za</strong>hodne <strong>in</strong> lat<strong>in</strong>skoameriške literarne produkcije, se je seznam neskončnopodaljšal. Dovolj je, če omenimo že D. H. Lawrenca, Georga Orwella <strong>in</strong>Gabriela Garcío Márque<strong>za</strong>. Na listi so bila tudi dela mistikov: Al-Hallaja,Al-Bistamija, Al-Suhrawardija, Shamsudd<strong>in</strong> Tabri<strong>za</strong> <strong>in</strong> A<strong>in</strong>-'l-QudhatAl-Hamadanija, prav tako pa tudi pisanje njihovih <strong>in</strong>terpretov SaidaHusse<strong>in</strong>a Nasra, Ash-Sheebija, Abdul-Rahman Badawija, Hassana Hanafija<strong>in</strong> Mustaphe Ghaleba.V iraških knjižnicah je tako mogoče najti le tista dela, ki so prestala»preizkus <strong>in</strong>telektualne varnosti«. To je literatura, ki diktira <strong>in</strong> ne razsvetljuje,opisuje, a ne ubeseduje novih idej, discipl<strong>in</strong>ira <strong>in</strong> ne osvobaja. Čepov<strong>za</strong>mem: to je literatura, ki človeku <strong>za</strong>poveduje, kako naj bo ponižen,ubogljiv <strong>in</strong> prazen državljan.Prevedla Leonora Flis61


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?OPOMBE1Vodilni egipčanski pesnik Ahmad Shawqi je v arabšč<strong>in</strong>o prevedel več La Fonta<strong>in</strong>ovihzgodb, Mulla Abboud al-Karkhi pa je prvič po srednjeveškem tekstu Kalila wa Dimna toumetnost spet pr<strong>in</strong>esel v Irak.2Al-Bayyati, Al-Jawahiri <strong>in</strong> Al-Haidari so umrli v izgnanstvu, An-Nawwab se trenutnov Damasku bojuje s številnimi boleznimi. V izgnanstvu je umrlo veliko pisateljev, umetnikov<strong>in</strong> kritikov.3Iraški <strong>za</strong>kon o objavah iz leta 1931 <strong>in</strong> njegovi amandmaji, sprejeti med letoma 1933<strong>in</strong> 1934.4Implementacija baasističnega <strong>za</strong>kona o objavah je v rokah Direktorata <strong>za</strong> cenzuropublikacij, ta pa je v tesni navezi z m<strong>in</strong>istrstvom <strong>za</strong> notranje <strong>za</strong>deve, gospodarskim m<strong>in</strong>istrstvom,m<strong>in</strong>istrstvom <strong>za</strong> kulturne <strong>in</strong> <strong>in</strong>formacijske <strong>za</strong>deve <strong>in</strong> z m<strong>in</strong>istrstvom <strong>za</strong> šolstvo. Vsaobjavljena besedila so bila pred izidom podvržena strogemu pregledu.LITERATURAAl-Aibi, Faisal. »Cartoon Art and its Sarcastic Journalism.« Iraq of Tomorrow 1 Jan. 2007:3–4.Batatu, Hanna. The Old Social Classes and New Revolutionary Movements of Iraq. London: Al-SaqiBooks, 2000.62


Cenzura v Sloveniji po drugisvetovni vojni: od komunističnegaIndex librorum prohibitorumdo uk<strong>in</strong>itve »verbalnega delikta«Aleš GabričInštitut <strong>za</strong> novejšo zgodov<strong>in</strong>o, Ljubljanaales.gabric@<strong>in</strong>z.siRazprava prikaže najbolj običajne nač<strong>in</strong>e cenzuriranja del v Sloveniji v časukomunističnega režima. Takoj po koncu vojne leta 1945 so novi oblastniki sestaviliseznam prepovedanih del, ki so morala biti izločena iz knjižnic <strong>in</strong> knjigarn. Uvedba»družbenega upravljanja« v kulturnih ustanovah sredi petdesetih let je spremenilanač<strong>in</strong> cenzuriranja del, saj so <strong>za</strong>ložniški sveti imeli tudi cenzorsko vlogo <strong>in</strong> izvajalipreventivno (predhodno) cenzuro. Suspenzivno (naknadno, že po natisu) cenzuro sooblasti uveljavile zlasti <strong>za</strong> uvožene knjige, ki so bile hranjene ločeno od ostalih v t. i.D-fondih.Ključne besede: literatura <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong> / slovenska <strong>književnost</strong> / komunizem / kulturnapolitika / seznam prepovedanih knjigUDK 821.163.6 (497.12)«1945/1990«:351.751.5Čeprav bi lahko analizo cenzure v komunističnem režimu na Slovenskem<strong>za</strong>stavili zelo na široko, se bom v prispevku omejil <strong>in</strong> se posvetil predvsemliterarnim delom. Cenzurnih posegov so bili sicer v tem času v največjimeri deležni mediji, poznamo pa tudi primere <strong>in</strong>terveniranja oblasti v drugihumetniških zvrsteh, npr. pri filmu, gledališču ali pri likovnih delih. Nakončno podobo knjižne ponudbe v Sloveniji v tem času ni vplivala zgoljnaknadna <strong>cenzura</strong> kot poseg oblasti proti konkretnemu literarnemu delu.Oblast je nadzirala tudi knjižni trg <strong>in</strong> <strong>za</strong> natisnjena <strong>in</strong> javno dostopna delavečkrat dosegla, da je na trg prišel izdelek, ki je ustre<strong>za</strong>l njenim predhodnim<strong>za</strong>htevam <strong>in</strong> bil že predhodno »očiščen« vplivov »škodljivih« idejnihali političnih pogledov.63Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Posebna številka (2008)


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?Seznam prepovedanih del iz leta 1945 <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>prvih povojnih letZa razliko od več<strong>in</strong>e držav vzhodno od železne <strong>za</strong>vese so v Jugoslavijikomunisti že leta 1945 prevzeli popolno oblast <strong>in</strong> <strong>za</strong>čeli radikalno sprem<strong>in</strong>jatidružbeni sistem. Pri tem so se zgledovali po velikem komunističnembratu, Sovjetski zvezi. K temu je sodil tudi nov pogled na umetniškoustvarjalnost, saj se je morala tudi ta podrediti <strong>za</strong>htevam novih oblastnikov,ki so umetnost bolj kot po estetskih presojali po idejno-političnihkriterij <strong>in</strong> njeni uporabnosti v propagandne namene. Novi čas naj bi biltorej viden tudi na knjižnih policah knjigarn <strong>in</strong> knjižnic.Prve načrte <strong>za</strong> povojno čistko v knjižnicah so oblikovali pristojniorgani osvobodilnega gibanja še pred koncem vojne na osvobojenemozemlju. V načrtu iz aprila 1945 so <strong>za</strong>pisali, da naj bi po vojni obveljalomejen dostop <strong>za</strong> »nekatere slovenske knjige, ki so izšle po okupaciji <strong>in</strong>tudi prej, a še prav posebno <strong>za</strong> vse tujejezične knjige, ki so bile na slovenskemozemlju v prodaji <strong>in</strong> ki so v skladiščih raznih <strong>za</strong>ložništev« (AS1643, š. 83, I/2). Takoj po osvoboditvi naj bi <strong>za</strong>časno prepovedali prodajovseh knjig, revij <strong>in</strong> drugih publikacij v vseh knjigarnah na Slovenskem<strong>in</strong> imenovali komisijo, ki bi v čim krajšem času pregledala <strong>za</strong>logeknjig <strong>in</strong> ocenila, katere bi lahko ostale v prostem obtoku <strong>in</strong> katere bi bilotreba izločiti iz javnega prometa <strong>in</strong> omejiti dostopnost do njih. Po prvotni<strong>za</strong>snovi naj bi bila torej tarča čiščenja knjižnic <strong>in</strong> knjigarn predvsempropagandistična literatura poraženih nasprotnikov iz vojnih let. Takoosredotočeno čiščenje se ne bi prav dosti razlikovalo od akcij, ki so jih vistem času opravljali v vseh med vojno okupiranih evropskih deželah, kise so po vojni vrnile k vrednotam parlamentarne demokracije <strong>in</strong> obnovilesvobodo tiska <strong>in</strong> govora.V Sloveniji (oziroma Jugoslaviji), kjer je po vojni <strong>za</strong>vladalaKomunistična partija, je bila akcija čiščenja knjižnic <strong>in</strong> knjigarn dejansko<strong>za</strong>stavljena precej širše. Za njeno izvedbo je bila <strong>za</strong>dolžena komisija<strong>za</strong> pregled knjižnic, ki jo je imenoval m<strong>in</strong>ister <strong>za</strong> prosveto v Narodnivladi Slovenije Ferdo Ko<strong>za</strong>k. Komisija je 20. maja <strong>za</strong>ložnikom <strong>in</strong> knjigarnarjemsporočila, kakšne so do nadaljnjega omejitve prodaje knjig,<strong>in</strong> nato <strong>za</strong>čela sestavljati seznam knjig <strong>in</strong> revij, ki naj bi jih umakniliiz knjigotrškega prometa. Ob koncu julija 1945 je m<strong>in</strong>istrstvo podrejenimustanovam ter <strong>za</strong>ložnikom <strong>in</strong> knjigarnarjem po Sloveniji razposlalo»prvi seznam knjig, ki se trajno ali <strong>za</strong>časno izločijo iz prometa«. Obobsežnem, osem strani obsegajočem seznamu, je komisija v spremnemdopisu pojasnila, da64


Aleš Gabrič:Cenzura v Sloveniji po drugi svetovni vojni… se nekatera dela izločajo <strong>za</strong>radi profašistične miselnosti pisca, čeprav bi ta iznjegovih starejših del ne bila še razvidna (Knut Hamsun <strong>in</strong> dr.), druga pa <strong>za</strong>radivseb<strong>in</strong>e, ki je nasprotna našemu gledanju na poglavitna življenjska vprašanja.Naravno je, da bodo knjigarnarji <strong>in</strong> knjižničarji izločili tudi tisti propagandni tisk,ki ga v tem seznamu nismo posebej <strong>za</strong>jeli, pa je po svoji vseb<strong>in</strong>i nasproten narodno-osvobodilniborbi, je načelno odklanjal novi socialni red ali pa širil verskonestrpnost. (AS 231, š. 37, 3159/2–45)M<strong>in</strong>istrstvo je predpisalo, naj knjižnice izločena dela hranijo ločeno odostalega gradiva, saj naj bi <strong>za</strong> njih veljal poseben režim izposoje:Smejo jih izposojati le v študijske namene; pri tem se mora <strong>in</strong>teresent izka<strong>za</strong>ti zdovoljenjem oblasti. Dovoljenje izdaja le šolska ali prosvetna oblast <strong>in</strong> prosvetnireferent s<strong>in</strong>dikata. Izločitev ne velja <strong>za</strong> učiteljske knjižnice, ker se načeloma izločujejoknjige le iz takih knjižnic, kjer so knjige dostopne širokim slojem. (AS 231,š. 37, 3159/2–45)Kaj naj bi s knjigami s seznama naredile knjigarne <strong>in</strong> <strong>za</strong>ložniške hiše, kiso imele v <strong>za</strong>logi še precej to<strong>za</strong>devne literature, m<strong>in</strong>istrstvo ni predpisalo.Ljudski glas pa je omenjal številne kamione, ki so v času pomanjkanja papirjavozili knjige v predelavo v papirnico Vevče.M<strong>in</strong>istrstvo <strong>za</strong> prosveto oziroma njegova komisija <strong>za</strong> pregled knjižnic jeobljubila še dodatne popravke ali dopolnitve seznama, ki so sledili v naslednjihmesecih. S prvim popravkom iz konca avgusta 1945 je bila uk<strong>in</strong>jenaprepoved razširjanja leposlovne literature nekaterih še živečih slovenskihavtorjev, ki so se znašli na prvem spisku (AS 231, š. 37, 3159/4–45), kotkončni pa je nato obveljal tretji seznam, ki ga je m<strong>in</strong>istrstvo <strong>za</strong> prosvetoSlovenije razposlalo 6. novembra 1945. Že prej prepovedanim delom sose pridružila še nekatera nova, <strong>za</strong> nekatera dela pa je bila prepoved uk<strong>in</strong>jena<strong>in</strong> so se smela vnovič prosto prodajati <strong>in</strong> izposojati (AS 231, š. 37,3159/5–45).Če analiziramo končni »seznam iz prometa izločenih knjig« (oziromaslovenski komunistični Index librorum prohibitorum), lahko ugotovimo, dana njem prevladujejo propagandistična <strong>in</strong> politična dela, a je na njem tudiprecej literarnih del. Naslovi del so navedeni ločeno po jezikih objave,tako da knjigam v slovenskem delu slede knjige v srbohrvašč<strong>in</strong>i, italijanšč<strong>in</strong>i,francošč<strong>in</strong>i <strong>in</strong> nemšč<strong>in</strong>i. Izločena so bila seveda vsa dela fašističnih<strong>in</strong> nacističnih ideologov <strong>in</strong> dela, temelječa na njihovi ideologiji. Med politično-propagandnimideli v slovenskem jeziku so bila na seznam uvrščenadela nasprotnikov nove oblasti, kjer so se jim pridružila tudi strokovna <strong>in</strong>znanstvena dela, ki so izhajala iz svetovnonazorskih obzorij katolicizma.Na seznam so vključili tudi literarna dela slovenskih pesnikov <strong>in</strong> pisateljev,65


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?66ki so bili med vojno nasprotniki osvobodilnega gibanja <strong>in</strong> so po vojni predkomunistično oblastjo emigrirali (V<strong>in</strong>ko Beličič, T<strong>in</strong>e Debeljak, MirkoJavornik, Stanko Kociper, Jože Krivec, Zorko Simčič), so med vojno padliv vojaških enotah kolaboracije (France Balantič) ali bili ubiti neposrednopo vojni v času obračunavanj nove oblasti s političnimi nasprotniki (NarteVelikonja). Razen v redkih primerih se imen teh avtorjev v Sloveniji niomenjalo do padca komunističnega režima, njihova dela pa so v tem časuizhajala v krogih slovenske politične emigracije. Kriterij <strong>za</strong> uvrstitev tovrstnihdel na seznam torej ni temeljil v premisleku o vrednosti ali idejni<strong>za</strong>snovanosti literarnega dela, temveč je bil poglavitni kriterij »napačna«politična opredelitev avtorja. Njegova dela so bila avtomatsko prepovedana,četudi v njegovem literarnem delu ni bilo sledov pravkar m<strong>in</strong>ulegapolitičnega dogajanja na Slovenskem <strong>in</strong> so se stilsko sorodna dela drugihslovenskih avtorjev lahko istočasno brez težav prodajala ali izposojala.Sestavljanje seznama del, <strong>za</strong> katere naj bi veljala omejitev dostopnosti,se je v tem oziru odmaknilo od sočasne čistke v državah parlamentarnedemokracije na Zahodu, kjer so bila na udaru po več<strong>in</strong>i zgolj nacistična <strong>in</strong>fašistična propagandistična dela. Slovenska/jugoslovanska čistka v knjižnicah<strong>in</strong> knjigarnah je presegla to raven <strong>in</strong> izločila celotni opus ne<strong>za</strong>želenihavtorjev, torej tudi njihova literarna dela. Ker je bila v Sloveniji (<strong>in</strong> naHrvaškem) <strong>za</strong> največjega idejnega nasprotnika novim oblastem označenakatoliška cerkev, so na seznam uvrstili tudi veliko verskih <strong>in</strong> nabožnihknjig. Dejstvo, da je v Jugoslaviji partija že leta 1945 prevzela popolnooblast (v ostalih vzhodnoevropskih državah so komunisti šele <strong>za</strong>čenjalipohod na oblast!), se je ka<strong>za</strong>lo tudi v tem, da so na seznam prepovedanihknjig uvrstili tudi avtorje, ki so kritično ocenjevali razmere v Sovjetskizvezi. Na seznamu so se tako znašli tudi naslovi knjig, ki so jih o Sovjetskizvezi napisali Panait Istrati, Andre Gide, Liam O'Flaherty <strong>in</strong> drugi.Še najbolj sporna je bila prepoved prometa s tistimi slovenskimi literarnimideli, ki so bila na seznam uvrščena po preprostem kriteriju, da sobila natisnjena v letih 1941–1945 na okupiranem ozemlju. Za nekateraod teh del je bila prepoved kmalu uk<strong>in</strong>jena <strong>in</strong> so se lahko vrnila v obtok.Zlasti knjižničarji s podeželja, ki so razpolagali z majhno <strong>za</strong>logo knjig, sose težko odpovedali nekaterim zbirkam, ki so bile tiskane med vojno, biledokaj poceni <strong>in</strong> so bila v njih izdana številna pomembna dela svetovne<strong>in</strong> slovenske literature. Knjižničarjem teh knjižnic so naročili, naj seznamvseh knjig pošljejo pristojnim organom, ki jim bodo vrnili seznam z <strong>za</strong>beležkami,»katere knjige so posebno priporočljive, katere so dobre <strong>in</strong> katereso neuporabne <strong>za</strong> ljudske knjižnice« (M. K. 176).Medtem ko je bilo izločanje prepovedane literature iz neprodanih <strong>za</strong>logv <strong>za</strong>ložniških hišah <strong>in</strong> knjigarnah opravljeno v nekaj mesecih, se je pregled


Aleš Gabrič:Cenzura v Sloveniji po drugi svetovni vojni<strong>za</strong>log vseh knjižnic <strong>za</strong>vlekel <strong>in</strong> je trajal več let. M<strong>in</strong>istrstvo <strong>za</strong> prosvetoSlovenije je šele maja 1948 zvezni jugoslovanski vladi poročalo: »Iz vsehteh ljudskih knjižnic so bile izločene v preteklem letu vse ideološko slabe<strong>in</strong> umetniško manjvredne knjige tako, da odgovarja število vseh knjig tudištevilu ideološko pozitivnih <strong>in</strong> umetniško kvalitetnih knjig.« (AS 631, fasc.1, m. 6, Podatki o ljudsko-prosvetnem delu 5)Na tovrstno unificiranost knjižne ponudbe ni vplivalo zgolj odstranjevanjene<strong>za</strong>želenih knjig, temveč tudi izrazito enostranska knjižna produkcija.Tako kot vso ostalo kulturno dejavnost jo je usmerjal oddelek<strong>za</strong> agitacijo <strong>in</strong> propagando Komunistične partije Jugoslavije, bolj znan poskrajšanem imenu agitprop. Čeprav ni imel nikakršnih formalnih pristojnosti,je bil ena najbolj uč<strong>in</strong>kovitih cenzurnih služb svojega časa. Nadzornad knjižno produkcijo mu je omogočalo tudi dejstvo, da so po vojni zizjemo ene uk<strong>in</strong>ili vse predvojne <strong>za</strong>ložbe, podržavili vse knjigotrške zmogljivosti<strong>in</strong> na teh temeljih ustanovili nove <strong>za</strong>ložbe, ki so bile vse v rokahdržavnih ali političnih organov <strong>in</strong> imele natančno <strong>za</strong>mejeno področje delovanja.Tista ed<strong>in</strong>a izjema, ki ni bila v rokah novih oblastnikov, je bila najstarejšaslovenska knjižna <strong>za</strong>ložba Družba sv. Mohorja, ki je kot cerkvenabratovšč<strong>in</strong>a obstajala še od sred<strong>in</strong>e 19. stoletja <strong>in</strong> je izhajala iz duhovnihobzorij katolicizma. Založbe so morale programe dela pošiljati v pregledagitpropu, ta pa jim je sporočil, kaj morajo iz programa izločiti oziroma kajmorajo v predvideni knjižni izdaji spremeniti, če hočejo, da bo delo dobilozeleno luč <strong>za</strong> natis.Kot primer tovrstne cenzure si oglejmo le stališča agitpropa centralnegakomiteja KPJ na račun knjižnih programov slovenskih <strong>za</strong>ložb <strong>za</strong> leto1948. Poleg načelnih pripomb, da so programi nedodelani <strong>in</strong> preobsežni,da niso koord<strong>in</strong>irani <strong>in</strong> da <strong>za</strong>torej prihaja do podvajanj, da je v njih slabopoudarjena »jugoslovanska l<strong>in</strong>ija« <strong>in</strong> »napredna literatura«, so navedenetudi povsem konkretne pripombe, katere knjige je treba črtati iz načrtovali povedano drugače — katerih knjig slovenske <strong>za</strong>ložbe ne smejo izdati.Pri nekaterih od teh bi lahko sklepali, da so bile črtane <strong>za</strong>radi prevelikegaobsega <strong>in</strong> nerealnosti načrtov, kar pa ne velja <strong>za</strong> dela, ob katerih so bilenavedene tudi idejne <strong>in</strong> politične pripombe na račun dela ali njegovega avtorja.Za delo Johna Ste<strong>in</strong>becka Ljudje <strong>in</strong> miši <strong>in</strong> Tolstojevo knjigo Polikušaje agitprop preprosto predpisal, da jih je »treba izvreči« iz programa (prvaje bila nato v slovenšč<strong>in</strong>i izdana v naslednjem desetletju, druga še desetletjekasneje; op.p.), <strong>za</strong> študijo Bratka Krefta Pušk<strong>in</strong> <strong>in</strong> Shakespeare pa je bilo<strong>za</strong>beleženo, da jo je treba »poslati tovarišu Borisu Ziherlu, da jo pogledapred tiskanjem« (knjiga je nato izšla šele štiri leta kasneje). Za knjigo češkegapisatelja Jana Drde Nema barikada je agitprop sporočil, da jo je »vzelna branje tovariš Veljko Vlahović <strong>in</strong> vam bomo naknadno javili, ali prihaja67


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?v poštev <strong>za</strong> izdajo« (ker je knjiga nato v naslednjem letu tudi izšla, idejnopolitičnihpripomb na njen račun cenzor očitno ni našel; op.p.). Očitno jebil <strong>za</strong> leto 1948 predviden tudi ponatis knjige Josipa Vidmarja o OtonuŽupančiču (leta 1935 je bila izdana pod naslovom Oton Župančič: kritičnaportretna študija), a je ponatis agitprop <strong>za</strong>blokiral s preprosto pripombo, da»če je to tista predvojna, je ne bi smeli izdati«. Za poezijo hrvaškega pesnikaIvana Gorana Kovačića pa je npr. agitprop <strong>za</strong>povedal, da prihaja vpoštev <strong>za</strong> izdajo le pesnitev Jama, »ker so njegove predvojne pesmi vse povrsti slabe <strong>in</strong> polne formalizma«. Našteli bi lahko še vrsto del, ki so bile natak nač<strong>in</strong> izločene iz programov slovenskih <strong>za</strong>ložb <strong>za</strong> omenjeno leto (AS1589, š. III/10, a.e. 275, Okrožnica agitpropa CK KPJ, 11. 2. 1948).V času t.i. agitpropovske kulturne politike je torej šlo <strong>za</strong> klasični primerzelo ostre celovite cenzure, tako naknadne retroaktivne oziroma suspenzivnez izločanjem že natisnjenih knjig iz knjižnic <strong>in</strong> knjigarn, kot predhodneoziroma preventivne cenzure, ko dela, ki so opisovala karkoli, karni bilo po volji oblasti, preprosto niso mogla biti natisnjena. Jugoslavija<strong>in</strong> z njo Slovenija je tudi v tem pogledu prehitela druge vzhodnoevropskedržave, kjer so se komunistične stranke šele prebijale na oblast, <strong>in</strong> uvedlanajbolj stroge oblike cenzure. Pomembno vlogo pri sprem<strong>in</strong>janju knjižneponudbe je odigrala tudi izrazito enostranska knjižna produkcija povojnihlet, medtem ko je bil uvoz tuje literature otežen s številnimi omejitvami.Knjižne <strong>za</strong>loge so v nekaj letih dobile popolnoma enoznačen ideološkipredznak, tako da je postal seznam prepovedanih knjig po uspešno opravljenemčiščenju prav<strong>za</strong>prav brezpredmeten, saj ga ni bilo treba več dopolnjevati.Toda po <strong>in</strong>formbirojevskem sporu s Sovjetsko zvezo je bilav <strong>za</strong>četku petdesetih letih Jugoslavija tudi tista komunistična država, kije prva opustila vzorce najbolj grobega vmešavanja politike v umetniškoustvarjalnost. Simbolno je spremembo poka<strong>za</strong>la uk<strong>in</strong>itev agitpropovskegaaparata po kongresu vladajoče stranke leta 1952 (Gabrič, Slovenska agitpropovskakulturna politika).Zakr<strong>in</strong>kana preventivna <strong>cenzura</strong> od petdesetih let dalje68To seveda ne pomeni, da se je (preimenovana) Zve<strong>za</strong> komunistovJugoslavije odpovedala nadzoru nad umetnostjo. Odpovedala se je lenajbolj grobim nač<strong>in</strong>om diktiranja kulturne scene, nanjo pa je poskušalavplivati z navidezno bolj demokratičnimi sredstvi. Z <strong>za</strong>konodajo, sprejetosredi petdesetih let, je bilo uvedeno t. i. družbeno upravljanje kulturnihustanov. Te so dobile upravne odbore, ki so bili sestavljeni iz manjš<strong>in</strong>skegadela predstavnikov kolektiva <strong>in</strong> več<strong>in</strong>skega dela predstavnikov ustanovite-


Aleš Gabrič:Cenzura v Sloveniji po drugi svetovni vojnilja; pri <strong>za</strong>ložbah so to bili <strong>za</strong>ložniški sveti. Ker je bila ustanovitelj več<strong>in</strong>ekulturnih ustanov država, je ta torej imenovala tudi več<strong>in</strong>o vodstvenih članovkulturnih ustanov, izbor kandidatov pa so vodile <strong>in</strong> nadzirale pristojnekomisije oblastnih političnih strank, Zveze komunistov <strong>in</strong> Socialističnezveze delovnega ljudstva. Eden vodilnih slovenskih kulturnih ideologovBoris Ziherl je 6. aprila 1954 na tiskovni konferenci ob pojasnjevanju načeldružbenega upravljanja v kulturnih ustanovah omenil, da bo imel upravniodbor poleg nadzora nad poslovanjem ustanove – to nalogo imajo prav<strong>za</strong>pravvsi sorodni odbori kulturnih ustanov po svetu – »tudi <strong>za</strong>dnjo besedopri potrjevanju repertoarja <strong>in</strong> bo lahko kritično <strong>in</strong> izboljševalno posegalv posamezne pojave, ki bi se poka<strong>za</strong>li v teh ustanovah kot škodljivi« (AS1589, š. III/30, a.e. 792, Boris Ziherl: Tiskovna konferenca 7).V času sprejemanja novih predpisov <strong>za</strong> <strong>za</strong>ložništvo, ki je družbenoupravljanje uvedlo tudi v <strong>za</strong>ložniške hiše, je bila največjih neposrednihpritiskov deležna še tista ed<strong>in</strong>a <strong>za</strong>ložba, ki ni bila pod popolnim nadzoromoblasti, Družba sv. Mohorja. Njeni vodilni člani, ugledni slovenskikatoliški <strong>in</strong>telektualci, so poskušali ob koncu leta 1955 obdržati <strong>za</strong>ložbov dotedanji obliki, a je oblast temu nasprotovala <strong>in</strong> <strong>za</strong>htevala, da se tudiMohorjeva prilagodi novim <strong>za</strong>konskim določilom. To pa so podkrepili zodločnimi političnimi pritiski <strong>in</strong> med drugim preprečili tiskanje vseh delDružbe sv. Mohorja, dokler se ta ne bo podredila <strong>za</strong>htevam nove <strong>za</strong>konodajeoziroma s tem posredno <strong>za</strong>htevam oblasti (Gabrič, Socialistična kulturnarevolucija 82–85).Ob <strong>za</strong>pletih je v javnosti še najbolj odmeval cenzurni poseg protiKoledarju Družbe sv. Mohorja <strong>za</strong> prestopno leto 1956, ki sicer ni bil načrtovanz najvišjih političnih mest, a so ga ti izkoristili kot sredstvo pritiska navodstvo katoliške <strong>za</strong>ložbe. V koledarju naj bi bil objavljen tudi ciklus dvanajstihpesmi Edvarda Kocbeka, pesnika, pisatelja <strong>in</strong> politika, ki ga je komunističnaoblast leta 1952 prisilno upokojila, ga kot <strong>za</strong>dnjega krščanskegasocialista v slovenskem političnem vodstvu osamila <strong>in</strong> mu onemogočilaobjavljanje literarnih del. Če bi bile Kocbekove pesmi objavljene v koledarju,bi bila to prva objava Kocbekovega literarnega dela po letu 1952, koje bil potisnjen v molk (Gabrič, »Edvard Kocbek« 194–197).Ko je bil koledar že pripravljen <strong>za</strong> natis <strong>in</strong> so bile tudi strani sKocbekovimi pesmimi že poskusno natisnjene, je direktor Celjske tiskarneRiko Pres<strong>in</strong>ger uka<strong>za</strong>l ustaviti tiskanje. Vodstvu <strong>za</strong>ložbe je pisal, daKocbekove pesmi »niso primerne <strong>za</strong> objavo«, da naj bi Kocbek v njih žalilnekatere vodilne slovenske politike <strong>in</strong> da se v nekaterih »obravnavajo našepridobitve na nač<strong>in</strong>, ki mora biti tuj vsakemu objektivnemu državljanunaše domov<strong>in</strong>e«. Dopis je <strong>za</strong>ključil povsem nedvoumno: »Zato <strong>za</strong>htevam,da odstranite vse Kocbekove pesmi iz vseb<strong>in</strong>e koledarja <strong>in</strong> jih nadomestite69


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?70s pametnejšimi <strong>za</strong>devami, ki bodo v korist vašim naročnikom. Dokler tegane storite, pa s tiskom teh pol koledarja ne bomo nadaljevali.« (AS 1211,š. 124, prepis dopisa direktorja Celjske tiskarne Rika Pres<strong>in</strong>gerja – ZaložbiDružbe sv. Mohorja, 2. 12. 1955)Tajnik Družbe sv. Mohorja je o nekulturnem ukrepu direktorja tiskarneobvestil tudi osrednjo slovensko oblast, a mu je predsednik vladneKomisije <strong>za</strong> verska vprašanja Boris Kocijančič na pogovoru 3. decembra1955 dal jasno vedeti, da oblast ne misli popuščati, da »je tisk koledarjaustavljen <strong>in</strong> se ne bo s tiskom nadaljevalo toliko časa, dokler ne bo<strong>za</strong>ložniški svet pregledal koledarja <strong>in</strong> jamčil <strong>za</strong> njegovo vseb<strong>in</strong>o«. TajnikMohorjeve Stanko Cajnkar je, kot je poročal Kocijančič predsedniku slovenskevlade, »uvidel, da mu sporočam že def<strong>in</strong>itivna stališča« (AS 223, š.632, 301/55).Vodstvo <strong>za</strong>ložbe se je torej moralo, če je sploh še hotelo delovati, podrediti<strong>za</strong>htevam komunističnih oblastnikov <strong>in</strong> pristati na imenovanje takšnega<strong>za</strong>ložniškega sveta, v katerem bi imeli več<strong>in</strong>o predstavniki oblasti.Za Kocbekove pesmi pa je to seveda pomenilo, da so jih morali odstraniti,če so želeli nadaljevati s tiskom koledarja. Na seji slovenskega političnegavodstva je namreč tedanji predsednik slovenske vlade Boris Kraigher ocenil,da Kocbek v svojem delu poudarja, da so se krščanski socialisti »priključil<strong>in</strong>arodnoosvobodilni borbi <strong>za</strong> <strong>za</strong>ščito boga«, podpredsednik vladeStane Kavčič pa je menil, da ob Kocbekovi poeziji bralec lahko pomisli,»da je to žalost<strong>in</strong>ka vsem belogardistom, ki so padli v Suhi kraj<strong>in</strong>i« (AS537, š. 27, Stenografski <strong>za</strong>pisnik seje predsedstva SZDL Slovenije, 12. 1.1956, 40).Politične ocene literarnega dela so bile v popolnem nasprotju s pesniškoizraznostjo književnika. Kocbek je v pismu, ki ni imelo nikakršnegavpliva na tok afere, pojasnil, da gre <strong>za</strong> napačno, neresnično <strong>in</strong> nesprejemljivo<strong>in</strong>terpretacijo njegovega dela, dopis, s katerim je bila »prepovedana«objava njegovih pesmi, pa je označil kot »ed<strong>in</strong>stven <strong>in</strong> <strong>za</strong> našo kulturnozgodov<strong>in</strong>o žalosten dokument« (AS 1211, š. 124, Pismo Edvarda Kocbekatajniku Založbe Družbe sv. Mohorja Stanku Cajnkarju). Cenzurni ukrep jeimel <strong>za</strong> posledico tudi »nenavadno« oblikovano vseb<strong>in</strong>o na notranjih platnicah.V rubriki »Pesmi« si namreč te ne sledijo po straneh objave, temvečso na koncu med seboj pomešane, kot da bi hotelo uredništvo naka<strong>za</strong>ti,katere tiskovne pole so bile natisnjene naknadno.Kocbekov primer sicer ni bil tipičen <strong>za</strong> nač<strong>in</strong> cenzuriranja, kot ga jepredvidel sistem družbenega upravljanja v kulturi. Pobuda <strong>za</strong>nj je prišlaneposredno od direktorja tiskarne, ne pa s strani organov družbenegaupravljanja (<strong>za</strong>ložniškega sveta tedaj Družba sv. Mohorja še ni imela!) alipristojnih komisij vladajočih političnih organi<strong>za</strong>cij. Nadzor, kakršnega je


Aleš Gabrič:Cenzura v Sloveniji po drugi svetovni vojnipredvideval sistem družbenega upravljanja v kulturi, je pri Mohorjevi družbi(kakor se je po registraciji po <strong>za</strong>htevah oblasti preimenovala bivša cerkvenabratovšč<strong>in</strong>a) <strong>za</strong>živel šele z imenovanjem novega <strong>za</strong>ložniškega sveta.Ta je bil sestavljen tako, da so tudi v <strong>za</strong>ložniškem svetu te izrazito katoliške<strong>za</strong>ložbe dobili več<strong>in</strong>o predstavniki oblasti (po več<strong>in</strong>i komunisti), predstavnikidružbe pa so ostali v vodstvenem organu v manjš<strong>in</strong>i. Od oblasti imenovanipredstavniki so delali po navodilih oblastnih struktur <strong>in</strong> jim o delutudi poročali. Komunisti v vodstvu izrazito katoliške <strong>za</strong>ložbe so hoteli dosečipreobrat v <strong>za</strong>ložniški politiki <strong>in</strong> preprečiti tiskanje preveč »klerikalnih«del; klerikalnih seveda po ocenah komunistov, čeprav bi velik del teh lahkooznačili zgolj <strong>za</strong> dela, temelječa na krščanskem duhovnem izročilu.Predsednik <strong>za</strong>ložniškega sveta Mohorjeve družbe je oktobra 1959 poročal,da je prva kri<strong>za</strong> med »katoliškim« <strong>in</strong> »komunističnim« delom <strong>za</strong>ložniškegasveta nastala ob… delu poljudne psihologije dr. Antona Trstenjaka Človek v ravnotežju v jeseni1956, ko smo hoteli preprečiti izid knjige, a smo ga samo <strong>za</strong>vlekli <strong>za</strong> 1 leto. Vtistem času se je kujal pisatelj F<strong>in</strong>žgar, ker smo odklonili njegov rokopis Starčevopremišljevanje <strong>in</strong> njegov načrt, da bi napisal poljudno naravoslovno knjigo o tem,'kako se je naša zemlja razvijala <strong>in</strong> razvila', seveda s katoliškega stališča. Priznanegapisatelja smo pomirili s tem, da smo izdali njegove spom<strong>in</strong>e Leta mojega popotovanja,ki so imela velik vpliv, a so pri belogardistično razpoloženih duhovnikih vzbujal<strong>in</strong>ejevoljo. (AS 537, fasc. 111, Mohorjeva družba, 9. 10. 1959)V letnih koledarjih Mohorjeve družbe so morali na <strong>za</strong>htevo oblasti enakovrednos cerkvenimi obravnavati tudi državne praznike <strong>in</strong> objavljati tudičlanke o trenutnih oblastnikih. »Preprečili smo kakršnokoli panegeričnopisanje o prejšnjem <strong>in</strong> sedanjem papežu«, je še slovenskemu političnemuvodstvu o (cenzorskem) delu <strong>za</strong>ložniškega sveta poročal njegov predsednikMiroslav Ravbar (AS 537, fasc. 111, Mohorjeva družba, 9. 10. 1959).Z vzpostavitvijo sistema družbenega upravljanja v kulturnih ustanovahje bil tako vzpostavljen domišljen sistem preventivne cenzure. Delo, kiga je vsemogočna oblast ocenila kot tako ali drugače spornega ali neprimernega,sploh ni prišlo v javnost. Če je bilo v celoti nesprejemljivo <strong>in</strong> jeodpiralo tabu teme, je več<strong>in</strong>ski del <strong>za</strong>ložniškega sveta po nasvetu oblasti ževnaprej »demokratično« odločil, da se delo ne uvrsti v program <strong>za</strong> prihodnjeleto. Če pa je bilo problematičnih zgolj nekaj poudarkov določenegadela, so od avtorja <strong>za</strong>htevali, da sporne točke izloči ali pa preoblikuje. Vobeh primerih pa v javnosti ni prihajalo do odmevov <strong>in</strong> očitkov o cenzuriranjudel, saj <strong>za</strong>kulisne igrice širši javnosti običajno niso bile znane.Kot primer zgolj »popravljanja« literarnega dela, preden je to prišlomed bralce, si oglejmo <strong>za</strong>plete ob izdaji zbirke novel Aloj<strong>za</strong> Rebule z na-71


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?slovom Snegovi Edena pri <strong>za</strong>ložbi Lipa iz Kopra. Pisatelj je rokopis posredoval<strong>za</strong>ložbi leta 1974, <strong>za</strong>ložniški svet pod vodstvom Cirila Zlobca pa jedelo uvrstil v program <strong>za</strong>ložbe, a hkrati o tem obvestil pristojne političneforume, ker bi v delu lahko bilo kaj idejno-politično spornega. Pogovori oprimernosti dela so se vrstili v krogih lokalnih koprskih političnih organov,komisije <strong>za</strong> idejno-politična vprašanja Zveze komunistov Slovenije podvodstvom Franca Šalija <strong>in</strong> sveta <strong>za</strong> kulturo Socialistične zveze delovnegaljudstva Slovenije. Politične strukture so odločile, da »avtorju svetujemo,naj <strong>za</strong>radi enotnejše umetniške podobe vse knjige izloči farso <strong>za</strong> glasoveKralj Matjaž, s čimer bi vrednost objavljenega teksta samo pridobila, obsegpa bi se le delno zmanjšal«. Poleg tega so našteli še štiri mesta v knjigi, kibi jih moral avtor »popraviti«. Ko so politični organi označili, kaj ne bismelo biti tiskano, se je sestal aktiv Zveze komunistov <strong>za</strong>ložniškega sveta<strong>za</strong>ložbe Lipa, ki se ga je udeležil tudi predstavnik lokalne koprske partijskeorgani<strong>za</strong>cije <strong>in</strong> vodstveni človek sveta <strong>za</strong> kulturo Socialistične zveze MitjaRotovnik. Vodilni organ v <strong>za</strong>ložbi je bil tako natančno seznanjen, kakšna jenjegova naloga pri morebitnem natisu tega dela. Direktor <strong>in</strong> glavni urednik<strong>za</strong>ložbe sta nato poklicala na pogovor pisca Aloj<strong>za</strong> Rebulo <strong>in</strong> mu predstavilapripombe <strong>in</strong> <strong>za</strong>hteve pristojnih organov. Pisatelj je pristal na <strong>za</strong>hteve,kar je <strong>za</strong>dovoljilo tudi pristojne organe, saj je tako odpadla potreba ponaknadni politični <strong>in</strong>tervenciji nadrejenih oblastnih organov. V poročiluo dogajanju okoli knjige so <strong>za</strong>to pristojni z veseljem <strong>za</strong>pisali: »Problem jetorej rešen v okviru <strong>za</strong>ložbe.« (Oblak 15–17)Sledili so sicer še nadaljnji <strong>za</strong>pleti, toda vodilne politične struktureso menile, da je bolje, da knjigo v prečiščeni <strong>in</strong>ačici izda <strong>za</strong>ložba Lipa vKopru, saj bi jo verjetno v primeru <strong>za</strong>vrnitve tiskali <strong>za</strong> mejo na italijanskistrani v Trstu, kjer bi knjigo propagirali kot izdelek, ki je bil v komunističniSloveniji prepovedan. Po večletnih odlašanjih je Svet <strong>za</strong> kulturoSocialistične zveze delovnega ljudstva Slovenije 9. marca 1977 le sprejelsklep, »da ni <strong>za</strong>držkov, da <strong>za</strong>ložba 'Lipa' iz Kopra ne bi izdala knjige Aloj<strong>za</strong>Rebule 'Snegovi Edena'« (AS 537, š. 805, m. 1881, Stališča <strong>in</strong> sklepi sejesekretariata Sveta <strong>za</strong> kulturo SZDLS, 9. 3. 1977).Suspenzivna <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> omejitve uvo<strong>za</strong> knjig iz tuj<strong>in</strong>e72Ker je bil v družbeno upravljanje v kulturnih ustanovah skrit tudidobro <strong>za</strong>kr<strong>in</strong>kan sistem preventivne cenzure, suspenzivna <strong>za</strong> domačo literaturoskorajda ni bila potrebna. Na domačem knjižnem trgu je bilo skorajdanemogoče natisniti delo, ki bi ga bilo treba naknadno prepovedati.Med literarnimi deli je bila najpomembnejša izjema pri tem pravilu poskus


Aleš Gabrič:Cenzura v Sloveniji po drugi svetovni vojn<strong>in</strong>atisa pesniške zbirke Franceta Balantiča. Balantič je bil pesnik, ki je med2. svetovno vojno padel kot vojak kolaborantske formacije Slovenskegadomobranstva, njegovo ime pa je bilo navedeno že na seznamu prepovedanihdel iz leta 1945. Do prvega poskusa izdaje pesniške zbirke tegalirika po vojni je v Sloveniji prišlo leta 1966, torej v politično bolj sproščenihšestdesetih letih. Pesniško zbirko Franceta Balantiča pod naslovomMuževna steblika je <strong>za</strong> natis pripravila Državna <strong>za</strong>ložba Slovenije. Toda koje bila knjiga že natisnjena, obvezni izvodi pa so bili tudi že poslani osrednjimknjižnicam v Sloveniji, je prišlo do naknadne politične <strong>in</strong>tervencije<strong>in</strong> knjiga je bila sprva <strong>za</strong>časno <strong>za</strong>držana <strong>in</strong> ni šla v prodajo. V političnihforumih so <strong>za</strong>čeli razpravljati, ali je primerno tiskati knjigo pisca, ki je bilmed vojno politični nasprotnik (Pibernik 237–242).V poizvedbah, ki so jih opravljale pristojne politične komisije <strong>in</strong>Državni sekretariat <strong>za</strong> notranje <strong>za</strong>deve, se le-ti niso <strong>za</strong>nimali <strong>za</strong> Balantičevopesniško vrednost, temveč <strong>za</strong> njegovo predvojno politično opredeljenost<strong>in</strong> <strong>za</strong> njegov odnos do osvobodilnega gibanja med vojno. Po večmesečnih<strong>za</strong>pletih <strong>in</strong> poizvedbah je bila leta 1967 <strong>za</strong>loga knjig v skladiščih uničena,še preden je šla v redno prodajo, ohranilo pa se je nekaj obveznih izvodov,ki so že bili v največjih slovenskih knjižnicah. Po doslej pregledanihdokumentih ni mogoče natančneje določiti, od kod je prišla direktiva <strong>za</strong>uničenje pesniške zbirke Franceta Balantiča, ne gre pa dvomiti, da je trebaodločujoče <strong>za</strong> to nekulturno cenzorsko dejanje iskati v pristojnih političnihkomisijah oblastnih političnih strank.Ob prevladujoči preventivni je oblast torej uporabljala tudi suspenzivnocenzuro, čeprav se ji je hotela <strong>za</strong>radi reakcij javnosti izmikati, kolikorse je le dalo. Pri delih, natisnjenih v Sloveniji, so suspenzivno cenzuropogosteje uporabljali v sedemdesetih letih proti avtorjem, ki so v svojempisanju razkrivali temne strani komunističnih oblastnikov ob njihovemvzponu na oblast. Suspenzivna <strong>cenzura</strong> je prihajala bolj v poštev <strong>za</strong> dela,natisnjena v tuj<strong>in</strong>i, še posebej <strong>za</strong> tista, ki jih je v slovenskem jeziku tiskalaprotikomunistična politična emigracija. Od šestdesetih let dalje sobile prepovedi uvo<strong>za</strong> knjig objavljene tudi v uradnih listih, po več<strong>in</strong>i paje šlo <strong>za</strong> politična dela, v katerih so avtorji kritizirali komunistično oblastv Jugoslaviji. Prva po tem načelu uradno prepovedana slovenska knjiga jebila objavljena leta 1967, ko je bil v državo prepovedan vnos knjige CirilaŽebota Slovenija včeraj, danes, jutri, v naslednjem desetletju pa so bile uradnoprepovedane še tri slovenske knjige. Vse so bile natisnjene v slovenskem<strong>za</strong>mejstvu, tik <strong>za</strong> mejami Jugoslavije (Horvat 135–136).Prepovedane tiske so osrednje slovenske knjižnice hranile ločeno odostalih knjižnih zbirk v posebnih oddelkih. V Narodni <strong>in</strong> univerzitetniknjižnici v Ljubljani so ustanovili poseben oddelek, imenovan »direktorjev73


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?74fond«, ki ga je javnost poznala po skrajšanem imenu »D-fond«. V njem sohranili vse slovenske knjige <strong>in</strong> druge tiske, ki so prihajali iz tuj<strong>in</strong>e, ne gledena to, ali je bila v uradnem listu objavljena uradna prepoved dela. Zaraditega je bilo v D-fondu precej več naslovov, kot jih je bilo objavljenih vuradnih listih <strong>in</strong> je nastala precejšnja razlika med številom »uradno« prepovedanih<strong>in</strong> »neuradno« prepovedanih del. V uradnih listih je bilo objavljenihle 11 naslovov prepovedanih knjig (<strong>in</strong> veliko več tujih časopisov!),v D-fondu pa se je do konca osemdesetih let nabralo okoli 700 knjižnihenot. Gradivo iz D-fonda je bilo hranjeno ločeno od ostalega knjižničnegagradiva <strong>in</strong> ni bilo dostopno širši javnosti, kartotečni listki niso biliuvrščeni v javni katalog. Posameznik, ki je hotel dobiti na vpogled knjigoiz D-fonda, je moral podpisati izjavo, da jo potrebuje v študijske namene.Dovoljenje <strong>za</strong> vpogled v prepovedano knjigo je dajal direktor knjižnice,uporabnik pa si je ni smel sposoditi na dom, temveč jo je moral prebrativ čitalnici D-fonda (Švent 137–141; Kodrič 19–23). Tisti Slovenci, ki so sihoteli izposoditi katero od prepovedanih slovenskih knjig, so imeli manjtežav, če so se odpeljali čez mejo do ene od večjih slovenskih knjižnic v<strong>za</strong>mejstvu <strong>in</strong> si jo izposodili v Avstriji ali Italiji.Tudi vodstvo Narodne <strong>in</strong> univerzitetne knjižnice <strong>in</strong> drugih osrednjihslovenskih knjižnic je moralo <strong>za</strong> knjige, ki bi bile sicer <strong>za</strong>klenjene v posebnemfondu, dobiti od zvezne vlade v Beogradu dovoljenje <strong>za</strong> uvoz.Toda Visokošolska <strong>in</strong> študijska knjižnica Maribor (predhodnica sedanjeUniverzitetne knjižnice Maribor) je leta 1973 prejela več paketov slovenskihknjig, ki ji jih je poslala Studia Slovenica iz New Yorka. Ker <strong>za</strong> toknjižno gradivo ni imela ustreznega posebnega dovoljenja zveznih oblasti,ji je bilo gradivo <strong>za</strong>plenjeno. »Tisk se odv<strong>za</strong>me brez odškodn<strong>in</strong>e«, je naodločbo v suhoparnem pravnem besednjaku <strong>za</strong>pisala notranja uprava <strong>in</strong>pojasnila, da je treba imeti <strong>za</strong> vnašanje tujega tiska »dovoljenje zveznegasekretariata <strong>za</strong> notranje <strong>za</strong>deve v Beogradu«, ker pa ga knjižnica ni imela,»se tuji tisk, ki pride v državo brez dovoljenja, odv<strong>za</strong>me brez odškodn<strong>in</strong>e«(Dolenc, Godeša, Gabrič 153).Iz seznama 223 naslovov prepovedane literature iz Univerzitetne knjižniceMaribor, ki jo je ta izdala leta 1990 v brošuri Prepovedana – izobčenaliteratura v UKM je razvidno, da pristojni niso delali razlik med političnimi<strong>in</strong> literarnimi deli, temveč so »v bunker« spravljali skupaj vse, kar je bilov slovenskem jeziku natisnjenega v tuj<strong>in</strong>i. Poleg del, ki so s političnega,družboslovnega ali filozofskega zornega kota kritično ocenjevali političnisistem v Jugoslaviji <strong>in</strong> položaj Slovenije v njej ter del piscev iz vrst političneemigracije (katerih imena so bila že leta 1945 navedena na seznamuprepovedanih del), lahko tako na seznamu del, ki so morala biti hranjenaskrito od oči vsakodnevnega obiskovalca knjižnice, najdemo npr. tudi pre-


Aleš Gabrič:Cenzura v Sloveniji po drugi svetovni vojnivod romana Fran<strong>za</strong> Werfla Bernardk<strong>in</strong>a pesem <strong>in</strong> prevod Dantejeve Božanskekomedije.Določenih posegov <strong>in</strong> »popravkov« so bili deležni tudi nekateri prevodiliterarnih del v slovenski jezik, ki so bili tiskani v Sloveniji. Ker o temv pregledanem arhivskem gradivu nisem našel nikakršnih sledi, bi težkosodil, da gre ali <strong>za</strong> preventivno ali <strong>za</strong> suspenzivno cenzuro. Morda bi bilalahko ustrezna celo ocena, da je šlo <strong>za</strong> samocenzuro, pri kateri se je prevajalec<strong>za</strong>vedal težav, ki bi jih ob <strong>za</strong>ostrenih političnih razmerah v državiutegnila imeti knjiga, če bi vsebovala nekatere <strong>za</strong> komunistične kulturneideologe nesprejemljive vseb<strong>in</strong>e. Zato so bili prevodi nekaterih tujih deločiščeni »škodljivih« idejnih vplivov <strong>in</strong> prilagojeni idejnim vzorcem komunističnihoblastnikov. V prvem prevodu Pike Nogavičke Astrid L<strong>in</strong>dgren vslovenšč<strong>in</strong>o iz leta 1955 je bilo to npr. vidno v tem, da Pika ni praznovalabožičnega večera, temveč ga je v slovenski <strong>in</strong>ačici <strong>za</strong>menjala <strong>za</strong> silvestrovo,božična darila so seveda <strong>za</strong>menjala novoletna <strong>in</strong> božično drevo novoletnodrevesce (Mar<strong>in</strong>šek). Podobnega »razkristjanjevanja« (izraz je svojiprimerjavi različnih prevodov v slovenšč<strong>in</strong>o uporabil Marijan Smolik) sobili deležni tudi slovenski prevodi Sienkiewiczevega romana Skozi puščavo<strong>in</strong> goščavo, priljubljena otroška knjiga Felixa Saltena Bambi <strong>in</strong> pustolovskiromani Karla Maya (Smolik).Osemdeseta leta pr<strong>in</strong>esejo glasne <strong>za</strong>hteve po svobodi tiskaOd literarnih del so <strong>za</strong> vladajočo strukturo postajali vse bolj motečitisti, ki so opisovali dogodke iz bližnje slovenske preteklosti <strong>in</strong> nač<strong>in</strong> komunističnegaprevzema oblasti. To je bila tema, o kateri se v javnosti nismelo razpravljati. Tudi spom<strong>in</strong>ska dela še živečih slovenskih izobražencev,ki so izhajala do <strong>za</strong>četka sedemdesetih let, so se običajno ustavila primaju 1945. Povojni poboji več kot deset tisoč pripadnikov domobranskihenot <strong>in</strong> civilistov, krvava pot komunistov na oblast, politično motiviranisodni procesi na Slovenskem v prvih povojnih letih <strong>in</strong> koncentracijskataborišča komunističnega režima so bili tabuji, ki jih je oblast skrbno skrivala<strong>in</strong> onemogočala razpravo o teh temah. V sedemdesetih letih so se<strong>in</strong>telektualci <strong>za</strong>čeli bolj <strong>za</strong>nimati tudi <strong>za</strong> dogodke, ki bi morali po mnenjuoblasti ostati skriti javnosti. Proti takšnim tendencam je oblast nastopilaz obtožbami o sovražni propagandi <strong>in</strong> blatenju države, širjenju neresničnih<strong>in</strong>formacij <strong>in</strong> izkrivljenem prikazovanju družbenih razmer v državi.Pisce tovrstnih del je postavljala pred sodišča <strong>in</strong> jim sodila po več členihkazenskega <strong>za</strong>konika, <strong>in</strong>telektualci pa so se po smrti državnega voditeljaJosipa Bro<strong>za</strong> Tita leta 1980 angažirali zlasti proti 133. členu <strong>za</strong>kona, ki jesankcioniral t. i. verbalni delikt.75


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?76V Sloveniji sodišča 133. člena sicer skorajda niso uporabljala, toda členkazenskega <strong>za</strong>kona, ki je omogočal <strong>za</strong>piranje ljudi zgolj <strong>za</strong>radi <strong>za</strong>pisanih aliizrečenih besed, je postal <strong>za</strong> prebujajočo se civilno družbo simbol nesvobodne<strong>in</strong> nedemokratične ureditve s kršenjem svobode govora <strong>in</strong> tiska kotene od temeljnih človekovih pravic. Slovenska oblast sploh ni več vztrajalana uporabi člena 133, toda <strong>za</strong>hteve po uk<strong>in</strong>itvi t. i. verbalnega delikta nisobile <strong>za</strong>to v Sloveniji nič manj ostre kot v ostali Jugoslaviji, kjer so sodiščata člen uporabila v številnih primerih (Kos 305–310). V razpravah so <strong>in</strong>telektualciopo<strong>za</strong>rjali tudi na konkretne primere cenzurnih ukrepov, do katerihje prihajalo še v osemdesetih letih. Ker se je oblast izogibala uporab<strong>in</strong>ekaterih členov kazenskega <strong>za</strong>kona, je bila možnost uporabe <strong>za</strong>kr<strong>in</strong>kanepreventivne cenzure proti literarnim delom m<strong>in</strong>imalna, naknadni posegipa so zbujali pomisleke <strong>in</strong> so jih kritiki verbalnega delikta uporabljali kotprimere, do katerih ne bi smelo prihajati. Poleg tega je bil cenzurni ukrepnajboljša reklama <strong>za</strong> knjigo, ki je lahko postala prava uspešnica.Takšno usodo je npr. doživel roman Igorja Torkarja Umiranje na obroke,ki ga je avtor dokončal leta 1982. V njem je opisal usodo obsojenca nat. i. dachavskih procesih, na katerih se je znašel kot obtoženec tudi pisatelj,tako da ima knjiga močne avtobiografske prv<strong>in</strong>e. Ob koncu knjige,ki naj bi izšla leta 1983, je avtor dodal anketo, v kateri je tr<strong>in</strong>ajst uglednihslovenskih <strong>in</strong>telektualcev na vprašanje, »ali so bili naši dachavski procesistal<strong>in</strong>istični?«, odgovorilo pritrdilno. Prav anketa pa je bila največji kamenspotike <strong>za</strong> oblastnike: »Ko je bila prva izdaja romana s to anketo že v knjigoveznici,je prišel uslužbenec UDBE (Uprave državne varnosti, op. AG)z ukazom, da se <strong>za</strong>dnje pol pole, na kateri je anketa, odstrani«, je desetletjekasneje pojasnjeval avtor knjige Igor Torkar. Toda knjiga, ki je spregovorilao tabuju najbolj tipičnih stal<strong>in</strong>ističnih sodnih procesov na Slovenskem<strong>in</strong> bila <strong>za</strong> povrh še cenzurirana, se je odlično prodajala <strong>in</strong> doživela v naslednjihletih nove <strong>in</strong> nove ponatise. V tretjo izdajo, ki je izšla leta 1988, jebila vključena tudi že poprej prepovedana anketa (Torkar 438).Tovrstne poteze oblasti so le še krepile vrste tistih, ki so se <strong>za</strong>vzemali <strong>za</strong>uk<strong>in</strong>itev 133. člena kazenskega <strong>za</strong>konika. Prvim kritikom so se pridružile šenekatere druge civilno družbene organi<strong>za</strong>cije, pritegnili so jim tudi uglednislovenski pravniki. Leta 1987 je <strong>za</strong>htevo obravnavalo <strong>in</strong> podprlo slovenskopolitično vodstvo, a tudi to ni naletelo na pritrjevanje stanovskih kolegov izdrugih delov Jugoslavije. S padcem komunizma <strong>in</strong> razpadom Jugoslavije jeslovo vzela tudi <strong>za</strong>konodaja, ki je zelo omejevala svobodo tiska <strong>in</strong> govora <strong>in</strong>ki je omogočala cenzurne posege proti takšnim ali drugačnim knjigam. Boljali manj fanatičnih politikov <strong>in</strong> ideologov, ki menijo, da bi bilo treba to aliono knjigo prepovedati, ker naj bi širila »neresnico« <strong>in</strong> ker naj bi škodljivovplivala na bralce, pa nam, na žalost, nikoli ne bo zmanjkalo.


Aleš Gabrič:Cenzura v Sloveniji po drugi svetovni vojniARHIVSKI VIRIAS – Arhiv Republike SlovenijeAS 223 – Vlada republike SlovenijeAS 231 – M<strong>in</strong>istrstvo <strong>za</strong> prosveto Ljudske republike SlovenijeAS 537 – Republiška konferenca Socialistične zveze delovnega ljudstva SlovenijeAS 631 – Zve<strong>za</strong> kulturnih organi<strong>za</strong>cij SlovenijeAS 1211 – Komisija Republike Slovenije <strong>za</strong> odnose z verskimi skupnostmiAS 1589 – Centralni komite Zveze komunistov SlovenijeAS 1643 – Predsedstvo Slovenskega narodnoosvobodilnega svetaLITERATURADolenc, Erv<strong>in</strong>, Bojan Godeša, Aleš Gabrič. Slovenska kultura <strong>in</strong> politika v Jugoslaviji. Ljubljana:Modrijan, 1999.Gabrič, Aleš. »Edvard Kocbek od prisilnega umika v <strong>za</strong>sebnost do vrnitve v javno življenje«.Nova revija 14.159–160 (1995): 193–203.Gabrič, Aleš. Slovenska agitpropovska kulturna politika 1945–1952. Ljubljana: Mladika, 1991.[= Borec 43.7–9 (1991): 469–656.]Gabrič, Aleš: Socialistična kulturna revolucija: slovenska kulturna politika 1953–1962. Ljubljana:Cankarjeva <strong>za</strong>ložba, 1995.Horvat, Marjan. »Prepovedi <strong>in</strong> <strong>za</strong>plembe tiskane besede v Sloveniji 1945–1980.« Temna stranmeseca: kratka zgodov<strong>in</strong>a totalitarizma v Sloveniji 1945–1990. Ur. Drago Jančar. Ljubljana:Nova revija, 1998. 126–139.Kodrič, Eva: Jaz, Cerberus ali <strong>cenzura</strong> v knjižnicah. Ljubljana: Narodna <strong>in</strong> univerzitetna knjižnica,1996.Kos, Jerneja. »Verbalni delikt v Sloveniji v osemdesetih letih.« Nova revija, 23.271–272(2004): 298–338.M. K. Navodila ljudskim knjižničarjem. Obzornik. 1.3–4 (1946): 176–178.Mar<strong>in</strong>šek, Marjan. »Nova knjiga – nove napake.« Delo 5 Dec. 1996: 15.Prepovedana – izobčena literatura v UKM. Ur. Mirko Nidorfer. Maribor: Univerzitetna knjižnica,1990.Oblak, Teja. Politična <strong>cenzura</strong> knjig v Sloveniji od 1945 do 1991. Diplomsko delo. Univer<strong>za</strong> vLjubljani: 2000.Pibernik, France. Temni <strong>za</strong>liv Franceta Balantiča. Ljubljana: Cankarjeva <strong>za</strong>ložba, 1989.Smolik, Marijan. »'Razkristjanjeni' Karl May.« Druž<strong>in</strong>a 44.29–42 (1998) (podlistek).Švent, Roz<strong>in</strong>a. »Prepovedani tiski v Narodni <strong>in</strong> univerzitetni knjižnici.« Knjižnica 41.1(1997): 137–141.Torkar, Igor. Umiranje na obroke. Ljubljana: Littera picta, 1996.77


Cenzura <strong>in</strong> dramske strategijev jugoslovanskem gledališču(1945–1991)Aleksandra JovićevićFakulteta dramskih umetnosti, Beograd / La Sapien<strong>za</strong> University, Rimportof<strong>in</strong>o@yubc.netReferat osvetli manj znane aspekte cenzure v povojnem jugoslovanskem gledališču.V tem času <strong>in</strong>stitucionalna <strong>cenzura</strong> ni obstajala – kar je bilo v nekem trenutkudovoljeno, je bilo lahko že v naslednjem prepovedano. Še več, federativna ureditevdržave <strong>in</strong> naraščajoča tekmovalnost med partijskimi elitami posameznih republik staonemogočili razvoj enotnih standardov kulturne politike: kar je bilo v eni republikiprepovedano, je lahko izšlo v drugi, prepovedana predstava pa je bila pogostouprizorjena <strong>in</strong> nagrajena na festivalih na drugih koncih države. Kljub temu je imelaneformalna politična <strong>cenzura</strong> velik vpliv na <strong>in</strong>telektualno <strong>in</strong> umetniško svobodojugoslovanskih gledaliških ustvarjalcev.Ključne besede: literatura <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong> / Jugoslavija / jugoslovanska dramatika /jugoslovansko gledališče / gledališka <strong>cenzura</strong> / disidentstvoUDK 792.03(497.1)«1945/1991«:351.758.1Pričujoča študija jugoslovanskega gledališča med letoma 1945 <strong>in</strong> 1991izhaja iz raziskave presenetljivega <strong>in</strong> nenavadnega nabora primerov: najtije mogoče vse od zgodnjega upora proti eksperimentiranju <strong>in</strong> gledališkiavantgardi v petdesetih <strong>in</strong> šestdesetih letih prejšnjega stoletja do <strong>in</strong>herentnegaumetniškega konzervatizma, ki je vodil k določeni obliki odkrite konfrontacijemed konzervatizmom ter modernizmom v gledališču sedemdesetih<strong>in</strong> osemdesetih let; od ubojev igralcev takoj po drugi svetovni vojnikot kazni <strong>za</strong> nastopanje med nemško okupacijo do nenehnega preganjanjagledaliških umetnikov <strong>za</strong>radi <strong>za</strong>vzetja umetniške ter politične opozicijskedrže, ki je spodbudilo samocenzuro <strong>in</strong> različne oblike tako imenovane »notranjeimigracije«; od Titovega nekako ne<strong>za</strong><strong>in</strong>teresiranega odnosa do gledališčana eni strani do obsedenosti tistih, ki so delali <strong>za</strong> gledališče ali v njem,s Titovim mnenjem o njihovem delu; od ignorance članov partije, ki so seukvarjali z umetnostjo ter gledališčem, do upoštevanja gledališča kot druž-79Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Posebna številka (2008)


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?80beno izjemno pomembne <strong>in</strong>stitucije v osemdesetih letih; od uradno omejevaneganacionalizma v šestdesetih letih vse do ekstremne narodnostneprenapetosti v gledališču osemdesetih let; od vzpostavitve skoraj ritualnenaveze med disidentskimi gledališkimi ustvarjalci <strong>in</strong> njihovo publiko dopopulističnih napadov na teater <strong>in</strong> v teatru (to bi poimenovala teatrokracija);od estetskega disidentstva <strong>in</strong> kulturnega upora do političnih bojev. Nač<strong>in</strong>ieksegeze se morda razlikujejo, ampak vsak od primerov vsebuje določenpomen – pomen, ki so ga gledališki umetniki v različnih obdobjih vtkali vsvoje vizije gledališča. Včasih si poročila ter dokumenti nasprotujejo, vendarostaja neizpodbitno dejstvo: jugoslovanski režim je bil bolj represiven,kot se ga danes spom<strong>in</strong>jamo <strong>in</strong> ga opisujemo – to pa je mogoče pripisat<strong>in</strong>ostalgiji do nekdanjega multikulturalizma ter delne politične <strong>in</strong> socialnesvobode.Namesto da torej sledimo ustaljeni, uradni zgodov<strong>in</strong>i gledališča, je našaraziskava cenzure v Jugoslaviji pripeljala do neoznačenega območja skritezgodov<strong>in</strong>e gledališča. To je v zgodov<strong>in</strong>i gledališča še neznan žanr. Mordabi ga lahko imenovali kar zgodov<strong>in</strong>a cenzurirane dramatike <strong>in</strong> gledališča:hkrati je nasprotovala <strong>in</strong> dopolnjevala predpisano uradno dramatiko <strong>in</strong>gledališče. Namesto da znotraj uradnega teatra iščemo običajne navezemed produkcijo ter reakcijami obč<strong>in</strong>stva, se v primeru cenzurirane dramatike<strong>in</strong> gledališča osredotočamo na to, kako so gledališki disidenti osmišljalisvojo umetnost <strong>in</strong> se izogibali običajnim pastem cenzure. Medtem ko so segledališki umetniki v drugih delih vzhodne Evrope dobro <strong>za</strong>vedali represije<strong>in</strong> pritiskov, so se jugoslovanski dramatiki <strong>in</strong> gledališčniki čutili precejpolitično svobodne. Ta lažna svoboda se je odražala v potovanjih, boljšihplačilih ter možnosti politične izbire; vse to se je zdelo lažje dosegljivo kotv drugih vzhodnoevropskih državah.Prebivalci Jugoslavije so bili okvirno razdeljeni v tri velike skup<strong>in</strong>e.Prvo je sestavljalo okoli dvajset milijonov apolitičnih ljudi, tako imenovanih»političnih idiotov« v Aristotelovem pomenu besede, ki so se bodisihote ali nehote v vsakdanjem življenju izogibali politike <strong>in</strong> nepri<strong>za</strong>detoopravljali svoje delo; v drugi je bilo dva milijona članov komunističnepartije, ki so sestavljali privilegirano kasto v državi <strong>in</strong> <strong>za</strong>sedali ključnefunkcije; na<strong>za</strong>dnje pa je bilo tu še okoli deset tisoč <strong>in</strong>telektualcev, ki sotako ali drugače nasprotovali režimu. Mnogim ljudem je še danes težkopriznati, da je pomanjkanje svobode ter demokracije otežilo nerazrešenepolitične probleme <strong>in</strong> vplivalo na <strong>za</strong>tajevanje državljanske vojne vJugoslaviji. Celo gledališče se je zdelo ukročeno <strong>in</strong> konformistično; biloje »<strong>za</strong>veznik državnega aparata«. Več<strong>in</strong>a ljudi ni bila seznanjena s pojavomdisidentske dramatike <strong>in</strong> gledališča. Ampak takšna dramatika <strong>in</strong> takšnogledališče sta obstajala, preganjali pa so ju na različne nač<strong>in</strong>e. V tem


Aleksandra Jovićević: Cenzura <strong>in</strong> dramske strategije v jugoslovanskem gledališču (1945–1991)smislu bi lahko Jugoslavijo videli kot deželo z zelo velikim, hkrati pa tudiz zelo majhnim številom disidentov, odvisno od tega, kako pojmujemobesedo »disident«. Če na primer vsakogar, ki se politično zoperstavljauradni ideologiji, opredelimo <strong>za</strong> disidenta, potem jih je Jugoslavija nedvomnoimela veliko.Pred nedavnim je v javnost prišel podatek, da je bilo presenetljivo velikoljudi obsojenih na povprečno nekaj let <strong>za</strong>pora <strong>za</strong>radi tega, ker so <strong>za</strong>grešili»verbalne« politične prestopke, oziroma <strong>za</strong>radi izražanja (bodisi javnegaali pa <strong>za</strong>sebnega) kritičnih pogledov na jugoslovanski režim. Ta »verbalnidelikt« je bil značilen <strong>za</strong> Jugoslavijo, saj je veljal <strong>za</strong> zloč<strong>in</strong>, <strong>za</strong> katerega jeobstajalo mnogo pravnih ukrepov. Ti so doleteli vsakogar, ki je skušal glasnoizraziti svoje nestr<strong>in</strong>janje z obstoječim režimom. 1 Mnogo ljudi je odkritospregovorilo o svojem nestr<strong>in</strong>janju z režimom, pa vendar <strong>za</strong>radi teganiso bili vedno aretirani. Uporabljene so bile drugačne, bolj subtilne, a ničmanj uč<strong>in</strong>kovite metode represije: izguba službe, blatenje v medijih brezmožnosti <strong>za</strong>govora, <strong>cenzura</strong> vseh vrst javnega udejstvovanja <strong>in</strong> družbenaizolacija v obliki groženj ter izsiljevanja prijateljev <strong>in</strong> znancev. 2Sodeč po nedavnih statističnih podatkih lahko rečemo, da so bili disidentiv Jugoslaviji bolj številčni <strong>in</strong> vplivni, kot je to ponavadi prika<strong>za</strong>no.Ta razlika v percepciji je pove<strong>za</strong>na tudi z ozkostjo def<strong>in</strong>icije, ki so jo <strong>za</strong>opis ljudi, ki so bili na določen nač<strong>in</strong> vpleteni v kakšno politično aktivnost,uporabljali <strong>za</strong>hodna politika <strong>in</strong> mediji. 3Lažni miti <strong>in</strong> druge obsesijeOb koncu petdesetih <strong>in</strong> na <strong>za</strong>četku šestdesetih let prejšnjega stoletjaso se jugoslovanski dramatiki usmerili stran od poetičnega realizma<strong>in</strong> se pomaknili v smer bolj kontemplativnih iger, ki so se naslanjale nagrške mite ter na tak nač<strong>in</strong> obravnavale sodobno <strong>in</strong>telektualno, politično<strong>in</strong> kulturno ozračje. Ena prvih iger, ki je sledila temu novemu trendu, jebila igra Ota Bihalj<strong>in</strong>a Mer<strong>in</strong>a Nevidljiva kapija (Nevidna vrata; 1956), ki jeuporabljala prijeme, kakršne so že desetletje pred tem vpeljali Anouilh,Cocteau, Sartre ter Camus, vendar jih jugoslovansko obč<strong>in</strong>stvo do tedaj šeni poznalo. Mer<strong>in</strong>ova igra, ki deluje v svojem poizkusu, da bi se izognilarealističnemu <strong>za</strong>pletu, nekoliko zmedeno, je prva v vrsti jugoslovanskihiger šestdesetih <strong>in</strong> sedemdesetih let, ki so izražale dvome v klasično mitologijo,jo <strong>in</strong>dividualizirale ter predstavljale tekočo problematiko s pomočjoironične <strong>in</strong>terpretacije znanih mitov. Mitološko ali psevdo-zgodov<strong>in</strong>skoo<strong>za</strong>dje teh iger, ki je bilo uporabljeno kot ščit pred cenzuro, je ponujaloduhovite aluzije na trenutno realnost, kar je zelo cenila tudi publika, ki se je81


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?navdušeno udejstvovala v <strong>in</strong>telektualni igri prepoznavanja <strong>in</strong> sodelovanjapri podvigih protagonistov/igralcev.Srbski dramatik <strong>in</strong> pesnik Jovan Hristić je prav tako napisal tri igre,ki temeljijo na starogrških mitih <strong>in</strong> dramatiki. V igri Čiste ruke (Čisteroke; 1961) je racionalno predelal mit o Ojdipu, <strong>in</strong> sicer tako, da njegovjunak na koncu doseže stopnjo eksistencialnega samo<strong>za</strong>vedanja,ki v Sofoklejevi igri pripada le bogovom. Hristić je podobno taktikoubral tudi v Orestu (1962), kjer je v znani mit vtkal subjektivni pogledter filozofsko zrenje. Še en jugoslovanski pesnik <strong>in</strong> dramatik VelimirLukić je skreiral svoja lastna mitološka o<strong>za</strong>dja, na katera je naslonil političnesatire, ki so bile polne aluzij ter dvoumnosti. Začel je s pisanjemparafraz mitov o Ifigeniji <strong>in</strong> Filoktetu v verzih, potem pa se je odločil,da bo raje ustvarjal svoja lastna imag<strong>in</strong>arna kraljestva, v katerih se ljudjesprem<strong>in</strong>jajo v paradigme, teze <strong>in</strong> antiteze njegovih političnih obsesij.Podobno idejo <strong>za</strong>sledimo tudi v Lukićevih igrah Bertove kočije ili Sibila(Bertove kočije ali Sibila; 1963), Valpurgijska noć (Valpurg<strong>in</strong>a noč; 1964)<strong>in</strong> Afera nedužne Anabele (Afera nedolžne Anabele; 1970); zdi se, kot dabi pisec vedno znova obnavljal isto zgodbo o totalitaristični oblasti, tiranih,pokvarjenih m<strong>in</strong>istrih <strong>in</strong> neuspešnih revolucionarjih, katerih uporse je izka<strong>za</strong>l <strong>za</strong> nesmiselnega, saj režim še vedno nemoteno deluje naprejpod pretvezo svoje neuničljive harmoničnosti. Lukić je v tem slogu tud<strong>in</strong>adaljeval; obseden je bil s politično močjo <strong>in</strong> z uporabo ambienta antičnegaRima ali kakšne druge imag<strong>in</strong>arne dežele, vendar na nekoliko manjabsurden <strong>in</strong> farsičen nač<strong>in</strong>. Protislovno pa se zdi, da je Lukić uresničevaltakšne vizije <strong>in</strong> hkrati dolga leta opravljal vodilne funkcije v beograjskemNarodnem gledališču.Tiha <strong>cenzura</strong>82Hristićeva »živahna« re<strong>in</strong>terpretacija grške mitologije <strong>in</strong> Lukićeva izmišljena,mračna mitologija cikličnih odnosov tiranije <strong>in</strong> terorja sta omogočilanastanek javne platforme <strong>za</strong> oblikovanje šifriranih komentarjev ojugoslovanski družbi. Država ni imela <strong>in</strong>stitucionalne cenzure. Političnomoč v državi sta si med seboj podajali konzervativna <strong>in</strong> liberalna frakcija;politična klima se je pogosto menjala. Kar je bilo v nekem trenutku dovoljeno,je bilo lahko že v naslednjem prepovedano. Še več, federativna ureditevdržave je spodbujala tekmovanje med partijskimi elitami <strong>in</strong> birokratskimiaparati posameznih republik, <strong>za</strong>radi česar ni bilo enotnih standardovkulturne politike: kar je bilo v eni republiki prepovedano, je lahko izšlo vdrugi, prepovedana predstava pa je bila pogosto uprizorjena <strong>in</strong> nagrajena


Aleksandra Jovićević: Cenzura <strong>in</strong> dramske strategije v jugoslovanskem gledališču (1945–1991)na festivalih na drugih koncih države. Dopuščen je bil celo obstoj alternativnihgledališč, če le niso imela preširokega vpliva <strong>in</strong> obč<strong>in</strong>stva.Vsekakor je neformalna politična <strong>cenzura</strong> imela veliko moč <strong>in</strong> vplivpri omejevanju <strong>in</strong>telektualne <strong>in</strong> umetniške svobode jugoslovanskih gledališkihumetnikov. Sodeč po nedavnih statističnih podatkih <strong>in</strong> raziskavahdisidentskega gledališča je bilo v Jugoslaviji med letoma 1945 <strong>in</strong> 1991 prepovedanihter cenzuriranih več kot sedemdeset produkcij, a med njimi ledve s pomočjo uradne prepovedi, ki jo je izdalo sodišče. 4 Drame <strong>in</strong> drugeprodukcije so bile pogosto prepovedane, še preden so doživele premiero,ali pa so jih prepovedali med potekom vaj (<strong>in</strong>tervencija se je vedno zgodilatiho <strong>in</strong> <strong>za</strong> oči javnosti nevidno). Toda na voljo ni skoraj nobenih dokumentov<strong>in</strong> dokazil o takšnem dogajanju. Morda se je tedanji režim <strong>za</strong>vedal, da biga <strong>za</strong>radi takšnih cenzuriranj slej ali prej doletela kritika, <strong>za</strong>to je delovaltiho, anonimno <strong>in</strong> veliko bolj subtilno, kot bi to bilo mogoče v oblikijavne stigmati<strong>za</strong>cije. Najti ni mogoče skoraj nobenih uradnih <strong>za</strong>pisov oprepovedih, nobenih podpisanih dokumentov ali materialnih dokazov. Čepovemo na kratko, ostalo ni nič oprijemljivega – samo namigi, govorice,posredni dokazi ter dvoumna pričevanja prič, ki so sicer raje molčale ali pase preprosto »niso spomnile«. Več<strong>in</strong>a jugoslovanskih gledaliških profesionalcevje takšno nevidno cenzuro vzela v <strong>za</strong>kup, čeprav je to njihovemugledališču dajalo konformističen značaj. Nobenega ostrega disidentstva nibilo <strong>in</strong> nobenih pravih ilegalnih gledališč, z izjemo nekaj zelo glasnih disidentskihglasov, ki so imeli tudi precejšen vpliv.Intertekstualne groteskeCause célèbre jugoslovanskega gledališča predstavlja hrvaški dramatikIvo Brešan, čigar štiri zgodnje igre so bile tako na Hrvaškem kot zunajnjenih meja deležne cenzure, saj so podajale temačno podobo povojnihrazmer, komunistično ideologijo pa so obtoževale ozkosti <strong>in</strong> represivnosti.Kot v mnogih podobnih primerih tudi njegove igre nikoli niso bileuradno prepovedane. Če so že bile deležne javnih kritik, so se te na videzlotevale njihovih estetskih kvalitet. Kmalu <strong>za</strong>tem so bile igre odstranjenes sporeda ali pa so jih prepovedali še v času priprav na uprizoritev.Prvi takšen primer je Brešanova igra Predstava 'Hamleta' u selu Mrduša Donja(Uprizoritev »Hamleta« v vasi Spodnji Duplek). Gre <strong>za</strong> tragično farso, kije premiero doživela leta 1971 <strong>in</strong> pobrala vse glavne nacionalne gledališkenagrade. Leta 1973, ko je vladala konzervativna komunistična frakcija, soigro raztrgali na hrvaški nacionalni televiziji, saj naj bi bila ideološko »neprimerna«,to pa je spodbudilo mnogo anonimnih komentarjev <strong>in</strong> polemik83


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?84v hrvaškem tisku. Kmalu je bila igra odstranjena z repertoarjev mnogihgledališč z izjemo Teatra ITD v Zagrebu ter gledališča Kamerni Teatar'55 v Sarajevu, kjer so jo upri<strong>za</strong>rjali kar deset let <strong>in</strong> je doživela več kot 300ponovitev. Leta 1973 je filmski režiser Krsto Papić igro priredil <strong>za</strong> filmskoplatno. Film je dobil več nacionalnih <strong>in</strong> mednarodnih nagrad, nikoli pa nibil deležen širše distribucije. Kampanja proti filmu je bila del splošnejšegaideološkega napada na jugoslovanski film noire, ki naj bi jugoslovansko realnostslikal na mrk <strong>in</strong> kritičen nač<strong>in</strong>.Brešanova druga igra, faustovska parabola Nečastivi na filozofskom fakultetu(Hudič na filozofski fakulteti), naj bi uprizoritev doživela v TeatruITD leta 1973, ravno tedaj, ko je bil njegov Hamlet deležen najostrejšihkritik <strong>in</strong> ko so se stopnjevali politični pritiski na »ideološko ne<strong>za</strong>nesljiveuniverzitetne profesorje«. Gledališče je presodilo, da bi bilo bolje, če igrene uprizorijo. Vaje so prek<strong>in</strong>ili tik pred premiero. Objava drame v hrvaškigledališki reviji Prolog je zbudila nove polemike ter preprečila uprizoritevna Hrvaškem. 5Brešanova tretja igra Smrt predsjednika kućnog savjeta (Smrt predsednikahišnega sveta), ki je bila prav tako objavljena v Prologu leta 1978, bi moraladoživeti premiero v Beograjskem dramskem gledališču leta 1979, vendarse je ravnatelj gledališča ustrašil, da je drama preveč politično kontroverzna.Odločil se je, da bodo z uprizoritvijo počakali na boljše čase, ki paniso nikoli prišli. Ta odločitev bi skoraj <strong>za</strong>vedla tudi <strong>za</strong>grebško gledališčeGavella, kjer so se že pripravljali na uprizoritev, a so se kljub temu odločili,da produkcijo izpeljejo do konca. Igra je bila premierno uprizorjena leta1979 brez očitnih političnih posledic.Brešanova četrta prepovedana igra Vidjenje Isusa Hrista u kasarni VP2507 (Videnje Jezusa Kristusa v kasarni VP 2507) sestavlja skupaj z igramaHamlet <strong>in</strong> Hudič trilogijo. Napisal jo je leta 1973, <strong>za</strong>to nikakor ni moglabiti uprizorjena v vodilnih gledaliških hišah. Neka amaterska skup<strong>in</strong>a izBeograda je igro postavila na oder leta 1984, a so jo hitro »umaknili«,saj je vzbudila jezne reakcije vojnih veteranov ter nekdanjih parti<strong>za</strong>nov.Na<strong>za</strong>dnje je leta 1988 le doživela uprizoritev na odru beograjskega mlad<strong>in</strong>skegagledališča Boško Buha.Brešan je igre, ki so del njegove dramske trilogije, poimenoval »grotesknetragedije«. Skupaj tvorijo metadiskurz o Shakespearovem Hamletu,Goethejevem Faustu ter srednjeveških pasijonskih igrah o Kristusu <strong>in</strong> satanu.Vsi trije veliki miti so »balkanizirani« tako, da so postavljeni v banalnostivsakdana, prizorišča pa so podeželsko okolje male vasi, filozofskafakulteta ter vojaško naselje z barakami. Takšni »antropološki eksperimenti«postavijo aktualne like v novo luč. Ti postanejo <strong>za</strong>nimivi z umetniškegavidika, resnično dramsko <strong>in</strong>tenziteto pa prev<strong>za</strong>mejo šele takrat, ko jih


Aleksandra Jovićević: Cenzura <strong>in</strong> dramske strategije v jugoslovanskem gledališču (1945–1991)postavimo ob bok ustreznim dvojnikom <strong>in</strong> odnosom med protagonistiizvornih iger; prebivalci vasi »Spodnji Duplek« na primer poosebljajo danskedvorjane iz Shakespearovega Hamleta. Liki v drami govorijo izrazitdialekt, ki je v nasprotju z literarnimi citati <strong>in</strong> ideološkimi, pogosto begajočimipartijskimi slogani; vse skupaj ima <strong>za</strong> posledico izjemno smešne trkemed različnimi govoricami <strong>in</strong> žargoni. Brešan prikazuje kmete, ki so seobrnili proti umetnikom <strong>in</strong> <strong>in</strong>telektualcem, ter se na ironičen nač<strong>in</strong> poigras komunističnim stališčem, da delavci <strong>in</strong> kmetje nikoli ne bi smeli <strong>za</strong>upatiizobraženim ljudem; to je seveda razburilo partijske voditelje. Tragični <strong>in</strong>pesimistični konci iger, ki so jih imenovali »gledališki d<strong>in</strong>amit«, so pravtako prispevali k prepovedi uprizoritev.Kljub številnim problemom, ki jih je Brešan imel <strong>za</strong>radi svojih dram,je še vedno nadaljeval s pisanjem v enakem slogu, še naprej se je poigravalz gledališkimi arhetipi. Njegove poznejše igre so bile uprizorjene brezkakršnih koli <strong>za</strong>pletov, saj je po Titovi smrti leta 1980 politična klima vJugoslaviji postopoma postala bolj tolerantna. Vendar te igre niso doživeletolikšnega uspeha kot Brešanove zgodnje dramske stvaritve. Sredi osemdesetihlet prejšnjega stoletja je bolj neposreden gledališki diskurz poka<strong>za</strong>lna iztrošenost neo-mitoloških mask.Disidentski komunistTudi srbskega avtorja Aleksandra Popovića bi lahko predstavili kot disidentskegadramatika, čeprav se sam nikoli ni imel <strong>za</strong> takšnega. Nikoli ganiso aretirali ali uradno prepovedali uprizoritve katere izmed njegovih iger.Kljub temu pa je bilo sedem od skupno štiridesetih Popovićevih iger vrazličnih razmerah ter obdobjih prepovedanih. Popović je bil vse življenjeneomajen levičar, neortodoksen, celo odpadniški komunist, ki pa je znalbiti tudi populističen. V mladih letih je prestal triletno <strong>za</strong>porno kazen naGolem otoku <strong>za</strong>radi domnevnih prostal<strong>in</strong>ističnih tendenc. Posledično so<strong>za</strong>čeli nadzirati njegovo delovanje, pogosto so ga tudi privedli na policijskopostajo, kjer so se odvijali »neuradni pogovori«, s pomočjo katerih jepolicija posameznike skušala svariti, jih podkupiti ter preplašiti. Večkrat jemoral prestajati to, kar je sam poimenoval »civilna smrt«; odvzeli so mupotni list, domovanje, bil je na črni listi, izgnanec, nihče ni upri<strong>za</strong>rjal njegovihdel, prijatelji so se mu izogibali. Nikoli pa ni hotel <strong>za</strong>pustiti domov<strong>in</strong>e,saj je želel, kot je sam večkrat dejal, biti del usode, ki je doletela njegovnarod. Popović je bil zelo plodovit. Postal je eden najbolj predvajanih jugoslovanskihgledaliških ustvarjalcev <strong>in</strong> <strong>za</strong> svoje delo prejel veliko nagrad.Za razliko od Brešana, čigar igre so bile tudi prevedene <strong>in</strong> uprizorjene v85


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?tuj<strong>in</strong>i, Popović zunaj ni dosegel priznanja, saj je uporabljal <strong>za</strong>pleten jezik,poln besednih iger <strong>in</strong> specifičnih aktualnih surrealističnih aluzij, ki nisobile primerne <strong>za</strong> prevajanje.Popovićeve poetične igre, včasih pisane v verzih, se ukvarjajo z usodonepomembnih, malih ljudi na periferiji velikih mest <strong>in</strong> na robu družbe, pritem pa avtor meša vsakodnevni humor z grotesknimi ter farsičnimi prv<strong>in</strong>ami<strong>in</strong> poezijo. Seveda se Popović <strong>za</strong>radi svoje komunistične <strong>in</strong> proti-titovskedrže ni mogel vzdržati politične kritičnosti. To je še posebej očitnov njegovih sedmih prepovedanih igrah, v katere je vpletel različne političnemetafore. Igro Razvojni put Bore šnajdera (Razvojna pot krojača Bore),ki velja <strong>za</strong> Popovićevo najbolj popularno farso o diktatorju, je gledališčeAtelier 212 leta 1967 po treh uprizoritvah odstranilo s sporeda, domnevno<strong>za</strong>to, ker sta glavna lika v mnogih pogledih spom<strong>in</strong>jala na Tita <strong>in</strong> na njegovoženo Jovanko. Na premieri se je zgodil tudi manjši <strong>in</strong>cident, saj je imelaglavna ženska protagonistka, igralka Maja Čučković, ravno takšno frizurokot Jovanka. Igro so hitro uk<strong>in</strong>ili, javnost pa se ni odzvala. Zadostoval jetelefonski klic nekega politika.Dve leti pozneje je Ljubomir Draškić na oder postavljal Popovićevoigro Druga vrata levo, ki govori o študentskih uporih leta 1968. Zunanjičlani programskega sveta Ateliera 212 so menili, da igra nasprotuje uradnirazlagi študentskega gibanja, <strong>za</strong>to so »notranje« člane odbora prosili,naj glasujejo proti uprizoritvi. Dosegli so svoje – igra ni bila uprizorjena.Odigrana pa je bila v Zagrebu, bila je tudi del festivala Sterij<strong>in</strong>o Pozorje(pomemben gledališki festival v Novem Sadu), a videti jo je bilo mogoče leenkrat, pozno zvečer, kot del alternativnega festivalskega programa.Zgodov<strong>in</strong>a jugoslovanske dramatike <strong>in</strong> gledališča je polna takšnih primerov.Tudi takrat, ko nihče ni bil aretiran, sodno preganjan ali odpuščen,je gledališče utrpelo precejšnjo škodo. Koliko idej, <strong>in</strong>iciativ ali eksperimentovje bilo onemogočenih na takšen nač<strong>in</strong>? Nemogoče se je dokopati dokončnega odgovora. Poznamo pa ponižanja, ki jih je povzročala samo<strong>cenzura</strong>,s<strong>in</strong>drom »zve<strong>za</strong>nega jezika«, ki je onemogočal obrambo pred napadi,apatijo <strong>in</strong> nepripravljenost na angažma. »To ni najbolj primeren čas« – takšna<strong>in</strong> tej podobne fraze so se uporabljale pri opravičevanju konformizma,bojazljivosti ter samocenzure, ki so <strong>za</strong>devali tako dramatike, gledališkeumetnike, ravnatelje gledališč <strong>in</strong> kritike. Ogromno energije so porabili <strong>za</strong>izogibanje oviram <strong>in</strong> prilagajanju na nove okolišč<strong>in</strong>e, preprosto pri boju<strong>za</strong> preživetje. Ta izkušnja je <strong>za</strong>gotovo vplivala na razvoj jugoslovanskegagledališča <strong>in</strong> v njegovi zgodov<strong>in</strong>i pustila vidne sledi. 686


Aleksandra Jovićević: Cenzura <strong>in</strong> dramske strategije v jugoslovanskem gledališču (1945–1991)Gledališče kot metafora družbePo letu 1980 je gledališče v Jugoslaviji kljub občasnemu cenzuriranjupostalo forum <strong>za</strong> javno samoanalizo, kritiko političnih razmer ter soočanjenasprotujočih si stališč. Kot smo že omenili, je gledališče pripomoglo koblikovanju atmosfere, ki je omogočala kolektivno <strong>in</strong>trospekcijo <strong>in</strong> večjopolitično toleranco. Oder je postal kraj, kjer je bilo mogoče, še preden so<strong>za</strong>devo pograbili mediji ali pa politične <strong>in</strong> vladne organi<strong>za</strong>cije, razpravljatio delikatnih vprašanjih. Gledališče je prelamljalo ideološke <strong>in</strong> političnetabuje ter spodbujalo k odkritim pogovorom, ki se jim je družba prejizogibala. Tako je postalo pomemben dejavnik pri demokrati<strong>za</strong>ciji javnegaživljenja.Jugoslovanski dramatiki <strong>in</strong> gledališki režiserji so svoja dela pogosto želeli<strong>za</strong>polniti z <strong>in</strong>tertekstualnimi aluzijami, predvsem s kreiranjem adaptacij<strong>in</strong> parodičnih parafraz klasičnih gledaliških del. Takšen implicitni dialogs tradicionalnim gledališkim repertoarjem je vključeval razprave o vprašanju,kako so na gledališče kot na umetniško <strong>in</strong> javno <strong>in</strong>stitucijo vplivalivčasih zelo travmatični politični <strong>in</strong> družbeni prevrati. Veliko iger je<strong>za</strong> prizorišče prika<strong>za</strong>ne družbene akcije izbralo prav gledališki milje terpotrdilo, da je oder ogledalo <strong>in</strong> metafora družbe. Brešanov Hamlet takodegradira Shakespeara kot veliko kulturno ikono, saj ga postavi v kontekstod boga po<strong>za</strong>bljene vasice, kjer vladajo ideološke dogme ter primitivizemamaterskih igralcev. Brešan uprizoritev Hamleta prikaže v satirični luči, kotemancipacijski kulturni podvig, ki ga sicer ni mogoče podpreti niti <strong>in</strong>telektualnoniti umetniško niti etično, kljub temu pa pomaga pri odkrivanjurazmerij moči znotraj vasice, pri razkrivanju atmosfere sumničenj, strahuter manipulacij z različnimi težnjami, ki so stale v <strong>za</strong>kulisju komunističnegapropagandizma.Slovenski dramatik <strong>in</strong> gledališki režiser Dušan Jovanović je v svojidrami Igrajte tumor v glavi <strong>in</strong> onesnaženje zraka (1971) parafraziral <strong>in</strong> dekonstruiralpirandellovske eksperimente z norostjo, iluzijo, močjo, pa tudi kalejdoskopskonaravo gledališča kot takega. Jovanović je v tej igri razdelalsvoje pojmovanje ludizma, večstopenjske igre, ki uk<strong>in</strong>ja mejo med gledališčem<strong>in</strong> življenjem, med iluzijo <strong>in</strong> realnostjo. Za Jovanovića je bil ludizempoizkus afirmacije gledališča kot avtonomne uprizoritvene umetnosti (kibiva nekje v vmesnem prostoru med »vnaprej načrtovano« improvi<strong>za</strong>cijo,fizičnim gledališčem ter novodobnim ritualom), pri kateri se dramskobesedilo uporablja samo kot predloga <strong>za</strong> uprizoritev, to pa tako igralcemkot publiki dovoljuje ogromno svobode pri <strong>in</strong>terpretaciji. Ludizem, ki jebil predstavljen kot manifest <strong>in</strong> bistveni del Jovanovićeve drame Predstavene bo (1963), v praksi pa ga je uporabil pri delu s svojo gledališko skup<strong>in</strong>o87


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?Pupilija Ferkeverk, je avtorju pomagal pri vključitvi v implicitno polemikoz ideološkimi <strong>in</strong> umetniškimi konvencijami <strong>in</strong> dogmami jugoslovanske(natančneje slovenske) literarne <strong>in</strong> gledališke tradicije po drugi svetovnivojni.Ko je bila Jovanovićeva igra Igrajte tumor leta 1971 izdana v knjižniobliki, je to vodilo v pravo malo revolucijo, še posebej pa so se <strong>za</strong>deve<strong>za</strong>ostrile po uprizoritvi v Celju leta 1975 v režiji Ljubiše Ristića. Jovanovićse je lotil vprašanj manipulacije, moči, represije, sprem<strong>in</strong>janja javne gledališkesfere v skriven laboratorij avantgardnih <strong>za</strong>rotnikov, kjer je bilomogoče trenja med konzervativci <strong>in</strong> <strong>in</strong>ovatorji prika<strong>za</strong>ti na smrtno resennač<strong>in</strong>. Med potekom igre počasi prevlada »igračkanje«, estetske ter osebneneenakosti se med seboj pomešajo, vsi postanejo igralci, celo policaj podkr<strong>in</strong>ko <strong>in</strong> nov<strong>in</strong>ar, ki se vtihotapita v gledališče, da bi raziskala, kaj se tamdogaja. Ko pa pride do popolnega »gledališkega obrata«, se raztopijo vsevidne <strong>in</strong> nevidne meje <strong>in</strong> nihče več ne more razlikovati med »resničnostjo«<strong>in</strong> gledališko iluzijo. Na koncu se igralka na odru pojavi z vedrom lepila,igralci pa, kot da gre <strong>za</strong> kakšen ritual, po sebi polijejo lepilo, si ga mažejopo telesih, si med seboj pomagajo, se smejijo, se igračkajo <strong>in</strong> pojejo. Ko setako počasi lepijo drug na drugega, vstopajo v <strong>za</strong>ključno fazo igre, ki morabiti po Jovanovićevem mnenju neskončen vir užitka <strong>in</strong> <strong>za</strong>bave, prevladaludistične energije nad ideologijami, estetskimi koncepti <strong>in</strong> gledališkimidogmami.Podobe gledališke podrejenosti88Drama Hrvatski Faust (Hrvaški Faust; 1982) avtorja Slobodana Šnajderjamed seboj prepleta zgodov<strong>in</strong>ska dejstva <strong>in</strong> literarne parafraze <strong>in</strong> se postavljav metadialog z Goethejevim orig<strong>in</strong>alom <strong>in</strong> z ideološkimi <strong>in</strong>terpretacijami»faustovskega prototipa«. Igra dramatizira zgodov<strong>in</strong>ski trenutek v časudruge svetovne vojne, ko so trije igralci, ki so v Zagrebškem narodnemgledališču pravkar nastopili v premieri Geothejevega Fausta, nenadomapobegnili <strong>in</strong> se pridružili Titovim parti<strong>za</strong>nom. Leta 1942 je imela predstavaFaust simbolni pomen, saj je bila uprizorjena v čast novo nastale Neodvisnedržave Hrvaške (ustanovili so jo leta 1941 pod patronatom Tretjega rajha).Simbolizirala naj bi vstop te države v »novo evropsko kulturo« nacistov.Šnajderjeva igra izmenično prikazuje priprave na uprizoritev Goethejevedrame ter napetosti gledališkega ansambla v <strong>za</strong>kulisju, saj se izvajajo čistke,opozorila ter prisilno podpiranje krutega režima.Šnajder v predigri k svoji drami pokaže, da lahko gledališče dobro delujetudi, če <strong>za</strong> njim stoji kakšen »državni razlog«. Umetnik je <strong>za</strong>trjeval, da


Aleksandra Jovićević: Cenzura <strong>in</strong> dramske strategije v jugoslovanskem gledališču (1945–1991)je družbeni okvir Fausta iz leta 1942 slikal pove<strong>za</strong>vo med gledališčem <strong>in</strong>državno močjo, pogosto <strong>in</strong>direktno pove<strong>za</strong>vo med veliko umetnostjo <strong>in</strong>političnim nasiljem. Njegov Faust se je ukvarjal z genocidom, ki so ga izvajaliustaši, skrajno desni hrvaški nacionalisti. Medtem ko celovita predstavaFausta ustvarja gledališko iluzijo popolne nadvlade ustašev, se posameznescene spremenijo v grozljivo parodijo, nekakšen danse macabre ne samoGoethejevega dela, ampak tudi njegove prilastitve s strani vladajočega režima.Gledališče <strong>in</strong> zloč<strong>in</strong>i, ki so bili <strong>za</strong>grešeni v njegovi bliž<strong>in</strong>i (uboj igralcev,ki sta upodabljala Mefista <strong>in</strong> Margareto; eksekucijska Valpurg<strong>in</strong>a nočv koncentracijskem taborišču v Jasenovcu) si stojita nasproti, si medsebojnonasprotujeta, hkrati pa tudi poudarjata pomen drug drugega.V <strong>za</strong>ključnem delu po osvoboditvi <strong>in</strong> zmagoslavnem prevzemu močikomunistične stranke na oder stopi novi Faust. Komisar od njega pričakuje,da bo služil pod novimi pogoji, da se bo podredil ideološkemu poslanstvu<strong>in</strong> da bo svojo umetnost ter repertoar pokoril političnemu programu<strong>in</strong> njegovi retoriki. Igralec, ki je <strong>in</strong>terpretiral Fausta, se je sicer pridružilparti<strong>za</strong>nom <strong>in</strong> ob koncu vojne torej stal na strani zmagovalcev, vendar seje v igri vseeno razkril kot »faustovska« zguba, kot posameznik, ki je znovadoka<strong>za</strong>l, da se ni bil sposoben otresti politične moči.Čeprav je igro <strong>za</strong>vrnilo veliko hrvaških nacionalistov, so jo uspešnouprizorili v Splitu <strong>in</strong> Varažd<strong>in</strong>u, prav tako pa tudi v Beogradu, v Nemčiji,Avstriji <strong>in</strong> v nekaterih drugih državah, nikoli pa znotraj njenega locus orig<strong>in</strong>alis,Hrvaškega nacionalnega gledališča v Zagrebu, kjer je bila marcaleta 1942 premiera ustaškega Fausta. Po osamosvojitvi Hrvaške leta 1991je igra dobila status političnega tabuja, Šnajder pa status neuprizorljivegaavtorja; tako je ostalo vse do konca Tuđmanovega režima (1999).Kot smo že omenili, se je v zgodnjih osemdesetih letih (po Titovismrti) zdelo, da v Jugoslaviji cvetita politično gledališče <strong>in</strong> dramatika, <strong>cenzura</strong>pa naj bi se omilila. A takšen vtis je precej zmoten. Z dvema dokazomalahko podkrepimo trditev, da je bila <strong>cenzura</strong> še vedno izrazita.Najprej lahko omenimo tako imenovano »Belo knjigo« (Bijela knjiga), kjerv podnaslovu beremo: »O določenih ideoloških <strong>in</strong> političnih tendencah vumetniških delih <strong>in</strong> literarni, gledališki <strong>in</strong> filmski kritiki <strong>in</strong> o izjavah <strong>za</strong> javnostumetnikov, ki delujejo pod državnim patronatom, ki vsebujejo političnonesprejemljiva sporočila.« Ta dokument, ki so ga sestavili predsednikCentralnega komiteja komunistične partije Hrvaške (CK SKH) Stipe Šuvar<strong>in</strong> njegovi sodelavci, so javnosti predstavili leta 1984. Velja <strong>za</strong> enega najboljsramotnih dokazov jugoslovanske cenzure, saj vnovič potrjuje, kakoje bila umetniška svoboda neprestano podvržena nadzoru, manipulacijam<strong>in</strong> kaznovanju. Spomnimo se samo na celo vrsto literarnih <strong>in</strong> gledališkihdel, ki so se ukvarjala s prelomom s politiko Sovjetske zveze leta 1948, <strong>in</strong>89


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?številne debate <strong>in</strong> analize, ki so jih ta dela sproščala. Velik del dokumentaje bil namenjen škandalu, ki se je zgodil v gledališki sezoni 1982/83.Kakor hitro je Tito umrl, so se v vseh republikah ponovno pojavile<strong>in</strong> se razširile različne oblike nacionalizma, ki je bil prej vedno potlačen<strong>in</strong> preganjan. Dramo srbskega dramatika iz Hrvaške Jovana RadulovićaGolubnjača (Golobnjak), v kateri je prika<strong>za</strong>l krvave posledice nacionalnenestrpnosti <strong>in</strong> sovraštva v neki mali vasi, so takoj po izidu črtali s sporedaSrbskega narodnega gledališča v Novem Sadu. Ko je leta 1982 doživelapremiero, jo je več<strong>in</strong>a kritikov sprejela z naklonjenimi ocenami, toda ponekaj uprizoritvah <strong>in</strong> ogromnem pritisku s strani različnih političnih sil soigro umaknili s sporeda <strong>in</strong> jo prestavili v beograjski Študentski kulturnicenter. Vendar so se burne razprave v tisku nadaljevale še več mesecev.Igra je prišla celo na dnevni red Centralnega komiteja jugoslovanske komunističnezveze, <strong>in</strong>telektualci, umetniki <strong>in</strong> kritiki iz cele Jugoslavije pa sojo odkrito <strong>za</strong>govarjali – ampak ne <strong>za</strong>radi njenih jasnih nacionalističnih idej,temveč <strong>za</strong>radi načela umetniške svobode. Bolj ko so predstavo napadali,več uprizoritev je imela po vsej Jugoslaviji – tako so podporniki izražaliodpor do uradne ideologije. Zdelo se je, da so jugoslovanski umetniki <strong>in</strong><strong>in</strong>telektualci skupaj dobili prvo bitko proti cenzuri.***Če bi bilo na odru več možnosti <strong>za</strong> razpravo, analizo <strong>in</strong> razrešitev političnihtežav, bi si morda Jugoslavija lahko celo pridobila status demokratičnedržave. Morda se moja trditev sliši nekoliko utopično, toda prepričanasem, da bi bilo – če ne bi bilo na jugoslovanskih tleh toliko strahu predrepresijo – mogoče veliko političnih problemov rešiti na drugačen nač<strong>in</strong>.To velja tudi <strong>za</strong> nacionalizem. Družba, ki je resnično svobodna, obenemdovoljuje <strong>in</strong> spodkopava takšna čustva <strong>in</strong> nač<strong>in</strong> razmišljanja. Nedavnazgodov<strong>in</strong>a nas uči, da se je v Jugoslaviji zgodil premik od ene oblike represijedo mnogih manjših modelov <strong>za</strong>tiranja, ki pa so včasih še bolj nasilni<strong>in</strong> netolerantni.Prevedla Leonora FlisOPOMBE901Razvpiti člen 133, sekcija 1 Kazenskega <strong>za</strong>kona Socialistične federativne republike Jugoslavije(Službeni list SFRJ, št. 40/77): »Kdorkoli s pomočjo pisanja, letakov, risb, govora al<strong>in</strong>a kakšen drug nač<strong>in</strong> poziva ali spodbuja k odpravi pravil, ki veljajo <strong>za</strong> delavski razred


Aleksandra Jovićević: Cenzura <strong>in</strong> dramske strategije v jugoslovanskem gledališču (1945–1991)oziroma <strong>za</strong> delavce, k neustavnim spremembam socialističnega sistema samoupravljanja,razbitju bratstva <strong>in</strong> enotnosti ter enakosti med vsemi narodi <strong>in</strong> narodnostmi, uk<strong>in</strong>itvi organovsamoupravljanja ali njihovih izvršilnih organov, k uporu proti odločitvam izvršilnihorganov vlade <strong>in</strong> samoupravnim odločitvam, ogroža varnost ali obrambo države, grozi zzlonamerno ali zmotno predstavitvijo družbenih <strong>in</strong> političnih razmer v državi, bo obsojenna <strong>za</strong>porno kazen od enega do desetih let.«2Podobne »metode« so bile v uporabi tudi v Srbiji v času Miloševićevega režima. Čepravdo aretacij ni prišlo, je bilo veliko pacifističnih aktivistov, <strong>in</strong>telektualcev <strong>in</strong> umetnikovpreprosto po<strong>za</strong>bljenih, izoliranih, <strong>in</strong> stigmatiziranih (kot izdajalci) – odvisno seveda odnjihovega političnega angažmaja, vpliva <strong>in</strong> moči.3V Jugoslaviji sicer ni bilo veliko dejavnosti, ki jih je Zahod pojmoval kot nujno potrebnekomponente vsakršne »resne« disidentske aktivnosti: ilegalni tisk, politično neodvisneuniverze <strong>in</strong> »gledališča« v <strong>za</strong>sebnih stanovanjih; odbori, ki so pomagali po krivici odpuščenimdelavcem; skup<strong>in</strong>e ljudi, ki so pomagale političnim ujetnikom <strong>in</strong> njihovim druž<strong>in</strong>am;sistematično sodelovanje z demokratičnimi mediji na Zahodu – vsega tega skoraj ni bilomogoče najti.4Cenzura v jugoslovanskem filmu je postala <strong>in</strong>stitucionalna takoj po vojni, <strong>in</strong> sicer leta1945 z Dekretom o cenzuri filmov, namenjenih predvajanju v k<strong>in</strong>ematografih (Službenilist, št. 57/45 <strong>in</strong> 16/46). Šlo je <strong>za</strong> cenzuro vseh domačih <strong>in</strong> tujih filmov, izvajalo pa jo jeZvezno m<strong>in</strong>istrstvo <strong>za</strong> izobraževanje <strong>in</strong> kulturo v Beogradu. Ta uredba je bila (z majhnimispremembami) pravnomočna vse do leta 1965, ko so nekatere jugoslovanske republikedobile lastne Komisije <strong>za</strong> pregled filmov, druge pa so ta nalogo prenesle na svete tersamoupravna telesa znotraj filmskih družb, ki so bile vpletene v filmsko produkcijo <strong>in</strong>distribucijo.5Igra je prvič doživela premiero v Ljubljani leta 1981, potem v Beogradu (1985), na<strong>za</strong>dnjepa še v drugih mestih po Jugoslaviji, res pa je, da je v Zagrebu uprizoritev doživelašele leta 1989.6Kot primer lahko navedemo slovensko gledališko skup<strong>in</strong>o Oder 57. Njihov konceptestetskega <strong>in</strong> političnega boja je bil velikokrat narcisoiden, brezkompromisen, maščevalen,gverilski, ampak tudi romantičen. Umetniško <strong>in</strong> <strong>in</strong>telektualno svobodo so razumeli koted<strong>in</strong>i pogoj <strong>za</strong> svobodno, uspešno <strong>in</strong> kulturno življenje. Nekateri trdijo (Kermauner), da seje v jugoslovanski družbi takšno gledališče pojavilo prezgodaj, da bi lahko doseglo dolgotrajne<strong>in</strong> pomembne družbene spremembe. Splošno prepričanje pa je, da je imelo uničenjeOdra 57 poguben uč<strong>in</strong>ek na slovensko gledališče <strong>in</strong> dramatiko, čeprav se so vsi njegovi členi<strong>in</strong> podporniki še naprej ukvarjali z gledališčem. Po propadu Odra 57 je celotna generacijaljudi v Sloveniji <strong>za</strong>čutila poraz, izdajo, krivdo <strong>in</strong> moralno nelagodje. Res pa je, da njihovanajpomembnejša dedišč<strong>in</strong>a ostaja ustanovitev novih eksperimentalnih skup<strong>in</strong>, ki so cvetelevsaj v šestdesetih <strong>in</strong> sedemdesetih letih prejšnjega stoletja (Pupilija Ferkeverk, Pekarna,Eksperimentalno gledališče Glej itd.) ter razvoj <strong>in</strong> oblikovanje avtorjev, kot so Rudi Šeligo,Dušan Jovanović, Mile Korun <strong>in</strong> drugi.LITERATURABijela knjiga. Zagreb: CK SKH, 1984.Brešan, Ivo. Groteskne tragedije. Zagreb: Prolog, Omlad<strong>in</strong>ski kulturni centar, 1979.Đilas, Aleksa. »Dissent and Human Rights <strong>in</strong> Post-Tito Yugoslavia.« Review of the StudyCentre for Yugoslav Affairs 2.5 (1983): 497–512.Goati, Vladimir. Politička anatomija jugoslovenskog društva. Zagreb: Naprijed, 1989.Hristić, Jovan. Četiri apokrifa. Novi Sad: Matica Srpska, 1970.91


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?Jovanović, Dušan. Predstave ne bo. Perspektive 28/29 (1962/63).– – –. Norci. Problemi 63/64 (1968).– – –. Oslobođenje Skopja i druge drame. Zagreb: Globus, 1981.– – –. Karamazovi. Beograd: Ne<strong>za</strong>visna izdanja Mašić, 1984.Klaić, Dragan. »Obsessed With Politics: Currents <strong>in</strong> Yugoslav Drama.« Scena (Englishissue) 9 (1986): 7–19.– – –. «Utopia and Terror <strong>in</strong> the Plays of Dušan Jovanović.« Scena (English issue) 12 (1989):130–137.Klaić, Dragan, and Ognjenka Milićević, ur. Alternativno pozorište u Jugoslaviji. Novi Sad:Sterij<strong>in</strong>o pozorje, 1982.Lopuš<strong>in</strong>a Marko. Crna knjiga: Cenzura u Jugoslaviji, 1945–1991. Beograd: Fokus, 1992.Matvejević, Predrag. Jugoslovenstvo danas. Beograd: BIGZ, 1984.Mioč<strong>in</strong>ović, Mirjana. Eseji o drami (Essays on Dramas). Beograd: Vuk Karadžić, 1975. 95–123.– – –. »Komički žanr Aleksandra Popovića.« Pozorište i giljot<strong>in</strong>a. Sarajevo: Svjetlost, 1990.227–250.Selenić, Slobodan. Antologija savremene srpske drame. Beograd: SKZ, 1977.Stamenković, Vladimir. Pozorište u dramatizovanom društvu. Beograd: Prosveta, 1987.Šnajder, Slobodan. »The Croatian Faust.« An Anthology of Works by Twentieth Century YugoslavPlaywrights. Ur. Petar Marjanović. Scena (English issue) 8 (1985): 193–227.92


III.Post-totalitarna <strong>cenzura</strong>


Socialistična <strong>in</strong> demokratična<strong>cenzura</strong> v Sloveniji: primerpredstave Pupilija papa Pupilopa PupilčkiGašper TrohaFilozofska fakulteta, Ljubljanagasper.troha@guest.arnes.siSodni procesi proti pisateljem (npr. Matjažu Pikalu <strong>in</strong> Bredi Smolnikar) ne odpirajole <strong>za</strong>nimivih vprašanj o razmerju med literaturo <strong>in</strong> realnostjo, ampak kažejotudi določene spremembe oblik cenzure po padcu komunizma. V času socializma(natančneje po l. 1956) je oblast več<strong>in</strong>oma napadala literarna delo oz. gledališkepredstave, kar je avtorjem omogočilo, da so ustvarjali naprej <strong>in</strong> jim kot disidentompr<strong>in</strong>eslo določeno mero popularnosti. Članek se ukvarja z dvema uprizoritvamaPupilije papa Pupila <strong>in</strong> Pupilčkov, ki sta sprožili polemične odzive tako l. 1969 kot obponovni postavitvi l. 2006. S pomočjo analize teh reakcij lahko opišemo spremembe vformalnem <strong>in</strong> neformalnem nadzoru kulturnega polja.Ključne besede: literatura <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong> / slovensko gledališče / slovenska dramatika /gledališke predstave / rekonstrukcija / Jovanović, Dušan / Hrvat<strong>in</strong>, EmilUDK 792.03(497.4):351.758.1V bivši Jugoslaviji med letoma 1945 <strong>in</strong> 1991 ni bilo uradne cenzure,kljub temu pa so ves čas obstajale oblike neuradne cenzure, ki so bilemorda še bolj uč<strong>in</strong>kovite. Kot se spom<strong>in</strong>ja Polde Bibič: »Partijski funkcionarje telefoniral ravnatelju gledališča <strong>in</strong> <strong>za</strong>uka<strong>za</strong>l, naj se nekega dela neuprizori ali da naj se že uprizorjena predstava umakne s sporeda« (Bibič72). Leta 2007 mi je Janez Janša (nekdaj znan pod imenom Emil Hrvat<strong>in</strong>),režiser rekonstrukcije Pupilije papa Pupila pa Pupilčkov, povedal, da je opustil<strong>za</strong>ključni prizor (<strong>za</strong>kol kokoši na odru), ker ga Nevenka Koprivšek, vodjaStare elektrarne, kjer je bila premiera, ni dovolila. Odločitev je bila v prvivrsti pragmatična, saj je Zakon o <strong>za</strong>ščiti živali <strong>za</strong> tovrstno dejanje določalkazen do 10 milijonov SIT (okrog 41.800 €). Na splošno verjamemo, da jesvoboda umetniškega ustvarjanja v Republiki Sloveniji <strong>za</strong>gotovljena <strong>in</strong> da95Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Posebna številka (2008)


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?nas to loči od prejšnjega totalitarnega režima, a vendar, kot je moč sklepatiiz primera Pupilije, umetniki <strong>in</strong> kulturni menedžerji še vedno sprem<strong>in</strong>jajosvoje delo, da ne bi prišli v navzkrižje z oblastjo. Nikakor ne moremotrditi, da je situacija identična s tisto med letoma 1945 <strong>in</strong> 1991, a vendarse zdi, da so posledice presenetljivo podobne, <strong>za</strong>to bom primerjal usodiobeh uprizoritev Pupilije, da bi analiziral dva tipa cenzure <strong>in</strong> odgovoril navprašanje, ali demokratični sistem omogoča umetnikom bolj svobodnoustvarjanje. Rezultati bodo bržkone vnesli nekaj distance v splošno sprejetomnenje o svobodi govora v današnji Sloveniji <strong>in</strong> odprli nova vprašanjao družbeni vlogi sodobnega gledališča pri nas.Cenzura – dvoumen term<strong>in</strong>96Preden <strong>za</strong>čnemo z analizo, se je treba ustaviti ob nekaterih term<strong>in</strong>ološkihdilemah. Cenzura je nedvomno nejasen term<strong>in</strong>, saj je lahko represivnaali mehka, eksplicitna ali implicitna, predhodna ali naknadna itd. Še več,lahko se pojavi v obliki t.i. avtocenzure, kjer umetniki sprem<strong>in</strong>jajo svojadela sami, da ne bi prišlo do neželenih posledic. Glede na to, da tako vSFRJ kot tudi v Republiki Sloveniji formalna <strong>cenzura</strong> ne obstaja, bomizraz <strong>cenzura</strong> uporabljal <strong>za</strong> vsak poseg v umetniško delo, ki je posledicaoblasti oz. njenih pojavnih oblik (npr. <strong>za</strong>koni, uredbe, nač<strong>in</strong> dodeljevanjasredstev, organi<strong>za</strong>cija <strong>in</strong>stitucij). Ti posegi so lahko zunanji, kar pomeni,da se prepove, onemogoči ali oteži avtorjevo javno delovanje, ali notranji,ko avtor <strong>za</strong>vestno spremeni svoje delo, da ne bi prišel v konflikt z oblastjooz. družbo. Za slednje bom uporabljal natančnejši izraz avto<strong>cenzura</strong>,čeprav moram poudariti, da gre pri razlikah med obema bolj <strong>za</strong> vprašanjeforme kot moči. Avto<strong>cenzura</strong> torej ni nič manj problematična kot direktnovmešavanje oblasti v družbeno polje umetnosti. Lahko bi jo razumelicelo kot bolj problematično, saj je ponavadi manj očitna <strong>in</strong> predstavljenakot avtonomna umetniška izbira.Za potrebe naše analize je posebej primerna predstava Pupilija papaPupilo pa Pupilčki, ed<strong>in</strong>a uprizoritev Gledališča Pupilije Ferkeverk. Premieraleta 1969 je naletela na buren odziv. Kulturne <strong>in</strong> politične elite so jo <strong>za</strong>vrnilekot obsceno <strong>in</strong> celo nevarno, mlada generacija <strong>in</strong> nekateri disidentski<strong>in</strong>telektualci pa so jo podprli v imenu svobode <strong>in</strong> avtonomije umetniškegaizražanja. Na različnih jugoslovanskih odrih je živela skoraj leto dnipredvsem po <strong>za</strong>slugi nedoslednosti oblastnega oz. partijskega nadzora.Leta 2006 je Janez Janša rekonstruiral to legendarno predstavo GledališčaPupilije Ferkeverk <strong>in</strong> presenetljivo omilil ali celo povsem izpustil najboljkontroverzne prizore. Zdi se torej, da nastopa sodobna demokratična


Gašper Troha:Socialistična <strong>in</strong> demokratična <strong>cenzura</strong> v Slovenijidružba bolj puritansko <strong>in</strong> represivno od socializma v <strong>za</strong>četku sedemdesetihlet, desetletju, ki ga je <strong>za</strong>znamoval poostren ideološki nadzor. Predenpa se bolj podrobno posvetimo tej hipotezi, si pobliže oglejmo obe postavitviPupilije.Pupilija papa Pupilo pa Pupilčki (1969) <strong>in</strong> socialistična<strong>cenzura</strong>Premiera Pupilije je bila 29. oktobra v Viteški dvorani ljubljanskih Križank.Le dva oz. tri dni kasneje je morala gledališka skup<strong>in</strong>a <strong>za</strong>pustitidvorano <strong>in</strong> iskati alternativne prostore, saj jim je direktor ljubljanskegafestivala Bračič odpovedal gostoljubje. K tej odločitvi so ga bržkone napeljal<strong>in</strong>egativni odzivi v tisku ali pa se je tako odločil po navodilih izpartijskih krogov (Svet<strong>in</strong>a 276). Obč<strong>in</strong>stvo je bilo šokirano ob predstavi,ki je bila skupek nepove<strong>za</strong>nih prizorov iz vsakdanjega življenja: odlomkovSneguljčice, pona<strong>za</strong>rjanja delovanja računalnika, petja parti<strong>za</strong>nskih pesmi,horoskopa, ugank, oglasov iz revije Elle, dojenja odraslega moškega, recitiranjapoezije, kopanja v banji itd. Najbolj je presenetilo dejstvo, da sobila vsa ta navidez nesmiselna, otroška početja postavljena v širši družbeni<strong>in</strong> eksistencialni kontekst.Družbeni kontekst je na <strong>za</strong>četku predstave vzpostavilo skup<strong>in</strong>sko gledanjeDnevnika nacionalne televizije, saj je šlo <strong>za</strong> vsakodnevni ritual vsehčlanov obč<strong>in</strong>stva <strong>in</strong> vez z resničnostjo. Eksistencialni kontekst je vzpostavil<strong>za</strong>kol kokoši na odru. »Nož prereže kokošji vrat. Kri glasno odteka vkov<strong>in</strong>sko posodo. Tudi 'klavec' poklekne. V dvorani se prižgo luči. Orgleigrajo lahkotno muziko <strong>za</strong> lahko noč, akterji kleče, dokler <strong>za</strong>dnji gledalecne odide iz dvorane« (Svet<strong>in</strong>a 275).Tako ogorčenih odzivov ni pričakoval nihče. Bratko Kreft, dramatik <strong>in</strong>pisec kontroverznih dram pred drugo svetovno vojno, je sredi predstave<strong>za</strong>pustil dvorano, Jože Snoj pa je <strong>za</strong> Delo napisal eno najbolj negativnihkritik. V njej je izrazil prepričanje, da bo gledališka skup<strong>in</strong>a te vrste prej alislej na odru ubila tudi otroka (prim. Snoj). Več<strong>in</strong>o je motila realna smrt <strong>in</strong>obscenosti na odru, tako da sta bila najbolj sporna prizora <strong>za</strong>kol kokoši<strong>in</strong> kopanje v kadi, ki je vključevalo dva gola performerja. Zaradi kopanjaje policija skup<strong>in</strong>o ovadila sodniku <strong>za</strong> prekrške, a na koncu ni bil nihčeobsojen.Obenem je provokativnost predstave povzročila njeno neverjetno popularnostpo vsej državi. Naslednja predstava je bila v ljubljanski študentskimenzi, kjer so v le nekaj urah brez vsakršne promocije razprodali 1200vstopnic. Kasneje se je predstava selila v Maribor, kjer je nastala reportaža97


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?hrvaške televizije, kar ji je odprlo vrata v ostale jugoslovanske republike;najprej v Zagreb (marca <strong>in</strong> maja 1970), sledila je Reka <strong>in</strong> kasneje Beograd.Dobila je nagrado na MFSK-ju (Majski festival studentskih ka<strong>za</strong>lišta) vZagrebu <strong>in</strong> posebno nagrado na beograjskem BRAMS-u (Beogradska revijaamaterskih scena). Odlomke je posnela <strong>za</strong>hodnonemška televizijskahiša, celotno uprizoritev pa Televizija Slovenija. Posnetek je do pred nekajleti veljal <strong>za</strong> izgubljenega.Pupilija papa Pupilo pa Pupilčki (2006) <strong>in</strong> demokratičnaavto<strong>cenzura</strong>98Ko je Janez Janša l. 2006 videl najdeni posnetek, se je odločil nareditirekonstrukcijo predstave. Njegov namen ni bil postaviti zveste replikePupilije, ampak stopiti v dialog z njo <strong>in</strong> njenim prvotnim družbenim kontekstom.Tako je rekonstrukcija mešanica <strong>in</strong>tervjujev z ustvarjalci, odzivoviz l. 1969 <strong>in</strong> orig<strong>in</strong>alnih posnetkov z živo igro na odru. Kot sta opazilakritika Blaž Lukan <strong>in</strong> Rok Vevar, je prišlo do <strong>in</strong>terakcije treh predstav.Orig<strong>in</strong>alne verzije, ki jo je režiral Dušan Jovanović, rekonstrukcije, ki joje režiral Janez Janša, <strong>in</strong> njunega preseka, v katerem predstavi druga drugipredstavljata komentar (prim. Lukan, Vevar). Rekonstrukcija je še dandanesizredno uspešna <strong>in</strong> postavlja <strong>za</strong>nimiva vprašanja o možnosti rekonstruiranjagledaliških uprizoritev; a to temo moram tokrat pustiti ob strani, sajnas v prvi vrsti <strong>za</strong>nimajo vprašanja cenzure <strong>in</strong> avtocenzure v umetnosti.Pričakovali bi, da najbolj sporni prizori iz Pupilije ne bodo povzročili nikakršneganasprotovanja, saj si je v <strong>za</strong>dnjih štiridesetih letih golota izboriladomov<strong>in</strong>sko pravico na vseh <strong>in</strong>stitucionalnih odrih, sodobni performerji,kakršni so Mar<strong>in</strong>a Abramović, Bob Flanagan, Ron Athey <strong>in</strong> Stelarc, pagredo v svojih akcijah dlje, kot si marsikdo sploh lahko <strong>za</strong>mišlja. Zato jetoliko bolj <strong>za</strong>nimivo dejstvo, da sta bila najbolj sporna prizora – kopanje vkadi <strong>in</strong> <strong>za</strong>kol kokoši – v rekonstrukciji spremenjena.Ohranjeni posnetek se konča še pred njima, kar je omogočilo Janši, daje posnel prizor kopanja <strong>in</strong> posnetek projiciral na <strong>za</strong>dnjo steno odra, medtemko sta jo performerja odigrala oblečena <strong>in</strong> brez kadi. S tem je ohranildialog med orig<strong>in</strong>alom <strong>in</strong> rekonstrukcijo <strong>in</strong> se obenem izognil potencialnoprovokativnemu prizoru. V pogovoru z dne 4. 6. 2007 mi je pojasnil,da je oblika prizora prav<strong>za</strong>prav posledica spoznanja, da je dandanes boljsubverzivno ostati oblečen, saj se igralci slačijo v praktično vsaki gledališkipredstavi. Čeprav se moramo str<strong>in</strong>jati z Janšo, ostaja dejstvo, da omenjeniprizor ni povzročil nobenega razburjenja <strong>in</strong> da ne bomo nikoli vedeli, alibi ga, če bi režiser ohranil njegovo orig<strong>in</strong>alno podobo.


Gašper Troha:Socialistična <strong>in</strong> demokratična <strong>cenzura</strong> v SlovenijiPomenljivejša je usoda <strong>za</strong>ključnega prizora, <strong>za</strong>kola kokoši. Zakon o<strong>za</strong>ščiti živali dovoljuje <strong>za</strong>kol le v posebej določenih prostorih ali pa rejcem<strong>za</strong> lastno uporabo. Ker gledališka predstava ne izpolnjuje nobenegaod obeh pogojev, bi v primeru prijave <strong>in</strong> obsodbe morala performer <strong>in</strong>organi<strong>za</strong>cija, ki je gostila predstavo, plačati kazen v viš<strong>in</strong>i do 150.000 SIT(performer) oz. do 10 milijonov SIT (organi<strong>za</strong>cija). Danes je <strong>za</strong>groženakazen še višja, do 84.000 € (»Zakon« 15). Konec je <strong>za</strong>to cenzurirala direktorica<strong>za</strong>voda Bunker <strong>in</strong> upravnica Stare elektrarne Nevenka Koprivšek, k<strong>in</strong>i hotela tvegati. Zdi se, da povsem upravičeno, saj so bili na premieri prisotnipredstavniki policije. Namesto orig<strong>in</strong>alnega konca je Janša obč<strong>in</strong>stvuponudil štiri možnosti, med katerimi so izbirali povsem demokratično, zglasovanjem.Možnosti so bile:1. video posnetek rekonstrukcije orig<strong>in</strong>alnega prizora,2. video posnetek pričevanja o <strong>za</strong>kolu,3. branje Zakona o <strong>za</strong>ščiti živali,4. <strong>za</strong>kol kokoši.Obč<strong>in</strong>stvo je več<strong>in</strong>oma izbralo <strong>za</strong>dnjo možnost <strong>in</strong> bilo pozvano, naj<strong>za</strong>kol tudi izvrši. Ker se noben član obč<strong>in</strong>stva ni hotel postaviti v vlogoklavca, je kokoš preživela. Kljub temu smo bili gledalci pripeljani zeloblizu dejanski izkušnji, kar je bilo brez dvoma boleče.Povsem očitno je, da bi bila realna smrt na gledališkem odru še vednoizredno šokantna, a ostaja dejstvo, da je bilo tisto, kar so gledališčniki storilivečkrat ob koncu 60-ih let prejšnjega stoletja v času t. i. totalitarizma, vdanašnji svobodni družbi cenzurirano.SklepNa koncu lahko odgovorimo na naše izhodiščno vprašanje. Lahkoumetniki v današnji Sloveniji povedo <strong>in</strong> naredijo več, kot so pred štiridesetimileti? Mika nas, da bi nemudoma odgovorili z odločnim »ne«, a tobi bilo preveč enostavno <strong>in</strong> naivno. Načeloma lahko umetnik ali kdor kolidrug stori kar koli. Lahko bi tudi ubil kokoš na odru, če bi se bil pripravljensoočiti z možnimi posledicami na sodišču, kar v SFRJ ni bilo mogoče; a soposledice tega stanja nasprotne od pričakovanih. Kar se je dejansko zgodilopred štiridesetimi leti, je v rekonstrukciji ostalo na ravni potencialnegaizkustva, kar je po mojem mnenju posledica oblike nadzora v družbi.Cenzuro v socializmu sta <strong>za</strong>znamovali dvoumnost pravil <strong>in</strong> nekonsistentnostposegov. Z drugimi besedami, nikoli ni bilo povsem jasno, kajje dovoljeno <strong>in</strong> kaj ne, kar je omogočilo, da so prepovedane uprizoritve99


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?100uspešno igrali na drugih koncih države ali nekaj let kasneje, lahko pa souspešne uprizoritve tudi naknadno prepovedali. Ta nedorečenost je gnalagledališčnike v iskanje novih subverzivnih taktik, novih nač<strong>in</strong>ov kamuflažedružbene kritike, kar je pripeljalo jugoslovansko <strong>in</strong> še posebej slovenskogledališče <strong>in</strong> dramatiko v obdobje njunega največjega razcveta.Dandanes smo soočeni z drugačno situacijo. Načeloma lahko počnemo<strong>in</strong> govorimo kar koli – svoboda govora <strong>in</strong> izražanja je vpisana v našoustavo – dokler ne kršimo <strong>za</strong>konov. Ko prečkamo mejo <strong>za</strong>kona, pa naslahko doletijo hude posledice, ki niso uperjene na umetniško delo, ampakna umetnikov f<strong>in</strong>ančni položaj. Glavna razlika med socialistično <strong>in</strong> demokratičnocenzuro je torej, da je oblast v bivši Jugoslaviji praviloma prepovedovalapredstave, umetniška dela, njihovi avtorji pa so lahko še naprejustvarjali. 1 Še več, prepovedi so jim podelile disidentski status <strong>in</strong> v javnemmnenju gledališče spremenile v tribuno, kjer so se lahko artikulirale alternativnepolitične ideje. Dandanes <strong>za</strong>kon kot kršitelja obravnava umetnika<strong>in</strong> sodišče mu, v kolikor ga spozna <strong>za</strong> krivega, lahko prisodi globo ali paga pošlje v <strong>za</strong>por. Globe so pogosto višje od avtorjevega <strong>za</strong>služka od prodajeknjige ali gledališke predstave, <strong>za</strong>to je lahko ogroženo f<strong>in</strong>ančno stanjeavtorja oz. gledališča.V primeru Pupilije lahko situacijo pov<strong>za</strong>memo na naslednji nač<strong>in</strong>.Jovanović <strong>in</strong> ostali člani Gledališča Pupilije Ferkeverk so bili sicer obtoženi,a nikoli niso bili resno preganjani ali obsojeni. Njihova predstava je postalaznana po vsej bivši Jugoslaviji delno <strong>za</strong>radi njenih sporov z oblastmi<strong>in</strong> kulturno elito. Več<strong>in</strong>a članov je tudi kasneje delovala v slovenskih gledališčih(EG Glej <strong>in</strong> Pekarna), nekateri so postali zelo znani igralci <strong>in</strong> režiserjiv <strong>in</strong>stitucionalnih gledališčih (npr. Jožica Avbelj <strong>in</strong> Dušan Jovanović).Danes je svoboda govora nekaj samoumevnega, tako da sodni procesiproti umetnikom ne povzročijo več splošne javne debate, kar pomeni, datake umetnike javnost ne prepozna več kot disidente <strong>in</strong> njihova dela nedobijo večje mere publicitete, kot bi jo sicer. F<strong>in</strong>ančne posledice obsodbelahko poslabšajo umetnikovo f<strong>in</strong>ančno stanje <strong>za</strong> več let, <strong>za</strong>to je povsemrazumljivo, da se umetniki skušajo izogniti konfliktom. Ker je bilo povsemjasno, da bi <strong>za</strong>kol kokoši pripeljal do sodnega procesa, ki bi ga le težkodobili, Nevenka Koprivšek ni želela tvegati, saj si tega s proračunom nevladneorgani<strong>za</strong>cije ni mogla privoščiti.Je bila <strong>za</strong>to rekonstrukcija manj prepričljiva? Po mojem mnenju nikakorne. Bila je ena najboljših predstav v sezoni, a ravno to je racionali<strong>za</strong>cija,ki sem se ji skušal izogniti, saj ima obliko ideološke mistifikacije: »Sajvem, pa vendar ...« Nočem reči, naj gledamo na socializem kot na sistemz višjo stopnjo svobode umetniškega izražanja, ampak hočem opozorit<strong>in</strong>a to, da svobode govora v današnji demokratični družbi ne bi smeli je-


Gašper Troha:Socialistična <strong>in</strong> demokratična <strong>cenzura</strong> v Slovenijimati kot nekaj samo po sebi umevnega. Samo<strong>cenzura</strong> je lahko posledicapragmatičnih odločitev, a mora biti <strong>za</strong>vestna, drugače lahko gledališče <strong>in</strong>umetnost izgubita zmožnost odpiranja družbenih vprašanj <strong>in</strong> kritike našerealnosti.OPOMBA1To velja le <strong>za</strong> obdobje med letoma 1956 <strong>in</strong> 1990, saj so bili nekateri umetniki v prvemdesetletju po II. svetovni vojni celo ustreljeni <strong>za</strong>radi političnih razlogov.LITERATURABibič, Polde. Izgon. Ljubljana: Nova revija <strong>in</strong> Slovenski gledališki muzej, 2003.Lukan, Blaž. »Tri predstave v eni sami.« Delo. 28. september (2006): 13.Snoj, Jože. »Zavestni ali ne<strong>za</strong>vedni rablji.« Delo. 31. oktober (1969): 5.Svet<strong>in</strong>a, Ivo. »Prispevek <strong>za</strong> zgodov<strong>in</strong>o gledališkega gibanja na Slovenskem – PupilijaFerkeverk.« Razmerja v sodobni slovenski dramatiki. Ur. France Pibernik. Ljubljana: MGL,1992. 243–283.Vevar, Rok. »Orig<strong>in</strong>al, ponovitev <strong>in</strong> razlika.« Večer. 28. september (2006): 12.»Zakon o <strong>za</strong>ščiti živali.« Uradni list RS. 27. 43 (2007): 7–16.101


Slačenje literarne zgodov<strong>in</strong>e:<strong>cenzura</strong> istospolne željeAndrej ZavrlLjudska univer<strong>za</strong>, Kranja.<strong>za</strong>vrl@hotmail.comPodročje, <strong>za</strong> katero se zdi, da ga <strong>cenzura</strong> vse do danes izrazito vztrajno nadzira,je polje seksualne nenormativnosti. Jasen izraz še zmeraj prisotne neizrekljivostiistospolne želje – kot primera take nenormativnosti – so tudi različni nač<strong>in</strong>icenzuriranja literature s tovrstno vseb<strong>in</strong>o.Ključne besede: literatura <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong> / homoseksualnost / gejevska <strong>književnost</strong> / lezbična<strong>književnost</strong> / slovenska literarna kritikaUDK 821.09:176.8Problematika, ki se je loteva pričujoči članek, se morda ne zdi večposebej relevantna, še sploh, ker je kar pogosto slišati, da je položajgejev, lezbijk, biseksualcev, transspolnih oseb, <strong>in</strong>terseksualcev <strong>in</strong> queerovskihoseb (GLBTIQ) dandanes v glavnem neproblematičen <strong>in</strong>, vsaj naZahodu, upoštevan ter emancipiran. Kaj ni gejevska <strong>in</strong> lezbična afirmativnapozicija s svojimi <strong>za</strong>htevami po pozitivni reprezentaciji prevladala?Konec koncev živimo v času, če parafraziram Michaela Warnerja, ko siveč<strong>in</strong>a istospolno usmerjenih ljudi želi porok <strong>in</strong> ne izobčencev. To najbržpomeni, da je tudi eksplicitno cenzuriranje istospolnih vseb<strong>in</strong>, znanoiz literarne zgodov<strong>in</strong>e, stvar preteklosti? A vendarle: <strong>za</strong>kaj je slovensk<strong>in</strong>aslov Copijeve predstave L'homosexuel ou la difficulté de s'exprimer (1971),ki so jo septembra 2007 uprizorili v najbolj prestižnem slovenskem kulturnem<strong>in</strong> kongresnem centru, obdržal le drugo polovico orig<strong>in</strong>alneganaslova? 1Izhajajoč iz te dvojnosti bom pregledal nekaj (več<strong>in</strong>oma slovenskih)primerov iz literarne vede <strong>in</strong> kritike, <strong>za</strong> katere menim, da bi se jih dalo razumetikot bolj ali manj implicitne ter diskretne zglede cenzure <strong>za</strong>radi namernegaizpuščanja, neupoštevanja, nepriznavanja <strong>in</strong> potlačitve istospolneželje v literarnih besedilih. Recimo tem primerom poskusi nadzorovanjakroženja idej v družbi <strong>in</strong> omejevanje vpliva domnevno škodljivih idej zimplicitnimi <strong>in</strong> retroaktivnimi kritiškimi posegi. Z drugimi besedami, vprispevku bi rad poka<strong>za</strong>l, kako »<strong>in</strong>tegriteta« literature lahko postane – <strong>in</strong>103Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Posebna številka (2008)


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?104pogosto res tudi postane – podrejena raznolikim manipulacijam, <strong>in</strong> – čese navežem na naslov kolokvija, kjer je bila prvotna verzija tega člankanajprej predstavljena – poka<strong>za</strong>ti želim, kako se strah pred resnico literaturelahko napaja s pojavi, kot sta homofobija <strong>in</strong> heteroseksizem, ki statako globoko <strong>za</strong>žrta v tovrstne diskurze, da je najbrž težko trditi, da stapopolnoma <strong>za</strong>vedna, kar pa je – odvisno sicer od pogleda – nemara še bolj<strong>za</strong>skrbljujoče.Sam bi se namreč str<strong>in</strong>jal z Johnom Corv<strong>in</strong>om, ko govori o dvojnihstandardih, ki so trdno <strong>za</strong>sidrani v govoru o hetero- <strong>in</strong> homoseksualnosti,tako v njegovih vsakdanjih kakor tudi v akademskih/kritiških manifestacijah.Tako ni nič nenavadnega, če nas pri heteroseksualnosti zmeraj <strong>za</strong>nimaširok razpon vprašanj, pri homoseksualnosti pa več<strong>in</strong>oma samo seks;heteroseksualci imajo zveze <strong>in</strong> odnose, homoseksualci seksualne afere;heteroseksualci živijo življenja, homoseksualci življenjske sloge; heteroseksualciimajo moralno vizijo, homoseksualci pa agendo.V zgodov<strong>in</strong>i so se cenzorji močno trudili izbrisati sledi želje po istemspolu <strong>in</strong> občasno so to počeli tudi dobesedno. Primer: korespondencoThomasa Graya (1716–71) iz obdobja njegove romantične pove<strong>za</strong>nostis Henryjem Tuthillom so skrbniki Grayeve dedišč<strong>in</strong>e selektivno uničevali,njegov prvi urednik <strong>in</strong> biograf William Mason pa je Tuthillovo imeizbrisal iz nekaj preostalih pisem (My Dear Boy 98). Seveda so bili poskusicenzuriranja ponavadi manj robati, dandanes pa so prisotni poveč<strong>in</strong>iv akademskem <strong>in</strong> kritiškem svetu učbenikov, antologij, študij <strong>in</strong> kritik.Poleg tega je sodobno cenzuro istospolne želje pogosto precej težko doka<strong>za</strong>ti,saj se njen velik del manifestira v različnih oblikah kritiških <strong>in</strong> tržnih<strong>in</strong>tervencij. A to še ni vse: med cenzuro na osnovi (homo)erotike,(homo)seksualnosti, obscenosti, pornografije, pedofilije <strong>in</strong> blasfemije obstajajozelo tanke meje. 2Graham Robb trdi, da je bilo mnogo pomembnih zgodov<strong>in</strong>skih/osebnih/biografskihdokazov uničenih <strong>in</strong> da je »standard biografskega dokazovanja<strong>za</strong> homoseksualne subjekte veliko <strong>za</strong>htevnejši kot <strong>za</strong> heteroseksualnesubjekte« (137). A ko se Jonathan Dollimore vpraša: »Kaj je bolj uč<strong>in</strong>kovitopri <strong>za</strong>gotavljanju miru: robato državno cenzuriranje 'nevarnih' besedilali varne <strong>in</strong>terpretacije domnevno 'uglednih'«, nas spomni, da »prepovedatiknjigo pomeni <strong>za</strong>gotoviti njeno mesto v kulturni zgodov<strong>in</strong>i« <strong>in</strong> opo<strong>za</strong>rja,da »se bolj uč<strong>in</strong>kovita <strong>cenzura</strong> oblikuje skozi benigne <strong>in</strong>terpretacije« (95). 3Dollimore ugotavlja, da je bilo »nekaj najbolj uč<strong>in</strong>kovitih cenzorjev umetnostiobenem njenih največjih <strong>za</strong>govornikov« (97).Obstaja pa še ena, strašansko pomembna strategija – tiš<strong>in</strong>a. Kadar onečem nočemo govoriti, je to lahko v smislu cenzuriranja prav tako – ališe bolj – uč<strong>in</strong>kovito kot eksplicitne prepovedi. V pove<strong>za</strong>vi z željo po istem


Andrej Zavrl:Slačenje literarne zgodov<strong>in</strong>e: <strong>cenzura</strong> istospolne željespolu je to še kako relevantno. Kako naj govorimo o pojavu, ki se ga je donedavna trdno držala lat<strong>in</strong>ska oznaka peccatum illud horribile, <strong>in</strong>ter Christianosnon nom<strong>in</strong>andum (tako strašen greh, da se ga med kristjani ne omenja), <strong>in</strong> jebil <strong>za</strong>to znan tudi kot peccatum mutum (nemi greh)? Eve Kosofsky Sedgwick<strong>za</strong>to potegne jasne vzporednice med odkrito represivnimi posegi cenzure<strong>in</strong> na mehanizmu javne skrivnosti temelječega neupoštevanega vedenja,ki izvira iz »temeljne slovnice Ne sprašuj; Ni ti treba vedeti. Ni se zgodilo;vseeno je; nič ni pomenilo; nima <strong>in</strong>terpretativnih posledic« (Sedgwick,Epistemology 53). Zato ni čudno, da gresta tudi proučevanje <strong>in</strong> poučevanjev smeri, ko »tudi liberalni akademiki preprosto niti ne vprašajo niti nevedo« (52). Včasih, če pa vendarle pride do potrebe, ko je treba takšnapovpraševanja odpraviti, pravi avtorica rahlo sarkastično, je tule nekaj najpogostejšihod-/izgovorov:1. Strasten jezik istospolne privlačnosti je bil izjemno pogost v katerikoli že dobi, ki jopač obravnavamo – <strong>in</strong> <strong>za</strong>to <strong>za</strong>gotovo povsem brezpredmeten. Ali2. Istospolni seksualni odnosi so bili najbrž povsem običajni v dobi, ki jo obravnavamo– a ker ni bilo jezika, ki bi jih opisal, so bili ti povsem brezpredmetni. Ali3. Odnosi do homoseksualnosti so bili tisti čas nestrpni, drugače kakor danes – <strong>za</strong>toljudje najbrž niso ničesar počeli. Ali4. Prepovedi proti homoseksualnosti takrat niso obstajale, drugače kakor danes – <strong>za</strong>to,tudi če so ljudje karkoli počeli, je bilo to povsem brezpredmetno. Ali5. Beseda »homoseksualnost« se ni pojavila do leta 1869 – <strong>za</strong>to so bili vsi pred temheteroseksualni. (Seveda je heteroseksualnost vedno obstajala.) Ali6. Za avtorja, ki ga obravnavamo, je gotovo, ali pa se govori, da je bil pove<strong>za</strong>n z nekomnasprotnega spola – <strong>za</strong>to so bili njegovi občutki do ljudi istega spola <strong>za</strong>gotovo povsembrezpredmetni. Ali (po morda nekoliko drugačnem pravilu dopustnega doka<strong>za</strong>)7. Ne obstaja noben dejanski dokaz o homoseksualnosti, kot na primer sperma vzetas telesa drugega moškega ali gola ženska fotografirana ob drugi ženski – <strong>za</strong>to lahko <strong>za</strong>avtorja predvidevamo, da je bil goreče <strong>in</strong> izključno heteroseksualen. Ali (če vse drugoodpove)8. Avtor ali avtorjeve pomembne zveze so prav lahko bile homoseksualne – a bilo biprov<strong>in</strong>cialno, ko bi dopustili, da bi tako nepomembno dejstvo vplivalo na naše razumevanjekakršnega koli resnega projekta v življenju, pisanju ali misli. (52–3)Svojo analizo primerov bom <strong>za</strong>čel z dvema starejšima primeroma cenzure,ki razkrivata, kako lahko kritika, ki se je v svojem času zdela vrhunecdobre presoje, očitno pravilna <strong>in</strong> razumna, v par desetletjih postane kratkovidna<strong>in</strong> <strong>za</strong>starela (Dollimore 95–96). Ob tem pa nikakor ne smemospregledali okolišč<strong>in</strong>, v katerih so te kritike nastajale. Konec koncev je bilahomoseksualnost v Sloveniji dekrim<strong>in</strong>alizirana šele leta 1977.Shakespearovi soneti so bili eno najpogostejših žarišč vseh vrst cenzure.Ko je John Benson leta 1640 objavil heteroseksualizirano različicosonetov, 4 je le eksplicitno storil tisto, kar so mnogi po njem počeli nekoli-105


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?106ko bolj implicitno: »Takoj ko je bilo v osemnajstem stoletju spet na voljopravo besedilo Shakespearovih Sonetov, so raziskovalci <strong>za</strong>čeli sistematično<strong>za</strong>nikovati njihovo homoseksualnost« (Cady 152). 5 Seveda nočem reči, dalahko Shakespeara ali njegove sonete označimo z besedo homoseksualen,kaj šele gejevski, v njihovem zgodov<strong>in</strong>skem kontekstu; je pa res, da se dav sonetih razbrati istospolno željo, kar so bralci skozi vso recepcijsko zgodov<strong>in</strong>otudi počeli, <strong>in</strong> prav <strong>za</strong>to so nekateri kritiki poskušali vse mogoče,da bi takšno možnost branja preprečevali.Eden najprom<strong>in</strong>entnejših literarnih raziskovalcev na Slovenskem jeleta 1965 <strong>za</strong> Sonete mislil, da je »več kot neverjetno, da bi bilo čustvo [medlirskim subjektom <strong>in</strong> naslovljencem] več kot prijateljsko, torej homoerotično«(Kos 95), <strong>za</strong>to se takoj loti spiralnega zgodov<strong>in</strong>skega, družbenega,moralnega ipd. razlaganja, <strong>za</strong>kaj dejstvo, da je več<strong>in</strong>a sonetov naslovljenihmoškemu, ne ženski, ni tako nenavadna, kot bi se zdelo na prvi pogled. Stakšno premiso <strong>za</strong>ključek seveda ne more biti presenetljiv. Je pa <strong>za</strong>nimivoopazovati, kako se kritik <strong>za</strong>pleta v vse bolj ekstenzivne <strong>in</strong>terpretacije, da bise <strong>za</strong> vsako ceno izognil možnosti tega, kar bi bilo »na prvi pogled nenaravno<strong>in</strong> skoraj nerazumljivo, če že ne kar ne<strong>za</strong>slišano« (97).Drug avtor je bil istega leta manj previden pri dopuščanju možnosti,da se prvih 124 sonetov da brati kot izraze istospolne želje, a je vseenorazkrival težnjo po cenzuri na nekoliko drugačen nač<strong>in</strong>. V tej analizi jenaslovljenec kar po pravilu imenovan <strong>za</strong> prijatelja, naslovljenka pa <strong>za</strong>ljubico (Menart xi). Ko pa pisec spremne besede razpravlja o naraviodnosa med moškima, pride do »precej težkega vprašanja«, namreč »kakšnaje bila 'ljubezen' med prijateljem <strong>in</strong> pesnikom, platonska ali kakodrugačna?« Beseda ljubezen je, kakopak, <strong>za</strong>pisana med navednicama.Čeprav avtor ugotavlja, da platonsko ni <strong>za</strong>dovoljujoč odgovor, saj jeduh pesmi »odločno v prid pretirane prijateljske nežnosti <strong>in</strong> ponekodtudi še kaj več«, vseeno trdi, da se »človeku zbuja občutek, kot da bi bilisoneti napisani ženski« (xiv). In tu smo že na znanem terenu: samo heteroseksualnaljubezen si <strong>za</strong>služi poimenovanje ljubezen (brez navednic).Pesnik, kot je Shakespeare, ne more biti kriv »sprevrnjene ljubezni«, <strong>za</strong>tomora kritik najti drugo razlago. In to je razlaga, ki smo jo lahko pričakovali:»Imam občutek, kot da si je Shakespeare želel predvsem čiste,čeprav pretirane prijateljske ljubezni <strong>in</strong> da ga je v kaj več zvlekel predvsemprijatelj« (xv). Tako torej: Shakespearova čast je rešena. Ima kdokakšen pomislek?Od Shakespeara se premaknimo k bolj sodobnim primerom kritiškegapisanja o avtorjih, katerih homoseksualnost je splošno sprejeta. Ob razpravljanjuo seksualnih vidikih življenja Walta Whitmana slovenski prevajalec<strong>in</strong> kritik leta 1989 tehta argumente v prid homoseksualni <strong>in</strong> he-


Andrej Zavrl:Slačenje literarne zgodov<strong>in</strong>e: <strong>cenzura</strong> istospolne željeteroseksualni orientaciji pesnika, a še preden <strong>za</strong>trdi, da »danes niti ni večtako pomembno, kakšen je bil Whitmanov odnos do moških«, nam danaslednjo razlago kot glavni argument proti Whitmanovi homoseksualnosti:»Homoseksualnost izpodbijata njegova svetovljanska poduhovljenost<strong>in</strong> kozmična ljubezen – <strong>in</strong>timna pripadnost vsem živim bitjem« (Mozetič,»Whitman« 110). Morda je težko biti povsem gotov, kaj natančno ta komentarhoče reči, a spet se zdi, da sta »svetovljanska poduhovljenost <strong>in</strong>kozmična ljubezen« kvaliteti, ki sta dostopni le heteroseksualcu. To je šeposebej nenavadno, saj kritik sam opo<strong>za</strong>rja na uč<strong>in</strong>ke, ki jih je Whitmanovahomoerotika imela na dvolično sodobno ameriško družbo. Ko pa je govoro Whitmanovi biografiji, »ob vsej žolčni polemiki okrog njegovega abnormalnegaspolnega nagnjenja« (109), kritik ostaja negotov. 6Isti kritik je leta 1994 v isti, prestižni pesniški zbirki spet ponazoril,kako lahko delujejo dvojna merila. Pogosto je namreč videti, kako se kritikomzdijo biografske <strong>in</strong>terpretacije povsem veljavne <strong>in</strong> sprejemljive, kadarje govor o filozofskih, religioznih, nacionalnih, rasnih, spolnih (posebej,če gre <strong>za</strong> ženske) <strong>in</strong> podobnih vprašanjih, veliko manj pa, kadar je govoro nenormativnih seksualnostih. Pri Audnu »avtobiografskih primesi takorekoč ni <strong>za</strong>znati«, pravi pisec študije (Mozetič, »Auden« 92). Čeprav je tatrditev že sama po sebi vprašljiva, postane še toliko bolj problematična,ko kritik <strong>za</strong>piše, da je »celo njegovo naj<strong>in</strong>timnejšo ljubezensko liriko …povsem mogoče brati kot splošno obliko medčloveškega razmerja …«(92–93). Seveda je »povsem mogoče«, a takšna trditev lahko pusti (še posebejparanoičnemu bralcu, kot sem sam) nelagoden vtis, da bi znalo bit<strong>in</strong>ekako primernejše (ali sprejemljivejše), ko bi jo brali na tak nač<strong>in</strong>. Kot dabi bila heteroseksualna ljubezenska poezija preprosto ljubezenska poezija,naj<strong>in</strong>timnejša istospolna ljubezenska lirika pa vedno poezija o nečemdrugem, o nečem, kar je kvečjemu pove<strong>za</strong>no s »splošno obliko medčloveškegarazmerja«.To dvojnost dopolnjuje še biografska tabela, ki je dodana knjigi. V njejje <strong>za</strong> leto 1935 med drugim <strong>za</strong>pisano: »Poroka z Eriko Mann« (Mozetič,»Življenje« 117), ne da bi bila ta pro forma poroka kakor koli okarakterizirana.To je še posebej sporno, ker Audnove zveze z moškimi v istirazpredelnici niso jasno opredeljene. Verjetno najpomembnejša zve<strong>za</strong>, sChesterjem Kallmanom, ki je bil Audnov partner več kot trideset let, jeomenjena le <strong>in</strong>direktno (118–20). Bralec, kot sem sam, se tukaj spet nagibak protestu: <strong>za</strong>kaj je domnevno nekonzumirana poroka bolj usodna <strong>za</strong>pesnikovo življenje <strong>in</strong> njegovo poezijo kot pa zve<strong>za</strong>, ki je brez vsakršnegadvoma pustila neizbrisen pečat tako na življenju kot delu? 7Želja po istem spolu <strong>in</strong> istospolne zveze se raziskovalcem večkrat zdijonepomembne ali celo nič več kot iskanje pozornosti. Poglavje biografi-107


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?108je o Oscarju Wildu je v tem smislu preprosto naslovljeno »Drugačnost<strong>za</strong> vsako ceno« (Čater 74). Pisec biografije nadalje <strong>za</strong>trjuje, da je Wildevstopal v homoseksualne odnose, »da bi počel kaj izzivalnega« <strong>in</strong> da to nibilo del njegove »narave«. »Morda ga dandanes … moški sploh ne bi takoprivlačili« (75). In to je del relativno pozitivnega portreta – predstavljajtesi šele manj prijazne.Naslednji primeri so vsi iz <strong>za</strong>dnjih nekaj let, najprej pa se bomo lotilislovenske kritičarke, ki večkrat dobro ilustrira probleme, o katerih jetukaj govor. Ob povzemanju knjige Nekega dne jaz govoriti lepo DavidaSedarisa kritičarka omeni naslednje: »Podatek, da je osrednji lik zgodbicgej, je popolnoma nepomemben.« Samo trenutek, prosim! Zakaj potemprav ta podatek omenjate? A odgovor na ta pomislek nam je podantakoj, saj se izkaže, da je prejšnja trditev le povod <strong>za</strong> diskvalifikacijooznake »gejevska <strong>književnost</strong>«: »In hvalabogu nihče te knjige ne sili med'gejevsko literaturo'«, nadaljuje kritičarka (Hrastar, »Sedaris«). In prav to<strong>za</strong>hteva nekaj naše pozornosti. Zakaj je oznaka »gejevska literatura« takostigmatizirajoča (celo ponižujoča), da se jo otepajo celo nekateri gejevskipisci sami?Pol leta pred kritiko Sedarisa je ista kritičarka o zbirki zgodb Druž<strong>in</strong>skiples Davida Leavitta <strong>za</strong>pisala tole: »Vse bolj se zdi, da je def<strong>in</strong>iranje žanragejevske literature obremenjeno s pogledom bralca: če bralec hoče videtile homoseksualno problematiko, jo vidi, sicer je knjiga le knjiga« (Hrastar,»Leavitt«). Ne da bi se poglabljali v def<strong>in</strong>icije gejevske <strong>književnost</strong>i ali celov vprašanje, kaj je »le homoseksualna problematika«, bi rad prevprašal logiko,ki se skriva <strong>za</strong> temi navidez enostavnimi trditvami.Ali nas kritičark<strong>in</strong>e trditve ne spom<strong>in</strong>jajo na pritožbe določenih literarnihkrogov, ki trdijo, da sploh ni pomembno, če je v besedilu kajhomoerotike ali nič, ker to <strong>za</strong> naše branje nima nobenega pravega pomena(saj »je knjiga le knjiga«)? Zatorej naše <strong>in</strong>terpretacije ne bi smelebiti »obremenjene« s homoeroti<strong>za</strong>cijo. Kriteriji »univer<strong>za</strong>lnih vrednot«pa tako <strong>in</strong> tako ostajajo več<strong>in</strong>oma nedoločeni. Pogosto je celo <strong>za</strong>sleditimnenje, da takšna »univer<strong>za</strong>lnost« nemalokrat implicitno nasprotuje homoseksualnosti<strong>in</strong> je kompatibilna zgolj s heteroseksualnostjo; najbrž ježelja po nasprotnem spolu celo njen predpogoj. A to ostaja vroča tematudi med GLBTIQ pisci samimi. Bruce Bawer tako meni, da je »vsakpisatelj oziroma umetnik – moški ali ženska, črnec ali belec, gej ali heteroseksualec– del skupne človeške dedišč<strong>in</strong>e; očitna posledica zgrešeneideje, da gejevski avtor posebej pripada gejevskim bralcem, je ideja,da dela heteroseksualnega pisca pripadajo manj gejevskim bralcem kotheteroseksualnim bralcem«, medtem ko Alan S<strong>in</strong>field odgovarja, da je»'skupna človeška dedišč<strong>in</strong>a' več<strong>in</strong>oma heteroseksistična <strong>in</strong> da se gejevski


Andrej Zavrl:Slačenje literarne zgodov<strong>in</strong>e: <strong>cenzura</strong> istospolne željebralci pogosto tudi v resnici počutijo izključene iz heteronormativnihdel« (S<strong>in</strong>field, Gay 112).S<strong>in</strong>field <strong>za</strong>radi ravnokar navedenih pomislekov <strong>za</strong>vrača koncept ne<strong>za</strong><strong>in</strong>teresiranegaoziroma univer<strong>za</strong>lnega branja. Centralno branje, <strong>za</strong> kateregabi se vsi str<strong>in</strong>jali, da nedvoumno odkriva pomen besedila, ne obstaja, centerpa je le »še ena, precej arogantna subkultura« (S<strong>in</strong>field, Cultural Politics65). V tem kontekstu S<strong>in</strong>field nasprotuje tudi stališčem tradicionalne literarnevede, ki se tičejo <strong>za</strong>tiranja homoseksualnosti. S<strong>in</strong>fielda namreč <strong>za</strong>nima,kaj bralci pr<strong>in</strong>esejo v besedila <strong>in</strong> jih s tem dopisujejo, kar pa počnejo»v veliki meri <strong>za</strong>to, ker so <strong>za</strong>radi svojega posebnega družbenega položajapridobili specifične kulturne zmožnosti« (65). In če je posameznikov »posebnidružbeni položaj« gejevstvo, potem se tak bralec sooči s tradicionalnimiidejami literarne vede, ki »nikoli ni imela nobenega razloga, da biprepoznala homoseksualnost« <strong>in</strong> ki »možnosti gejevskega bralca ne upošteva;'sočuten <strong>in</strong> občutljiv bralec …' je po def<strong>in</strong>iciji heteroseksualen« (61).Specifičen »bralski položaj«, v našem primeru gejevski bralski položaj, botako najprej, že v pr<strong>in</strong>cipu, nasprotoval def<strong>in</strong>iciji literature »kot tistega,kar ni homoseksualno« (62). Na bolj praktični kritiški ravni taka pozicijaprekrši koncept diskretnosti kot nečesa, kar je »literarni kulturi v prid«, saj»očitna diskretnost z jasnim spoštovanjem meja ščiti dom<strong>in</strong>antnost« (63).Vsakršno uporno branje, seveda tudi queerovsko branje, pa seveda moraiti preko meja diskretnosti.A vrnimo se zdaj k zgoraj omenjeni kritičarki <strong>in</strong> njenemu <strong>za</strong>pisu obLeavittovi knjigi, kjer je <strong>za</strong>pisala še, da »če bralec želi, opazi le gejevskelike, sicer je soočen s paleto disfunkcionalnih druž<strong>in</strong>, naj<strong>in</strong>timnejših temčloveške duše od strahu pred smrtjo do maščevalnosti ločene žene«, sčimer je gejevske like spet postavila na raven, ki je ločena od »naj<strong>in</strong>timnejšihtem človeške duše«. Svojo kritiko konča z opisom zbirke zgodbkot knjige »<strong>za</strong> vse, ne le <strong>za</strong> geje«. Nekako ne razumem najbolje, <strong>za</strong>kajbi bila kakšna knjiga »le <strong>za</strong> geje«, <strong>in</strong> domnevno kakšna druga torej le <strong>za</strong>heteroseksualce. S tem, ko Leavittovo knjigo označi kot knjigo »<strong>za</strong> vse,ne le <strong>za</strong> geje«, ji seveda hoče dati kompliment, potemtakem je to torejdobra knjiga. In – če sledimo tej logiki do končne posledice – če bi knjigavseeno bila »le <strong>za</strong> geje« (kar koli bi že to pomenilo), bi bila <strong>za</strong>to kaj manjhvale vredna? 8Podelitev nagrade Prešernovega sklada pisateljici Su<strong>za</strong>ni Tratnik <strong>za</strong>zbirko zgodb Vzporednice leta 2007 je s posebno silovitostjo opozorila nato, kako poteka izbor besedil, njihovo antologiziranje ipd. Iz obrazložitvenagrade, ki so jo prebrali na podelitvi v Cankarjevem domu, je bilo razumeti,kot bi predhodna dela Su<strong>za</strong>ne Tratnik še ne bila dela »zrele ustvarjalke«,ki se je svojih tem šele zdaj lotila kot »avtorica«, kar nagrajeni knjigi109


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?daje univer<strong>za</strong>lnost – namesto <strong>in</strong>tenzivnosti izkušnje, ki je bila tipična <strong>za</strong>njena prejšnja dela. Seveda ni treba posebej poudarjati, da so bila ravno ta,prejšnja dela bolj eksplicitna glede seksualne nenormativnosti. 9Kritiku te iste zbirke pa se zdi nekako presenetljivo, da knjiga »sodiv sam vrh aktualnih dogajanj v slovenski <strong>književnost</strong>i«, navkljub temu,da je pisateljica lezbična aktivistka (Črnigoj 509). Skoraj enako benevolentnocenzorsko stališče je izrazila druga kritičarka o predhodni knjigiiste pisateljice Na svojem dvorišču: »Čeprav je pisateljica lezbična aktivistka<strong>in</strong> v njenih zgodbah nastopajo več<strong>in</strong>oma homoseksualno usmerjeneženske, njeno pisanje nedvomno presega oznako 'lezbična literatura'»(Ciglenečki 1540; moj poudarek). Spet <strong>in</strong> še enkrat oznaka »lezbičnaliteratura« a priori pomeni nekaj, kar je slabše kvalitete. A po katerihmerilih? 10Ob koncu se samo še na hitro ustavimo na točki, kjer »da bi postala neškodljivasila <strong>in</strong> prevzela središčno mesto v liberalnem izobraževanju, morabiti umetnost, še posebej literatura, ukročena <strong>in</strong> cenzurirana z eksplicitnocenzuro <strong>in</strong> s še daljnosežnejšo cenzuro skozi <strong>in</strong>terpretacijo« (Dollimore157). Odkar je obravnava homoseksualnosti sama po sebi izgubila slovesobscenosti <strong>in</strong> uma<strong>za</strong>nosti, »so poskusi cenzuriranja postali precej bolj subtilni<strong>in</strong> se pogosto osredotočajo na vprašanja javne podpore umetnosti <strong>in</strong><strong>za</strong>ščite nedolžnosti otrok« (Kaczorowski 76). V izobraževalnem kontekstu»tožniki niso pravniki, ampak učitelji <strong>in</strong> starši, njihova modna beseda pa niobsceno, ampak neprimerno« (Weir). 11Čeprav je tematika mlad<strong>in</strong>skega romana Fantje iz gl<strong>in</strong>e Janje Vidmarhomoseksualnost, kritičarka <strong>za</strong>čne svoj <strong>za</strong>pis o romanu z naslednjimstavkom: »V najnovejši knjigi priljubljene pisateljice je homoseksualnostle zunanji okvir, pravo bistvo je drugje«, kasneje pa navaja avtorico romana:»Upam, da bodo bralci znali brati tudi med vrsticami <strong>in</strong> bodorazbrali pravo sporočilo. … To je namreč zgodba o iskanju ljubezni <strong>in</strong>strahu pred samoto« (Bercko). Ne samo da te ocene namigujejo, da jepisanje o homoseksualnosti nepomembno ali pa vsaj ni samo po sebivredno posebne pozornosti (ker je tukajšnja implicitna def<strong>in</strong>icija homoseksualnostizelo omejena <strong>in</strong> omejujoča – <strong>in</strong> brez posebne pove<strong>za</strong>vez ljubeznijo <strong>in</strong> osamljenostjo – mora biti »pravo bistvo« seveda nekje»drugje«), takšne trditve razkrivajo strah pred poimenovanjem stvari znjihovimi pravimi imeni; staršev <strong>in</strong> učiteljev ne smemo prestrašiti, strahpred kvarnimi vplivi na mladostniške glave pa mora biti kar se da nadzorovan.110


Andrej Zavrl:Slačenje literarne zgodov<strong>in</strong>e: <strong>cenzura</strong> istospolne željeOPOMBE1Copi: Težave z izražanjem. Prevajalec Ante Bračič. Producenta ŠKUC gledališče <strong>in</strong>Cankarjev dom. Režiser Edv<strong>in</strong> Liverić mi je pojasnil, da je do skrajšave naslova prišlonamenoma, pa ne <strong>za</strong>radi cenzure, ampak da bi tematiko igre prenesli na univer<strong>za</strong>lnejš<strong>in</strong>ivo brez zgodov<strong>in</strong>skih (provokativnih <strong>in</strong> glbtiq-političnih) konotacij, ki bi potencialnegledalce lahko zmedle (e-pismo, 17. december 2007). Sam prav takšne argumentacije vidimkot (vsaj deloma) cenzorske. Več o »univer<strong>za</strong>lnosti« <strong>in</strong> njeni negaciji homoseksualnosti vnadaljevanju članka. Producenti Angelov v Ameriki so leta 1993 od avtorja Tonyja Kushnerjaravno tako <strong>za</strong>htevali, da odstrani podnaslov svoje drame – Gejevska fantazija o nacionalnihtemah –, a niso bili uspešni.2Revija Gay News <strong>in</strong> njen urednik sta bila leta 1977 obsojena <strong>za</strong>radi blasfemije, ker staobjavila pesem »The Love That Dares to Speak Its Name« [Ljubezen, ki si upa izreči svojeime] Jamesa Kirkupa. Kolikšen delež je imela pri obsodbi homoseksualnost (ali mordaobscenost), je stvar diskusije, saj pesem opisuje spolni odnos med mrtvim Kristusom <strong>in</strong>rimljanskim stotnikom (Cady 155). Pesmi <strong>za</strong>radi prepovedi še danes ni mogoče tiskati,dostopna pa je na spletu.3Dollimore trdi, da je tudi »v najslavnejših procesih proti The Well of Lonel<strong>in</strong>ess, LjubimcuLady Chatterley <strong>in</strong> Uliksesu Jamesa Joycea subtilnejša <strong>cenzura</strong> prihajala od obrambe, ne odtožilstva« (97).4Michelangelo mlajši je leta 1623 storil enako z Rimami svojega prastrica.5Glej Woods 99–107 <strong>in</strong> Tóibín 20–22.6Colm Tóibín šteje Whitmana med pisce, »ki so bili jasno <strong>in</strong> eksplicitno homoseksualni<strong>in</strong> čigar homoseksualnost, ki jo ignorira več<strong>in</strong>a kritikov <strong>in</strong> učiteljev, ima <strong>za</strong> njegova dela velikpomen« (7). Eve Kosofsky Sedgwick podobno <strong>za</strong>trjuje, da so imeli tako ShakespearoviSoneti kot Whitmanove Travne bilke »pomembno vlogo pri formiranju specifično homoseksualne(ne le homosocialne) moške medbesedilnosti« (Sedgwick, Between Men 28).7Treba pa je dodati, da študija, ki spremlja pesmi, Kallmana opiše kot Audnovega »življenjskegasopotnika« (Mozetič, »Auden« 98).8Leavitt sam je o tem <strong>za</strong>pisal: »Ker je heteroseksualnost norma, imajo pisatelji dovoljenje,da raziskujejo njene nianse, ne da bi kdo dvignil obrv. Če pa pišeš o gejevskih junakih,vedno <strong>in</strong> brezpogojno izražaš neko stališče o samem dejstvu, da je nekdo homoseksualen«(Leavitt xxvii). Tole pa so besede Armisteada Maup<strong>in</strong>a: »V <strong>za</strong>ložniški <strong>in</strong>dustriji vladanekakšno prepričanje, da so 'gejevske knjige' všeč le gejevskim bralcem« (cit. v Smith 58).To pa ima precej opraviti z »univer<strong>za</strong>lnostjo« literature, ki naj stoji nasproti getoi<strong>za</strong>cij<strong>in</strong>ekaterih subkulturnih pisav. O tem glej tudi Putrle Srdić <strong>in</strong> Zavrl, »Heteroseksualcemvstop prepovedan«. Za podoben primer posrednega <strong>za</strong>vračanja vrednosti subkulturnihbesedil, skupaj z <strong>za</strong>htevo po univer<strong>za</strong>lnosti <strong>in</strong> »ideološko nevtralnemu« pisanju/branjuglej Potocco.9Glej Zavrl, »Ljudje so sami sebi največja kazen« 9.10Zahvaljujem se Su<strong>za</strong>ni Tratnik, ki me je opozorila na kritiki svojih knjig.11Nobeno naključje ni, da je izjemno homofoben <strong>in</strong> razvpit člen 28 britanske <strong>za</strong>konodaje(Clause/Section 28), ki je »tako rekoč prepovedal f<strong>in</strong>anciranje knjig, dram, letakov,filmov ali katerega koli drugega materiala, ki je homoseksualne odnose opisoval kotnormalne <strong>in</strong> pozitivne«, spodbodla knjiga o deklici, ki živi z dvema gejevskima očetoma(Prono; Dollimore 157).111


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?112LITERATURABercko, Zvezdana. »Preberite, preden se zgražate.« Večer, 4. marec 2006, str. 13.Cady, Joseph. »Censorship«. The Gay and Lesbian Literary Heritage: A Reader's Companion to theWriters and Their Works, from Antiquity to the Present. Ur. Claude J. Summers. New York:Henry Holt Co., 1995. 151–56.Ciglenečki, Jelka. »Su<strong>za</strong>na Tratnik, Na svojem dvorišču.« Sodobnost 68.12 (december 2004):1539–40.Corv<strong>in</strong>o, John. »What's Morally Wrong With Homosexuality?« http://www.youtube.com/watch?v=OPzso1OOTPM (10. avgust 2007).Čater, Dušan. Oscar Wilde. Ljubljana: Karantanija, 1995.Črnigoj, Uroš. »Su<strong>za</strong>na Tratnik, Vzporednice.« Sodobnost 71.4 (april 2007): 509–12.Dollimore, Jonathan. Sex, Literature and Censorship. Cambridge: Polity, 2001.Hrastar, Mateja. »David Lewitt /sic/, Druž<strong>in</strong>ski ples.« Mlad<strong>in</strong>a 2, 13. januar 2007, str. 66.– – –. »David Sedaris, Nekega dne jaz govoriti lepo.« Mlad<strong>in</strong>a 30, 28. julij 2007, str. 66.Kaczorowski, Craig. »Censorship <strong>in</strong> the Arts.« The Queer Encyclopedia of the Visual Arts. Ur.Claude J. Summers. San Francisco: Cleis Press, 2004. 76–79.Kos, Janko. »Lirika Shakespearovih sonetov.« Shakespeare pri Slovencih. Ur. France Koblar.Ljubljana: Slovenska matica, 1965. 77–120.Leavitt, David. »Introduction.« The Pengu<strong>in</strong> Book of Gay Short Stories. Ur. David Leavitt <strong>in</strong>Mark Mitchell. Harmondsworth: Pengu<strong>in</strong>, 1994. xv–xxviii.Menart, Janez. »Spremna beseda.« Shakespeare, William. Soneti. Prevedel Janez Menart.Ljubljana: Slovenska matica, 1965. vi–xv.Mozetič, Uroš. »W. H. Auden: Poezija ne sproži ničesar.« Auden, Wystan Hugh. WystanHugh Auden. Izbral, prevedel <strong>in</strong> spremno besedo napisal Uroš Mozetič. Ljubljana:Mlad<strong>in</strong>ska knjiga, 1994. (Lirika 81). 91–110.– – –. »Walt Whitman – enfant terrible <strong>in</strong> prerok nove Amerike.« Whitman, Walt. WaltWhitman. Izbral, prevedel <strong>in</strong> spremno besedo napisal Uroš Mozetič. Ljubljana:Mlad<strong>in</strong>ska knjiga, 1989. (Lirika 64). 107–30.– – –. »Življenje <strong>in</strong> delo W. H. Audna.« Auden, Wystan Hugh. Wystan Hugh Auden. Izbral,prevedel <strong>in</strong> spremno besedo napisal Uroš Mozetič. Ljubljana: Mlad<strong>in</strong>ska knjiga, 1994.(Lirika 81). 117–20.My Dear Boy: Gay Love Letters through the Centuries. Ur. Rictor Norton. San Francisco: LeylandPublications, 1998.Potocco, Marcello. »Spolzke meje.« Večer, 16. april 2007. http://www.vecer.si/clanek2007041605194981(21. avgust 2007).Prono, Luca. »Clause (or Section) 28.« glbtq: An Encyclopedia of Gay, Lesbian, Bisexual,Transgender, and Queer Culture. Ur. Claude J. Summers. www.glbtq.com/social-sciences/clause_28.html (20. avgust 2007).Putrle Srdić, Jana. »Vsi enaki, vsi enakopravni?« <strong>Literatura</strong> 190 (2007): 1–4.Robb, Graham. Strangers: Homosexual Love <strong>in</strong> the 19th Century. London: Picador, 2003.Sedgwick, Eve Kosofsky. Between Men: English Literature and Male Homosocial Desire. NewYork: Columbia University Press, 1985.– – –. Epistemology of the Closet. Berkeley New York: University of California Press, 1990.S<strong>in</strong>field, Alan. Cultural Politics – Queer Read<strong>in</strong>g. London: Routledge, 1994.– – –. Gay and After. London: Serpent<strong>in</strong>e's Press, 1998.Smith, Rupert. »More Tales of the City.« Gay Times 346, July 2007. 57–58.Tóibín, Colm. Love <strong>in</strong> a Dark Time: Gay Lives from Wilde to Almodóvar. London: Picador, 2003.Warner, Michael. »Boys and the Banned.« ArtForum, April 2002. http://f<strong>in</strong>darticles.com/p/articles/mi_m0268/is_8_40/ai_85459227 (12. avgust 2007).


Andrej Zavrl:Slačenje literarne zgodov<strong>in</strong>e: <strong>cenzura</strong> istospolne željeWeir, John. »10 most hated books – gay and lesbian literature censorship.« The Advocate,June 24, 1997. http://f<strong>in</strong>darticles.com/p/articles/mi_m1589/is_n736/ai_20139053(30. julij 2007).Woods, Gregory. A History of Gay Literature: The Male Tradition. New Haven and London:Yale University Press, 1998.Zavrl, Andrej. »Heteroseksualcem vstop prepovedan.« Narobe 1 (april 2007): 21. Dostopnotudi na: http://www.narobe.si/stevilka-1/heteroseksualcem-vstop-prepovedan.html.– – –. »Ljudje so sami sebi največja kazen /Intervju s Su<strong>za</strong>no Tratnik/.« Narobe 1 (april2007): 9–11. Dostopno tudi na: http://www.narobe.si/stevilka-1/<strong>in</strong>tervju-s-su<strong>za</strong>notratnik.html.113


Nepravočasno vnovično pisanje:spom<strong>in</strong> <strong>in</strong> samo<strong>cenzura</strong> vCamusevem Prvem človekuPeter DunwoodieGoldsmiths – University of Londonp.dunwoodie@gold.ac.ukCenzura neizbežno generira podobe represivnih režimov, prohibicije <strong>in</strong> sankcij. Nata nač<strong>in</strong> vsiljuje sliko avtorja kot figure, ki je transgresivna, heroična <strong>in</strong> subverzivna;predstavi ga bodisi kot žrtev ali kot malopridneža. Toda <strong>cenzura</strong> v resnici ne potrebujevedno zunanjega agenta; ko priv<strong>za</strong>me obliko samocenzure, se pogosto <strong>za</strong>brišejomeje med pišočim subjektom <strong>in</strong> represivnimi mehanizmi <strong>in</strong> <strong>in</strong>stitucijami. Prispevekse bo osredotočil na znani primer samocenzure v pisanju francoskega avtorjaAlberta Camusa ter njegovo soočanje z alžirsko vojno <strong>za</strong> neodvisnost. Raziskalibomo nekatere mehanizme, s katerimi so bile potlačene pritožbe ene skupnosti, da biutemeljili <strong>za</strong>hteve druge. Skušali bomo poka<strong>za</strong>ti, da je Camusev Prvi človek političentekst, ki išče nač<strong>in</strong>e, kako bi s pomočjo procesa selektivnega spom<strong>in</strong>janja ponovnonapisal oz. pre-pisal <strong>za</strong>pušč<strong>in</strong>o francoskega kolonializma v Alžiriji ter tako ustvariletični temelj <strong>za</strong> dialoški političen projekt.Ključne besede: literatura <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong> / francoska <strong>književnost</strong> / avtobiografski roman /zgodov<strong>in</strong>ski spom<strong>in</strong> / Camus, Albert / samo<strong>cenzura</strong> / AlžirijaUDK 821.133.1.09Camus A.Prispevek bomo uokvirili z dvema citatoma Alberta Camusa, saj odličnopovzemata tako témo našega pisanja kot tudi Camuseve etične nazore.Prva misel je iz pisateljevega zgodnjega eseja Mit o Sizifu, druga pa iz nedokončanegaromana Prvi človek, ki je izšel leta 1994, trideset let po Camusevismrti.Človek je bolj človeški <strong>za</strong>radi stvari, ki ostanejo neizrečene, kot <strong>za</strong>radiizrečenih./…/Ne, človek se <strong>za</strong>držuje. To je njegovo bistvo, saj drugače … 1115Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Posebna številka (2008)


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?116IAlbert Camus je cenzuro dobro poznal. Konec koncev je moral leta1940 – potem ko je več mesecev bíl besedne dvoboje s cenzorji kolonialneoblasti – <strong>za</strong>pustiti Alžirijo. Vzrok je bila njegova odkrita opozicijska drža,ki jo je izkazoval kot nov<strong>in</strong>ar časopisov Alger républica<strong>in</strong> ter Soir républica<strong>in</strong>,ki sta imela podporo v delavskih s<strong>in</strong>dikatih. Tudi cenzuro v vojnem časuje dobro poznal, saj je kar nekaj let delal kot nov<strong>in</strong>ar vodilnega francoskegailegalnega časopisa Combat. Prav pri pisanju <strong>za</strong> ta časnik je spoznal ter<strong>za</strong>vrgel cenzuro, ki so jo vsiljevali kapitalistični lastniki časopisne hiše. Vpetdesetih letih je ostro nasprotoval cenzuri govora, ki jo je <strong>za</strong>povedovaltotalitarizem tako leve kot desne politične opcije, <strong>in</strong> sicer vse od Španijedo Madžarske.A kot razkriva že naslov prispevka, poudarek naše raziskave ne bo natovrstnem Camusevem udejstvovanju. Namesto na oblike javne cenzure,ki s političnimi, etičnimi, trendnimi <strong>in</strong> drugimi vzvodi pritiska na avtorjevodelo, se bomo osredotočili na uč<strong>in</strong>kovanje zgodnejše, bolj <strong>in</strong>timneali »predhodne« oblike cenzure: na samocenzuro. Poka<strong>za</strong>li bomo, da jeroman Le Premier homme (Prvi človek), ki ga je Camus pisal tik pred smrtjojanuarja 1960, primeren tekst <strong>za</strong> analizo samocenzure, <strong>in</strong> sicer iz dvehrazlogov. Prvi se nanaša na družbeno-zgodov<strong>in</strong>ski kontekst, v katerem jedelo nastajalo, drugi pa je pove<strong>za</strong>n z vlogo samocenzure pri genezi besedila.Objavljeno besedilo Prvega človeka ima tri dele: prvi del »Iskanje očeta«se osredotoči predvsem na iskanje prič, ki so poznale pisateljevega očeta(ubitega leta 1914 v bitki pri Marni); to pripoved avtor dopolnjuje z <strong>in</strong>tertekstualnimireferencami na predvojno Alžirijo, segajočimi predvsem v čas<strong>za</strong>četka francoske koloni<strong>za</strong>cije leta 1848. Drugi del z naslovom »S<strong>in</strong> aliprvi človek« je preplet <strong>za</strong>ključenih poglavij o druž<strong>in</strong>skem življenju, otroškihrazigranostih, izobraževanju <strong>in</strong> podobnem z zgodbo o pripovedovalčevemnapredku v času pripovedovanja, premiku v smeri samo<strong>za</strong>vedanjav podobi »prvega človeka«. Tretji del, imenovan »Dodatki«, je priloga <strong>za</strong>piskov,referenc ter misli, ki pričajo o gradivu, ki ga je avtor uporabil, tero mnogoterih smereh, v katere bi se roman lahko razvil. Objavljeno, a nedokončano besedilo je bolj avtobiografske kot fikcijske narave <strong>in</strong> prav taugotovitev bo tudi izhodišče <strong>za</strong> našo analizo vprašanja samocenzure.Cilj našega pisanja je na kratko pregledati v<strong>za</strong>jemno delovanje nov<strong>in</strong>arja<strong>in</strong> romanopisca. Povedano natančneje, ukvarjali se bomo z vprašanji, ki <strong>za</strong>devajopolitični kontekst. Tako bomo poka<strong>za</strong>li, kako je Camus s svojo pripovedjoo francoski koloni<strong>za</strong>ciji Alžirije, ki jo je pisal v petdesetih letih 20.stoletja, torej s pomočjo literature, skušal <strong>za</strong>obiti stališče do alžirske vojne<strong>za</strong> neodvisnost iz leta 1954, ki se mu je sicer javno <strong>za</strong>ve<strong>za</strong>l po letu 1956.


Peter Dunwoodie:Nepravočasno vnovično pisanjeKot je splošno znano, se je Camuseva vpletenost v alžirsko politiko <strong>za</strong>čelaprecej pred letom 1954. Izpostaviti velja predvsem njegov znamenit<strong>in</strong>apad na vladno politiko leta 1939 v obliki časopisnih člankov s skupnimnaslovom »Misère de la Kabylie«. Prav<strong>za</strong>prav je Camus vse od leta 1945dalje veljal <strong>za</strong> najglasnejšega francoskega <strong>za</strong>govornika pravičnega, liberalnegakolonializma, <strong>in</strong> če se je v pariških kulturnih krogih počutil nelagodno,je bil vzrok <strong>za</strong> to v veliki meri dejstvo, da je zelo glasno poudarjalsvojo »kolonialno« identiteto. Ta identiteta je tvorila motivacijsko silo, ki jeizgrajevala njegovo nov<strong>in</strong>arsko stališče; to pa je utemeljil na svoji avtoritetipoznavalca alžirske kulture ter želji po <strong>in</strong>formiranju, popravljanju ter preoblikovanjufrancoskih metropolitanskih <strong>in</strong>teresov. Primer, ki pona<strong>za</strong>rjatakšno pozicijo ter pripadajočo retoriko, smo vzeli iz enega Camusevih rednihčlankov, objavljenih v liberalni reviji L'Express: »Če sodimo po <strong>za</strong>pisanemv nekaterih časopisih, človek resnično dobi vtis, da Alžirijo naseljujemilijon kolonialcev, ki vihtijo jahalne biče, kadijo cigare ter se prevažajo vkadilakih.« (21. 10. 1955)Takšno prevladujoče prepričanje je zmotno, je trdil Camus. Bilo pa jezelo uporabno v politične namene, saj je metropolitansko Francijo razbremenilozgodov<strong>in</strong>sko pogojene odgovornosti do regije:Tam so se rodili, tam bodo umrli <strong>in</strong> želijo si le, da ne bi umrli v strahu <strong>in</strong> grožnjah,želijo si, da jih ne bi poklali v njihovih premogovnikih. Ali je res treba žrtvovatite pridne francoske delavce, ki živijo v oddaljenih vaseh, odre<strong>za</strong>ni od sveta, da sepokorijo <strong>za</strong> množične grehe kolonialne Francije? (L'Express, 21. 10. 1955)Camuseva opozicijska drža je očitna. Toda v nadaljevanju bo treba raziskativeljavnost avtoritete, na katero se avtor opira. Ali se ta nanaša nastatus dobrega poznavalca francoskega kolonializma, <strong>za</strong> kar se je Camusočitno imel, ali pa imamo pred seboj mednarodno priznanega avtorja, kisi je pridobil sloves humanista? In nadalje, ali je pri tem dovolj že nasprotovanjetemu, kar je J. S. Mill imenoval »družbena tiranija dokse«?Ali je dovolj že potrditev pomena avtorjevih namer <strong>in</strong> razglasitev njihoveprepričljivosti? Delni odgovor na <strong>za</strong>stavljena vprašanja lahko najdemo v<strong>za</strong>pisku iz leta 1957, ki je nastal kmalu po tem, ko je Camus prek<strong>in</strong>il sodelovanjepri časopisu L'Express: »Odločil sem se, da bom o Alžiriji molčal,saj se tako lahko izognem nepotrebnemu slabšanju tamkajšnjega stanja terpove<strong>za</strong>vam z nesmiselnim pisanjem, ki nastaja v zvezi z Alžirijo.« 2Takšno utišanje, radikalna samo<strong>cenzura</strong>, s katero si je Camus odvzelpravico, da posega v javni prostor (z avtoriteto, katere moč se je s prejetoNobelovo nagrado leta 1957 nedvomno močno povečala), kaže na dejstvo,da njegovo sporočilo ni bilo ustrezno razumljeno. Napačno branjeCamusevih misli je <strong>za</strong>pletalo njihov pomen, to pa je v javnosti še slab-117


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?118šalo nastalo situacijo. Implicitna moralna drža v navezi s perečo situacijoter stvarmi, ki jih je bilo o njej dovoljeno ali pa prepovedano pisati,nemudoma odpre vprašanja o besedilu, kakršno je Prvi človek. Če odkritapolitična <strong>in</strong>tervencija ni bila dovoljena, potem je potrebno obrat v smeriavtobiografskega romana, ki ubeseduje identične probleme, razumeti kotprenos tistega, kar bi sicer ostalo v javnosti neizgovorjeno, v sfero literature.Povedano drugače, takšen obrat lahko uč<strong>in</strong>kuje kot alternativno– prikrito – sredstvo transmisije avtorske pozicije, obenem pa tudi kottorišče, znotraj katerega je mogoče premagovati poenostavitve, ki so <strong>in</strong>herentnepolitičnim ter žurnalističnim besedilom. Trdimo lahko, da se jeCamus, potem ko je utišal svoj nov<strong>in</strong>arski glas, <strong>za</strong>tekel v fikcionaliziranoavtobiografijo, ki mu služi kot sredstvo emotivne, osebne identifikacije sskupnostjo Evropejcev <strong>in</strong> obenem pomeni izraz podpore njenemu prepričanju,da sodi v francosko Alžirijo.Ustrezno se zdi opažanje, da je bil eden Camusevih poglavitnih ciljevv Prvem človeku preobrazba pedagoškega vzgiba, ki je bil v o<strong>za</strong>dju njegovihnov<strong>in</strong>arskih prispevkov; želel je podati konkretne primere <strong>za</strong> tisto, kar jelahko v časopisnih člankih le <strong>za</strong>trjeval. Tako je med piscem <strong>in</strong> bralcemustvaril odnos sokrivde, s katero se je lahko posledično izognil molčečnosti,ki si jo je sam naložil. S tem bi lahko literatura, predvsem v oblikiemotivne avtobiografske pripovedi, ki jo je izbral Camus, ubežala odkritipripadnosti določeni politični opciji. Takšno pripadnost v javnosti najboljizpostavijo prav nov<strong>in</strong>arski prispevki, 3 najuč<strong>in</strong>koviteje pa se ji je mogočeizogniti z izkoriščanjem značilnosti fikcije, da ubeseduje paradokse <strong>in</strong> utelešaheteroglosijo – torej lastnosti, ki jo skušata racionalni <strong>za</strong>pis ter političniargument izbrisati.Camuseva <strong>za</strong>sebna korespondenca pa razodeva, da je imela njegovasamo<strong>cenzura</strong> še en, bolj fundamentalen motiv. V pismu dolgoletnemu prijateljuJeanu Grenieru, ki je sledilo izdaji piščevih izbranih spisov o Alžirijiz naslovom Chroniques algériennes leta 1958, je Camus priznal sledeče:Razmišljam podobno kot ti, saj tudi jaz mislim, da je <strong>za</strong> Alžirijo prepozno. Teganisem omenil v knjigi /…/ saj menim, da je potrebno določene stvari prepustitikolesju zgodov<strong>in</strong>e – obenem pa tudi ne moreš kar <strong>za</strong>pisati, da je vsega konec. Vtakšnih primerih molčiš. Na to se zdaj pripravljam. (Correspondance 222)Čeprav Prvi človek vsekakor predstavlja s čustvi nabito obrambo Evropejcev,lahko nostalgično atmosfero večjega dela tega avtobiografskegabesedila razumemo tudi kot znak čisto <strong>za</strong>sebnega priznanja pora<strong>za</strong>. Umikv takšen <strong>za</strong>sebni register sprem<strong>in</strong>ja avtorjevo iskanje (<strong>in</strong> dokončno izgubo)očeta v alegorijo, ki se pojavlja v besedilu o žalovanju ob »izgubljeni«Alžiriji, o katerem Camus pripoveduje v pismu Grenieru. Za to podobo


Peter Dunwoodie:Nepravočasno vnovično pisanjeprepoznanega pora<strong>za</strong> se prav<strong>za</strong>prav skriva še bolj esencialna izguba: <strong>za</strong>moškim, ki se identificira s pomočjo tega, kar počne, ter tako uteleša kolonijokot prizorišče akcije, leži podoba matere, prvobitno prizorišče, kipredstavlja Alžirijo kot vir vsega bivajočega. Moteče odsotna je v polnostisvoje prezence – ahistorična, prv<strong>in</strong>ska, monosilabična – kot nedosegljivivir ždi v tihem središču knjige. Camus je pogosto izjavljal, da <strong>za</strong> Alžirijoni pripravljen sprejeti nobene politične rešitve, ki bi ga »izkoren<strong>in</strong>ila« <strong>in</strong>ga v lastni domov<strong>in</strong>i napravila <strong>za</strong> tujca. Vendar pa lahko iz tretjega delaPrvega človeka z naslovom Dodatki razberemo, da se je avtor ves čas pisanja<strong>za</strong>vedal, da je situacija prav takšna. Zapiše namreč: »To bi morala biti hkratizgodba o koncu nekega sveta – prepredenega z domotožjem po tistihsvetlih letih« (282).Tesnoba, ki preveva besedilo <strong>in</strong> stoji v nasprotju z epizodami, ki govorijoo srečnem otroštvu (o šolanju, igranju <strong>in</strong> podobnem), ostaja neraziskana,je področje močnega emocionalnega naboja, ki kaže na <strong>za</strong>vedanje,da je imela pripadnost vedno prej obliko želje kot pa resnične reali<strong>za</strong>cije.Avtobiografija previdno artikulira raj, ki pa je že izven dosega (to je »paradisperdu« iz piščevih zgodnjih <strong>za</strong>pisov). Mati uteleša tako primarnost, ki je nimogoče ubesediti (319), kot tudi drugačno obliko bivanja, ki je izven domenezgodov<strong>in</strong>e <strong>in</strong> vključuje imanentnost izvora. Pripovedovalec izrazi premikod ene lastnosti k drugi v enem samem stavku: »Ko ob očetovem grobu<strong>za</strong>čuti, da čas razpada – ta novi časovni okvir je okvir te knjige« (217).IIPrišli smo do vprašanja, ki <strong>za</strong>deva vlogo samocenzure pri genezi teksta.Da bi upravičil <strong>za</strong>htevo po priznanju koren<strong>in</strong>, se Camusev roman o skupnostiEvropejcev ni mogel izogniti izbrisu oziroma predvsem <strong>za</strong>nikanjuzgodov<strong>in</strong>skega nasilja kolonialnih sil. Z izborom avtobiografskega nač<strong>in</strong>anaracije si Camus pri<strong>za</strong>deva opravičiti takšne izbrise, <strong>in</strong> sicer z vpenjanjempripovedi v patos druž<strong>in</strong>skega <strong>za</strong>vezništva – kljub pogostim izbruhomnasilja s strani »teroristov« iz petdesetih let 20. stoletja, »banditov« vsakodnevnegakolonialnega življenja ter »sovražnosti« med Arabci leta 1848(174). Camus vedno znova poudarja, da prikazuje oziroma se identificira– v obsegu, ki mu ga dovoljuje njegovo <strong>in</strong>telektualno <strong>za</strong>ledje – le z delomskupnosti, z »nedolžnim civilnim prebivalstvom«, v imenu katerega je leta1956 tudi sprožil svoj k federaciji stremeč »Poziv k civilnemu premirju«.To skupnost je potrebno braniti pred površnimi globali<strong>za</strong>cijskimi oznakamiter tendencioznimi poenostavitvami, ki so oblikovale francosko javnomnenje <strong>in</strong> proti katerim so se borili Camusevi žurnalistični prispevki. 4 Gre119


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?120<strong>za</strong> skupnost, ki jo je v javnih govorih ter v besedilih objavljenih pred letom1957 Camus označil <strong>za</strong> »mojo mater <strong>in</strong> mojo druž<strong>in</strong>o/skupnost«.Nedokončani roman lahko razumemo kot posredno obliko ponovnegapolitičnega angažmaja, <strong>in</strong> sicer s pomočjo premika v zrenjih, ki sojih <strong>za</strong>črtali nasprotujoči si svetovni nazori, hkrati pa tudi z oporekanjemabstrakcijam, ki jih generira politika (kot na primer »koloni<strong>za</strong>cija«, »kolonist«,»terorist« …). To je pisec dosegel z izogibanjem neposredne konfrontacijes politično sfero; namesto tega je raje izpostavil (i) <strong>za</strong>sebnost,(ii) humanistično etiko ter (iii) retoriko nostalgije. Vsekakor besedilo neartikulira grenke resnice, ki jo Camus prav tako ni izrekel v sočasni zbirki znaslovom Algerian Chronicles: saj je bilo – kot je bilo mogoče napovedovatiprihodnje dogodke – »<strong>za</strong> Alžirijo že prepozno«.Navkljub takšni samocenzuri – lahko bi rekli, da gre <strong>za</strong> <strong>za</strong>vestno <strong>za</strong>nikanjeneizbežne podvrženosti besedila cenzuri – po drugi strani Prvi človekizraža gorečo željo po alternativni perspektivi, perspektivi, ki je ahistorična,prav<strong>za</strong>prav mitična. Kot takšna naj ne bi bila osnovana na spom<strong>in</strong>ihna pretekle krivice ali pa na politiki <strong>in</strong> zgodov<strong>in</strong>i, temveč na eksistencialniideji pripadanja, ideji, nujni <strong>za</strong> projekt, ki bi dovoljeval harmoničnosobivanje skupnosti Evropejcev ter muslimanske več<strong>in</strong>e. Selektiven prikaztako izpolnjuje dvojno vlogo: najprej izloči »uboge belce« [petits blancs]iz (zgodov<strong>in</strong>e) tako imenovanih »zlorab« kolonialne moči, nato pa jih,z izpostavljanjem njihove revšč<strong>in</strong>e ter nemoči, poveže z muslimanskimimnožicami. Da bi poudaril takšno rekonfiguracijo, se pisec odloči, da bov ospredje postavil spom<strong>in</strong>e običajnega delavskega razreda [petites gens],ki ni nikoli aktivno posegal v Zgodov<strong>in</strong>o – ki je bil, tako Camus, prav<strong>za</strong>pravcelo življenje žrtev. 5 Tu je tudi vzrok, <strong>za</strong>kaj je osrednji poudarek vesčas na subjektivnosti, razumljeni kot podlagi <strong>za</strong> novo etiko, ki izpostavljanačela <strong>in</strong>dividualnega <strong>in</strong> mogočega, ne pa strukturiranost <strong>in</strong> historičnost.Prav od tod izvira tudi izražanje preference do razdrobljene zgodbe <strong>in</strong>odmik od tradicije »velike pripovedi«. Takšen poudarek ima nena<strong>za</strong>dnjetudi <strong>in</strong>tertekstualen uč<strong>in</strong>ek: kot razkrivajo Dodatki, Camus ni črpal podatkovo francoskih kolonialcih iz zgodov<strong>in</strong>skih <strong>za</strong>pisov, ki kritično zrejo naopisane dogodke, temveč se je v prvi vrsti opiral na neposredno izkušnjo,<strong>za</strong>pisano v spom<strong>in</strong>ih nekega prebivalca Alžirije, ki je tja prišel kot otrokleta 1848. Spom<strong>in</strong>i, ki jih je <strong>za</strong>beležil nov<strong>in</strong>ar <strong>in</strong> kasneje pisatelj MaximeRasteil ter jih naslovil A l'Aube de l'Algérie française. Le Calvaire des colons de48 (Zora francoske Alžirije. Kalvarija imigrantov leta 48), opisujejo trpljenje tertežaško delo preprostih priseljencev leta 1848.Alternativo neposredni vpletenosti v Zgodov<strong>in</strong>o – z veliko <strong>za</strong>četnico– tako ponujajo razdrobljene pripovedi preprostih ljudi, predvsem s svojomočno noto subjektivne, doživete izkušnje. V Dodatkih Camus opazi


Peter Dunwoodie:Nepravočasno vnovično pisanje»odsotnost zgodov<strong>in</strong>skega gradiva«, ki bi pričalo o francoski politični,ekonomski ter adm<strong>in</strong>istrativni reorgani<strong>za</strong>ciji Alžirije (268). Menimo, dagre <strong>za</strong> bistveni manko, ki je prav<strong>za</strong>prav botroval nastanku Camusevegadela ter dovolil, da Prvi človek, sredi politične <strong>in</strong> humanitarne krize, delujekot dopolnilno gradivo. Roman naj bi izrecno deloval kot poklon ogroženiter predvsem – gledano skozi zgodov<strong>in</strong>sko optiko – krivdno neoporečniskupnosti. Ampak, kot je to značilno <strong>za</strong> vse monumente <strong>in</strong> druge oblikespom<strong>in</strong>ov, delo poda le del resnične zgodbe.IIIS cenzuriranjem tradicionalno »zgodov<strong>in</strong>skega« <strong>in</strong> z osredotočanjemsamo na doživete izkušnje v obliki (avto)biografije Camus <strong>za</strong>gotavlja performativnostdela, ki priznava le svoj status spom<strong>in</strong>skega <strong>za</strong>pisa o skupnosti(ter posredno tudi pripovedi o žalovanju <strong>za</strong> to skupnostjo), ki so ji bilaodvzeta tako želja po samoreprezentaciji kot sredstva <strong>za</strong> njeno reali<strong>za</strong>cijo.Povedano krajše, Camus spremeni skupnost v kolektivno podobo, ki spom<strong>in</strong>jana pričo »superstes« ali pričo-preživelega, o kateri govori GiorgioAgamben (Homo sacer, 1995); taka kolektivna podoba nujno implicira tudipristranskost, ki <strong>za</strong>deva verodostojnost ter odkritost takšne priče. In ker jeobujanje spom<strong>in</strong>ov vedno ne<strong>za</strong>nesljivo, delno – enako kot retorika negotovosti,nedokončanosti <strong>in</strong> končne frustracije, ki spremlja takšno obujanjepreteklosti –, se konkretizira v obliki razdrobljene naracije, o kateri smogovorili <strong>in</strong> ki je utelešena v obliki neskončnega števila delcev ter fragmentarnihdokazov, na katere naletimo, kadar se odločimo izkopavati preteklost»ljudstva brez spom<strong>in</strong>a« (»peuple sans mémoire«) (97). 6Ker Camus kot osrednji topos v pripovedi izpostavlja dostojanstvorevšč<strong>in</strong>e delavskega razreda, katerega poglavitni cilj ni bogatenje, temvečpreživetje, 7 se lahko njegovo besedilo izogne kolonialnim navadam pridobivanjater produktivne destrukcije, vprašanju kapitalističnega izkoriščanja<strong>in</strong> procesu, ki je, kot potrjuje zgodov<strong>in</strong>a, temu lasten – razlaščanju. V najboljšemprimeru Camus vidi ta dejanja kot dejanja kapitalistične manjš<strong>in</strong>e, 8raje se osredotoči na pomanjkanje ter izkoriščanje delovne sile s strani drugihakterjev. Nadalje se Camus z izogibom običajni pozitivni oceni takšnihoperacij, torej izpostavljanja »prednosti koloniali<strong>za</strong>cije«, operacij v imenuNapredka, ne le izogne prevladujoči doksi tistega časa, ampak <strong>za</strong>obide tuditeleološko <strong>in</strong>terpretacijo, v okviru katere bi delavskemu razredu vsekakorpripadla določena vloga ter zgodov<strong>in</strong>ska odgovornost, ki bi imela sporenznačaj. Namesto tega Camus postavlja v ospredje neposredno izkušnjo,lokalno zgodov<strong>in</strong>o malega obsega tistih, ki jih je v štiridesetih letih 20. sto-121


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?122letja imenoval »l'homme réel, l'homme de tous les jours, l'homme concret«(»realni, vsakdanji, konkretni posameznik«). 9Seveda ne moremo predvidevati, kako bi se Prvi človek nadalje oblikoval.Vemo pa, da se je Camus v polni meri <strong>za</strong>vedal uč<strong>in</strong>kov kolonialnepolitike. V članku, ki je izšel v časopisu Combat oktobra leta 1944, je bilpisec precej manj diskreten <strong>in</strong> je odkrito obtožil ideologijo desne političneopcije evropske skupnosti v Alžiriji. Ta obtožba v nasprotju s Prvim človekomne poskuša obenem oprati krivde z rok delavskega razreda:Res je, bilo bi neumno, če se ne bi <strong>za</strong>vedali, da (francosko prebivalstvo v SeverniAfriki) v več<strong>in</strong>i podpira vichyjski režim. In da se podpora izkazuje iz enakih vzgibovkot nasprotovanje kakršni koli politiki, ki bi želela osvoboditi domorodnoprebivalstvo. Tisto, čemur tam bodisi upravičeno ali pa neupravičeno pravijo kolonialnamentaliteta, se je vedno zoperstavljalo <strong>in</strong>ovacijam, četudi so jih terjalenajbolj elementarne potrebe. (Oeuvres complètes II 544)Combat tako kaže na ključni problem, ki je desetletje pozneje v Prvemčloveku ostal neizgovorjen. V romanu se je bilo namreč potrebno referencamna rasizem »ubogega belega človeka« izogniti ter na ta nač<strong>in</strong> podpretihumanistično alternativo. Prav <strong>za</strong>to se je v glavnem junaku med burnimpogovorom o terorizmu nedvomno nabralo občutje jeze; junakov arabskiprijatelj trdi, da mati lahko nosi del kolektivne krivde, pripovedovalec paagresivno <strong>za</strong>trjuje, da obstajajo nedolžni posamezniki (277). Zmožnost nedolžnostije resnično centralni problem v romanu, hkrati pa tudi motivacijskasila, ki je vodila Camusa pri njegovih odločitvah. Je tudi gonilna sila <strong>za</strong>vodilnim motivom priznanja, ki prevladuje v Dodatkih (gl. 311, 317, 319).A brez represije bi bila nedolžnost nemogoča, priznanje pa nepotrebno.Vztrajna krivda, ki spremlja represijo, vznemirja Prvega človeka, torej portrettega, čemur je Camus rekel Alžirija »težavnih <strong>za</strong>vojevalcev«.Glavno vprašanje, o katerem želi Prvi človek razpravljati, je vprašanjeodgovornosti ter <strong>in</strong>dividualne nedolžnosti. Čeprav Camus naznani, da jebil njegov cilj »rešiti to ubogo druž<strong>in</strong>o pred usodo ubogih, to pa pomenipred popolnim <strong>in</strong> dokončnim izbrisom iz zgodov<strong>in</strong>e« (293), besedilorazkriva, da bi moral spom<strong>in</strong> pri takšnem dejanju igrati dvojno vlogo. Čega postavimo v kontekst »matere <strong>in</strong> druž<strong>in</strong>e« na avtobiografski ravni, jenaloga spom<strong>in</strong>a obuditev, <strong>za</strong>vestno izkopavanje <strong>in</strong> sestavljanje spom<strong>in</strong>skihdrobcev, <strong>za</strong> katere mora pripovedovalec na koncu priznati, da ostajajotrajno nepopolni. Po drugi strani pa spom<strong>in</strong>janje na kolektivni ravni,obujanje portreta alžirskih Evropejcev nič več ne igra hevristične vloge.Instrumentalizirani spom<strong>in</strong> nasprotno <strong>za</strong>gotavlja zgolj to, da bodo alžirskeskupnosti ostale ujete v neprestano sprem<strong>in</strong>jajoče se antagonizme preteklosti.Ampak kot že dolgo nakazuje psihoanalitična praksa, spom<strong>in</strong> deluje


Peter Dunwoodie:Nepravočasno vnovično pisanjetudi tako, da po<strong>za</strong>bljamo. Po<strong>za</strong>bljanje je tako očitno lahko rezultat samocenzure,lahko pa je tudi bistveni sestavni del spom<strong>in</strong>a, kot nas opom<strong>in</strong>jafilozof Paul Ricur. Ricœur. Prav tako je tudi predpogoj <strong>za</strong> samo delovanje spo­ spom<strong>in</strong>ater <strong>za</strong> proces zdravljenja. 10Naj <strong>za</strong>ključimo s kratkim <strong>in</strong> splošnim opažanjem o besedilu, ki je, sredigibanja proti koloni<strong>za</strong>ciji, ostalo nedokončano. Prvi človek prikazuje, kakosamo<strong>cenzura</strong> nima nujno negativnega predznaka ter da nasprotovanjesamocenzuri avtomatično ne implicira nekaj »bolj resničnega«, kot naspogosto učijo splošno razširjene, a pristranske prakse. Menimo, da je samo<strong>cenzura</strong>lahko nujen predpogoj <strong>za</strong> prihodnost, ki je politično <strong>in</strong> etičnomogoča – <strong>za</strong> nekaj, kar je bilo še posebej dobro ponazorjeno v procesu resnice<strong>in</strong> sprave v Južni Afriki. V o<strong>za</strong>dju Camuseve težnje po takšnem procesuv času francosko-alžirske vojne je njegova filozofija, <strong>za</strong> katero je rad<strong>za</strong>trjeval, da ga, kadar govori o Zgodov<strong>in</strong>i, navda s pesimizmom, kadar pase nanaša na človeški Subjekt, občuti optimizem. Z uporom proti doksi, kiso jo <strong>za</strong>govarjali tako francoski kot alžirski ekstremisti, je Camus poizkušalponazoriti ne le to, da posameznikova svoboda ostaja nedotaknjena – da vpričujoči krizi ni na delu nekakšna sila zgodov<strong>in</strong>ske neizbežnosti – ampaktudi, da je v takšnih časih najbolje utelešena prav v »<strong>za</strong>molčanem«. Zdi se,da je pomen, ki ga ima Prvi človek <strong>za</strong> naš razmislek, prav njegovo soočanjez implikacijami avtorjeve prostovoljne samocenzure.Prevedla Leonora FlisOPOMBE1Prevodi iz Prvega človeka z izjemo uvodnega citata so delo Mojce Mihelič, vse ostalo jeprevedla Leonora Flis. Številke strani v besedilu se nanašajo na izvirna francoska besedila.Kadar je to mogoče, so v slovenskem prevodu <strong>za</strong>radi ekonomičnosti izpuščene opombez orig<strong>in</strong>alnimi francoskimi citati – gl. angleško različico iste razprave v tej izdaji (opombaurednika).2Nedvomno se drugi razlog <strong>za</strong> samocenzuro bije s splošnim pedagoškim poslanstvom,ki ga je najti v Camusevih spisih o Alžiriji – znak precepa, v katerem se je pisec znašel. VParizu je isto leta pri <strong>za</strong>ložbi Maspero izšlo eno najbolj znanih cenzuriranih besedil v tistemčasu, La Question Henrija Allega (delo je spregovorilo o trpljenju, ki ga je moral avtor prenašati,ko so ga ujeli francoski padalci).3Besedilo izpod peresa zgovornega avtorja, kot je bil na primer Bernard Noël, namnudi dober primer opisa dogodkov v Parizu: »Je suis dans un meet<strong>in</strong>g pour la libertéde la presse, salle Wagram, en 1956. Les fascistes attaquent. Algérie française. Bombeslacrymogènes. On casse des chaises. On tape sur des têtes. Traînées de sang. L'Algériefrançaise est jetée dehors. Tout est calme souda<strong>in</strong> dans la fumée, la toux, les pleurs. La policeentre. La police qui devait nous protéger. La foule se lève et peu à peu recule contre undes murs. Gendarmes mobiles et gardiens de la paix emplissent tout l'espace qui se libère.Silence. Devant moi, face à face, un gardien de la paix. Tout à coup, flics et gendarmes cri-123


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?ent. Les crosses et les bâtons se lèvent. Je tombe, frappé en travers du front«; L'Outrage auxmots izraža njegovo obsodbo vojne v Alžiriji (Noël, Le Château de Cène 154) – cenzuriranoleta 1973 <strong>za</strong>radi »outrage aux moeurs«.4Camuseva <strong>za</strong>vrnitev vsakršnega javnega udejstvovanja se glasi takole: »[Q]ui pourraitdonner bonne conscience par des déclarations sans risque pour moi, au fanatique stupidequi tirera à Alger sur une foule où se trouveraient ma mėre et tous les miens« (Cahiers AlbertCamus 196).5Gre <strong>za</strong> idejo, ki je osrednja tudi v Chroniques algériennes, kjer avtor govori o »les hommesde (s)a famille qui, de surcroît, étant pauvres et sans ha<strong>in</strong>e, n'ont jamais exploité ni opprimépersonne« (897).6Glej tudi piščevo ključno spoznanje: »Vieux cimetière des colons, l'immense oubli«(303). V besedilu se ta term<strong>in</strong> uporabi kot tipi<strong>za</strong>cija <strong>za</strong> celotno skupnost: »l'immense oubliqui était la patrie déf<strong>in</strong>itive des hommes de sa race, le lieu d'aboutissement d'une vie commencéesans rac<strong>in</strong>es. (…) Comme si l'histoire des hommes (…) s'évaporait sous le soleil<strong>in</strong>cessant avec le souvenir de ceux qui l'avaient vraiment faite« (179–181).7Takšno stališče se jasno izrazi, ko Camus potegne ločnico med situacijo na Madžarskem<strong>in</strong> v Alžiriji (pogosto so ga obtožili, da prevratništvu v Alžiriji ni bil dovolj »predan«):»Il n'y avait pas en Hongrie, <strong>in</strong>stallés depuis plus d'un siècle, plus d'un million de Russes(dont 80% de petites gens) que l'<strong>in</strong>surrection hongroise eût menacés dans leur vie et dansleurs droits et pas seulement dans leurs privilèges. […] Le problème algérien se pose autrement:il faut assurer la liberté des deux peuplements« (Cahiers Albert Camus 197).8Pričujoče dileme izvirajo iz razlike, ki jo natančno <strong>za</strong>črta Jean Ricardou v 'La Révolutiontextuelle': »Penser en termes d'expression, c'est établir un dispositif dans lequel on nesonge pas immédiatement qu'il puisse y avoir censure: c'est à ce qui est dit, d'abord, quel'on s'<strong>in</strong>téresse. Penser en termes de sélection, en revanche, c'est établir un dispositif danslequel on pense qu'il y a nécessairement censure: ce qui n'est pas choisi est refusé, recalé,exclu, censuré« (930).9«Intervention à la Table Ronde de 'Civilisation'», Oeuvres complètes II 679.10La Mémoire, l'histoire, l'oubli.LITERATURACamus, Albert. Cahiers Albert Camus (6). Paris: Gallimard, 1987.– – –. Chroniques algériennes, Actuelles III. Paris: Gallimard, 2002.– – –. Le Premier homme. Paris: Gallimard, 1994. [Prvi človek. Prevedla Mojca Mihelič.Ljubljana, Nova revija, 2002. Zbirka Samorog]– – –. Oeuvres complètes II (1944–1948). Paris: Gallimard, 2006.Camus, Albert; Grenier, Jean. Correspondance 1932–1960. Paris: Gallimard, 1981.Dunwoodie, Peter. Writ<strong>in</strong>g French Algeria. Oxford: Clarendon, 1998.Dunwoodie, Peter; E. J. Hughes (ur.). Construct<strong>in</strong>g Memories. Camus, Algeria and the »Premierhomme«. Stirl<strong>in</strong>g: Stirl<strong>in</strong>g University Press, 1998.Noël, Bernard. Le Château de Cène. Paris: Gallimard, 1990.Ricardou, Jean. »La Révolution textuelle«. Esprit 12 (1972).Ricœur, Paul. La Mémoire, l'histoire, l'oubli. Paris: Editions du Seuil, 2000.124


Govor o cenzuri <strong>za</strong>htevanatančnost glede njenegadomnevnega predmeta:primer afere HandkeLouise L. LambrichsParizlouise.lambrichs@noos.frMarca 2006 se je Peter Handke udeležil Miloševićevega pogreba <strong>in</strong> v svojem govorupoudaril, da še vedno ne pozna prave resnice o jugoslovanski vojni <strong>in</strong> Miloševićeviodgovornosti <strong>za</strong>njo. Ta dogodek je sprožil škandal oziroma afero, ki so jo poimenovali»afera Handke«, <strong>za</strong>čela pa se je s peticijo pisateljice Elfriede Jel<strong>in</strong>ek <strong>in</strong> drugihumetnikov. Trdili so, da je Handke žrtev »cenzure«. Pri rekonstrukciji te afere bompreučila številna vprašanja: je bilo potrebno reči, da je Handke žrtev »cenzure«?Kakšna so bila stališča ljudi, ki so Handkeja vzeli v bran? Kakšno je bilo stališčetistih, ki so ga kritizirali? Ali vsi sploh govorijo o isti stvari ? Očitno je odgovor na tavprašanja odvisen od tega, kaj naj bi veljalo <strong>za</strong> predmet cenzure: sam avtor (ki lahkosvobodno govori o čemerkoli) ali stvar, o kateri pripoveduje – torej zelo kruta vojna <strong>in</strong>genocid v Bosni.Ključne besede: literatura <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong> / avstrijska <strong>književnost</strong> / Handke, Peter / političniangažma / svoboda govora / zgodov<strong>in</strong>ski spom<strong>in</strong>UDK 821.112.2(436).09Handke P.Ko se sprašujemo o tem, kaj je resnica literature, si prav<strong>za</strong>prav <strong>za</strong>stavljamoše eno vprašanje: kako različni bralci <strong>in</strong>terpretirajo besedilo, ki gaberejo? Seveda vsak bralec misli, da lahko določeno besedilo svobodno<strong>in</strong>terpretira, kot si pač želi ali pa kot je zmožen. A vendar, ali je razmišljanje,da je vsaka »resnica« enako ustrezna, pravilno?V pove<strong>za</strong>vi s tem bi rada poudarila določen vidik dela, s katerim sempove<strong>za</strong>na že petnajst let – ne le <strong>za</strong>to, ker gre <strong>za</strong> pomembno problematiko:kaj je <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> kaj samo<strong>cenzura</strong>? Kaj je resnica literature <strong>in</strong> kakšniso vloga, mesto ter odgovornost pisateljev v družbi z ozirom na to resnico?Vsa ta vprašanja so pove<strong>za</strong>na še z enim, globljim vprašanjem, <strong>in</strong>125Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Posebna številka (2008)


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?126sicer: <strong>za</strong>kaj sploh govorimo <strong>in</strong> pišemo? Zdi se mi, da bo moja raziskava»afere Handke« lahko pomagala pri razumevanju različnih razsežnostiteh vprašanj. Če pov<strong>za</strong>mem osrednji problem razprave (v Franciji je bilaobjavljena leta 2003 pod naslovom Le cas Handke), lahko <strong>za</strong>pišem, dasem si pri<strong>za</strong>devala razumeti, <strong>za</strong>kaj je Handke od leta 1991 dalje podpiralMiloševića. Da bi razumela takšno ravnanje, sem prebrala vse Handkejeve<strong>za</strong>pise, ki so se kakor koli nanašali na omenjeni problem. A nisem jihbrala kar tako, nesistematično. Začela sem s ponovnim branjem zgodbeWunschloses Unglück, 1 ki sem jo prvič brala pred dvajsetimi leti <strong>in</strong> takrat vbesedilu nisem opazila nič posebnega. Ko pa sem se zgodbe ponovnolotila <strong>in</strong> imela v mislih to specifično vprašanje, sem odkrila nekaj, na karpri prvem branju nisem bila pozorna. V tej ganljivi zgodbi sem namrečodkrila nekaj, kar se je zdelo kot prvi <strong>in</strong>dic, prvi poka<strong>za</strong>telj; <strong>in</strong> od takratnaprej sem Handkejeva dela brala sistematično, torej v kronološkem <strong>za</strong>poredju.Tako sem želela preveriti, ali je bila moja slutnja upravičena,hotela pa sem tudi slišati <strong>in</strong> čutiti, kakšna je bila Handkejeva pot, <strong>in</strong> pritido bistva njegovega »resničnega občutka«, če uporabim enega izmed avtorjevihizrazov.Nadalje sem, ker sem tudi sama pisateljica, ki piše romane <strong>in</strong> se <strong>za</strong>nima<strong>za</strong> pojav tega, čemur rečemo navdih, ter <strong>za</strong>to, ker sem delala <strong>in</strong> objavljalana področjih zgodov<strong>in</strong>e, medic<strong>in</strong>ske epistemologije <strong>in</strong> zgodov<strong>in</strong>e ter psihoanalize,lahko osvetlila o<strong>za</strong>dje <strong>in</strong> neko splošno prepričanje, ki je skupnotako Handkejevemu pisanju kot političnemu angažmaju.Kolikor se odločimo, da je pisatelj preprosto človek, ki piše, da nanjzremo kot na bitje, ki je kot vsa druga bitja delno determ<strong>in</strong>iran s svojimjezikom <strong>in</strong> s svojo <strong>in</strong>timno zgodov<strong>in</strong>o, ki se <strong>za</strong>pisuje v kolektivno, česi dopustimo, da na pisatelja gledamo kot na subjekt, ki se <strong>za</strong>veda <strong>in</strong>hkrati ne <strong>za</strong>veda vsega, kar napiše, potem je naravnost osupljivo, kako vHandkejevem delu odkrijemo izraz močnega <strong>za</strong>nikanja realnosti – gledanoširše bi njegovo vedênje <strong>in</strong> njegove diskurze lahko razlagali kotkl<strong>in</strong>ično ponazoritev freudovskega mehanizma, ki ga ubeseduje zgodbaThe Purlo<strong>in</strong>ed Letter (Ukradeno pismo) Edgarja Allana Poeja. Če povemše jasneje, gre <strong>za</strong> Freudov poizkus prika<strong>za</strong>, kako <strong>za</strong>nikanje <strong>in</strong> nato potlačenjenečesa v ne<strong>za</strong>vedno skoraj mehanično vzbudi repeticijo – <strong>in</strong>v <strong>za</strong>dnjem stoletju je znanost potrdila, da ta trditev na ravni osebnegane<strong>za</strong>vednega nedvomno drži. Odgovor na svoje vprašanje pa semnašla tudi v nač<strong>in</strong>u, kako Handke pripoveduje o svoji lastni zgodov<strong>in</strong>i,o svojih koren<strong>in</strong>ah, v besedah, ki jih uporablja ali pa jih ne, ko govorio svojem poreklu, <strong>in</strong> ne na<strong>za</strong>dnje v nač<strong>in</strong>u, kako ubeseduje zgodov<strong>in</strong>o.Odkrila sem tudi, da več<strong>in</strong>a njegovih bralcev ni razumela, o čemHandke prav<strong>za</strong>prav govori. Takšno, nekoliko provokativno, trditev si


Louise L. Lambrichs:Primer afere Handkedovolim izreči <strong>za</strong>to, ker v krogu literarne kritike ter literarne vede nasploh obstaja soglasno prepričanje o tem, kaj naj bi Handkejeva literaturapripovedovala. Georges-Arthur Goldsmith, ki je Handkeja prevajal vfrancošč<strong>in</strong>o, je na primer <strong>za</strong>pisal: »Pisanje Petra Handkeja osvetli tisto,kar je, dejstva s pomočjo izjemno natančnega pisanja ponovno sestaviskupaj« (Peter Handke 8).Podobnega mnenja je tudi John Updike, ki ga navaja McDonald:»Nobenega dvoma ne more biti v njegovo namerno <strong>in</strong>tenziteto pisanja <strong>in</strong>kot rezilo ostro jasnost reprodukcije«; tudi sam McDonald je pripomnil,da »ima Handkejev slog pisanja moč, ki je prišla do izra<strong>za</strong> tudi v angleškihprevodih« (McDonald, The Apologist, spletna izdaja). Sama bi JohnuUpdiku <strong>za</strong>stavila tole vprašanje: kaj natančno Handke evocira? Tole pa jevprašanje <strong>za</strong> McDonalda: kako lahko def<strong>in</strong>iramo to moč?Če Handkejeva dela berete tako, kot sem jih brala sama, <strong>in</strong> se osredotočitena nač<strong>in</strong>, kako pisatelj prav v vsakem delu prikrije ali pa izbriše tisti delzgodov<strong>in</strong>ske realnosti, ki ga ne želi poznati, se lahko dokopljete do presunljivegaodkritja, kako <strong>za</strong>peljiva je Handkejeva umetnost <strong>in</strong> kako je njegovebralce popolnoma <strong>za</strong>slepila pisateljeva sposobnost poetičnega <strong>za</strong>peljevanja.Kot si verjetno lahko predstavljate, me je to odkritje zelo presenetilo.Moje izhodišče je bila te<strong>za</strong>, da je <strong>za</strong> vsakega pravega pisatelja – <strong>in</strong> Handke,tudi če se z njim ne str<strong>in</strong>jam, to vsekakor je – vsaka uporabljena besedanepogrešljiva. In prav ta nujnost, nepogrešljivost je značilnost vsake praveliterature. Ko berete takšno literaturo, četudi ne veste čisto natančno, kajta nujnost <strong>za</strong> samega avtorja je, jo čutite, saj je precej močna, morda celomočnejša, kot si pisec lahko predstavlja. Ko sem torej brala Handkeja terimela obenem v mislih vprašanje »Zakaj je <strong>za</strong>govarjal Miloševića?«, sem gabrala drugače, kot ga bralci ponavadi berejo. Običajno je besedilo <strong>za</strong> bralcanekakšno ogledalo. Ponavadi bralec ne razmišlja o tem, kdo piše <strong>in</strong> <strong>za</strong>kaj,saj ga bolj <strong>za</strong>nima občutje lastnega ugodja ob branju. Njegov cilj je najtito ugodje. Ko ga odkrije, o tem ugodju govori, govori o svojih občutjih<strong>in</strong> ne toliko o besedilu. Ne <strong>za</strong>nima ga, kaj se skriva v o<strong>za</strong>dju tega občutjaugodja. Prav<strong>za</strong>prav ga o<strong>za</strong>dje več<strong>in</strong>oma sploh ne <strong>za</strong>nima. Razlaga <strong>za</strong> to jepreprosta: ko skušate analizirati ugodje <strong>in</strong> odkriti njegove izvore – to semv Handkejevem primeru storila sama – občutite globok notranji konflikt,saj se med tem, kar želite verjeti, <strong>in</strong> tem, kar resnično opazite, razkrije bolečeprotislovje. Več<strong>in</strong>oma se želimo izogniti protislovju <strong>in</strong> ohraniti tisto, vkar verjamemo – temu pravimo ohranjanje iluzij – namesto da bi se soočiliz bolečim protislovjem, mislili v skladu z njim <strong>in</strong> si skušali predstavljat<strong>in</strong>jegove posledice. Če pov<strong>za</strong>mem: bralec je pač čisto navaden človek, takokot sam Handke; raje se posveča občutju ugodja <strong>in</strong> se tako izogiba mučnemurazmišljanju o resničnem o<strong>za</strong>dju tega ugodja.127


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?128Handkejevo pisanje <strong>in</strong> »afera Handke« to odlično pona<strong>za</strong>rjata. Tistiljudje, ki že kakšnih dvajset ali trideset let uživajo v branju Handkejevihdel, si ne morejo predstavljati, da je takšna besedila ustvaril človek, kateregarazmišljanje je včasih enako razmišljanju malo starejšega najstnika alicelo travmatiziranega otroka <strong>in</strong> ki nikoli ne čuti nikakršne odgovornosti<strong>za</strong> prav nobeno <strong>za</strong>pisano besedo. Bralci si ne morejo predstavljati, da je tanadarjeni šestdesetletnik še vedno tako nezrel <strong>in</strong> da ni tako prijazen, kotbi si želeli, da je. Ne želijo vedeti, da je Handkeja <strong>za</strong>peljal Milošević, pravtako kot je generacijo, ki jo je Handke nasledil, <strong>za</strong>peljal Hitler. Ko nekajberete z velikim <strong>za</strong>dovoljstvom, si verjetno želite, da bi bil pisec pokončen<strong>in</strong> dober človek, tako velik <strong>in</strong> dober, kot je bilo vaše ugodje? Če pristanetena to, da se podrobneje <strong>za</strong>zrete v besedila, <strong>in</strong> če ste pripravljeni slišati to,kar se resnično skriva pod elegantno vrhnjo plastjo Handkejevega diskur<strong>za</strong>,se vam <strong>za</strong>zdi, kot da vas sledeče vprašanje <strong>za</strong>dene naravnost v glavo,kot bumerang: kaj je resnično v jedru ugodja, ki nam ga nudi Handke? Toni prijetno vprašanje. Je pa, če se mu ne izognemo <strong>in</strong> se z njim soočimo,lahko tudi kar produktivno.Upam, da mi boste odpustili dolg uvod, a potrebno je bilo orisati o<strong>za</strong>dje<strong>za</strong> analizo, ki sledi. Prav<strong>za</strong>prav je bilo moje branje celotnega Handkejevegaopusa <strong>za</strong>četek večjega projekta, razlage vojne, ki se je najprej <strong>za</strong>čela vBeogradu leta 1991. Raziskavo sem <strong>za</strong>ključila lansko pomlad <strong>in</strong> izdala predloge<strong>za</strong> vzpostavitev trdnega <strong>in</strong> trajnega miru med mlajšo populacijo vvseh državah, ki so se izoblikovale po razpadu nekdanje Jugoslavije. Mojipredlogi so izšli pod naslovom L'effet papillon. 2Zdaj pa mi dovolite, da se osredotočim na afero. Kadar preučujemoneki predmet ali situacijo, se lahko pri tem razvije na tisoče diskurzov<strong>in</strong> vsi so lahko medsebojno kontradiktorni. Prav vsi diskurzi po vrsti, kioblikujejo različna gledišča, ne bodo spremenili predmeta ali situacije, todaeden ali pa dva izmed njih vendarle utegneta spremeniti vaš pogled na določenpredmet ali situacijo. Odvisno je od vaše lastne presoje, vaših čustev,vaše osebne zgodov<strong>in</strong>e <strong>in</strong> vašega dela. Odvisno je tudi od vaše sposobnosti,da spremenite nač<strong>in</strong> razmišljanja, kar pa ni najlažje.Na podlagi dela, ki sem ga opravila, se mi zdi, da je ta afera izredno<strong>za</strong>nimiva predvsem <strong>za</strong>to, ker je natančna m<strong>in</strong>iaturna podoba tega, kar se jev Franciji dogajalo v času vojne vse od leta 1991 dalje. Povedano drugače,omenjena afera je simptom obsežnejše razprave, ki pa jo je v evropskemprostoru zelo težko načeti. Jasno je, da tisti, ki ni natančno spremljal vojne <strong>in</strong>izjav Francije o tem, kar se godi na Balkanu, tega aspekta ne more razumeti.Nisem po<strong>za</strong>bila, da govorimo o cenzuri, prav<strong>za</strong>prav o njej že govorim.To pa <strong>za</strong>to, ker je <strong>cenzura</strong> v takšnem pomenu, kot ji ga podeljujem v temprispevku, nujno sestavni del vsake resnice, ki je moteča. Lahko je moteča


Louise L. Lambrichs:Primer afere Handke<strong>za</strong> politične sile ali pa tudi <strong>za</strong> vas same <strong>in</strong> <strong>za</strong> vaš nač<strong>in</strong> razmišljanja. V temsmislu bi rada izpostavila razliko med cenzuro, samocenzuro <strong>in</strong> represijona eni strani ter pravno legalno pogojeno prepovedjo razkritja zgodov<strong>in</strong>skihdejstev, na primer zloč<strong>in</strong>ov zoper človeštvo ter genocida. Takšnorazlikovanje je ključno predvsem <strong>za</strong>to, ker smo že petnajst let – najhuje jebilo med omenjeno vojno – izpostavljeni različnim oblikam <strong>za</strong>nikovanja[negationism], ki otežujejo razpravljanje.Iz tega razloga »afere Handke« ne bom <strong>in</strong>terpretirala tako, kot je to počelaveč<strong>in</strong>a medijev, torej kot zgolj še eno afero znane osebnosti, ampak jobom vzela popolnoma resno, kot to pritiče tematiki. Obenem pa vam bomposredovala tudi nekaj namigov, kako odpreti vrata … če si upate – torej,če vas ni preveč strah prodreti do resnice v literaturi.Rekla sem, da je bila afera simptom. Naj vas spomnim na nekaj dejstev.18. marca leta 2006 so v Požarevcu pokopali Miloševića. Peter Handkese je udeležil pogreba <strong>in</strong> na grobu imel tudi govor. Lahko bi se preprostoudeležil pogreba <strong>in</strong> molčal. Razumem, da se pogreba želi udeležiti nekdo,ki je vesel, da je Milošević, ki je bil odgovoren <strong>za</strong> grozovito vojno, mrtev.Ampak, kot verjetno veste, so bili tisti, ki so se njegove smrti veselili, tistidan v Beogradu, v rokah pa so držali rumene balone ter napis: »Našapomlad je prišla tri dni pred koledarsko.« Istočasno se je Peter Handkenavduševal nad četniki <strong>in</strong> je javno izjavil tole:Svet, tako imenovani svet ve vse o Jugoslaviji, o Srbiji. Svet, tako imenovani svetve vse o Slobodanu Miloševiću. Tako imenovani svet pozna resnico. In prav <strong>za</strong>totako imenovani svet danes tu ni navzoč, pa ne samo danes <strong>in</strong> ne samo tu. Jazvem, da ne vem. Ne poznam resnice. Ampak gledam. Poslušam. Zapomnim si. In<strong>za</strong>to sem danes tu, blizu Jugoslavije, blizu Srbije, blizu Slobodana Miloševića. (LeNouvel Observateur, spletni arhiv) 3Nemški tisk je o tem govoru poročal <strong>in</strong> čez nekaj dni je Ruth Valent<strong>in</strong>iv rubriki Razgaljanja v časopisu Le Nouvel Observateur objavila tri stavke.Dejstva, ki so jih ti trije stavki navajali, so bila nepotrjena, nekatere podrobnost<strong>in</strong>iso bile točne – predvsem domnevno poljubljanje srbske <strong>za</strong>stave terroža, ki naj bi jo Handke vrgel na krsto – kakor koli že, Peter Handkeje izrabil to priložnost <strong>za</strong> izjavo, da Ruth Valent<strong>in</strong>i laže; a dejstvo, da jeHandke na pogrebu govoril, ostaja. Ko je pozneje izjavil, da je tam pačželel biti kot priča (povzemam po <strong>za</strong>pisu z dne 4. maja 2006 v Libération),je bil to zgolj še en primer njegove retorike. Ko je javno nagovoril zbranena pogrebu, ni bil le priča, ampak igralec, ki je dejal, da ne pozna resnice ovojni <strong>in</strong> o Miloševićevi odgovornosti <strong>za</strong>njo.Ko je Handkejeve besede prebral Marcel Bozonnet, ravnatelj gledališčaLa Comédie française, ki velja <strong>za</strong> francoski teater z najmočnejšo sim-129


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?130bolno noto, se je odločil, da Handkejevo dramo (ki je že bila izbrana <strong>za</strong>uprizoritev) odstrani s programa. Ta umik je sprožil »afero«, ki se je 3.maja 2006 <strong>za</strong>čela s peticijo v francoskem časopisu Le Monde. Podpisali sojo Nobelova nagrajenka, pisateljica Elfriede Jel<strong>in</strong>ek ter drugi umetniki, kiso protestirali proti »cenzuri«, katere žrtev je bil Handke. Če ne poznateali ne želite spoznati nedavne zgodov<strong>in</strong>e ali pa namerno odlagate soočanjez bližnjimi zgodov<strong>in</strong>skimi dogodki, si boste morda res želeli <strong>za</strong>stavitivprašanje: <strong>za</strong>kaj takšna odločitev? Handke je ugleden <strong>in</strong> povsod dobropoznan pisatelj. Kako si v neki demokratični državi lahko razlagamo takšnoodločitev?Najprej moramo biti pozorni na besede, ki jih je uporabil MarcelBozonnet. Izrecno je poudaril, da je odločitev zgolj njegova lastna, torej<strong>in</strong>dividualna, <strong>in</strong> da <strong>za</strong>njo prevzema vso odgovornost. Udeležila sem se tiskovnekonference, ki jo je sklical ob tej priložnosti. Bozonnet je bil popolnomajasen: od vsega <strong>za</strong>četka je vedel, da je Handke naklonjen Miloševiću,a je kljub takšni poziciji umetnika, s katero se ni str<strong>in</strong>jal, sprejel igro <strong>in</strong> joumestil na spored, saj je menil, da se vsakdo lahko zmoti <strong>in</strong> da bo Handkeverjetno na koncu spremenil mnenje. Dejal je, da so se mu ob poslušanjuHandkeja sprostili vsi spom<strong>in</strong>i na vojno na Balkanu, na množične poboje,zloč<strong>in</strong>e zoper človeštvo, genocid v Bosni, sodne procese v Haagu, <strong>in</strong> čutilje, da Handkeja ne more sprejeti v svojem gledališču, z njim preprosto nebi mogel delati, mu seči v roko. Menil je – <strong>in</strong> str<strong>in</strong>jam se z njim – da jebilo leta 2006, ko so se že zvrstili številni sodni procesi ter preiskave <strong>in</strong> sobili na voljo različni dokumenti, <strong>za</strong>nikanje dejstev o tem, kaj se je zgodilov Jugoslaviji, nedopustno, prav tako je bilo torej nedopustno <strong>za</strong>nikanjeMiloševićeve odgovornosti – četudi morda Milošević ni bil ed<strong>in</strong>i, ki jenosil krivdo <strong>za</strong> vojno na Balkanu, <strong>in</strong> četudi je o pomenu <strong>in</strong> <strong>in</strong>terpretacijiobstoječih dejstev mogoče razpravljati.Ko pa berete peticijo, ki nosi naslov »Ne cenzurirajte Handkejevegadela« <strong>in</strong> katere avtorica je Anne Weber, podpisniki pa so poleg ElfriedeJel<strong>in</strong>ek še številni drugi <strong>in</strong>telektualci, seveda takoj ugotovite, da oni problemane vidijo na isti nač<strong>in</strong>, kot sem ga pravkar opisala. Naj navedemodlomek iz peticije: »Peter Handke je šel na pogreb Slobodana Miloševića.Tu ne gre <strong>za</strong> odločanje o tem, ali je bilo to prav ali pa narobe. Gre <strong>za</strong> ugotavljanje,ali to dejstvo opravičuje ali pa ne opravičuje ponovnega pojavacenzure v Franciji, ki jo izvajajo tisti, ki se obračajo po vetru.« (Le Monde,Pariz, 3. maj 2006) Seveda je <strong>za</strong> Bozonneta ter njegove podpornike po dolgihletih nejasne pozicije Francije ključni problem izviral prav iz <strong>za</strong>vzetjajasnega stališča do Miloševićeve vpletenosti v vojno.Peticija je <strong>za</strong>nimiva. Besedilo namreč nikjer ne navaja vzroka <strong>za</strong>Bozonnetovo odločitev, Handkejeva izjava ni omenjena. Peticija ome-


Louise L. Lambrichs:Primer afere Handkenja le Handkejevo udeležbo na pogrebu, ne pa tudi njegovega govora.Ko <strong>za</strong>devo natančno preučimo <strong>in</strong> jo pretehtamo, se izkaže <strong>za</strong> komično– kajti če bi Handke na pogrebu govoril drugače, če bi na primer rekel,da je bil »Milošević veliki zloč<strong>in</strong>ec <strong>in</strong> velika katastrofa <strong>za</strong> Srbijo <strong>in</strong> upam,da mu bo srbski zgodov<strong>in</strong>ski spom<strong>in</strong> sodil, tako kot je Nemčija sodilaHitlerju«, potem se ta afera sploh ne bi zgodila. A Handke kaj takega nimogel izreči – <strong>in</strong> prav to je tisto, kar jaz berem v njegovih delih. Moj<strong>za</strong>ložnik mu je leta 2003 poslal mojo knjigo. Vem, da pozna moje delo.Kljub temu je tri leta pozneje odšel na Miloševićev pogreb <strong>in</strong> povedal,kar je pač povedal. To dejstvo natančno kaže na to, o čemer sem tri letapred tem dogodkom pisala: ne<strong>za</strong>vedna nujnost je močnejša od samegaHandkeja <strong>in</strong> on ne želi ničesar vedeti. Handke je slep <strong>in</strong> se, z ozirom navojno na Balkanu, vede kot slepar, kakor je to v Ženevi poka<strong>za</strong>l tudiYves Laplace.Če je Handke slep, so kreatorka <strong>in</strong> podpisniki peticije gluhi v svojipredpostavki, da Handkejeva izjava nič ne šteje <strong>in</strong> nič ne pomeni. Splohpa je označitev jasnega angažmaja proti Miloševiću <strong>za</strong> »obračanje protivetru« primer prav neverjetne retorike. Več kot deset let sta namreč takofrancoska javnost kot politika – če <strong>za</strong>čnemo kar pri Françoisu Mitterrandu– podpirali Miloševića <strong>in</strong> njegovo Srbijo <strong>in</strong> trdili, da sta Srbija <strong>in</strong> Francijazgodov<strong>in</strong>ski <strong>za</strong>veznici. Takšna propaganda očitno ni razburila ne AnneWeber ne Elfriede Jel<strong>in</strong>ek. Peticijo so podpisali tisti, ki so med vojno podpiraliMiloševića <strong>in</strong> Karadžića, kar ne preseneča. Za te ljudi zloč<strong>in</strong>i zoperčloveštvo <strong>in</strong> genocid pomenijo to, kar je Jean-Marie Le Pen poimenovalzgodov<strong>in</strong>ske »podrobnosti«. (Med podpisniki so tako na primer znani <strong>za</strong>ložnikVladimir Dimitrijević, ki se podpisuje kot »L'Age d'homme« <strong>in</strong> <strong>za</strong>katerega vemo, da je Miloševića podpiral vse od <strong>za</strong>četka vojne; pa PatrickBesson, francoski pisatelj <strong>in</strong> nov<strong>in</strong>ar, ki je med vojno odkrito podpiralRadovana Karadžića; Emir Kusturica, znani filmski režiser, ki je podpiralbosanske Srbe <strong>in</strong> je pred kratkim prestopil v pravoslavno vero ter spremenilsvoje krstno ime, tako da lahko še naprej podpira srbski nacionalizem.)Mislim, da nekateri podpisniki peticije niso dobro vedeli, kaj je biloprav<strong>za</strong>prav ključno vprašanje. Če govorimo na splošno, lahko rečemo, dapri opisu političnih af<strong>in</strong>itet tistih ljudi, ki so podpirali Petra Handkeja, naletimona to, kar zgodov<strong>in</strong>arji imenujejo »rdeče-rjavo«; gre namreč <strong>za</strong> tistogrozno <strong>za</strong>vezništvo med radikalno levico <strong>in</strong> radikalno, nacionalistično desnico,ki se je v zgodov<strong>in</strong>i utelesilo v sklenitvi dogovora med Stal<strong>in</strong>om <strong>in</strong>Hitlerjem.Kot verjetno sklepate, se afera ni <strong>za</strong>ključila s tem prvim tekstom, kije podpiral Handkeja. Obtožba, da gre <strong>za</strong> cenzuro, je vzbudila močne reakcije– morda celo močnejše, kot so jih Anne Webber <strong>in</strong> njeni prijatelji131


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?132pričakovali: 10. maja je v Le Monde izšla še ena peticija z naslovom »Pravicado <strong>za</strong>vrnitve«, njen pobudnik pa je bil pisec <strong>in</strong> igralec Olivier Py, ki jepodprl Bozonnetovo odločitev. Peticijo je podpisalo več kot sto petdesetoseb, med njimi tudi Nobelov nagrajenec Gao X<strong>in</strong>gjian, pisateljica LeslieKaplan <strong>in</strong> gledališka režiserka Ariane Mnouchk<strong>in</strong>e. Ob tej priložnosti jeizšlo veliko člankov, ki so govorili o cenzuri v imenu svobode <strong>in</strong> svobodnegaizražanja, podajanja mnenj <strong>in</strong> tako dalje. 4Če analizirate posamezne argumente, vidite, da so tisti, ki so bili izrečeniv obrambo Handkeja <strong>in</strong> so govorili o cenzuri v imenu svobodnegaizražanja, pogosto enaki kot tisti, ki so <strong>za</strong>govarjali Miloševića <strong>in</strong>Karadžića <strong>in</strong> se niso ozirali ne na zgodov<strong>in</strong>ska dejstva ne na stališčeHandkeja, ki ga je še vedno branil leta 2006, po dolgotrajni vojni <strong>in</strong> vsehneštetih zloč<strong>in</strong>ih zoper človeštvo. Ko berete, kar so <strong>za</strong>pisali, vidite, dagovorijo o »mnenju« ali pa o »svobodnem izražanju mnenja«. Dokazi, kiso se nabirali dolga leta, dokazi, ki jih imamo o taboriščih, sterili<strong>za</strong>cijah,sistematičnih posilstvih, množičnih pobojih <strong>in</strong> tako naprej, po njihovemmnenju ne štejejo. Za njih gre še vedno le <strong>za</strong> vprašanje »mnenja«. Zanjih resnica zgodov<strong>in</strong>e ne obstaja. Dejstva sama na sebi, kot materijaali predmet mišljenja, ne obstajajo. Resnica <strong>in</strong> laži so postavljene na istoraven. Pr<strong>in</strong>cip realnosti v njihovih glavah ne deluje kot referenčna točka,kjer se <strong>za</strong>čne razmišljanje <strong>in</strong> poskus razumevanja zgodov<strong>in</strong>e, predvsempa samega mehanizma genocida ter njegovega ponavljanja. Zanikajotorej obstoj grozovite realnosti, oziroma jo zreducirajo na preprostostvar »mnenja« – kot to vedno storijo negacionisti, na primer francoskizgodov<strong>in</strong>ar Faurisson, ki si upa pomisliti, da pl<strong>in</strong>ske celice nikoli nisoobstajale <strong>in</strong> katerega je, kot vam je znano, v imenu svobodnega izražanjaNoam Chomsky branil, takrat ko so ga v Franciji napadali <strong>za</strong>rad<strong>in</strong>jegovega <strong>za</strong>nikanja holokavsta; to pa se v najboljšem primeru zdi vsajparadoksalno – <strong>in</strong> ker realnost preprosto <strong>za</strong>nikajo, je s temi ljudmi zelotežko govoriti. Zanikanje realnosti uč<strong>in</strong>kuje kot prazn<strong>in</strong>a, prepad, takov njihovih mislih kot tudi v pogovorih. Vprašati se moramo: kaj je svoboda?Kaj je svobodno izražanje? Si lahko dovolimo toliko svobode, da<strong>za</strong>nikamo tisto, kar se je resnično zgodilo? Lahko v imenu svobode <strong>za</strong>nikamomnožične uboje, sistematično iztrebljanje ali celo genocid? Imanaša svoboda kakšne meje? Kaj uokvirja to svobodo? Če se spomnimona Sp<strong>in</strong>ozo, kaj hitro ugotovimo, da ni svobode brez nujnosti. Kaj jenujnost vašega govora <strong>in</strong> pisanja, kaj je skrivni okvir vašega diskur<strong>za</strong>? Tokompleksno vprašanje <strong>za</strong>deva vse nas.V <strong>za</strong>ključnem delu svoje razprave bom skušala še enkrat odgovorit<strong>in</strong>a vprašanje, ki ga to pisanje <strong>za</strong>stavlja. Najprej želim reči, da je Francijademokratična država, v kateri je svoboda govora mogoča <strong>za</strong> vse ljudi,


Louise L. Lambrichs:Primer afere Handkeki delajo, čeprav je situacija včasih težka, saj še vedno obstaja mnogonevednosti <strong>in</strong> predsodkov, tudi v medijskem prostoru, kot pač v vsehdemokratičnih državah. Tisti, ki grajajo stroge kritike, ki so se sprožile obHandkejevem diskurzu, se ne morejo sprijazniti s protislovjem med ljubeznijodo njegovega dela ter nač<strong>in</strong>om, kako bi morali zreti na Handkeja, čebi si priznali obstoj skrivnega pomena njegovega diskur<strong>za</strong> <strong>in</strong> vedênja. Dabi obvarovali svojo slepo ljubezen, svoje lastno ugodje, ki izvira iz dejstva,da Handkejevo pisanje pred njimi drži ogledalo, brzdajo svojo obsodbo<strong>in</strong> <strong>za</strong>nikajo bolečo resnico, ki se skriva v besedilu, to očitno resnico, kibi lahko razbila ogledalo, morda celo ogledalo njihovega jezika. Še več,ker ne morejo videti resničnega pomena zgodov<strong>in</strong>ske resničnosti, ki so jibili sicer priče, a je niso razumeli, ne morejo slišati nobene ostre kritikena račun svojega idola. Naj vas spomnim, da je mesec dni po <strong>za</strong>vrnitviHandkejeve igre Marcel Bozonnet izgubil službo; uradni razlog seveda nibil Handke. Dodala pa bi še, da je Petra Handkeja sprejel tudi francoskim<strong>in</strong>ister <strong>za</strong> kulturo. Menim, da to v kontekstu afere ni bilo potrebno,<strong>in</strong> sprejem lahko vidimo kot dvoumno sporočilo politike francoskemunarodu.Spomnila bi tudi, da lahko v Franciji kupite Handkejeve knjige vvseh knjigarnah, ki jih želijo prodajati. Vsa gledališča, ki želijo upri<strong>za</strong>rjatiHandkejeve igre, lahko to svobodno počnejo. Vsa ta dejstva kažejo,da je razumevanje Bozonnetove odločitve kot primera cenzure osnovanona nekakšni zlorabi jezika – na takšni zlorabi jezika ter manipulaciji, kista precej običajni tako pri radikalni levici kot pri radikalni desnici, mednekdanjimi komunisti <strong>in</strong> <strong>za</strong>priseženimi nacionalisti. V tem smislu je bilaBozonnetova odločitev politični signal <strong>in</strong> pogumno dejanje. Nena<strong>za</strong>dnje jebil Bozonnet tisti, ki je izgubil službo, Peter Handke pa ostaja popolnomasvoboden <strong>in</strong> oboževan. To kaže na dejstvo, da je zgodov<strong>in</strong>a ironična <strong>in</strong>nemoralna. Seveda sem vesela, da je Handke svoboden; opravka imamovendar z veličastnostjo demokracije, ki ščiti svobodo vseh svojih umetnikov<strong>in</strong> pisateljev. Vendar pa menim, da je naša dolžnost, da znanemupisatelju nasprotujemo, kadar svojo razvpitost izkorišča <strong>za</strong> podpiranje neopravičljivihnačel.Poleg vsega povedanega bi rada dodala še <strong>za</strong>nimivo podrobnost, kikaže na protislovnost Handkejevega razmišljanja <strong>in</strong> govorjenja. Ko jebila »afera Handke« v polnem teku, je 4. maja 2006 ravnatelj Narodnegagledališča v Brestu (Bretanja) Jacques Blanc v časniku Libération objavilčlanek z naslovom »Sramota evropskega gledališča«. V samem besediluBlanc razloži, da je z naslovom mislil izrecno na Handkeja kot na »sramotoevropskega gledališča«. Nekaj tednov pozneje je Günter Grasspriznal, da se je pri sedemnajstih letih včlanil v SS-ovsko vojaško vejo133


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?134Waffen-SS. Kot veste, je to presenetljivo priznanje v Nemčiji, Franciji <strong>in</strong>tudi v Združenih državah Amerike zbudilo številne reakcije. Grass se jenamreč vse svoje življenje boril <strong>za</strong> odgovorno bivanje v svetu – domnevamolahko, da sta bila ta skrb <strong>in</strong> angažma delno pogojena tudi s tragičnonapako, ki jo je <strong>za</strong>grešil kot najstnik. Ne bom se spuščala v to problematiko,ki je – glede na moje stališče v tej razpravi – povsem drugačna odHandkejeve, želim pa z vami deliti presenečenje <strong>in</strong>, povedano po pravici,smeh, ki se je v meni sprožil, ko sem prebrala Handkejev odziv naGrassovo izjavo. Handkejeve besede je septembra 2006 objavil avstrijskitednik NEWS Magaz<strong>in</strong>, ponovno pa ga je 20. septembra v Libération citiralRené Solis. Solis navaja, da je Handke izjavil, kako je Grassovo priznanje»sramota <strong>za</strong> celotno pisateljsko skupnost«, rekel pa je tudi, da je »najhujšeopravičevanje [te naveze z Waffen-SS], da človek pri sedemnajstih ničesarprav dobro ne ve«. Če prav razumem Handkejevo razmišljanje, potemmora sedemnajstletni deček vedeti, kaj počne, pet<strong>in</strong>šestdesetletni slavnipisatelj pa lahko javno izjavlja, da mu, kljub vsem dokazom ter dokumentom,ki so bili zbrani <strong>in</strong> objavljeni v petnajstih letih, resnice o Miloševićuni potrebno vedeti.Če se <strong>za</strong>zremo prek okvirov te afere, prek Handkeja kot posameznika,ki je, kot vsi mi, tudi simptom svoje lastne zgodov<strong>in</strong>e, se <strong>za</strong>stavljavprašanje: kako je bilo mogoče, da se je v Evropi, kljub množičnemu pobojuJudov med drugo svetovno vojno, zgodil nov genocid? Predvsemme <strong>za</strong>nima sposobnost literature, da včasih prikrije realnost, ki se odvijapred našimi očmi, tako kot jo s svojim navidezno jasnim slogom <strong>in</strong> zelosofisticirano ter subtilno retoriko maskira Handke. Včasih pa literatura spomočjo novih form <strong>in</strong> preprostega jezika to isto realnost tudi razkrije <strong>in</strong>resničnost kar naenkrat napravi razumljivo vsem. To sem skušala dosečitudi sama. Če mi je uspelo, kot upam <strong>in</strong> mislim, da mi je, saj so se ljudje naHrvaškem <strong>in</strong> v Bosni globoko str<strong>in</strong>jali z mojo <strong>in</strong>terpretacijo, ki jo potrjujejotudi zgodov<strong>in</strong>ska dejstva, je <strong>za</strong> to – paradoksalno – <strong>za</strong>služen prav PeterHandke: freudovski mehanizem, ki ga lahko <strong>za</strong>znamo v njegovem besedilu,je bil namreč na kolektivni ravni ključni del srbske propagande. Med»afero Handke« sem si pri<strong>za</strong>devala <strong>za</strong> odprtje te širše razprave, ki je velikopomembnejša od posamičnih primerov. A izka<strong>za</strong>lo se je, da so takšna pri<strong>za</strong>devanjaneizvedljiva. Je vzrok v cenzuri? Če bi bila vsaj malo paranoična,bi verjetno rekla, da je. A na srečo nisem paranoičen tip. Prav<strong>za</strong>prav velikoraje iščem vzroke v predsodkih <strong>in</strong> psihični represiji. Moj nač<strong>in</strong> branjaHandkeja je precej mučen – tako mučen kot moja <strong>in</strong>terpretacija celotnevojne v Jugoslaviji. Mučno je, a hkrati konstruktivno. Prav <strong>za</strong>to upam,da bo takšen nov pristop v razmišljanju ljudi oblikoval novo pot. V tempogledu je bila »afera Handke« šele prvi korak. Upam, da je pomagala


Louise L. Lambrichs:Primer afere Handkespodbuditi novo obliko zgodov<strong>in</strong>ske <strong>za</strong>vesti <strong>in</strong> usmeriti razmišljanja ljudik vprašanju, ki se mu, kadar pišemo <strong>in</strong> govorimo o dogodkih po svetu, nemoremo izogniti: kakšna je odgovornost pisatelja? Če imamo pravico domolčanja, ali imamo morda tudi pravico do <strong>za</strong>nikanja resnice <strong>in</strong> <strong>za</strong>menjavele-te z našimi lastnimi fantazijami, celo bolnimi predstavami? Kako splohvemo, da je tisto, čemur rečemo resnica, v resnici resnica, morda je vseskupaj zgolj izmišljija? Iskanje odgovorov na takšna vprašanja predpostavljaposeg v druga območja, na primer v zgodov<strong>in</strong>o <strong>in</strong> psihoanalizo. Čezdružimo izsledke vseh treh discipl<strong>in</strong>, lahko spoznamo resnico literature.Ker se že mnogo let <strong>in</strong>tenzivno ukvarjam z delom na področju vseh trehved, precej dobro razumem, <strong>za</strong>kaj se ljudje, pisatelji pa morda še tolikobolj, bojijo resnice literature.Prevedla Leonora FlisOPOMBE1Slovenski prevod tega romana je pod naslovom Žalost onkraj sanj izšel pri Cankarjevi<strong>za</strong>ložbi leta 1977 (opomba urednika).2Obe deli (Nous ne verrons jamais Vukovar <strong>in</strong> L'effet papillon) sta bili prevedeni v hrvašč<strong>in</strong>ooziroma bosanšč<strong>in</strong>o ter ju je mogoče kupiti v Zagrebu <strong>in</strong> Sarajevu (nekaj izvodov je prispelocelo do Beograda).3To je Handke izjavil v srbšč<strong>in</strong>i <strong>in</strong> nato besede sam prevedel v francošč<strong>in</strong>o. Le NouvelObservateur je izjavo objavil na svoji spletni strani pod naslovom »Droit de réponse de PeterHandke à l'article paru dans le Nouvel Observateur le 6 avril dernier [2006]”). http://archquo.nouvelobs.com/cgi/articles?ad=culture/20060503.OBS6399.htmlhost.4V Nemčiji se je istočasno ter iz enakih političnih vzgibov odvijala podobna afera,pove<strong>za</strong>na z nagrado He<strong>in</strong>richa He<strong>in</strong>eja, ki jo podeljuje mesto Düsseldorf.LITERATURAFreud, Sigmund. Malaise dans la civilisation. Paris: PUF, 1971.Le Nouvel Observateur, Reporters sans frontières. Le Livre noir de l'ex-Yougoslavie. Paris:Arléa, 1993.Garde, Paul. Vie et mort de la Yougoslavie. Paris: Fayard, 1992.Goldschmidt, Georges-Arthur. Peter Handke. Paris: Seuil, 1988.Grmek, Mirko D. La guerre comme maladie sociale. Paris: Seuil, 2001.Grmek, Mirko D., Marc Gjidara, Neven Šimac. Le nettoyage ethnique, documents sur une idéologieserbe. Paris: Fayard, 1993.Handke, Peter. Autour du grand tribunal. Paris, Fayard, 2003.Lambrichs, Louise L. Le cas Handke. Paris: Inventaire-Invention, 2003.– – –. L'effet papillon. Paris: Inventaire-Invention, 2007. [Objavljeno tudi kot Efekt Leptira.Sarajevo: Armis Pr<strong>in</strong>t, 2007.]– – –. Nous ne verrons jamais Vukovar. Paris: Philippe Rey, 2005. [Objavljeno tudi kot Vukovarnikad nečemo vidjeti. Zagreb: Naklada Luka, 2007.]135


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?Laplace, Yves. Considérations salutaires sur le désastre de Srebrenica. Paris: Seuil, 1998.Le Brun, Annie. Les Assass<strong>in</strong>s et leurs miroirs. Paris: Jean-Jacques Pauvert au Terra<strong>in</strong> vague,1993.Lukić, Renéo. L'Agonie yougoslave (1986–2003). Québec: Les Presses de l'Université deLaval, 2003.McDonald, Michael. »The Apologist.« The American Scholar, 2007. 1 januar 2008 .136


Svobodne besedeSimona ŠkrabecBarcelonasimona.skrabec@gmail.comKatalonija je na <strong>za</strong>četku 20. stoletja z Jac<strong>in</strong>tom Verdaguejem spoznala <strong>za</strong>nimivprimer boja <strong>za</strong> javno priznanje pesnikove svobode. V današnji katalonski<strong>književnost</strong>i pa je svoboda govora tu <strong>in</strong> tam razumljena kot pravica do izjav, ki bi bilezunaj umetnosti <strong>za</strong>vrnjene kot nesprejemljive. Je to tista svoboda, <strong>za</strong> katero smo se vEvropi borili od razsvetljenstva naprej? Je svoboda <strong>za</strong>nikanje vseh omejitev?Ključne besede: literatura <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong> / Katalonija / katalonska <strong>književnost</strong> / svobodagovora / Verdaguer, Jac<strong>in</strong>t / Bauçà, MiguelUDK 821.134.1.09:351.751.5Dans NYC tout disparaît d'un jour à l'autre, il n'y a ici que de bref passages.(Hélène Cixous, Manhattan: lettres de la préhistoire, 2002)Und ke<strong>in</strong> Mensch weiß, wovon ich rede, wenn ich davon rede.(Thomas Bernhard, Die Ursache, 1975)Niso redki primeri <strong>in</strong>telektualcev, ki bi se v imenu svobode izražanjahoteli izogniti vsaki kritiki svojih lastnih pogledov. »Vse je dovoljeno« postaneed<strong>in</strong>o veljavno geslo <strong>in</strong> kdor dvomi vanj, je izpostavljen posmehu.<strong>Literatura</strong> se je tako znašla v ravno nasprotnem položaju kot v nekdanjihčasih, ko si je <strong>cenzura</strong> lahko privoščila sodbe o moralni primernosti nekegaromana. Šokantne ali vpadljive vseb<strong>in</strong>e so <strong>za</strong>želene – vsaj dokler ne<strong>za</strong>čnejo izkopavati temeljev Moči. A ne gre zgolj <strong>za</strong> večjo strpnost, podkr<strong>in</strong>ko nedotakljive avtonomije umetnosti vstopajo v časopise <strong>in</strong> knjigeksenofobija, vzpodbujanje nasilja <strong>in</strong> nedoločljiv občutek ogroženosti, daje srečni svet, v katerem živimo, v nevarnosti.Naslov – Kdo se boji resnice? – vsebuje dvoje vprašanj, ki sta vredni razmisleka.Najprej bi se morali <strong>za</strong>misliti nad pojmom resnice: kdo sploh varujeresnico? Druga, morda nekoliko manj opazna vseb<strong>in</strong>a tega vprašanjapa je politično izkoriščanje strahu.137Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Posebna številka (2008)


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?138Zrno peskaPritlikavci na Velázquezovih slikah vzbujajo nemir. So moški <strong>in</strong> ženske,ki se <strong>za</strong>radi stalnega pomanjkanja <strong>in</strong> omejitev niso polno razvili. Čepravso odrasli, niso višji od otrok, na lica so se jim vre<strong>za</strong>le globoke gube, prisilnose smejijo, ves čas se le igrajo, oblačijo se v otroška oblačila. Tegroteskne figure kažejo, kako človeka preoblikuje bliž<strong>in</strong>a oblasti. Toda LasMen<strong>in</strong>as hkrati dokazujejo, da se umetniško ustvarjanje zmore izmuznit<strong>in</strong>adzoru celo takrat, ko slikar portretira samega kralja na njegovem dvoru.Umetnost zmore svojo resnico o <strong>za</strong>tiranju povedati na tak nač<strong>in</strong>, da smosporočilo sposobni razumeti še danes, dolga stoletja <strong>za</strong> tem.Pomanjkanje svobode <strong>za</strong>vira polni razvoj <strong>in</strong> ljudi prisili v okrnjenoživljenje. Toda, ali lahko omejitve zlomijo človeka v edn<strong>in</strong>i? »Vsi valovimorja / ne bodo mogli zdrobiti / peščenega zrna« (Verdaguer 11) je <strong>za</strong>pisalJac<strong>in</strong>t Verdaguer v seriji člankov z naslovom »V samoobrambi«, ki sobili objavljeni v časopisu La Publicitat med letoma 1895 <strong>in</strong> 1897.»Preveč močno verjamem, da bo Jezus Kristus vsakogar, ki mu je zvestdo smrti, okronal, <strong>za</strong>to tudi ne stremim <strong>za</strong> lovorikami v tem življenju, ker selovor prej ali slej osuje ali pa se mu listje spremeni v trnje« (Verdaguer 71),je razglasil Verdaguer v svojem članku »Llorers esp<strong>in</strong>osos« [Trnove lovorike](La Publicitat, 5. avgusta 1897). Njegovo obvladovanje retorike je odličendokaz uspešnosti klasične vzgoje v religioznih šolah. 21. marca 1886ga je ob odprtju prenovljenega samostana v Ripollu škof iz Vica JosepMorgades <strong>in</strong> Gili okronal z lovorovim vencem kot pr<strong>in</strong>ca vseh pesnikov.A takoj <strong>za</strong>tem sta ga njegov škof <strong>in</strong> njegov mecen, markiz Comillas, zvabilav premišljeno past, ki naj bi omajala njegov javni ugled. Toda captatiobenevolentiae Verdaguerjevih člankov je bila veliko uspešnejša, na svojostran si je znal pritegniti bralce časopisa – <strong>in</strong> s tem tudi ljudstvo v širokempomenu besede – zgolj <strong>in</strong> samo z orožjem dobrega pesnika. Lovorikeslave hitro m<strong>in</strong>ejo, <strong>za</strong>to pesnik hitro pade v nemilost, imena izg<strong>in</strong>ejo izspom<strong>in</strong>a, »valovi morja« jih izbrišejo. Lovorike, ki so jih namenili njemusamemu, se niso samo izjemno hitro osule, pravi Verdaguer, temveč sose jim listi spremenili v trne. Nedeljo, ko so ga v Ripollu okronali <strong>za</strong> pesnika,je poimenoval Cvetna nedelja, ker je napovedovala trnovo pot. Natak nač<strong>in</strong> pesnik – obubožan, preganjan, oblaten – bralcem namigne, najga primerjajo s Kristusovo figuro. Retorična vešč<strong>in</strong>a mu omogoči, da pribralcih vzbudi sočutje, potem pa jih prepriča še z brezhibno nani<strong>za</strong>nimidokazi dobrega analitika: »V krutem odvzemu krone kakor tudi že prikronanju je bila ed<strong>in</strong>a pomembna stvar ustreči markizu <strong>in</strong> ga osrečiti. Zanjegovim imenom so se skrivali vsi, ki so sodelovali v <strong>za</strong>roti, ravno takokot se markiz skriva <strong>za</strong> imeni svojih pajdašev.« (Verdaguer 72)


Simona Škrabec:Svobodne besedePo potovanju v Sveto deželo se je Verdaguer z dušo <strong>in</strong> telesom predalrazdajanju denarne pomoči revežem iz markizove blagajne. V prvem nizučlankov z naslovom Un sacerdot calumniat [Oblaten duhovnik] sam pripoveduje,da je, ko je prevzel nadzor nad dobrodelno dejavnostjo, milošč<strong>in</strong>odobivalo pet<strong>in</strong>dvajset druž<strong>in</strong>, kmalu pa se je ta številka povzpela nad tristogospod<strong>in</strong>jstev. Markizu to seveda ni bilo ljubo, <strong>za</strong>to se je odločil, da svojegadomačega duhovnika odslovi. Škof iz Vica mu je naglo poslal vabilo,naj se umakne v samostan, da si bo opomogel <strong>in</strong> popravil »oslabelo zdravje,ki ga je načela prevelika vnema pri opravljanju duhovnih dolžnosti.«Na ta nač<strong>in</strong> je po markizovem mnenju ves svet ugotovil, da je pr<strong>in</strong>c vsehpesnikov, veliki nacionalni poet, avtor obeh epov L'Atlàntida (1877) <strong>in</strong>Canigó (1885), izgubil duševno zdravje. Da bi njegov vpliv še bolj oslabili,so ga s pomočjo policije na silo odpeljali iz Barcelone, ga nastanili v samostanunekje na podeželju <strong>in</strong> mu <strong>za</strong>plenili vse knjige. Prepovedali so mutudi maševanje, ki je <strong>za</strong>nj predstavljalo ed<strong>in</strong>i vir skromnega <strong>za</strong>služka. Todapesnik je ohranil mirno kri <strong>in</strong> je razumel, da »ves svet«, ki naj bi ga imel<strong>za</strong> norega, pomenil zgolj marki<strong>za</strong> <strong>in</strong> njegove prijatelje, ki so potrebovaliusluge bogatega <strong>in</strong> vplivnega človeka, kakor je tudi sam markiz potrebovalpodporo svojih podrepnikov. Ta <strong>za</strong>ključek je Verdaguer javno objavil v žeomenjenem članku »Llorers esp<strong>in</strong>osos«, s čimer si je prislužil naklonjenostširokih plasti bralcev.Verdaguerjev spopad s škofom <strong>in</strong> z mecenom se je s tem spremenilv boj proti družbeni nepravičnosti <strong>in</strong> <strong>za</strong>tiranju oblastnikov. Barcelona nipred tem doživela nobenega dogodka, ki bi zbral več ljudi, kot jih je pesnikovpogreb leta 1902. Med objavljanjem druge serije člankov leta 1898je Verdaguer sprejel posredovanje menihov iz El Escoriala <strong>in</strong> se je škofuopravičil. Mesec dni kasneje se je vrnil v duhovniški poklic.»Bog obstaja,« je bil Verdaguerjev <strong>za</strong>dnji, neovrgljivi dokaz. Resnicaobstaja, kajti nad ljudmi je ultima ratio, ki <strong>za</strong>gotavlja, da bo človek, ki ubogaglas vesti, na koncu vedno storil le dobro. Upor proti škofu je bil torejdokaz pokoršč<strong>in</strong>e božji volji, dokaz, da resnica vedno zmaga.Verdaguerjev spor ima veliko širše politično o<strong>za</strong>dje, brez katerega nimogoče razumeti, <strong>za</strong>kaj je naletel na tako množično podporo. V prvihtreh desetletjih 20. stoletja so se v Kataloniji vrstile nasilne akcije različnihanarhističnih ali levo usmerjenih skup<strong>in</strong>, ki so vsakokrat vzbudile ostre reakcijeoblasti. Dolga desetletja trenj med svobodomisleci <strong>in</strong> konzervativnousmerjenimi silami so z vso močjo trčila v državljanski vojni leta 1936.Verdaguer je bil mnenja, da je družbeno ne<strong>za</strong>dovoljstvo mogoče premagatiz odločnimi akcijami krščanskega usmiljenja. Njegovi nazori, ki napovedujejovse tisto, kar se bo zgodilo v 20. stoletju, so še <strong>za</strong>sidrani v tradicionalnidružbi, a že napovedujejo globoke, revolucionarne spremembe.139


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?Nič čudnega torej, da je njegova resnica – ki jo bo Bog prej ali slej potrdil– prepričala toliko ljudi. Verdaguer se ima <strong>za</strong> priljubljenost <strong>za</strong>hvaliti svojisposobnosti poglobljene analize časa, v katerem je živel, tako zunaj kotznotraj meja svojega jezika. V tem boju s cenzorjem je nedvomno zmagalpesnik.Iz današnje perspektive je <strong>za</strong>nimivo predvsem pesnikovo globoko prepričanje,da je resnica v njegovih rokah, da je glas njegove vesti glas Boga,da je vse njegovo ravnanje v skladu z neovrgljivimi vrednotami. Vsakoteoretično razmišljanje o cenzuri bi moralo izhajati iz te premise: kdo jevaruh resnice? Klicati Boga <strong>za</strong> pričo v današnjih sekulariziranih družbah<strong>za</strong>hodne Evrope ni ravno prepričljivo. Toda tudi v Verdagerjevem primerunedvomno gre zgolj <strong>za</strong> retorično strategijo: Verdaguer govori v imenunajvišjega dobrega, da bi utrdil svoj lastni položaj v sporu z ljudmi, ki gapo svojem družbenem položaju presegajo.Članki Jac<strong>in</strong>ta Verdaguerja so bili napisani v katalonšč<strong>in</strong>i, a so bili objavljeniv časopisu, kjer so bili vsi drugi prispevki vedno v španšč<strong>in</strong>i, samo vnjegovem primeru je uredništvo spoštovalo mater<strong>in</strong> jezik avtorja. Že samota razlog bi bil dovolj, da petdeset let kasneje članek, kot je »En defensapròpia«, v Barceloni ne bi mogel biti več objavljen; preganjanje katalonskegajezika po letu 1939 je dovolj znano dejstvo. Zapletena <strong>in</strong> dobroorganizirana struktura frankističnega nadzora ni imela namena odstranitisamo politične opozicije, temveč je hotela doseči tudi popolno izničenjekulturne <strong>in</strong> jezikovne raznolikosti znotraj Španije. Po smrti generalaFranca se je v Španijo vrnila demokracija, a <strong>za</strong>radi spom<strong>in</strong>a na diktaturoima tu svoboda izražanja še posebno težo. Ravno <strong>za</strong>radi tega si je potrebnodanes ponovno <strong>za</strong>staviti vprašanje o mejah svobode. Na nekaterih zelozgovornih primerih lahko opazimo, da je vse več tistih, ki mislijo, da jezdaj čisto vse dovoljeno.140Ljubezen do mrtvega sosedaIzkoriščanje sredstev javnega obveščanja <strong>za</strong> najbolj preprosto demagogijoni ravno redko, kadar gre <strong>za</strong> utrjevanje položajev tistih, ki so že naoblasti. Frankistična Španija, ki se je zgradila na sloganu »una, grande y libre«[ena, velika <strong>in</strong> svobodna], ima še danes veliko podporo najbolj reakcionarnihsektorjev španske družbe <strong>in</strong> pogosto uživa nič kaj prikrito odobravanjeCerkve, <strong>za</strong>to še vedno predstavlja vplivno politično silo. Toda hkrati jetudi res, da se takšno vzpodbujanje medsebojnega sovraštva niti ne trudi,da bi prikrilo svoj ekstremizem, <strong>za</strong>to takšne poglede več<strong>in</strong>a ljudi vendarleodklanja.


Simona Škrabec:Svobodne besedeBolj <strong>za</strong>nimiva pa je ugotovitev, da je mogoče svobodo izražanja kotprosto pot <strong>za</strong> najbolj potlačena čustva – <strong>za</strong> vse tiste žaljivke, ki jih je mogočeizreči le s tresočim glasom – najti tudi med avtorji današnje katalonskeliterature. Še bolj presenetljivo je dejstvo, da imajo takšni pogledi svojenavdušeno obč<strong>in</strong>stvo. V članku »El pitjor dels <strong>in</strong>sults« [Najhujša žaljivka],ki je bil objavljen v časopisu Avui 15. marca 2007, Abel Cutillas (1976)govori o tem, da je njegova knjiga aforizmov Viure mata [Življenje ubija](Juneda: Fonoll, 2006) »poskusila prekoračiti skrajno mejo, ki jo <strong>za</strong> naspredstavlja genocid nad Judi. Eden od mojih namenov je bil razkr<strong>in</strong>katidežurnega duhovnika, skrbnega varuha radikalnega zla, v želji, da namestrese svoje sveto prekletstvo. In res, ravno to se je tudi zgodilo, torej semlahko z uč<strong>in</strong>kom zelo <strong>za</strong>dovoljen.« (27)S temi besedami se je branil pred kritikami, ki so se nanj zgrnile že obobjavi izbranih aforizmov v reviji Benz<strong>in</strong>a. Dejansko se je polemika <strong>za</strong>čela<strong>za</strong>radi enega samega stavka, ki ga je težko prebrati kot nevtralno izjavo:»Holokavst je bil na določen nač<strong>in</strong> poklon Judom: priznal jim je, da soizbrano ljudstvo.« (Viure mata; 13). Prva se je oglasila izraelska zgodov<strong>in</strong>arkaIdith Zertal (La Vanguardia, 9. avgusta 2006) <strong>in</strong> mu povedala, da niv njegovi izjavi nič orig<strong>in</strong>alnega, saj vsebuje njegov posmeh bistvo klasičnegaantisemitizma. Ni odveč poudariti, da je Idith Zertal avtorica knjigeIsrael's Holocaust and the Politics of Nationhood, v kateri se na zelo kritičennač<strong>in</strong> postavi nasproti uradni politiki Izraela glede spom<strong>in</strong>a na nacističnoiztrebljanje <strong>in</strong> <strong>za</strong>hteva, da je treba grozodejstva razumeti v njihovemzgodov<strong>in</strong>skem kontekstu, ne pa jih uporabljati <strong>za</strong> to, da služijo namenomdnevne politike.Toda namesto da bi izzvalo odklanjanje, je c<strong>in</strong>ično poigravanje mladegafilozofa vzpodbudilo zgodov<strong>in</strong>arja <strong>in</strong> direktorja Unesca v Kataloniji,Agustíja Colom<strong>in</strong>esa (Avui, 2. septembra 2006), da je profesor Zertalovooznačil kot »<strong>in</strong>telektualno turistko«. S tem pa se je odprla živahna razprava,ki do tega trenutka, do jeseni leta 2007, še ni <strong>za</strong>ključena. Toda ostanimo<strong>za</strong>enkrat pri prvem Colom<strong>in</strong>esovem argumentu: ker Idith Zertal nezna katalonsko, ne more soditi o jasnem, kratkem, v časopisu <strong>za</strong>pisanemstavku, ki je – kot vsak aforizem – nastal, da bi ga prebrali kot samostojnoizjavo. Če od lirske pesmi <strong>za</strong>htevamo, naj nas bo sposobna pretresti ali raznežitiob prvem branju, kot samostojno besedilo, kako torej ne bi nečesapodobnega pričakovali od aforizma, od prave literarne puščice?Cutillasovo sporno izjavo je mogoče obsoditi tudi brez znanja jezika, vkaterem je bila <strong>za</strong>pisana. Toda v njegovi knjigi aforizmov je polno drugihdomislic, ki delujejo po enakem načelu preproste <strong>in</strong> vulgarne provokacije<strong>in</strong> poskušajo »prekoračiti tiste meje, ki jih vse kulture še vedno ščitijo kotnedostopne« (»El pitjor« 27).141


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?142Po njegovem mnenju je v današnji družbi tekočih odnosov ostalotrdno le radikalno zlo, varuhi, ki nas branijo pred njim, so kot nekdanjisvečeniki, ki nam onemogočajo popolno svobodo. Je to tista svoboda, kismo jo Evropejci sanjali od razsvetljenstva naprej? Je svoboda <strong>za</strong>nikanjevseh omejitev?Odgovor ni enostaven. V članku »El pitjor dels <strong>in</strong>sults« se Cutillasspomni Hannah Arendt <strong>in</strong> pravi, da so jo <strong>za</strong>vračali, ker je Eichmannapredstavila ne kot krvoločno zver, temveč kot uradnika, ki ni sposobenrazmišljati s svojo glavo, kot običajnega druž<strong>in</strong>skega očeta. Slavoj Žižekpoudarja, da je najšibkejša točka njenih razmišljanj ravno to, da meni, daje lahko zlo mogoče videti zgolj kot birokratsko vprašanje. Avtonomnisubjekt po Kantu ne more preprosto reči, da zgolj izvaja neki ukaz. Če jesubjekt res avtonomen, potem je v njem sposobnost upora proti vsakemuod zunaj vsiljenemu ukazu.Subjektova avtonomija je prelom z etiko, ki temelji na najvišjem dobrem.Svoboda v tem pomenu <strong>za</strong>vrača vsako avtoriteto <strong>in</strong> poskuša najti pot,da bi subjekt svoje želje uresničil brezpogojno. Nacizem je ravno nasprotnipol te logike: čisto vse, tudi najhujši zloč<strong>in</strong>i, so opravičljivi, če vodijo donekega višjega cilja – ki bo pr<strong>in</strong>esel blag<strong>in</strong>jo celemu narodu. Neodvisensubjekt je lahko brezpogojno dober ali brezpogojno slab, toda njegovavolja je vedno odraz njegovih lastnih odločitev <strong>in</strong> ne njegova dobrota nenjegova hudobija nista določeni z nekim višjim namenom, ki bi služil kotizgovor <strong>za</strong> vse tisto, kar počne. Neodvisnost pomeni radikalen prelom zuporabno etiko. Prevzeti popolno odgovornost <strong>za</strong> svoja dejanja, to je neodvisnost,svoboda. A svoboda je zelo redko razumljena na tak nač<strong>in</strong>, natako brezpogojen nač<strong>in</strong>.Vsi tisti, ki človeku <strong>za</strong>nikajo svobodo – sposobnost neodvisnega odločanja– vidijo v človeku zlo bitje, ki potrebuje bič, da se ne odmakne sprave poti. Glede na takšno logiko človek svoje najhujše nagone <strong>za</strong>pusti le,če obstaja dobro, ki ga vodi <strong>in</strong> če obstaja hkrati tudi dovolj velik strah predkaznijo, da si ne upa raziskovati najglobljih vzgibov svoje lastne narave.Domnevo, da človek ni sposoben neodvisnega življenja, ne da bi hkratipodlegel razširjanju zla, še posebej poudarjajo ravno tisti, ki so svobodopomešali s situacijo, v kateri je dovoljeno storiti ali reči karkoli, posebej paše tiste stvari, ki so etično dvomljive, prepovedane. Svoboda tako postanenič drugega kot drznost, da izrečemo »najhujšo vseh žaljivk«.Prav v katalonski literaturi lahko najdemo še en podoben primer takšne<strong>in</strong>terpretacije pojma svobode. El Canvi (1998) Miquela Bauçàja je nahrbtni strani prve izdaje predstavljena kot »izjemna knjiga, ki je ni mogočeklasificirati <strong>in</strong> ki se sooča z vsemi bistvenimi vprašanji človekovega obstoja.«Da bi poudaril izjemno naravo te knjige – <strong>in</strong> hkrati posredno prilil tudi


Simona Škrabec:Svobodne besedenekaj olja na ogenj v polemiki okrog Cutillasa – je Enric Casasses <strong>za</strong>pisal:»Za Bauçàja je bila španska državljanska vojna hujša od Hitlerjevih masakrov:veliko Judov je res umrlo, toda kljub temu jih niso iztrebili; še vednoso med nami <strong>in</strong> mnogo jih je na vplivnih položajih« (»Prejudicis pobletansperversos« El Quadern, 29. marca 2007, literarna priloga El País-a v katalonšč<strong>in</strong>i).Glede na takšno <strong>in</strong>terpretacijo zgodov<strong>in</strong>e so po Cassassasovemmnenju »Poljaki, ravno tako kot Judje, v vojni v resnici zmagali.« (8)Videti je, kot bi markiz de Sade vodil roko umetnika, ki si je upal prekoračitimeje na nač<strong>in</strong>, kot je to storil Miquel Bauçà:Taj Mahal je spomenik iz kamna, ki je posvečen enostavnemu poželenju. Escorialje ista stvar, toda posvečena užitku <strong>za</strong>tiranja: <strong>za</strong>radi tega ima obliko mučilne naprave.[...] Veliko se na primer govori o otrocih, ki so bili žrtve spolnega nasilja, <strong>in</strong>pravijo, da je to nekaj groznega, kajti ko odrastejo, postanejo oni prav takšni. Todanihče ne govori o tem, kako je grozno <strong>za</strong> otroka, če so ga posilili z dvojezičnostjo.(El canvi 413)Metafora templja razvrata je zgrajena s pomočjo tertium comparationis,ki ga predstavlja glagol »posiliti«. Dobesedni <strong>in</strong> figurativni pomen se prekrivata,da bi bila retorična tetiva kar najbolj napeta. Ampak ali ta primerjavares deluje? Se dejansko posilstvo otrok zlije z jezikovnim posilstvom všolskih klopeh? Ali nastane tista nevidna vez, ki dva različna pojma strdiv eno samo, nerazdeljivo metaforo? Poskusimo še enkrat s podobnim primeromiz iste knjige:V šoli sem na primer pel Cara al sol <strong>in</strong> druge podobne pesmi, <strong>in</strong> to se mi je zdelonormalno, kot se mora zdeti normalno dečku na Tajskem, da ga posili turist izStockholma ali Barcelone. (82)Odpor, ki ga čutim ob tej izjavi, ne izvira samo iz posmeha, ki ga avtornamenja grozljivemu trpljenju otrok, temveč me moti tudi lažni silogizem,na katerem je zgrajena. Retorika, pesnikovo orožje, je tu uporabljena <strong>za</strong>ustvarjanje preproste prevare. Neizkušen bralec ali nekdo, ki bi izjavo lena hitro preletel, ne bi opazil, kaj nam je pesnik prikril. Etimem je na žalostravno tako uč<strong>in</strong>kovit kot vsak dobro zgrajen argument. Laž, preoblečenav retorično masko resnice, je glavno orožje najbolj <strong>za</strong>grizenih antikatalanistov.Toda tudi ekstremistična obramba katalanizma, kot lahko vidimo,uporablja prirejene resnice, nič dosti drugače kot tisti, ki cenzurirajo katalonskoidentiteto. Žalostna zgodba.Toda treba je še nekoliko vztrajati v analizi, da bi doka<strong>za</strong>li, kako preseganjevseh omejitev v primeru drznih žaljivk <strong>in</strong> psovk ni brezpogojno. Ne gre<strong>za</strong> izjave avtonomnega subjekta, ki bi ravnal tako, kot sam misli. Kajti, to143


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?144kar misli, misli <strong>za</strong>radi tega, ker mu takšno razmišljanje nudi užitek, ker se natak nač<strong>in</strong> počuti večjega, kot je, <strong>in</strong> sicer na račun majhnosti vseh drugih.Bauçàjev poskus, da bi celoto sveta <strong>za</strong>jel v eklektičen slovar, je že sampo sebi sumljivo velikopotezen, toda poleg tega v tem namenu tudi n<strong>in</strong>ič orig<strong>in</strong>alnega. Ha<strong>za</strong>rski besednjak Milorada Pavića (1984, angl. prevod1988) je že nekaj let prej obkrožil svet. Sprva se je zdelo, da je uspeh teganenavadnega romana rezultat »formalnih <strong>in</strong>ovacij«. Zdelo se je, da so bralci<strong>in</strong> kritika roman občudovali samo <strong>za</strong>radi metafikcijskih trikov, ker gaje bilo mogoče brati drugače kot tradicionalne zgodbe, ker je omogočalpoliedričen pristop. Kontekst, v katerem je delo nastalo, ni igral nobenevloge v mednarodnem prostoru. Toda Bosna leta 1992 je izničila možnost,da bi postmoderne mikroresnice opazovali kot teoretičen problem.Paranoičen strah pred sosedi ni bil več zgolj <strong>in</strong> samo literarna <strong>za</strong>deva,temveč motor spirale nasilja, ki je postajalo vedno hujše <strong>in</strong> vedno boljslepo. David Damrosch je v eseju What is World Literature? (2003) Ha<strong>za</strong>rskibesednjak označil kot natančno, čeprav polemično, <strong>in</strong>tervencijo v kulturnodebato negotovih let, ki so se v Jugoslaviji končala z vojno. Neupoštevanjezgodov<strong>in</strong>skega konteksta pri branju te knjige pa vodi do tega, da paranojorazglasimo <strong>za</strong> pr<strong>in</strong>cip sveta <strong>in</strong> strah pred drugimi kot nekaj neizogibnega.Sosedje nam lahko oropajo, kar je naše, lahko nas izbrišejo iz obličja sveta,nas raztrosijo na vse konce, da izg<strong>in</strong>emo, kot so izg<strong>in</strong>ili metaforični ha<strong>za</strong>rji.Ta pogled, ki prežema celotno besedilo, je bil deležen velikega občudovanja.Podobe, ki delujejo na ne ravno <strong>za</strong>vestni ravni, so <strong>za</strong>peljivi spev tegaromana; priljubljenost nima nobene zveze s pripovedno tehniko. Romanse mora <strong>za</strong> svoj mednarodni uspeh <strong>za</strong>hvaliti predvsem temu, da v metaforičnemjeziku opravičuje strah pred drugimi, kar bi bilo v neposredni izjav<strong>in</strong>a odprtem odru sprejeto z odločnim <strong>za</strong>vračanjem.Branje srebrnega izvoda, ki ga je Pavić tudi predvidel <strong>za</strong> svoj roman,pa nam lahko ponudi drugačen vstop v to literarno zgradbo, ki ima sevedamnogo vrat. Gre <strong>za</strong> pesnika uničenega sveta, ki je <strong>za</strong> gradnjo knjige uporabilsvoje lastne strasti <strong>in</strong> predsodke v pričakovanju, da bralci najdejo izhodtam, kjer ga sam ne zna najti <strong>in</strong> ga morda niti ne sluti, pravi Damrosch.V svojem govoru iz leta 1943 je Goebbels Nemce nagovarjal, naj vstopijov Totalkrieg <strong>in</strong> se odrečejo malim radostim, <strong>za</strong>to da bodo dosegli veliko<strong>za</strong>dovoljstvo v služenju domov<strong>in</strong>i. S tem primerom poskuša Slavoj Žižekv pogovoru z Glynom Dalyjem razložiti Lacanov koncept jouissance kar seda jasno. Zavest, da smo se z veliko požrtvovalnostjo odrekli nečemu, jeizhodišče <strong>za</strong> največje <strong>za</strong>dovoljstvo.Bauçà v svoji knjigi predlaga, da je prišel čas, da se Katalonija spokori:»Pokora. Delati. V današnjih časih bi morali Katalonci delati pokoro. Odrečise gledališču, plesu, itn.« (El canvi 415).


Simona Škrabec:Svobodne besedeUžitek, ki ga pokora nudi v tem primeru, je »... obdržati uresničitevželje na določeni razdalji, tako da ostane užitek, ki izvira iz hrepenenja,neokrnjen« (Daly 114). V primeru Katalonije »l'objecte petit a« predstavljaneodvisnost. Rut<strong>in</strong>sko sklicevanje na to možnost je neodvisnost spremenilov nedoločen ideal, katerega glavna funkcija je, da odpravi vsakodejansko približevanje k temu cilju. Na eni strani je treba preprečiti, dabi cilj izgubil svoj idealni status, <strong>in</strong> na drugi strani omogočiti, da ta večnaobljuba še naprej služi kot nagovor množicam, ki vzdržuje na čelu narodapolitične voditelje, ki obljubljajo, da bo nekoč cilj vendarle uresničljiv.Toda da lahko ta neuresničljiva želja deluje, je treba najti tudi razlog, dase še ni mogla uresničiti. Treba je ustvariti podobo Drugega, ki je postavilv nevarnost naše popolno <strong>za</strong>dovoljstvo. Če bi lahko izbrisali Drugega, bise želja gotovo izpolnila. Na enak nač<strong>in</strong> deluje tudi sanjarjenje o medkulturnemsožitju, ki je <strong>za</strong>stava globali<strong>za</strong>cije. Vedno znova govorimo ostrpnosti, toda vedno se hkrati pojavijo neprilagojeni <strong>in</strong> nestrpneži, kionemogočajo, da bi ljudje različnih barv <strong>in</strong> ver skupaj živeli v idealnihurbanih središčih.Težko je sprejeti tistega, ki je v resnici drugačen. Odgovor nam je ponudilže Kierkegaard, poudarja Žižek. Da bi lahko ljubili našega soseda, jetreba po<strong>za</strong>biti na vse njegove posebnosti, treba ga je ljubiti kot abstraktnobitje. Toda samo smrt je tista, ki nas naredi vse enake, ki izbriše razlike<strong>in</strong> omogoča univer<strong>za</strong>lnost. Ta ljubezen do mrtvega soseda prepovedujevsako specifično identifikacijo. Tako torej ljubimo le tistega, ki smo gapred tem uspešno cenzurirali.A če pade <strong>za</strong>stor politične korektnosti <strong>in</strong> se ljudje odločijo, da bodopovedali vse, kar mislijo, je predstava še toliko bolj žalostna, kar lahkodobro opazujemo na obeh primerih iz katalonske <strong>književnost</strong>i, ki stavitana geslo »Vse je dovoljeno.«Svobodne besedeNekega pomladnega jutra leta 2007 hodiva z Borisom Pahorjem po ulicahokrog La Pedrere v Barceloni. Star je štiri<strong>in</strong>devetdeset let, pa je prišelv mesto <strong>za</strong> slabih štiri<strong>in</strong>dvajset ur, čisto sam, zgolj <strong>za</strong>to, da bo imel kratkopredavanje pred obč<strong>in</strong>stvom, ki ni niti napolnilo dvorane. »Ni bilo vrednotruda,« mi pravi z rahlim prizvokom razočaranja. »Prišle so samo tiste staregospe, ki že vse vedo. Kaj naj jim povem, česar še ne vejo?« Tudi one sospoznale sistematično preganjanje jezika, nasilje, zlorabo oblasti – vse to jePahor spoznal veliko pred tem, ko ga je vojna pripeljala v koncentracijskataborišča, ki jih je opisal v svojem romanu Nekropola iz leta 1967.145


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?146Ob vrnitvi iz okrevališča <strong>za</strong> tuberkulozne bolnike, kjer se je vojna <strong>za</strong>njpodaljšala še <strong>za</strong> nekaj dolgih mesecev, je bil Trst ločen od svojega <strong>za</strong>ledjaz železno <strong>za</strong>veso, ki ni bila metaforična. Začel je pisati, objavljati, seboriti proti <strong>za</strong>slepljenosti drugega režima. Toda njegovi spisi, objavljeniv slovenšč<strong>in</strong>i v tržaških časnikih, niso imeli veliko vpliva na drugi strani.Trmasti molk, ki mu je treba dodati še strog nadzor nad sredstvi javnihobčil, previdnost urednikov <strong>in</strong> strah <strong>in</strong>telektualcev pred nič kaj metaforičnimikaznimi, je skoraj <strong>za</strong>dušil upanje, da bi s svojimi razmišljanji lahkoprebudil vest drugih. Ta povojni molk je na zelo boleč nač<strong>in</strong> ponavljalanonimnost ujetnika, ki nima več imena, ki je dobesedno zgolj še številka,številka, ki so jo klicali v nemšč<strong>in</strong>i, samo v nemšč<strong>in</strong>i. Pred prvo hudo kaznijoga je rešilo dejstvo, da se je v šoli naučil dovolj nemšč<strong>in</strong>e, da je lahkorazločil številko, ki je <strong>za</strong>sedla mesto njegovega imena.Ali bi bil avtor članka, ki je bil objavljen v časopisu Avui 15. marca2007 (stran 27), sposoben razumeti nemoč človeka, ki so mu odvzeli celonjegovo ime? Bojim se, da ne. Bojim se, da si ni sposoben niti predstavljatiteže političnega nasilja na eni sami osebi, v edn<strong>in</strong>i. Ravno <strong>za</strong>radi tega mladimislec razmišlja v množ<strong>in</strong>i – ne da bi se tega sploh <strong>za</strong>vedal! – <strong>in</strong> njegovavest ni drugega kot zobato kolo v mehanizmu družbe. Vidi zgolj stroj,zgolj njegovo brezhibno delovanje. Njegova razmišljanja <strong>in</strong> aforizmi so<strong>za</strong>pisani <strong>za</strong>to, da jih bodo brali možje v množ<strong>in</strong>i (zgolj moški <strong>in</strong> zgolj vmnož<strong>in</strong>i), <strong>za</strong>piski <strong>za</strong> vojašč<strong>in</strong>o.Kdor je videl Lanzmannov film Shoah, se bo gotovo spomnil enegaod prvih prizorov. Starejši moški, eden redkih preživelih, ki ga je režiserodkril v Izraelu po dolgih letih iskanj <strong>in</strong> poizvedovanj, v razsežnih poljskihgozdovih išče sled Trebl<strong>in</strong>ke. Ed<strong>in</strong>o, kar je ostalo, so jase pretiranoravnih robov. Ko preberem drugi stavek Celanove pesmi »Engführung«– »Gras, ause<strong>in</strong>andergeschrieben.« –, najdem v njem, v piki, s katerim se končata utr<strong>in</strong>ek, odsev jas z vzhoda evropske cel<strong>in</strong>e, kjer pogosto dežuje <strong>in</strong> kjerdrevesa po<strong>za</strong>be rastejo posebej hitro.Zgodov<strong>in</strong>a je skovana iz naših spom<strong>in</strong>ov, korak, ki ločuje neposrednostdoživetih trenutkov, je korak, ki nas ločuje od preteklosti. Preteklost je prisotnav nas kot spom<strong>in</strong>, <strong>in</strong> spom<strong>in</strong> ima nujno strukturo zgodbe. Razložitisi moramo, kaj se je zgodilo, zgraditi moramo verjetno <strong>in</strong>, če je le mogoče,tudi sprejemljivo pripoved o tem, kaj smo. Smo to, kar smo, ker vidimosvojo lastno podobo v odsevu ogledala. Poistovetimo se s podobo, ki odseva,kar bi radi bili. To, kar smo, je pove<strong>za</strong>no s tem, kako si razlagamo, odkod smo prišili <strong>in</strong> kakšna junaštva so preživeli ljudje iz našega rodu. Negre zgolj <strong>za</strong> vprašanje preteklosti, temveč <strong>za</strong> stvari, ki rišejo našo današnjopodobo. Zgodba o nas je zgradba, <strong>in</strong> pri njeni gradnji smo sodelovali tudisami. Samo tedaj, ko vanjo nihče več ne dvomi, se spremeni v mit.


Simona Škrabec:Svobodne besedeV Kataloniji državljanska vojna <strong>in</strong> povojna diktatura ne predstavljatazgolj zgodbe o preganjanju, temveč tudi o kolaboraciji s frankističnim režimomali pa tiho vdanost v usodo. Da bi sprejeli nase odgovornost, spom<strong>in</strong>ne sme podleči cenzuri, treba se je spopasti tudi s temnimi pote<strong>za</strong>mi lastnepreteklosti. Le tako zgodov<strong>in</strong>a lahko postane zgodov<strong>in</strong>a <strong>in</strong> ne apologijamoči, ki temelji na amneziji (ki se hitro spremeni v cenzuro), kot je opozorilWalter Benjam<strong>in</strong> v svojih te<strong>za</strong>h o pojmu zgodov<strong>in</strong>e.Mar<strong>in</strong>ettijeve parole <strong>in</strong> libertà <strong>in</strong> ime njegovega umetniškega gibanja – futurizem– so obljubljale, da bomo lahko živeli brez preteklosti. Literarna(<strong>in</strong> filozofska) vera v novega človeka se je v 20. stoletju ukoren<strong>in</strong>ila tudikot politična ideja: prilagodljiva <strong>in</strong> gibka, da je ustre<strong>za</strong>la različnim ideologijam.Narava pozna zgolj prihodnost, izbrisala je jase v Trebl<strong>in</strong>iki <strong>in</strong> vas<strong>in</strong>a Kočevskem: Jude <strong>in</strong> Nemce. Naša svetovljanska, urbana družba <strong>za</strong>vračavsako misel na smrt, hoče živeti le v prihodnosti. »Evropa danes predstavljaveliko upanje, ker nam obljublja <strong>in</strong> predlaga kot čarovnica, naj razširimo okvir,v katerem je mogoče uresničiti naš obstoj. Nihče se ji ne bo mogel upreti«(Bauçà 88). Debela plast motnega laka je prekrila <strong>za</strong>vest o sebi. Treba seje potruditi, če bi še kdo hotel misliti kot avtonomni subjekt. Morda namostane ed<strong>in</strong>o še tolažba Verdaguerjevih verzov: »Vsi valovi morja / ne bodomogli zdrobiti / peščenega zrna« (11).LITERATURAAntich, Xavier. »Filos nazis.« La Vanguardia, 28. marec 2007.Barceló, Miquel. »L’orientalisme triomfant« <strong>in</strong> Said, Edward W. Orientalisme. Prev. JosepMauri i Dot. Vic: Eumo, 1991.Bauçà, Miquel. El Canvi. Des de l’Eixample. Barcelona: Empúries, 1998. (Narrativa 83.)Bollack, Jean. Sens contre sens. Comment lit-on? Entretiens avec Patrick Llored, 2000.Casasses, Enric. »Prejudicis pobletans perversos.« El País, Quadern, 22. marec 2007. 8.Colom<strong>in</strong>es, Augustí. »L’escala de discrim<strong>in</strong>acions.« Avui, 2. september 2006. 20.Cutillas, Abel. Viure mata. Juneda: Fonoll, 2006.– – –. »El pitjor dels <strong>in</strong>sults.« Avui, 15. marec 2007. 27.Daly, Glyn. Conversations with Žižek. Cambridge: Polity, 2002.Damrosch, David. What is World Literature? Pr<strong>in</strong>ceton: Pr<strong>in</strong>ceton UP, 2003.Gallofré i Virgili, Maria Josepa. L’edició catalana i la censura franquista (1939–1951). PrologJoaquim Moles. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1991.Kempowski, Walter. W.G. Sebald e i tabù della memoria collettiva tedesca. Uvod Walter Busch.Pasian di Prato: Campanotto, 2005. (Le carte tedesche 24.)Lambrich, Louise. Nous ne verrons jamais Vukovar. Paris: Philippe Rey, 2005.Sloterdijk, Peter. Zorn und Zeit. Frankfurt: Suhrkamp, 2006.Traverso, Enzo. Le passé, modes d’emploi: Histoire, mémoire, politique. Paris: La fabrique, 2005.Verdaguer, Jac<strong>in</strong>t. En defensa pròpia. Ed. Narcís Garolera. Barcelona: Tusquets, 2002. (Ullde vidre.)Zertal, Idith. »Secuelas del holocausto.« La Vanguardia, 9. avgust 2006.147


Obsojena pisatelja


Kdo se boji resnice literature?Matjaž PikaloLjubljanamatjaz.pikalo@guest.arnes.siV drugi polovici osemdesetih sem delal na Radiu Študent, najbolj popularnemneodvisnem radiu v Sloveniji, znanem po nenavadnem programu,ki je vključeval alternativno glasbo, protireklamna sporočila <strong>in</strong> kar jenajvažneje, predvajal je svobodne vseb<strong>in</strong>e ter si pri<strong>za</strong>deval <strong>za</strong> demokratičnespremembe v Sloveniji <strong>in</strong> Jugoslaviji.Nekako ob <strong>za</strong>četkih moje poklicne poti naj bi Ljubljano obiskal poljskigeneral Vojciech Jaruzelsky. Delal sem na radiu <strong>in</strong> ravno smo predvajalipesem z naslovom Jaruzelsky skup<strong>in</strong>e Laibach, ki sem jo pospremil s c<strong>in</strong>ičnimkomentarjem, da je posvečena generalovemu obisku. S tem naj biužalil njegov kult osebnosti. Prejšnji režim mi je <strong>za</strong>to grozil s tožbo, vendarsmo s sodelavci radia dosegli, da do procesa ni prišlo.Leta 1988 so nas povabili na Radio Brač, da bi predvajali svoj program.Tam naj bi ostali mesec dni, vendar smo morali <strong>za</strong>radi nepredvidenih dogodkovoditi dva tedna prej. Kot komentator naj bi namreč užalil ime <strong>in</strong>delo Josipa Bro<strong>za</strong> Tita. Parafraziral sem parti<strong>za</strong>nsko pesem hrvaškega pesnikaVladimirja Nazorja, rojenega na Braču. Pesem se <strong>za</strong>čne takole: »Našdrug Tito jaše konja ...« Sam sem poslušalce postavil pred dilemo, kdo jeprav<strong>za</strong>prav tisti, ki jaha: Tito konja ali konj Tita? Telefoni so <strong>za</strong>čeli zvoniti,ljudje, predvsem srbskega rodu, ki so imeli stanovanja <strong>in</strong> počitniške hišicena otoku, so se čutili užaljene. Seveda so nas ovadili <strong>in</strong> čez nekaj mesecevsmo morali k sodniku. Ta nas ni kaznoval, temveč le opozoril. V času tikpred propadom bivše Jugoslavije se je <strong>cenzura</strong> izvajala le verbalno, z grožnjami.Za nas se je vse dobro izteklo. Po drugi svetovni vojni bi <strong>za</strong> tovrstenprekršek ljudi znali poslati na Goli otok. Zdelo se je, da je represivnipolitični sistem na koncu osemdesetih izgubljal veljavo, pridobivale pa socivilne <strong>in</strong>iciative <strong>za</strong> demokratske spremembe.Na <strong>za</strong>četku devetdesetih so v Sloveniji uveljavili demokracijo, pisateljipa so sodelovali pri pisanju ustave novonastale republike, kar se je kasnejeizka<strong>za</strong>lo <strong>za</strong> ironično. Svojo poklicno pot sem nadaljeval kot pisatelj oz.pesnik <strong>in</strong> stremel k temu, da bi napisal roman. Pozneje mi je to tudi uspelo<strong>in</strong> po osmih letih je bil objavljen Modri e, moj prvi roman, ki govori oodraščajočem dečku <strong>in</strong> življenju v Jugoslaviji po Titovi smrti. Istega leta,v jeseni 1998, je upokojeni policist v romanu prepoznal sebe po nadimku(Petarda), ne pa tudi po dejanjih, <strong>in</strong> me obtožil, da sem kriv <strong>za</strong> njegove psihičneboleč<strong>in</strong>e. Takoj naslednje leto, kar je glede na običajno sodno prakso149Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Posebna številka (2008)


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?150kar hitro, me je sodnik obsodil <strong>za</strong>radi žalitve policista – a ne namenoma,temveč iz malomarnosti. V takšnih primerih bi moral tožnik doka<strong>za</strong>t<strong>in</strong>amen žalitve oz. škodovanja drugemu <strong>in</strong> kakšen dobiček bi to pr<strong>in</strong>eslo.Seveda ne moremo primerjati <strong>književnost</strong>i s časopisjem – medtem ko ječasopisje namenjeno resničnim dogodkom, je <strong>književnost</strong> fikcija. Obsojensem bil kot prvi pisatelj v svobodni Sloveniji. Proces se je vlekel osem let.Policistu sem bil primoran plačati 11.000 € <strong>za</strong> pri<strong>za</strong>dejane boleč<strong>in</strong>e <strong>in</strong> sešele potem lahko pritožil na ustavno sodišče. Naposled so mi le priznalipravico do pisanja <strong>in</strong> ustvarjanja, ki je <strong>za</strong>pisana <strong>in</strong> <strong>za</strong>jamčena v ustavi <strong>in</strong> jebila v mojem primeru okrnjena. Škoda le, da sodišče ni izničilo prejšnjihobsodb, kot se je zgodilo kasneje v primeru Brede Smolnikar. Nisem seželel nadaljnjih osem let prepirati po sodiščih, kot mi je namignil sodnik,istega stališča pa je bil tudi tožnik. Ko sem opustil primer, mi je povedalzgodbo, <strong>za</strong>kaj naš največji pesnik France Prešeren ni dobil odvetništva– ne, ker ni bilo prostega mesta, ampak, ker je užalil načelnika oddelkaljubljanske policije, ko se je neke noči pijan vračal domov. C<strong>in</strong>ično je šedodal, da mi tako ne bo treba plačati sodnih kolekov.Z represijo sem se srečal tudi pozneje. Mislil sem, da imam pravico pisatisvobodno, da roman, kakor je rekel Kundera, predstavlja neomejenopolje svobode, vendar se je izka<strong>za</strong>lo, da sem bil v zmoti. Sodišča niso <strong>za</strong>nimalimoji ugovori, da sem želel napisati roman, se izražati na estetski nač<strong>in</strong>.Tudi ni bilo pomembno, da so svoje mnenje o <strong>za</strong>devi podali predsednikpisateljskega združenja <strong>in</strong> drugi ugledni književniki. Z menoj so ravnali kotz zloč<strong>in</strong>cem, moje literarno delo so obravnavali kot kroniko <strong>in</strong> ne fiktivnodelo. Meni <strong>in</strong> mojim kolegom so poka<strong>za</strong>li moč represivnega sistema, ki seni spremenil od časov Franceta Prešerna. In kar je najhuje, od kolegov semizvedel, da si po moji obsodbi niso več upali pisati svobodno, ampak so<strong>za</strong>čeli cenzurirati sami sebe. Če so bile grožnje v osemdesetih verbalne, jepostalo v devetdesetih ogroženo verbalno izražanje. Danes je cenzuriranjebolj materialno, avtor mora povrniti škodo <strong>za</strong> prekršek v materiji, kljubrazliki v mizerni plači pisatelja <strong>in</strong> ostalimi plačami v Sloveniji. Sodišče bito moralo vzeti v obzir. Klub temu, da je danes nač<strong>in</strong> cenzuriranja boljpref<strong>in</strong>jen, pa je namen še vedno isti – prestrašiti <strong>in</strong> kaznovati svobodomiselneavtorje <strong>in</strong> <strong>in</strong>telektualce v družbi, ki se ima <strong>za</strong> demokratično. Kar naspripelje do paradoksa, da se literature ne bojijo le ljudje, ki so v svojemživljenju prebrali knjigo ali dve, temveč tudi literati.***Moj prijatelj je duhovito pripomnil, da bi bilo vse drugače, če bi namesto»policaj Petarda« <strong>za</strong>pisal »policaj Retarda«.


Sanjski snežno beli prtič na košarislovenske literatureBreda SmolnikarLjubljanasmolnikar_breda@t-2.netV prekrasni stari Auerspergerjevi palači v Stari Gorici v Italiji je bilamalo pred smrtjo slikarja Zorana Mušiča razstava, ki se ji, kot je to naSlovenskem običaj, Slovenci s tedanjo kulturno m<strong>in</strong>istrico na čelu nismouradno poklonili.Mene je ta razstava <strong>za</strong>znamovala, prav<strong>za</strong>prav me je <strong>za</strong>znamovala predvsemena od slik. Iz razstavnega pritličja stare palače se je prišlo po stopnicahv prvo nadstropje. In tam desno daleč na koncu hodnika je bila, nevem več točno – verjetno večja od naravne velikosti – slika, katere naslovasi nisem <strong>za</strong>pomnila, morda ga celo nisem pogledala. Lahko bi se ji reklo:Umetnik, morda Filozof, morda Zoran Mušič, ali še kako drugače. Takojsem vedela: to je moj Wealth iz mojih Zlatih dépuških pripovedk, našlasem ga, on živi, prav res živi ta moj Žid iz Varažd<strong>in</strong>a, ki sem si ga izmislila.V Varažd<strong>in</strong>u je moral živeti <strong>za</strong>to, ker je besedilo, ki sem mu ga dala, govorilv hrvašč<strong>in</strong>i, saj sem imela doma Talmud pač samo v hrvaškem jeziku. Topisatelji delamo, prestavljamo svoje junake, sprem<strong>in</strong>jamo njihovo zunanjopodobo, notranje nikoli. In ta moj Wealth je v <strong>za</strong>četku druge svetovnevojne dvakrat v istem dnevu izrekel besede iz meni tako tujega Talmuda,najprej vojaku, ki se je utrujen vračal iz vojnega razsula domov, potem paše slovenskim Židom, ki so trepetali pred nemškim škornjem, peljal se jeta stari mož po stranskih poteh v razkošnem lamborg<strong>in</strong>iju do Ljubljane,lastni šofer ga je vozil, košara z dišečim pečenjem je bila v tistem avtomobilu,moral je priti k svojim po stranskih poteh v Slovenijo, moral je bitizraven, ko so razpravljali o zlatu, ki je, namesto v Anglijo, pomotoma vTrstu z ladje <strong>za</strong>šlo med kov<strong>in</strong>e, s katerimi se je na veliko ukvarjal ta mogočnistari židovski trgovec, bilo je to zlato, s katerim bi se Židje zlahkaodkupili. In ko je Wealth prišel <strong>in</strong> je njegov šofer postavil tisto košaro zdišečim pečenjem s krhko zlato rumeno skorjico na mizo med razburjenetrgovce, ki so ga poklicali <strong>in</strong> je na snežno belem prtiču, ki je bil pregrnjenčez košaro, pisalo »Kuharica pile peće, iz pileta voda teće, kako voda ne bitekla, kad ga nije dobro spekla«, je pokončno <strong>in</strong> z mirnim, jasnim glasomdejal: »Znaj odakle si došao i kamo ideš i pred kim treba da u budučnostipoložiš račun, odakle si došao – iz smrdljive kapi, i kamo ideš – u mje-151Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Posebna številka (2008)


<strong>Literatura</strong> <strong>in</strong> <strong>cenzura</strong>: kdo se boji resnice literature?152sto praha, crva i kukaca, a pred kim u budučnosti treba da položiš račun– pred kraljem nad kraljevima, Svetim, neka je blagoslovljen.« Pol Hrvaškesem dvignila, da sem dobila tako iz Zagreba kot iz Karlovca na deset<strong>in</strong>e<strong>in</strong> deset<strong>in</strong>e napisov na starih prtičih, ki so jih nekdaj vezle <strong>za</strong> svoje kuh<strong>in</strong>jehrvaške preproste gospod<strong>in</strong>je, da bi našla tega pravega, s katerim sempregrnila košaro svojega Wealtha. Strešice na ć-jih so bile premaknjene nae-je, ker so bile te gospod<strong>in</strong>je nepismene… In kako visoko sem posegla<strong>in</strong> kako mimo <strong>za</strong>kona, da sem smela prepisati tiste besede, ki so moralebiti na zlatih opekah, ki sem jih tipala <strong>in</strong> božala <strong>in</strong> so bile tako prekletotežke <strong>in</strong> so morale imeti tudi ustrezne številke <strong>in</strong> ustrezne letnice, recimotam okrog konca 19. stoletja iz kovnice zlata v Melbournu, da je bilo mojepisanje verjetno… Kako zelo sem morala študirati znamke avtomobilov,na katere se prav nič ne spoznam, da sem lahko mojega Wealtha posadila venega izmed njih, je posebno poglavje. Da o paški čipki sploh ne govorim,ki sem jo tako pesniško opisovala <strong>in</strong> mi je bilo še pravočasno povedano,da tisto, kar sem opevala, sploh ni bila paška čipka.Visoki mož na steni na koncu hodnika je kot moj Wealth z vsem svojimbistvom pripovedoval svojo zgodbo <strong>in</strong> me s svojim pogledom pripravljalna tisto, kar bom videla v dvorani. Oči, ki so me spremljale, so vedeleo meni več, kot vem sama. Tresoč se po celem telesu sem šla mimo njega<strong>in</strong> sem v sosednjem prostoru potem videla one strašne režeče se lobanje včloveških skladovnicah, ki so bile nekoč ljudje, kot jih je bil videl <strong>in</strong> doživelumetnik <strong>in</strong> ki nam jih je – redkim, ki smo dojeli – moral poka<strong>za</strong>ti.***Osemdeseta leta so mi pr<strong>in</strong>esla proces <strong>za</strong>radi knjig o Stobu, ki sem jihizdajala pod psevdonimom Gospa. Posredno kot slovenska obrtnica semdobila kazen pogojnega <strong>za</strong>pora treh mesecev <strong>za</strong> dobo dveh let. Naslednjiproces je bil osemletni sodni proces, ki je bil <strong>za</strong>prt <strong>za</strong> javnost <strong>za</strong>radi pripovedkeKo se tam gori olistajo breze. Kazen <strong>za</strong> moje pisanje je bila večplastna,bila sem kaznovana na več nač<strong>in</strong>ov:1. Petim neznanim zelo starim ženskam (od 80 do 93 let) iz Slovenije <strong>in</strong>Amerike, ki so trdile, da sem v knjigi opisovala njihove starše, sem moralaplačati kazen, sodne stroške <strong>in</strong> odvetnika, kar je zneslo okrog 2.000.000SIT (8.300 €).2. Kaznovana sem bila s prepovedjo tiskanja <strong>in</strong> prodajanja knjige <strong>za</strong>zmeraj, do večnosti. Odstraniti sem morala vse knjige s trga.3. Kazen je bila tudi moralna, vsebovala je točno določene besede, skaterimi se je bilo treba javno v časopisih opravičiti tožnicam (od katerihena je kasneje odstopila od tožbe), od teh besed se ni smelo odstopati,


Breda Smolnikar:Sanjski snežno beli prtič na košari slovenske literatureničesar se ni smelo pojasnjevati, ampak se navedenih besed v opravičilustriktno držati. V primeru neopravičila se naj takoj izterja 1.000.000 SIT(4.160 €) kazni <strong>in</strong> to od mojega premoženja, potem se določi nova, višjakazen, se jo v primeru neopravičila ponovno izterja iz mojega premoženja,to se po sodbi sodišča ponavlja v vedno večjih zneskih toliko časa, doklerse ne opravičim.4. Naslednja kazen, ki mi je bila dosojena, je bila, da <strong>za</strong> vsak izvodknjige, ki bi se še eventualno našel kje na trgu, plačam kazen 50.000 SIT(208 €) <strong>za</strong> vsak dan do plačila kazni. Kazen <strong>za</strong> eno knjigo bi tako znesla dočasa, ko je Ustavno sodišče razveljavilo vse sodbe, okrog 40.000.000 SIT(167.000 €). Ker pa takih zneskov ne bi mogla plačati, pa bi se znesek50.000 SIT dnevne kazni nadaljeval toliko čas, dokler ne bi plačala vsotev celoti do <strong>za</strong>dnjega dne, ko bi plačala. Seveda nimam dovolj premoženja<strong>za</strong> take zneske. Če bi našli še kako knjigo, pa bi se znesek teh 40.000.000SIT podvojil, pri desetih najdenih knjigah podeseteril, pri stotih postoteril… Na Svetu knjige so imeli umaknjenih okrog 140 knjig. Nasilno so moj<strong>in</strong>asprotniki tam kupili eno knjigo, če bi kupili vseh 140 …5. Vse štiri tožnice so se <strong>za</strong>pisale v zemljiško knjigo kot lastnice mojegapremoženja <strong>in</strong> tudi mojega podjetja. Od moje pokojn<strong>in</strong>e se je mesečno odtegovalo,da mi je ostal samo <strong>za</strong>konsko določeni <strong>za</strong>jamčeni del pokojn<strong>in</strong>e.Tako so mi trgali pokojn<strong>in</strong>o do sred<strong>in</strong>e leta 2007.Osem let nisem bíla boja samo na sodišču. V teh osmih letih sem izdajala<strong>za</strong>klenjene knjige, pa <strong>za</strong>šifrirane, <strong>za</strong>kodirane, tudi knjige s prazn<strong>in</strong>amiso bile vmes, posmehljivo jecljajoče so bile (ena je nosila preplašen naslovKkko ssse tttam gggori ooolistajo bbbreze), <strong>in</strong> ker niso smele živeti, sem eno odnjih (Zlate dépuške pripovedke) leta 2000 javno sežgala. Svetovnemu PENuna Bled sem na kongres leta 2005 nesla v dar kot posebni suvenir stoizvodov prepovedane knjige v angleškem jeziku, tudi <strong>za</strong>klenjene <strong>in</strong> tiskanev samo<strong>za</strong>ložbi kot vse druge, ki se jih je moglo odpreti samo na lastnoodgovornost. Izdala sem na primer CD komplet te prepovedane pripovedke,ki sem jo sama govorila, saj sem preštudirala našo ustavo, kjer nične piše, da bi bila slovenska beseda prepovedana <strong>in</strong> sem <strong>za</strong>to kljub sodniprepovedi te iste knjige, ki je <strong>za</strong> vsak izvod <strong>in</strong> vsak dan dosegala 50.000SIT, prodajala ta cd-komplet. Kar sem izdajala, sem sama plačevala, vseknjige so bile samo<strong>za</strong>ložene.13. aprila leta 2007 me je Ustavno sodišče Republike Slovenije po osmihletih <strong>za</strong>prtega sodnega procesa osvobodilo krivde. Jutrišnji dan je <strong>za</strong>to <strong>za</strong>medan upanja.153


O AVTORJIHSalah Salim Ali je študiral anglešč<strong>in</strong>o na univerzi v Mosulu <strong>in</strong> leta 1982 magistriraliz prevajanja <strong>in</strong> jezikoslovja na univerzi v Bathu. Do leta 2005 je raziskoval predvsemliterarni prevod <strong>in</strong> angleško-arabsko kontrastivno l<strong>in</strong>gvistiko ter predaval na univerzi vMosulu. Med okupacijo Iraka se je umaknil v Kristiansand na Norveškem, kjer predavana univerzi Agder <strong>in</strong> deluje kot pisatelj, prevajalec, <strong>in</strong>terpret <strong>in</strong> borec <strong>za</strong> človekove pravice.Guido Bonsaver je predavatelj italijanšč<strong>in</strong>e na univerzi v Oxfordu <strong>in</strong> na kolidžuPembroke v Veliki Britaniji. Zanima ga odnos med politično zgodov<strong>in</strong>o <strong>in</strong> naracijo vliteraturi <strong>in</strong> v filmu. Ukvarjal se je z delom Itala Calv<strong>in</strong>a (Tor<strong>in</strong>o, 1995), Elia Vittor<strong>in</strong>ija(Leeds, 2000), filmskimi adaptacijami del Pirandella <strong>in</strong> s cenzuro, o kateri je izdal žedve monografiji (Oxford 2005, Toronto 2007). Trenutno se ukvarja z biografijo socialistaGaetana Pilatija, ki so ga leta 1925 ubili fašisti.Marijan Dović je raziskovalec na literarnem <strong>in</strong>štitutu <strong>ZRC</strong> <strong>SAZU</strong> <strong>in</strong> docent naUniverzi v Novi Gorici. Zanimajo ga sodobna sistemska teorija literature, literarnovrednotenje <strong>in</strong> kanon, teorija <strong>in</strong> zgodov<strong>in</strong>a avtorstva, pa tudi slovenska zgodov<strong>in</strong>skaavantgarda (Kosovel, Podbevšek) <strong>in</strong> literatura 19. stoletja. Objavil je preglednomonografijo Sistemske <strong>in</strong> empirične obravnave literature (2004) <strong>in</strong> literarno-sociološki pregledrazvoja slovenskega literarnega avtorja Slovenski pisatelj (2007). Kot izvajalec <strong>in</strong>skladatelj se ukvarja tudi z jazz glasbo.Peter Dunwoodie, profesor primerjalne <strong>književnost</strong>i na londonski univerziGoldsmiths, se več<strong>in</strong>oma ukvarja s francosko <strong>in</strong> frankofono kolonialno literature vAlžiriji ter s Camusem. Napisal je vrsto monografij: Une Histoire ambivalente. Le DialogueCamus-Dostoïevski (Pariz 1996); Writ<strong>in</strong>g French Algeria (Oxford 1998) and FrancophoneWrit<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Transition: Algeria 1900–1945 (Bern/New York 2005). Trenutno se ukvarja sspom<strong>in</strong>om, po<strong>za</strong>bo <strong>in</strong> kulturno identiteto v alžirskem (kolonialnem) kontekstu.Aleš Gabrič je raziskovalec na ljubljanskem Inštitutu <strong>za</strong> novejšo zgodov<strong>in</strong>o. Usmerilse je v raziskovanje slovenske kulturne politike po letu 1945 <strong>in</strong> leta 1994 postal doktorzgodov<strong>in</strong>skih znanosti na Univerzi v Ljubljani. Je avtor štirih knjig <strong>in</strong> treh učbenikovter avtor številnih prispevkov o novejši slovenski zgodov<strong>in</strong>i, še posebej o kulturnipolitiki, šolstvu <strong>in</strong> odnosu komunistične oblasti do <strong>in</strong>telektualcev. Na ljubljanski univerzipredava zgodov<strong>in</strong>o slovenske kulture.Aleksandra Jovićević poučuje zgodov<strong>in</strong>o gledališča <strong>in</strong> gledališko antropologijo terteorijo nastopanja na beograjski filozofski fakulteti <strong>in</strong> univerzi La Sapien<strong>za</strong> v Rimu(Department of Arts and Sciences of the Spectacle), gostovala pa je tudi že v Nemčiji<strong>in</strong> v ZDA. Objavila je niz znanstvenih del v domačih <strong>in</strong> tujih knjigah <strong>in</strong> revijah, predkratkim tudi knjigo Uvod v gledališke študije (2006). Med leti 2001–2004 je bila namestnicakulturnega m<strong>in</strong>istra, <strong>za</strong> kulturno sodelovanje z Italijo pa je od italijanskega predsednikadobila medaljo časti.Louise L. Lambrichs, pisateljica, esejistka <strong>in</strong> literarna kritičarka, je objavila večromanov <strong>in</strong> hkrati poučevala medic<strong>in</strong>sko epistemologijo (Univer<strong>za</strong> v Créteilu; na tem


področju je tudi objavljala). Od leta 1991 se je poglobila v razumevanje jugoslovanskihvojn <strong>in</strong> močno kritizirala evropsko <strong>in</strong> francosko politiko na Balkanu. Z natančnim branjemje pojasnila, <strong>za</strong>kaj je Peter Handke potegnil z Miloševićem, <strong>in</strong> s pomočjo Freuda,Lacana <strong>in</strong> Poeja skušala osvetliti globlje mehanizme jugoslovanskih spopadov.Stephan Packard je diplomiral na münchenski univerzi, kjer trenutno poučuje <strong>primerjalno</strong><strong>književnost</strong>. Njegovi raziskovalni <strong>in</strong>teresi <strong>za</strong>jemajo medijske študije, filozofijojezika <strong>in</strong> teorijo metafore. Sodeluje v obsežnejši raziskavi cenzure <strong>in</strong> drugih mehanizmovtekstovne kontrole, pa tudi v pri<strong>za</strong>devanjih <strong>za</strong> semiotični opis afektov v literaturi.Doktoriral je s tezo Anatomie des Comics: Psychosemiotische Medienanalyse (Gött<strong>in</strong>gen2006).Rok Svetlič je magistriral z delom Subjekt etičnega uma <strong>in</strong> leta 2005 ubranil doktorskotezo z naslovom Rehabilitacija naravnega prava pri Ronaldu Dwork<strong>in</strong>u. Leta 2003 je objavilmonografijo Dve vprašanji sodobne etike (Goga, Novo mesto). Osrednje teme njegovegaraziskovanja so fenomenologija, filozofija zgodov<strong>in</strong>e, filozofija prava, etika, politična<strong>in</strong> socialna filozofija.Simona Škrabec od leta 1992 živi v Barceloni <strong>in</strong> je osrednja posredovalka med slovensko<strong>in</strong> katalonsko <strong>književnost</strong>jo, redno pa objavlja tudi članke o evropski literaturi20. stoletja. Njena nagrajena prva knjiga Potomci samote (Barcelona: IEC, 2002) predstavljasled tragičnega v sodobni kratki prozi, v knjigi Po sledeh izkopan<strong>in</strong> (València: Afers,2005) pa je spregovorila o pojmu Srednje Evrope v 20. stoletju kot gorišču, v kateremso se izoblikovali ključni moderni tokovi.Gašper Troha je asistent na komparativističnem oddelku ljubljanske Filozofskefakultete. Ukvarja se s sociologijo literature, še posebej z vprašanji sodobne svetovne<strong>in</strong> slovenske dramatike. V <strong>za</strong>dnjem času je objavil naslednje članke: Zgodov<strong>in</strong>ska dramana Slovenskem <strong>in</strong> njena družbena vloga pod komunizmom (2007), Podoba družbenega sistema vslovenski dramatiki: 1943–1990 (2005), Problemi poetične drame (2005) <strong>in</strong> Dramati<strong>za</strong>cije naslovenskih odrih 1992–2006 (2006).Andrej Zavrl je diplomiral iz anglistike <strong>in</strong> komparativistike na Univerzi v Ljubljani natemo upornega branja/pisanja ter z nalogo o T. S. Eliotu <strong>in</strong> queer teoriji magistriraliz angleške <strong>književnost</strong>i na Univerzi v Leidnu na Nizozemskem. Poučuje, predava,piše recenzije <strong>in</strong> prevaja. V literarni vedi se največ ukvarja z vprašanji spola <strong>in</strong> seksualnosti.***Matjaž Pikalo, pesnik, pisatelj <strong>in</strong> scenarist, piše tako <strong>za</strong> otroke <strong>in</strong> mlad<strong>in</strong>o kot tudi<strong>za</strong> odrasle. Njegove pesmi so uvrščene v številne antologije <strong>in</strong> zbornike. Ustanovil jeglasbeno skup<strong>in</strong>o Autodafé (1994). Zaradi romana Modri e je bil na Okrožnem sodiščuv Slovenj Gradcu (1999) obsojen na visoko denarno kazen. Za knjigo mlad<strong>in</strong>skihkratkih zgodb Luža je prejel nagrado večernica (2002) <strong>in</strong> častno priznanje IBBY HonourList 2004 v Capetownu.


Breda Smolnikar, pisateljica <strong>in</strong> prevajalka, je avtorica osemnajstih knjig, izdanih vsamo<strong>za</strong>ložbi. Za svoje literarno delo je bila tako nagrajena kot tudi kaznovana; mednjenimi knjigami so sežgane <strong>in</strong> odstranjene knjige, pa <strong>za</strong>klenjene <strong>in</strong> <strong>za</strong>šifrirane ter<strong>za</strong>kodirane knjige. Kazni, ki jih je dobivala, so bile tako pogojni <strong>za</strong>por kot tudi zelovisoke denarne kazni, <strong>za</strong>radi neplačila kazni pa tudi odvzem premoženja, ki ga je uka<strong>za</strong>losodišče.


Literature and CensorshipWho is Afraid of the Truth of Literature?Edited by Marijan DovićPrimerjalna <strong>književnost</strong>, Volume 31, Special Issue, Ljubljana, August 2008, UDK 82.091(05)


Literature and Censorship, Truthand FearMarijan DovićUDK 82:351.751.582:317.7The topic chosen for this year’s special issue of Comparative Literatureis by no means a random choice. At first, it may seem to be a response torecent Slovenian debates on media censorship, 1 but actually the reasonsbeh<strong>in</strong>d the choice are broader and more complex. Moreover, <strong>in</strong> our sett<strong>in</strong>gof the problem literature is equivalent to censorship, and the question<strong>in</strong>gsubtitle of the issue – “Who is Afraid of the Truth of Literature?”– does not necessarily aim to reveal an utterly concrete censorial subjectthat would threaten the autonomy of literature from the outside, but (quietly)also questions the assumption that the emancipative, ethical potentialthat is usually evoked by the notion of “truth” can be ascribed to literaturewithout reserve. This is why both the title and the subtitle require furtherexplanation. We shall try to approach them with the help of two basicmotifs that guided this choice.Both of these have local flavour but, as we shall see, they also havebroader implications. The first is the recognition that we are deeplymarked by a censored past. Recent f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs about Slovenian (or Yugoslav)cultural history <strong>in</strong> the second half of the 20th century show that we havebeen liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a carefully purified environment with measured doses offreedom, regulated by mechanisms of the rul<strong>in</strong>g communist ideology, andthat numerous facts were systematically suppressed. We have been liv<strong>in</strong>g<strong>in</strong> a censored culture without official censorship where – despite apparentliberali<strong>za</strong>tions – <strong>in</strong>human executions of tens of thousands, show trials,the cruel island prison on Goli Otok, repression of dissidents, and othercrimes of the authorities were kept secret and unarticulable for decades. Theethical dimension of this suppression of course rema<strong>in</strong>s important, but wemay f<strong>in</strong>d ourselves even more <strong>in</strong>trigued by the mechanisms that enabledit. How is such a th<strong>in</strong>g possible? Ruptures were first to emerge <strong>in</strong> literaturewhen the regime began los<strong>in</strong>g strength. Substantial analyses by youngerhistorians followed <strong>in</strong> the next decades. Aleš Gabrič’s valuable f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gs oncommunist cultural politics or the anthology Temna stran meseca (The DarkSide of the Moon) – even if they are debatable <strong>in</strong> particular <strong>in</strong>terpretations159Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?160or evaluations – are the necessary foundation; that is, the miss<strong>in</strong>g foundationthat is needed <strong>in</strong> order to construct a credible reflection of the period.Only careful consideration of the censorial mechanisms can lead us awayfrom essential errors that would lead our thoughts <strong>in</strong> the pre-planned direction;the ossified thesis of the Yugoslav “soft” version of communismtherefore must be among the first to be deconstructed. 2Of course it would be naive to suppose that censorship is only a totalitarianidea. The variety of censorial modalities developed by 20thcenturytotalitarianisms – from brutal repression and profiled strategies<strong>in</strong>corporated <strong>in</strong>to the social network (i.e., a society of spies), and from<strong>in</strong>formal “chats” to paranoid self-censorship – all this represents an idealhistorical tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g ground for develop<strong>in</strong>g theoretical concepts. The leversof totalitarian censorships seem to be surpris<strong>in</strong>gly similar, irrespective oftheir ideological orientations. In fact, if we understand it as powerful <strong>in</strong>terestgroups’ control of the circulation of ideas <strong>in</strong> society, censorship isa constant of every culture. 3 When we become aware of this, unpleasantquestions arise: what happened to censorship <strong>in</strong> post-totalitarian eras, <strong>in</strong>democratic societies? Did it really disappear – which is the first impression– or it is only concealed and camouflaged? Has it perhaps radicallychanged its nature?The other motif that stimulated the present discussion is profoundlyl<strong>in</strong>ked to the present, to one of the problematic areas of literary censorship<strong>in</strong> democracy. The transition to the new social order altered manyrelationships and, after the <strong>in</strong>itial euphoria, caused a wave of disillusionment.Relevant censorial problems shifted away from their traditionallocus, the relationship between the authorities and <strong>in</strong>tellectuals. The trialsof the Slovenian writers Matjaž Pikalo and Breda Smolnikar for supposedliterary defamation have opened up many <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g questions about literatureand its autonomy, freedom of expression, and differences betweenfictional and non-fictional texts. The collision of two social systems, literatureand law, proved to be a complex theoretical issue: it cannot bedismissed with apriorisms or simple slogans.Our <strong>in</strong>itial research <strong>in</strong>terest therefore appears to be twofold: on the onehand there, is a need for theoretical reflection, and on the other the needfor analys<strong>in</strong>g actual historical <strong>in</strong>stances of censorship up to the presenttime. So far, however – except for the fact that comparative literature obviouslyhas to deal with literature – we have not sufficiently justified ourfocus on literature. We have said even less about the subtitle, which mightsound pretentious because it suggests an actual subject: an agent with aspecific fear of the truth of literature that is supposedly a threat. Here wemay th<strong>in</strong>k of a historically specific situation <strong>in</strong> the cultures that shared


Marijan Dović:Literature and Censorship, Truth and Fear(enforced) communist rule <strong>in</strong> the second half of the 20th century. If weobserve the dis<strong>in</strong>tegration of the regimes and the transition to politicaldemocracy and capitalism <strong>in</strong> these countries – especially those that grappledwith the concept of Central Europe at some stage 4 – we may easilyjustify the titular b<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g of literature and censorship. In a society thatattempts to conceal its totalitarian nature, literature becomes a privilegedspace for playful and lucid utterance of the latent “truth” of this nature.The very same ethical potential that turned writers <strong>in</strong>to op<strong>in</strong>ion leadersand dissidents, whose symbolic capital grew dur<strong>in</strong>g the censorial clashes,has simultaneously enthroned literature as a privileged space for articulat<strong>in</strong>gthe truth. In this constellation, the question Who is afraid of the truth ofliterature? seemed to be unproblematic: literature is a herald of the actualtruth, and it is suppressed by communist censors because it reveals theiractual (Machiavellian) nature.However, this question is only relevant <strong>in</strong> the context mentioned, andonly if we reta<strong>in</strong> this emotionally loaded concept of literature. To do sosimply becomes impossible <strong>in</strong> circumstances under which literature istransformed <strong>in</strong>to a capitalistic production division. This is why censorship– if we want to f<strong>in</strong>d out whether it exists and, if it exists, what its ontologicalstatus is – requires more thorough reflection. Defamation trials andcerta<strong>in</strong> calls by <strong>in</strong>tellectuals to limit “poetic license” <strong>in</strong> the name of ethics,political correctness, and protection of marg<strong>in</strong>al groups <strong>in</strong>dicate that thesituation <strong>in</strong> democracies has changed dramatically. Literature is no longerconsidered to be a herald of any special, privileged truth – <strong>in</strong> the sense ofAristotle’s polemics with Plato, which substantially def<strong>in</strong>ed the course oflater autonomi<strong>za</strong>tion of artistic fields. Instead, the special status of literature,the extravagant aura of its autonomy, seems to allow it to become anasylum for <strong>in</strong>correctness, offensiveness, and untruth. Therefore the questionof the fear of the truth of literature must be reversed. We must ponderthe question of what this truth is, exactly. What is it like and how it is represented?Moreover: is there anyone that should still be afraid of literatureand its ever-dim<strong>in</strong>ish<strong>in</strong>g truths <strong>in</strong> the era of capitalist dom<strong>in</strong>ation?***As attempts to answer these questions <strong>in</strong> one way or another, the papers<strong>in</strong> this bil<strong>in</strong>gual issue are divided <strong>in</strong>to three sections; the first predom<strong>in</strong>antlyfocuses on theoretical aspects of censorship, and the other two on actualcensorship cases. My paper outl<strong>in</strong>es the conceptual framework for theoreticalreflection on the relationship between totalitarian and post-totalitarian161


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?162censorships and their relation to literature. From this predom<strong>in</strong>antly sociologicalperspective, Stephan Packard’s paper then leads us to the core of theproblem of censorship at the level of communication. Packard <strong>in</strong>troducesconv<strong>in</strong>c<strong>in</strong>g term<strong>in</strong>ology (e.g., the discourse of censorship, censorial/censoreddiscourse) and a dist<strong>in</strong>ction between explicit and implicit censorshipthat mean<strong>in</strong>gfully complements the more common usage. At the level of discourse,implicitness turns out to be censorship’s ability to displace, bypass,and suppress the problematic content. Packard expla<strong>in</strong>s the logic of thesedisplacements with a complex scheme of censorial strategies – a schemethat turns out to be <strong>in</strong>stantly applicable to many of the cases elaboratedby other contributors. With the problem of transform<strong>in</strong>g jurisprudentialdiscourse to literary theory <strong>in</strong> the court case aga<strong>in</strong>st Maxim Biller’s novel,Packard’s reflection <strong>in</strong>tersects Rok Svetlič’s discussion of essential problemsof the relationship between two autonomous social systems, law and literature.Svetlič shows the unbridgeable gap between them by present<strong>in</strong>g theeffects of legal positivism <strong>in</strong> the legal practice, and without discuss<strong>in</strong>g theparticular Slovenian cases, he touches one of the kernels of their issues.In the second section, devoted to analyses of totalitarian censorship,Guido Bonsaver starts off with an <strong>in</strong>trigu<strong>in</strong>g tour of the hidden turns ofcensorship <strong>in</strong> fascist Italy that Mussol<strong>in</strong>i organized and improved underthe <strong>in</strong>fluence of Goebbels’ Nazi model. The role that the regime ascribedto censorship is reflected <strong>in</strong> the extraord<strong>in</strong>ary engagement of the dictator,who literally went over the contestable literary products with a red pen <strong>in</strong>his hand. Mussol<strong>in</strong>i was <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ed to semi-legal methods and improvisation– especially <strong>in</strong> his dynamic relationship with the Vatican, which wastempted to help create the censorial policy – while <strong>in</strong> public he tried toavoid the image of a harsh censor. Salah Salam Ali leads us to distant Iraqand its two phases of censorship, monarchic and revolutionary. Even <strong>in</strong> aradically different cultural context, it becomes strik<strong>in</strong>gly evident that similarmethods of repression lead to similar strategies of literary defence (e.g.,metaphors, displacements, express<strong>in</strong>g the “truth” through madmen, etc.).In addition, these methods also lead to <strong>in</strong>creases <strong>in</strong> the significance thatis ascribed to literature, its language, and its means. The radical nature offundamentalist censorship <strong>in</strong> Iraq – compared to which the fascist dictatorbent over the problematic dramatic fragments seems almost like a k<strong>in</strong>dhearteduncle – the great rewrit<strong>in</strong>g of history, book purges, and total breakwith the West; all of this is rem<strong>in</strong>iscent of European communist practices:<strong>in</strong> both cases, censorship is not only a means to preserve power, but alsoto systematically tra<strong>in</strong> a new, uniform <strong>in</strong>dividual.This is also what we experienced <strong>in</strong> Slovenia after the Second WorldWar, as Aleš Gabrič’s paper, based on archival research, clearly demon-


Marijan Dović:Literature and Censorship, Truth and Fearstrates. After meticulous library and bookstore purges and total preventivecontrol of the “agitprop” apparatus, the new rulers were later contentwith (less obvious) control over the nationalized cultural <strong>in</strong>stitutions, <strong>in</strong>which a communist majority had been <strong>in</strong>stalled. The system, based onnon-transparent <strong>in</strong>terventions that thus created an atmosphere of dreadand self-censorship, functioned almost perfectly: the retroactive (suppressive)measures only had to be applied <strong>in</strong> exceptional cases. It is exactly thisimage of censorship with a “human face” that the regime was try<strong>in</strong>g todisplay, as Aleksandra Jovićević po<strong>in</strong>ts out <strong>in</strong> her paper about Yugoslav theatre,and <strong>in</strong> fact it was more oppressive than it seems. Idealiz<strong>in</strong>g the past isa dangerous mystification, she claims; and, even if it was apparently softer,the <strong>in</strong>formal (implicit) communist censorship was no less efficient.Gašper Troha’s paper, which opens up the f<strong>in</strong>al section on “post-totalitarian”censorship, deals with theatre as well. Compar<strong>in</strong>g two stag<strong>in</strong>gs ofthe notorious Slovenian avant-garde play Pupilija, he sketches out somediscrepancies between communist and democratic censorship, and questionsthe limits of freedom of artistic expression under two different regimes.In democracy it is impossible to po<strong>in</strong>t a f<strong>in</strong>ger at the censor, buthow is it that the new, contemporary stag<strong>in</strong>g seems to be censored andmutilated at the end? Fear of an extremely high penalty is the mechanismof this subjectless censorship – if we shall stick to this term at all – whilethe legislation reflects new values (protection of animals), which <strong>in</strong> theshadow of mechanized slaughterhouses seem close to grotesque. AndrejZavrl also follows modern transformations of censorship. He gives a shortaccount of how the strategies of appropriat<strong>in</strong>g literature conta<strong>in</strong><strong>in</strong>g samesexdesire have developed – from explicit censorship to more far-reach<strong>in</strong>gcensorship through <strong>in</strong>terpretation. If the explicit <strong>in</strong>terventions are easilycomprehensible, the discursive censorial manoeuvres (e.g., leav<strong>in</strong>g out, dim<strong>in</strong>ish<strong>in</strong>g,neglect<strong>in</strong>g, or suppress<strong>in</strong>g the same-sex desire) are brilliantlyexpla<strong>in</strong>ed by Packard’s scheme. In this case, it is not hard to recognizeactual fear <strong>in</strong> the background – homophobia and heterosexism, which arenot always fully conscious.The f<strong>in</strong>al three contributions, each deal<strong>in</strong>g with different aspects of(post)totalitarian censorship and self-censorship, also problematize the“truth” of literature and the concept of censorship <strong>in</strong> different ways.Deal<strong>in</strong>g with Camus’ unf<strong>in</strong>ished novel The First Man, Peter Dunwoodie posesthe question of literature’s partiality, caused by <strong>in</strong>itial thematic selectionand <strong>in</strong>vestment of emotions. Here we enter the field of primary, <strong>in</strong>ternalconstra<strong>in</strong>ts. Even if Camus understands the situation of post-colonialAlgeria thoroughly, his autobiographical depiction of the community ofEuropeans evades the problem of collective historical responsibility and163


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?focuses on nostalgic preservation from oblivion – of a community dest<strong>in</strong>edfor decl<strong>in</strong>e. The “guilt” – which Camus <strong>in</strong> pr<strong>in</strong>ciple is well aware of– rema<strong>in</strong>s unspoken. This strategy of self-censorship has deeper roots <strong>in</strong>his philosophy and the utopian humanist project that through (selective)memory would only enable peaceful future coexistence.In her analysis of the “Handke Affair”, Louise Lambrichs poses an importantquestion: was it censorship when the director of Comedie Françaiseremoved Handke’s play from the programme after his notorious speechat Milošević’s funeral? The “censorious” act was clear and explicit, and itsbackground was ethical; <strong>in</strong>tervention <strong>in</strong> the arts was justified by the “immorality”<strong>in</strong> the political sphere. Nevertheless, it was radically <strong>in</strong>dividualized,and the shift away from the systemic regulation may be a state-of-theartsymptom. Lambrichs’ text might not show so evidently how “denialof reality” is manifest <strong>in</strong> (Handke’s) literature, but she def<strong>in</strong>itely managesto po<strong>in</strong>t to the problem of def<strong>in</strong><strong>in</strong>g censorship and to the stra<strong>in</strong>ed relationshipbetween ethics and the arts. Simona Škrabec opens up similarethical dilemmas <strong>in</strong> her paper on poetic license. Literature is not necessarya herald of privileged truth, she claims; it can also be a means of manipulation.As contemporary Catalan cases show, freedom of speech is oftenunderstood as a freedom to say th<strong>in</strong>gs that would be <strong>in</strong>admissible outsideof literature. We are confronted with the question of the autonomy ofliterature regard<strong>in</strong>g ethics: is freedom without any limits the very freedomEurope has been striv<strong>in</strong>g for from the age of Enlightenment on?At this po<strong>in</strong>t, when space for further reflection on post-totalitariancensorship has been well opened – even though ultimate answers couldnot have been offered – the f<strong>in</strong>al word is given to its seem<strong>in</strong>g “objects,”the convicted Slovenian writers Matjaž Pikalo and Breda Smolnikar. Theyhave rationalized their pa<strong>in</strong>ful judicial experiences <strong>in</strong> very different ways,and their answers demonstrate that an <strong>in</strong>terdiscipl<strong>in</strong>ary analysis of bothcases would be a highly <strong>in</strong>trigu<strong>in</strong>g task. At the same time, this appears tobe the area that shows most unequivocally that the present publication hasonly marked the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of a possible voyage. I would be very pleased if italso demonstrated that this voyage is also one that is worth sett<strong>in</strong>g out on.164NOTES1These fierce polemics were treated most consistently <strong>in</strong> last year’s special edition ofDialogi (Dialogues), edited by philosopher Boris Vezjak. The journalists were critical of thecensorial <strong>in</strong>terventions <strong>in</strong> the media (e.g., new legislation, changes <strong>in</strong> editorial boards, etc.)and pleaded for freedom of speech, while the media owners defended their <strong>in</strong>terference aslegitimate, <strong>in</strong>ternal, and therefore non-censorial.


Marijan Dović:Literature and Censorship, Truth and Fear2See more <strong>in</strong> Jovićević and Gabrič’s contributions <strong>in</strong> this issue, and also <strong>in</strong> Neubauer’s<strong>in</strong>troduction to publish<strong>in</strong>g and censorship under communism (Cornis-Pope and NeubauerIII, 37, 57).3For an outl<strong>in</strong>e of the problem of def<strong>in</strong><strong>in</strong>g censorship, see both Packard’s contributionand m<strong>in</strong>e.4The term was launched by Friedrich Naumann’s book Mitteleuropa <strong>in</strong> 1915 and re<strong>in</strong>troducedby <strong>in</strong>tellectuals and writers (e.g., Kundera, Konrád, and Miłosz) towards theend of the communist period as a motto of rebellion aga<strong>in</strong>st communism and Russiandom<strong>in</strong>ance.WORKS CITEDAristoteles. Poetika. Trans. Kajetan Gantar. Ljubljana: Študentska <strong>za</strong>ložba, 2005.Kajetan Gantar. Ljubljana: Študentska <strong>za</strong>ložba, 2005.Cornis-Pope, Marcel and John Neubauer, eds. History of the Literary Cultures of East-CentralEurope. Junctures and Disjunctures <strong>in</strong> the 19th and 20th Centuries. Vol. I, II, III. Amsterdamand Philadelphia: John Benjam<strong>in</strong>s Publish<strong>in</strong>g, 2004.Gabrič, Aleš. Slovenska agitpropovska kulturna politika 1945–1952. Ljubljana: Mladika, 1991.[= Borec 43. 7–9]– – –. Socialistična kulturna revolucija. Slovenska kulturna politika 1953–1962. Ljubljana:Cankarjeva <strong>za</strong>ložba, 1995.Green, Jonathon, and Nicholas J. Karolides. Encyclopedia of Censorship. New York: Facts onFile, 2005.Jančar, Drago, ed. Temna stran meseca. Kratka zgodov<strong>in</strong>a totalitarizma v Sloveniji 1945–1990.Ljubljana: Nova revija, 1998.Kralj, Lado. “Srednja Evropa <strong>in</strong> slovenska literatura.” Sodobnost 69.4 (2005): 353–68.Platon [Plato]. Zbrana dela I–II. Trans. Gorazd Kocijančič. Celje: Mohorjeva družba, 2004.Posner, Richard A. Pravo <strong>in</strong> literatura. Ljubljana: Pravna fakulteta and Cankarjeva <strong>za</strong>ložba,2003.Vezjak, Boris, ed. “Medijska <strong>cenzura</strong> v Sloveniji (tema).” Dialogi 43.7–8 (2008): 19–164.165


I. Theory


Totalitarian and Post-totalitarianCensorship: From Hard to Soft?Marijan DovićInstitute of Slovenian Literature and Literary Studies SRC SASA, Ljubljanamarijan.dovic@zrc-sazu.siThis article deals with the relationships between totalitarian and post-totalitariancensorship, especially regard<strong>in</strong>g the censorship of literary works. A general conceptualoutl<strong>in</strong>e for discuss<strong>in</strong>g censorship is followed by an analysis of models and patternsof totalitarian – especially communist – censorship. The conclusion deals with someuseful areas to consider with regard to post-totalitarian literary censorship, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>geconomics (the capitalist book market), ethics (political correctness), and legislation.Keywords: literature and censorship / social systems / totalitarianism / post-totalitarianismUDK 82:351.751.582:316.7Like every concept that is really worth consider<strong>in</strong>g, censorship evades anultimate def<strong>in</strong>ition. It is actually radically problematic. Reduc<strong>in</strong>g it to a formal,<strong>in</strong>stitutional dimension that would merely encompass legal, political, andhierarchical aspects of the term seems <strong>in</strong>appropriate because this makes itimpossible to account for the complex effects of totalitarian practices ofcensorship. It is therefore <strong>in</strong>evitable to <strong>in</strong>clude <strong>in</strong>formal, implicit dimensionsof censorship along with their reflections <strong>in</strong> self-censorship, but perhapsnot to such a degree as to <strong>in</strong>clude the self-censorship of an <strong>in</strong>ternal, <strong>in</strong>dividual“quiet censor”, which seems to operate without clearly identifiableexternal threats. 1 Thus it seems more productive to connect censorship witha certa<strong>in</strong> agent that does not have to be utterly concrete. It can adopt differentk<strong>in</strong>ds and degrees of <strong>in</strong>stitutionali<strong>za</strong>tion. Rulers and other <strong>in</strong>fluential<strong>in</strong>terest groups have always tried to control the circulation of ideas <strong>in</strong> societyand to restrict the <strong>in</strong>fluence of those that were potentially harmful to their<strong>in</strong>terests. To do so, a variety of procedures have been developed throughthe centuries – from ancient and medieval <strong>in</strong>dexes to monarchic and totalitariancensorships – that can be described by the term censorship.Censorship as a knot that b<strong>in</strong>ds power and knowledge (Jansen) hasrecently been more or less successfully coupled with various theoreticalconcepts. Jonathon Green, author of the Encyclopedia of Censorship, con-167Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?168ceives of it as an unavoidable counterpart of communication <strong>in</strong> all periodsthat develops along with communication channels (Green xxii). Jan andAleida Assman have shed light on the l<strong>in</strong>k between canon and censorshipregard<strong>in</strong>g the “stabili<strong>za</strong>tion” of <strong>in</strong>terpretations of reality, which is thenecessary basis for establish<strong>in</strong>g any community. Three <strong>in</strong>stitutions of “traditionguard<strong>in</strong>g” provide for such stabili<strong>za</strong>tion: (traditional) censorship,cultivation of text (Germ. Textpflege), and cultivation of mean<strong>in</strong>g (Germ.S<strong>in</strong>npflege; Assman and Assman 11). The broader view of censorship def<strong>in</strong>itely<strong>in</strong>cludes questions of how to manage <strong>in</strong>terpretations and how toreshape and even appropriate cultural memory, by means of suppressionif necessary. 2 In fact, <strong>in</strong> the spirit of the motto “who controls the pastcontrols the future”, totalitarian censorships as a rule have begun withre<strong>in</strong>terpretation, erasure, and suppression. Bear<strong>in</strong>g all this <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d, it mustalso be considered that the question of censorship is always a question of acerta<strong>in</strong> contest, a battle for def<strong>in</strong><strong>in</strong>g the <strong>in</strong>teriority of a given <strong>in</strong>tervention.Hence if one wants to observe censorship on the appropriate sociologicallevel, one has to distance oneself from both the perspective of the assumed“censor” and – perhaps with more difficulty – from the perspectiveof the assumed “censored”.Before discuss<strong>in</strong>g the relationship between totalitarian and post-totalitariancensorship <strong>in</strong> more detail, it would be useful to outl<strong>in</strong>e some problemsconnected to historical modes of censorship. In general, censorshipcan be approached from different perspectives. One is socio-political, concernedwith how a certa<strong>in</strong> form of censorship functions <strong>in</strong> practice andhow it is <strong>in</strong>stitutionalized, hierarchically structured, and so on. Anothermore specialized perspective is textual, concerned with focus<strong>in</strong>g on therelationship between censored and censorial discourse, potential “displacements”<strong>in</strong> censorial discourse, and so on. At the socio-political level,censorship should not be reduced to its formal, bureaucratic dimension, 3especially if we want to <strong>in</strong>clude all forms of regulation of the dissem<strong>in</strong>ationof ideas, rang<strong>in</strong>g from the brutal, (i.e., the repressive apparatus of thejudiciary, the police, and even the army) to softer, more sophisticated models(e.g., exclusions, list<strong>in</strong>gs of forbidden books or authors, and restrictionof access for certa<strong>in</strong> categories of readers).It also makes sense to dist<strong>in</strong>guish between prelim<strong>in</strong>ary (preventive) andretroactive (suspensive) censorship. Whereas prelim<strong>in</strong>ary censorship guaranteesprimary control of any publication, retroactive censorship takes placeafter the problematic work is published. If necessary, it seizes the work orprosecutes the author, or other similar actions. It seems slightly more complicatedto dist<strong>in</strong>guish between explicit and implicit forms of censorship. Atthe sociological level, explicit censorship would def<strong>in</strong>e the forbidden areas


Marijan Dović:Totalitarian and Post-totalitarian Censorshiprelatively clearly and offer a transparent system of sanctions aga<strong>in</strong>st violations,whereas implicit censorship would deliberately leave a wide rangeof openness and formal lack of articulation. Implicit censorship wouldtherefore comprise an area that is not strictly codified legally, where<strong>in</strong> noone can ever be sure whether the boundaries have been trespassed or not,or predict what k<strong>in</strong>ds of penalties they might face. Such forms of censorshiphave radically marked communist and other totalitarian regimes ofthe 20th century, even when accompanied by formal, explicit forms ofcensorship. In their darkest emanations these forms of censorship representeda nightmare for whole societies, especially for their most creative<strong>in</strong>dividuals, who sometimes – fear<strong>in</strong>g for their very existence – resorted toself-censorship, message encod<strong>in</strong>g, and similar strategies.The dist<strong>in</strong>ction between implicit and explicit can also be used productivelyat the textual level, such as when we analytically tackle texts belong<strong>in</strong>gto the discourse of censorship <strong>in</strong> legal documents, moralistic argumentations,commentaries on lists of banned texts, and free speech manifestosthat argue aga<strong>in</strong>st censorship and the like. On the basis of rational backgrounds,it is possible to divide (explicit) argumentations of censorship <strong>in</strong>different ways. 4 However, this does not tell us a lot about how censorshipachieves its aims. We know that 20th-century regimes that used censorshipdid not openly present themselves as violent supporters of enforced“unity”. A tendency to conceal <strong>in</strong>terventions was characteristic of bothMussol<strong>in</strong>i and the Russian and Yugoslav communists. We also know that,well before that time, <strong>in</strong>genious censors developed specific discursive manoeuvres.Explicit <strong>in</strong>terdiction, which simultaneously designates the forbiddencontent, is by def<strong>in</strong>ition <strong>in</strong>effective, and therefore rare <strong>in</strong> practice.The implicitness of censorship at this level seems to have the ability todisplace, bypass, and suppress content <strong>in</strong> a way that it only emerges on thesurface as a “halluc<strong>in</strong>ation”, or else it does not even emerge at all. 5Mechanisms of totalitarian censorshipI would like to propose that it is exactly the implicitness of totalitariancensorship that is the key to its perversity, on both a discursive and a sociohistoricallevel. In the case of the latter, such implicit censorship, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>gthe threats of ideologists, private calls to editors, and “friendly” chats,bypass text and hardly leaves verifiable traces. Paradoxically, its contourscan only be guessed at from allusions <strong>in</strong> those (literary) texts that play thegame of “censor<strong>in</strong>g the censors”. Otherwise, these traces have to be supplementedby imag<strong>in</strong>ation, which only connects <strong>in</strong>to coherent censorial169


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?170narratives the “h<strong>in</strong>ts, rumours, <strong>in</strong>direct proofs, and dubious witnesses thatprefer to keep silent or ‘do not remember well’” (Jovićević, Censorship 241,see this collection).This is why one has to agree with the Hungarian comparatist PeterHajdu, who once commented that censorship <strong>in</strong> the Habsburg monarchywas a childish game compared to censorship <strong>in</strong> the later communistregime. “Monarchic” censorship, which followed the era <strong>in</strong> whichthe church dom<strong>in</strong>ated censorship, was predom<strong>in</strong>antly formalized. In additionto repressive features it reta<strong>in</strong>ed certa<strong>in</strong> enlightened features, suchas hav<strong>in</strong>g the censor be an expert authority, and charg<strong>in</strong>g censorship withma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong><strong>in</strong>g quality. 6 It was by no means “childish”. It was able to showits harsh, <strong>in</strong>exorable side when necessary. It did not however exceed theboundaries of explicit censorship, the k<strong>in</strong>d that was <strong>in</strong>geniously elaborated<strong>in</strong> works as early as Plato’s Republic. As <strong>in</strong> any k<strong>in</strong>d of censorship,monarchic censorship also generated self-censorship. This self-censorshiphowever, <strong>in</strong> contrast to the communist sort, did not <strong>in</strong>clude paranoid dimensions,such as those brilliantly described <strong>in</strong> the essay “Apologija samocenzure”(Apologia for Self-Censorship) by Drago Jančar.Even a superficial analysis of totalitarian censorship therefore leads to an<strong>in</strong>evitable conclusion. The worst censorship practices were developed hand<strong>in</strong>-handwith the most radical ideologies. This does not hold true only forcommunism or Nazism. The radical nature of revolutionary censorship <strong>in</strong>Iraq can be expla<strong>in</strong>ed precisely by the difference between the ideological andpragmatic conceptions of power. If monarchic authorities predom<strong>in</strong>antlyconsidered censorship as a means of defend<strong>in</strong>g their position, the Baathistsdeveloped a dreadful regime of terror, a revision of cultural memory, and thepersecution of any autonomous thought <strong>in</strong> accordance with their totalitariannational and religious ideology. So the alarm is to be sounded not onlywhen censorship is connected with the desire to rule, or when it is a meansof reta<strong>in</strong><strong>in</strong>g power, but when its mission becomes the systematic breed<strong>in</strong>gof “uniform” ideological consciousness, often based on manipulations ofthe past. In such cases, obsession with control and repression can lead <strong>in</strong> thef<strong>in</strong>al stage as far as attempts to censor behavioural patterns and lifestyles. 7This is why ascerta<strong>in</strong><strong>in</strong>g that the patterns and levers of totalitarian censorshipswere strik<strong>in</strong>gly similar should not come as any surprise at all. Thiswas def<strong>in</strong>itely the case for the cultures of the Eastern bloc <strong>in</strong> which the periodfrom 1945 to 1990 – with only m<strong>in</strong>or deviations – reveals almost identical<strong>in</strong>terventions. The overture was the abolition of old newspapers, magaz<strong>in</strong>es,publish<strong>in</strong>g houses, theatres, and associations, and the withdrawal ofall “<strong>in</strong>appropriate” publications from the public sphere. This was followedby the establishment of new associations void of “undesirable” members


Marijan Dović:Totalitarian and Post-totalitarian Censorshipand monopolistic state-controlled publish<strong>in</strong>g houses and theatres. Strictcensorship was enforced, silenc<strong>in</strong>g the critical <strong>in</strong>tellectuals under the threatof anathema, imprisonment, or even execution, and with total control overthe exchange of <strong>in</strong>formation with the West. The ideology of socialist realismwas enforced upon the arts. Stal<strong>in</strong>ism, university purges, and ideologicalemployment policies were enforced upon the humanities (Neubauer 36).The actions of the communist revolutionaries <strong>in</strong> Yugoslavia (i.e., Slovenia)were almost identical. They started with retroactive library and bookstorepurges that removed all contestable material, especially scholarly, historical,and literary materials, from the public. The control over the <strong>in</strong>flux ofnew books and ideas established immediately after the revolution, lasted– more or less disguised – until the fall of the regime. A typical rewrit<strong>in</strong>g ofhistory followed, along with the ideological reform of the school curriculaand the restoration of centralized control over newspapers, magaz<strong>in</strong>es, andpublishers (Gabrič, Slovenska; Socialistična; Horvat).Maybe there are some emphases to be added to Neubauer’s observationson communist censorship <strong>in</strong> Eastern and Central Europe. The rulersnot only “tra<strong>in</strong>ed” the <strong>in</strong>tellectuals through the use of repression, but alsothrough reward<strong>in</strong>g them for obedience. They strove to master them witha ref<strong>in</strong>ed dialectical method us<strong>in</strong>g a “carrot and stick” approach (Kos).Censorship, prosecutions, and imprisonments were the “stick,” whereasthe “carrot” was made up of numerous advantages that those loyal to theregime could expect <strong>in</strong> the distribution of cultural power. The faithful,or at least pragmatic, <strong>in</strong>tellectuals occupied the editorial positions <strong>in</strong> themedia and the publish<strong>in</strong>g houses, chaired various associations and commissions,and contributed to the creation of cultural and subsidy policies.They were able to publish works <strong>in</strong> large pr<strong>in</strong>t runs, were awarded nationalawards, and received s<strong>in</strong>ecures <strong>in</strong> science or politics. All of this was possiblenot only because the hand of ideological control reached throughoutthe whole society, but also because the state-<strong>in</strong>tervention market system wasestablished <strong>in</strong> all areas (Dović; Kovač).The Yugoslav case seems specific because of a particular detail. Officialcensorship – if we leave out the various manifestations of “<strong>in</strong>dex<strong>in</strong>g” andD-reserves – no longer existed after abolition of the “agitprop” <strong>in</strong>stitution<strong>in</strong> 1952. In this way, the Yugoslav oligarchy managed to create the imageof freedom and lack of censorship, a supposedly “positive” example. Itwas only later that it turned out that the nonexistence of official censorshipdid not really contribute to dim<strong>in</strong>ish<strong>in</strong>g the overall atmosphere ofradical control. The same can be concluded from the Czech experience.In the early 1950s, the communists physically destroyed almost 30 millionbooks. They <strong>in</strong>troduced harsh prelim<strong>in</strong>ary censorship <strong>in</strong> 1953 that171


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?was controlled directly by the top party officials and the secret police. Inthe 1960s control was loosened, and censorship came under the jurisdictionof normal state <strong>in</strong>stitutions. It became almost nonexistent on the eveof the Prague Spr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> 1968. After ruthless suppression of the upris<strong>in</strong>g,formal censorship was not renewed, but the time was ripe for extremelyharsh and efficient self-censorship (Čulik 98–99). Both cases demonstratequite clearly that the essential features of totalitarian censorship cannot befound at the formal, explicit level. On the contrary, the more the mechanismsappear to be softened, the harder are their effects.172Totalitarian censorship and literatureThe history of censorship shows that different k<strong>in</strong>ds of works, vary<strong>in</strong>gfrom the religious (e.g., the Koran, the Bible, and heretical or apocryphalwrit<strong>in</strong>gs) and the philosophical to the scientific (e.g., Copernicus, Bruno,Galileo, and Darw<strong>in</strong>) and the literary, were subjected to censorship <strong>in</strong> differentsocieties. A survey of merely the physical destruction of books – andits best exemplar, public book burn<strong>in</strong>g 8 – seems to be an almost impossibletask. No less impressive would be a list of various prohibitive <strong>in</strong>dexes, start<strong>in</strong>gwith the Catholic Index librorum prohibitorum, which conf<strong>in</strong>ed the horizonsof reception <strong>in</strong> the Occident for centuries. 9 Numerous masterpieces<strong>in</strong> the canon of world literature have been censored or mutilated at sometime. Their authors have been prosecuted, or they have been placed onlists of prohibited literature, usually for moral or political reasons. 10 At firstglance, one could not say that censors would dist<strong>in</strong>guish <strong>in</strong> pr<strong>in</strong>ciple betweenthe censorship of literary and non-literary materials. Nevertheless, literaryworks were obviously their most frequent and favourite target, <strong>in</strong> spite ofthe fact that literature (at least from the Pre-Romantic era) was develop<strong>in</strong>gan aura of artistic autonomy, and <strong>in</strong> spite of the fact that the theoretical discoursewas simultaneously produc<strong>in</strong>g various arguments about the specialstructure, function, and autonomous laws of art. One of the most importantarguments was the elaboration of complex oppositions between “reality”and “fiction”. The autonomous literary systems that developed <strong>in</strong> modernEurope actually created a unique space for the articulation of fundamentaldilemmas <strong>in</strong> society. Many examples show that engagement <strong>in</strong> literatureopened up new opportunities for creative expression of special <strong>in</strong>sights thatoften conflicted with the prevail<strong>in</strong>g ideologies and social norms.This special role of literature was even more visible <strong>in</strong> totalitarian societies,where dissident literature functioned as the scene of the most decisiveethical reflections. It was able to cope with censorship by us<strong>in</strong>g


Marijan Dović:Totalitarian and Post-totalitarian Censorshipvarious evasive strategies such as complex metaphors, mythic or pseudohistoricdetours, allusions, and so forth. It may sound slightly cynical, butobviously <strong>in</strong> a certa<strong>in</strong> way literature benefited from censorship, which notonly sharpened its socio-critical ear but also expanded its ability to expressmore general existential dilemmas. 11 It is possible to <strong>in</strong>fer from the <strong>in</strong>credible<strong>in</strong>tellectual <strong>in</strong>vestment they were ready to <strong>in</strong>vest <strong>in</strong> the hide-and-seekgames of censorship that fear of the rulers was close to panic. Their belief<strong>in</strong> the special role, mission, and “truth” of literature paradoxically l<strong>in</strong>kedthe persecutors with the persecuted. In the situation of a “book cult”, thesubversive potential ascribed to literature is not surpris<strong>in</strong>g. Inasmuch asit turned out to be productive for literature, from the current perspectivethere is no doubt that it was also advantageous for the dissident writers.12 We should by no means dim<strong>in</strong>ish the heroic dimension of rebellion.Dissidents could not know for sure if or when the regime would crumble,and they never really knew what k<strong>in</strong>d of risk they were tak<strong>in</strong>g. Was ithav<strong>in</strong>g their works banned, anathema, imprisonment, or even a threat totheir very existence? However, this is precisely the reason they managed toaccumulate outstand<strong>in</strong>g amounts of symbolic capital. They often becamethe leaders of national op<strong>in</strong>ion, public figures with great authority. Underdemocracy they were able to merge their acquired capital <strong>in</strong>to lead<strong>in</strong>g positions<strong>in</strong> culture or politics.However, it soon turned out that the changes that writers had previouslydefended most loudly – democracy, pluralism, free speech, and afree press – also brought some unexpected consequences. Among themwas a radical change <strong>in</strong> the position of literature. Suddenly, the writer’sproblem was no longer what to write, but how to deliver this writ<strong>in</strong>g to theaudience <strong>in</strong> the midst of a flood of all k<strong>in</strong>ds of media banalities. Many ofthe “fathers of the nation” that fought for democracy were disheartenedand disappo<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> the new situation. As the Ukra<strong>in</strong>ian writer AndreiKurkov remembers, <strong>in</strong> the times of Soviet censorship literature circulatedunderground, illegally, with a scent of exclusivity, say<strong>in</strong>g, “Anyth<strong>in</strong>g show<strong>in</strong>gliterary courage was <strong>in</strong> demand, a demand born of the censor’s own efforts”(Kurkov 50). After Ukra<strong>in</strong>e became <strong>in</strong>dependent <strong>in</strong> 1991 the blackmarket died out. It was possible to publish anyth<strong>in</strong>g, but literature had lostthe aura it previously had.Writers had to cope with the fact that anti-communism, aestheticism,and similar orientations simply did not enable them to rema<strong>in</strong> on the sceneand make a decent liv<strong>in</strong>g. More serious opportunities opened up <strong>in</strong> politicsand journalism with the new distribution of social power. Otherwise,writers were forced to resort to trivial literature, or sell<strong>in</strong>g stories aboutlife under communism to Western readers (Wachtel). They had entered173


Marijan Dović:Totalitarian and Post-totalitarian Censorshipor less masked forms of explicit censorship for certa<strong>in</strong> groups of readers,<strong>in</strong> particular young people, which are supposed to protect them fromcerta<strong>in</strong> contents such as obscenity. The third such doma<strong>in</strong> is legislation. Itis possible to f<strong>in</strong>d many problems at this level (<strong>in</strong> the areas of freedom ofspeech and expression, freedom of the media, the right of the public to be<strong>in</strong>formed, the rights of <strong>in</strong>dividuals, of animals, etc.) that through legislationcan lead to “regulative” effects. From the po<strong>in</strong>t of view of literature,the clash of two constitutionally guaranteed rights: the right to freedom ofexpression and artistic creation and the right to reta<strong>in</strong> one’s good name, ornot to be defamed (Posner), seems to be particularly vex<strong>in</strong>g.To illustrate the complexity of the major contemporary conflicts concern<strong>in</strong>gcensorship, – and this complexity is not only bound to the areaof legislation – we can quickly analyze <strong>in</strong> conclusion how this philosophicaland legal conflict is understood by two Slovenian writers that havefound themselves caught <strong>in</strong> the judicial mach<strong>in</strong>ery (see their contributions<strong>in</strong> this collection). Pikalo takes for granted both freedom of speech andthe total separation of fiction from other texts. He therefore concludes“They treated my literary work as if it were a chronicle, and not fiction. Inshort, they denied me the autonomy of my literature and my freedom tocreate” (Pikalo 310). He th<strong>in</strong>ks that the accuser should have to prove malevolence,and righteously warns of the danger of writers’ self-censor<strong>in</strong>gif this case became a precedent. He believes that censorship <strong>in</strong> democracyis worse than <strong>in</strong> the last decade of communism, dur<strong>in</strong>g which only “verbalthreats” were used, whereas <strong>in</strong> the 1990s “verbal expression” itselfwas under threat, because censorship hit the writer <strong>in</strong> his pocketbook.Up to this po<strong>in</strong>t, Pikalo’s views are admissible to the debate, but personal<strong>in</strong>volvement seems to lead him to a crucial mistake when he says “Inshort, censorship is more sophisticated now, even though its purpose isthe same, to frighten and punish free-th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g authors and <strong>in</strong>tellectuals <strong>in</strong>a society that considers itself democratic” (310).In fact, the conflict <strong>in</strong> which Pikalo has found himself far exceeds thelevel of a conflict between an identifiable ideological agent and the freeth<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g<strong>in</strong>tellectual that he punishes. The gap between systemic, plannedtotalitarian repression and post-modern legislation, which regulates potentialimpacts on <strong>in</strong>dividuals, is deep and essential, even if the two usea similar repressive apparatus, and this similarity obviously leads to hastyconclusions. From this perspective, Smolnikar’s reflections turn out to bemore productive. They offer an excursion <strong>in</strong>to the microcosm of the artist,open<strong>in</strong>g up a view <strong>in</strong>to her <strong>in</strong>timate workshop and reveal<strong>in</strong>g the meander<strong>in</strong>gways that she creates multifaceted literary figures. Her thoughts canbe understood as an <strong>in</strong>timate encounter with the wounds <strong>in</strong>flicted by the175


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?hermeneutic primitivism of the judiciary mach<strong>in</strong>e, the accusers and witnesses.It is quite easy to confirm that this is not an exaggerated estimation whenone reads the trial transcripts. 15In both of these Slovenian cases the worn-out catchword, or the simpleargument that the literary work is just an <strong>in</strong>vention and that the judgesjust don’t understand, has justifiably proved to be <strong>in</strong>sufficient. The defence ofliterary autonomy calls for a far more complex analysis of the relationshipsbetween fiction and reality, and a production of persuasive theoretical argumentsthat will prove effective <strong>in</strong> the future, when new relationshipsbetween law, literature, and censorship are established. 16 We may be surethat as the censorship mechanisms <strong>in</strong> contemporary society become morecomplex, their explanations will also have to become more complex, ifthey are to rema<strong>in</strong> conv<strong>in</strong>c<strong>in</strong>g and useful. Literature itself, however, willhave to prove aga<strong>in</strong> and aga<strong>in</strong> <strong>in</strong> this new situation that it is able to relevantlyexpand its space, which <strong>in</strong> the <strong>in</strong>formation society may be narrow<strong>in</strong>gdangerously, <strong>in</strong> spite of the chaotic flood of voices.176NOTES1In its broadest sense, self-censorship can be understood as an <strong>in</strong>ner tension regard<strong>in</strong>gwhat might be written down. Here we will ignore its most general motives (on the levels ofpsychology, language, cultural memory etc.).2See Löwenthal, Calibans Erbe, and Paterson, Censorship and Interpretation.3For <strong>in</strong>stance, the prelim<strong>in</strong>ary licens<strong>in</strong>g to publish certa<strong>in</strong> texts typical of “pre-March”censorship <strong>in</strong> the Habsburg monarchy.4In addition to moral (ethically problematic or “obscene” works) and political (<strong>in</strong>terestsof the state, the army, and “political correctness”), the corporate backgrounds are becom<strong>in</strong>g<strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g today (filter<strong>in</strong>g media contents; e.g., leav<strong>in</strong>g out unflatter<strong>in</strong>g <strong>in</strong>formationabout advertisers).5See Packard’s contribution <strong>in</strong> this collection.6This dimension is reflected <strong>in</strong> the Habsburg <strong>in</strong>structions requir<strong>in</strong>g strictness regard<strong>in</strong>gworks that repeat what is already known and tolerance regard<strong>in</strong>g <strong>in</strong>novative ones. Thecensor not only acted as a watchdog of the regime and the social order, but also kept aneye on quality and relevance (Kranjc).7In this dimension fundamentalist regimes, such as that <strong>in</strong> Iran, by far surpass communistones.8Here is a (very <strong>in</strong>complete) selection, just to “get a whiff” of the dimensions of bookburn<strong>in</strong>g:Ch<strong>in</strong>ese philosophical books (2nd-century Ch<strong>in</strong>a, Emperor Q<strong>in</strong> Shi Huang);Christian books (4th-century Rome, Emperor Diocletian); Ovid’s poetry and Decameron(15th-century Florence, Savonarola); sacred books of the Maya (16th-century Yucatan,Spaniards), Protestant works (16th-century Europe, Catholics); royalist and religious works(1793, France, Robespierre); Cankar’s collection of poetry Erotika (1899 Slovenia, BishopJeglič); anticommunist, c<strong>za</strong>rist, and nationalistic works (Russian communists after 1917);Jewish and other “degenerate” works (Nazi period, Germany). The Nazis <strong>in</strong>cluded theworks of Marx, Remarque, and He<strong>in</strong>e – who, ironically, a hundred years before had pre-


Marijan Dović:Totalitarian and Post-totalitarian Censorshipdicted that “Dort, wo man Bücher verbrennt, verbrennt man am Ende auch Menschen”(Where they have burned books, they will end up burn<strong>in</strong>g people). Even <strong>in</strong> the secondhalf of the 20th century book burn<strong>in</strong>g was possible, both official (libraries, <strong>in</strong>fluenced byMcCarthy <strong>in</strong> the US, P<strong>in</strong>ochet <strong>in</strong> Chile, etc.) and unofficial (<strong>in</strong>terest groups; authors suchas Salman Rushdie or the Harry Potter books).9The first edition of Index librorum prohibitorum was pr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> the 16th century, first atthe congregation of the <strong>in</strong>quisition, and later at the special congregation concerned withthe <strong>in</strong>dex. Until 1966, when the <strong>in</strong>dex was abolished, it <strong>in</strong>cluded practically all importantmodern philosophers and numerous writers. This <strong>in</strong>dex<strong>in</strong>g significantly restricted thereach and availability of their works and ideas.10Certa<strong>in</strong> forms of moral-ideological censorship were levied aga<strong>in</strong>st Chaucer’s CanterburyTales (around 1400), Flaubert’s Madame Bovary (1857), Lawrence’s Lady Chatterley’sLover (1928), and many other less famous works. For social and political reasons Voltaire’sCandide (1759), Stowe’s Uncle Tom’s Cab<strong>in</strong> (1852), and literature <strong>in</strong> communist countries (theworks of Solzhenitsyn or Pasternak) were censored.11In Slovenian drama, the best plays by Ko<strong>za</strong>k, Strniša, or Jančar are never completelyreducible to the totalitarian context, even if they refer to it very often.12The most famous Eastern European dissident writers are Aleksandr Solzhenitsyn,Milan Kundera, Václav Havel, Czesław Miłosz, Stanisłav Lem and György Konrád. Thedissident position was constitutive for Slovenian writers as well, from Kocbek’s anathemaand Zupan’s and Torkar’s imprisonments to the circles associated with Nova revija andother periodicals <strong>in</strong> the 1980s (cf. Dović; Kos; Gabrič, “Edvard”; Inkret).13See the discussions of media censorship <strong>in</strong> Slovenia (Vezjak) and media censorshipunder Berlusconi (Abruzzese).14So we don’t necessarily have to believe a contemporary writer that claims to havebeen censored? Or do we, actually?15Dur<strong>in</strong>g the trial, Smol<strong>in</strong>kar tried to demonstrate her creative process and to promoteMarko Juvan’s scholarly perspective, but with little success.16From older ideas of quasi-reality (Ingarden) to more recent concepts such as transworldidentities, fictional operators, or poly-referentiality (Juvan).WORKS CITEDAbruzzese, Alberto. “Censorship <strong>in</strong> the Time of Berlusconi.” Culture, Censorship and theState <strong>in</strong> Twentieth-Century Italy. Eds. Guido Bonsaver and Robert S. C. Gordon. London:MHRA and Maney Publish<strong>in</strong>g, 2005. 179–90.Assman, Aleida and Jan Assman. “Kanon und Zensur als kultorsoziologische Kategorien.”Kanon und Zensur. Eds. Aleida and Jan Assman. Munich: Wilhelm F<strong>in</strong>k Verlag, 1987.7–25.Čulik, Jan. “The Laws and Practices of Censorship <strong>in</strong> Bohemia.” History of the LiteraryCultures of East-Central Europe. Junctures and Disjunctures <strong>in</strong> the 19th and 20th Centuries. Vol.III. Ed. Marcel Cornis-Pope and John Neubauer. Amsterdam and Philadelphia: JohnBenjam<strong>in</strong>s Publish<strong>in</strong>g, 2004. 95–100.Dović, Marijan. Slovenski pisatelj. Razvoj vloge literarnega proizvajalca v slovenskem literarnem sistemu.Ljubljana: Založba <strong>ZRC</strong>, 2007.Gabrič, Aleš. Slovenska agitpropovska kulturna politika 1945-1952. Ljubljana: Mladika, 1991.[= Borec 43.7–9].– – –. “Edvard Kocbek od prisilnega umika v <strong>za</strong>sebnost do vrnitve v javno življenje.” Novarevija 14.159–60 (1995): 193–203.177


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?– – –. Socialistična kulturna revolucija. Slovenska kulturna politika 1953-1962. Ljubljana:Cankarjeva <strong>za</strong>ložba, 1995.Green, Jonathon and Nicholas J. Karolides. Encyclopedia of Censorship. New York: Facts onFile, 2005.Horvat, Marjan. “Prepovedi <strong>in</strong> <strong>za</strong>plembe tiskane besede v Sloveniji 1945–1990.” Temnastran meseca. Kratka zgodov<strong>in</strong>a totalitarizma v Sloveniji 1945-1990. Ed. Drago Jančar.Ljubljana: Nova revija, 1998. 126–42.Inkret, Andrej. Vroča pomlad 1964 / Rožanc, Marjan. Topla greda. Ljubljana: Karantanija,1990.Jančar, Drago. “Apologija samocenzure.” Sproti. Trieste: Založništvo tržaškega tiska, 1984.231–48.Jansen, Sue Curry. Censorship: The Knot that B<strong>in</strong>ds Power and Knowledge. New York and Oxford:Oxford University Press, 1988.Juvan, Marko. Literarna veda v rekonstrukciji. Ljubljana: LUD <strong>Literatura</strong>, 2006.Karolides, Nicholas J. 120 Banned Books: Censorship Histories of World Literature. New York:Checkmark Books, 2005.Kovač, Miha. Skrivno življenje knjig. Protislovja knjižnega <strong>za</strong>ložništva v Sloveniji v 20. stoletju.Ljubljana, Filozofska fakulteta, 1999.Kos, Janko. “O ječah <strong>in</strong> nagradah.” Sodobnost 15.10 (1992): 943–48.Kranjc, Janez. “Cenzurni predpisi, veljavni <strong>za</strong> Kopitarja kot cenzorja.” Kopitarjev zbornik.Ed. Jože Toporišič. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 1996. 523–34.Kurkov, Andrei. “Censorship and Life.” Self-censorship Today: Literary Censorship <strong>in</strong> the Light ofPolitical Correctness. Ed. Miljana Cunta and Tanja Petrič. Ljubljana: <strong>Društvo</strong> slovenskihpisateljev, 2007. 49–51.Löwenthal, Leo. “Calibans Erbe, Bücherverbrennungen und kulturelle Verdrängungsmehanismus.Kanon und Zensur als kultorsoziologische Kategorien.” Kanon und Zensur. Eds.Aleida and Jan Assman. Munich: Wilhelm F<strong>in</strong>k Verlag, 1987. 227–36.Neubauer, John. “General Introduction.” / “Publish<strong>in</strong>g and Censorship. Introduction.”History of the Literary Cultures of East-Central Europe. Junctures and Disjunctures <strong>in</strong> the 19th and20th Centuries. Volume III: The Mak<strong>in</strong>g and Remak<strong>in</strong>g of Literary Institutions. Eds. MarcelCornis-Pope and John Neubauer. Amsterdam and Philadelphia: John Benjam<strong>in</strong>sPublish<strong>in</strong>g, 2004. 1–38, 39–61.Patterson, Annabel M. Censorship and Interpretation: The Conditions of Writ<strong>in</strong>g and Read<strong>in</strong>g <strong>in</strong>Early Modern England. Madison and London: University of Wiscons<strong>in</strong> Press, 1984.Pikalo, Matjaž. Modri e. Ljubljana: Cankarjeva <strong>za</strong>ložba, 1998.Platon [Plato]. Država. Zbrana dela (I.). Transl. Gorazd Kocijančič. Celje: Mohorjevadružba, 2004. 1003–252.Posner, Richard A. Pravo <strong>in</strong> literatura. Ljubljana: Pravna fakulteta and Cankarjeva <strong>za</strong>ložba,2003.Smolnikar, Breda. Ko se tam gori olistajo breze. Ljubljana: Author, 1998.Štiks, Igor. “Censor’s Greatest Trick.” Self-Censorship Today: Literary Censorship <strong>in</strong> the Light ofPolitical Correctness. Ed. Miljana Cunta and Tanja Petrič. Ljubljana: <strong>Društvo</strong> slovenskihpisateljev, 2007. 75–85.Vezjak, Boris, ed. “Medijska <strong>cenzura</strong> v Sloveniji.” Dialogi 43.7–8 (2008): 19–164.Vogr<strong>in</strong>c, Jože. “Poklicna ideologija nov<strong>in</strong>arjev ter <strong>cenzura</strong> <strong>in</strong> samo<strong>cenzura</strong>.” Dialogi 43.7-8(2008): 149–64.Wachtel, Andrew B. Rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g Relevant after Communism: The Role of the Writer <strong>in</strong> EasternEurope. Chicago: University of Chicago Press, 2006.178


A Model of Textual Control:Misrepresent<strong>in</strong>g CensorshipStephan PackardLudwig-Maximilians-Universität, Munichs.packard@lrz.uni-muenchen.deA basic theory of textual control is presented, outl<strong>in</strong><strong>in</strong>g a communicative modelthat traces the contest at the heart of any case of censorship as a contradiction <strong>in</strong>representation. Some special relations between literature and textual control arediscussed.Keywords: literature and censorship / communication / communication models / textualanalysis / theory of controlUDK 316.773.482.0:351.751.5Like many terms <strong>in</strong> literary theory, “censorship” is notoriously difficultto def<strong>in</strong>e. But unlike so many others, its def<strong>in</strong>itions are connected to immediateand political concerns. In many but not all cultures today, acts oftextual control can be attacked by labell<strong>in</strong>g them as censorship; and theyare often defended <strong>in</strong> turn by attempts to show that they are not censorship,but someth<strong>in</strong>g else – an effort to protect youth from obscenity, acorrection of erroneous <strong>in</strong>formation, a keep<strong>in</strong>g of secrets <strong>in</strong> the <strong>in</strong>terest ofnational or personal security, a protection of copyrights, and so forth. Anyendeavour to def<strong>in</strong>e censorship should <strong>in</strong>corporate and expla<strong>in</strong>, ratherthan refute and erase, this haggl<strong>in</strong>g about the term and its application,because the disagreements are themselves functional parts of the work<strong>in</strong>gof censorship. One def<strong>in</strong><strong>in</strong>g characteristic of censorship is that it iscontested, and contested <strong>in</strong> at least two ways: by those that feel censoredand deny its legitimacy, and by those that appear as censors and deny anyillegitimate <strong>in</strong>tent.What I wish to suggest here is to approach a literary theory of censorshipas an <strong>in</strong>terrogation of what might be called the discourse of censorship:legal texts, related propaganda, and juridical and <strong>in</strong>terpretationaldef<strong>in</strong>itions of prohibited or allowed materials. These texts are themselvessimilar to texts of literary theory <strong>in</strong> that they discuss other texts, their typologiesand qualities, often by means of paradigmatic cases or <strong>in</strong> abstract179Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?terms. The discourse of censorship <strong>in</strong>cludes texts argu<strong>in</strong>g for as well asaga<strong>in</strong>st exert<strong>in</strong>g textual control <strong>in</strong> given contexts. It is here that the contestof def<strong>in</strong><strong>in</strong>g censorship first takes place. By observ<strong>in</strong>g its logic, one mighthope to connect the disagreement about censorship with its own <strong>in</strong>nerwork<strong>in</strong>gs. On the follow<strong>in</strong>g pages, I first briefly sketch two of the ma<strong>in</strong>aporias <strong>in</strong> the def<strong>in</strong>ition of censorship. I then go on to suggest a modelof communication as described <strong>in</strong> the discourse of censorship, and po<strong>in</strong>tout how the contest of censorship plays out with<strong>in</strong> that model. F<strong>in</strong>ally, Itake a look at the special roles of literature and discuss three ways <strong>in</strong> whichliterary texts can relate to the communicative model of censorship.180IIt is especially <strong>in</strong> the grey areas between explicit and implicit censorshipthat the term “censorship” becomes vague and problematic <strong>in</strong> twocomplementary ways. This is certa<strong>in</strong>ly true for liberal democracies, <strong>in</strong>which censorship is formally outlawed and resurfaces <strong>in</strong> its strongest formby relegat<strong>in</strong>g itself to implicit and <strong>in</strong>formal rules of discourse, where devianceis threatened by societal stigmati<strong>za</strong>tion or economic marg<strong>in</strong>ali<strong>za</strong>tionrather than a positive show of executive power. However, it is also truefor explicitly censorious juridical systems <strong>in</strong> totalitarian regimes, whichoften seem to exert the most powerful textual control when they do notmake the rules of censorship quite clear, never completely describ<strong>in</strong>g thelimitations on speech and produc<strong>in</strong>g an atmosphere <strong>in</strong> which self-censorshipsurfaces as a careful attempt to satisfy unspoken regulations. The twoproblems for def<strong>in</strong><strong>in</strong>g censorship that I focus on here might be referredto as its externality and its ubiquity.First, any observation of censorship is usually bound to a primary dist<strong>in</strong>ctionof powers and persons <strong>in</strong>side and outside of a given communication.It is only when a power external to a given communication exertstextual control that censorship becomes recogni<strong>za</strong>ble. However, it is notclear whether the externali<strong>za</strong>tion of the <strong>in</strong>terfer<strong>in</strong>g power actually precedesthe observation of its censorious <strong>in</strong>tent, or whether the same observation<strong>in</strong>troduces the exclusion itself. To expand on an example discussedby Frederick Schauer (150–51), the curator of an art museum will decidewhich pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs to exhibit. If a state-sponsored authority <strong>in</strong>terferes withthis decision and removes a pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g from the walls of the museum, thecurator might protest this as a form of censorship. However, the curator’sown authority to remove pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs from the walls of the museumseems to be a legitimate form of control. An artist whose pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs are


Stephan Packard:A Model of Textual Control: Misrepresent<strong>in</strong>g Censorshipnot exhibited, however, might consider the curator’s decision to be anact of censor<strong>in</strong>g that artist’s message; <strong>in</strong> do<strong>in</strong>g so, the artist redraws thel<strong>in</strong>es around the communication, def<strong>in</strong><strong>in</strong>g the curator as external to theprivileged communication between the artist or his art, and the patrons hewishes to address. At the same time, the state-sponsored authority – say,a m<strong>in</strong>istry of art and education that threatens to withhold funds if themuseum does not obey – might well consider its own <strong>in</strong>volvement to beperfectly legitimate if it views itself as an <strong>in</strong>tegral part of the communication<strong>in</strong> question rather than an external power that <strong>in</strong>trudes with foreignregulations. Discuss<strong>in</strong>g the curator vs. the m<strong>in</strong>istry, Schauer concludesthat we cannot evade censorship, but can only choose our censors, decid<strong>in</strong>gwhom to give power over our communication. However, rather thanchoos<strong>in</strong>g a censor, it might be more proper to say that we choose to dist<strong>in</strong>guish<strong>in</strong>ternal and external players for a communication, and true censorshipshould be recognized only if the censor is emphatically unchosen;that is, observed as external. Thus, one issue <strong>in</strong> the contest of censorshipis the problematic fixation of externality.Secondly, structuralist and poststructuralist, and not least psychoanalytic,theories of language have emphasized that communication is alwaysalready subject to control. The image of a completely free discourse on the<strong>in</strong>side of a given act of communication, recogni<strong>za</strong>bly opposed to controlthat hails from outside, is difficult to susta<strong>in</strong>. All communication comeswith a set of regulations <strong>in</strong> terms of grammar, vocabulary, pragmatic conditionsof felicity, and so on. Acquir<strong>in</strong>g a voice <strong>in</strong> communication entailslearn<strong>in</strong>g and accept<strong>in</strong>g these rules. To choose a simple but central example,the parent that tells the child that it should not use the third personwhen speak<strong>in</strong>g about itself, the parent that tells the child that it shouldnot use foul language, and the parent that tells the child that it should notspeak about private matters to strangers are not easily dist<strong>in</strong>guished alongthe l<strong>in</strong>es of merely grammatical as opposed to fully censorious control.In each of these cases, the regulations are tautological: The third personis noth<strong>in</strong>g but the grammatical form for referr<strong>in</strong>g to other people, foullanguage is noth<strong>in</strong>g but the language that a parent forbids, and privacyconsists <strong>in</strong> noth<strong>in</strong>g but the exclusion of strangers. Each of these categoriesis essentially about textual control. But if control is ubiquitous <strong>in</strong> language,one will still want to refra<strong>in</strong> from say<strong>in</strong>g that censorship is everywhere (cf.Freshwater). In order to observe censorship <strong>in</strong> any emphatic and mean<strong>in</strong>gfulsense of the word, one has to dist<strong>in</strong>guish control from control; censorshipthen is one of many k<strong>in</strong>ds of textual control, and at the same timeone of many k<strong>in</strong>ds of communication. Therefore if the first problem <strong>in</strong>def<strong>in</strong><strong>in</strong>g censorship is the externali<strong>za</strong>tion of an authority <strong>in</strong> order to label181


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?its <strong>in</strong>terference <strong>in</strong>trusive, the second problem lies <strong>in</strong> the fact that the <strong>in</strong>sideof communication is itself an implicitly controlled space.However, these two problems of externality and ubiquity are not onlyreflected <strong>in</strong> the discourse of censorship. It can be shown that they are thevery powers that tie the discourse of censorship <strong>in</strong>to censorship proper– and, vice versa, it is the very nature of censorship that affixes these twoaporias to any discourse of censorship. In the same way, it is the potentialityof censorship’s self-representation <strong>in</strong> a discourse of censorship thatallows the aporias of censorship to accompany and drive censorship.182IIConsider the comparatively simple and utterly unrealistic case of apurely and completely explicit k<strong>in</strong>d of censorship (Diagram I): The totalityof discourse is divided by such explicit regulation <strong>in</strong>to two parts, splitt<strong>in</strong>gthe censored part from the censorious discourse of allowed speech:an act that represents the vary basic decision to observe externality <strong>in</strong> itsmost aporetic form, without any guidance for draw<strong>in</strong>g that dist<strong>in</strong>ction.Censorship itself would then be completely conta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> the field of allowed,of censorious discourse, and the mechanisms of that censorshipwould be represented uncensored. However, such a simple constellationhardly ever occurs <strong>in</strong> reality. In such a world, censorship would take theform of commentary: It would explicitly state all that is forbidden, andreact to that statement by mark<strong>in</strong>g it as censored. Its form is that of nega-


Stephan Packard:A Model of Textual Control: Misrepresent<strong>in</strong>g Censorshiption rather then deletion. In this way, an oppos<strong>in</strong>g op<strong>in</strong>ion can be markedas false, but not suppressed; a challeng<strong>in</strong>g book can be reviled, but notdestroyed; a deviant po<strong>in</strong>t of view can be denied, but not ignored. In thismodel, censorship is always external rather than <strong>in</strong>tegral, and it is not ubiquitousbut by def<strong>in</strong>ition limited.Real forms of censorship go well beyond this. They embed explicitcensorship <strong>in</strong> a larger process of implicit censorship. (Diagram II) Thissecond split conta<strong>in</strong>s the unspoken rules of its division on the side of thecensored discourse, so that any statement of the rules is itself censored.This <strong>in</strong>troduces a more powerful negation than the explicitly marked andchosen censorship of unwanted material: The implicitly marked void ofsuccessfully displaced material. To its cut-off space, the work<strong>in</strong>gs of implicitcensorship appear truly external, and its censorious power is <strong>in</strong>deedubiquitous throughout every explicit utterance. This would aga<strong>in</strong> be animpossible fantasy if implicit censorship needed to function on its own;but the embedment of explicit censorship allows the <strong>in</strong>troduction of b<strong>in</strong>arydist<strong>in</strong>ctions that br<strong>in</strong>g along suppressed tertiary spaces, which are notsubsumed <strong>in</strong> either of the two positions that make up the explicit contestof censorship. This opens up the possibility of what Judith Butler, <strong>in</strong> anapplication of French psychoanalysis, has called foreclosure <strong>in</strong> censorship:Parts of the implicitly censored material can be negated so completely thatthey are not even known to be false, but are not known at all other than <strong>in</strong>episodic and quasi-halluc<strong>in</strong>atory outbreaks (cf. Butler; Lacan).I will return to the topic of these outbreaks. For now, note only that thecensorious discourse of the second dist<strong>in</strong>ction <strong>in</strong>cludes a complete primaryand explicit dist<strong>in</strong>ction, which entails all the possibilities of traditional (andlogical) negation, and that the discourse connected to this primary dist<strong>in</strong>ctionspeaks of the total form of dist<strong>in</strong>ction, allow<strong>in</strong>g for the rise of a displacementof material that does not allow for negation. In this way, explicitcensorship is implicit censorship’s <strong>in</strong>tegral self-representation, because itexternalizes the function of the censor; <strong>in</strong> its b<strong>in</strong>arity, it conceals but referencesthe effective, implicit deletion of censorship. Embedded <strong>in</strong> implicitcensorship, the language of explicit censorship becomes the discourse ofcensorship itself.Although the structure of this argument follows Butler <strong>in</strong> that it islifted from psychoanalysis, and the analogy extends to the shape of thetwo diagrams given above (both of which copy Jacques Lacan’s “schemaL”), it is not necessary to equate the space of the entire discourse witha psychic apparatus. The basic elements of a double dist<strong>in</strong>ction <strong>in</strong> selfrepresentationfollow from the logic of any system that communicativelycontrols its separation from an environment (cf. Baecker). The designsapply to a subject of discourse rather than an <strong>in</strong>dividual epistemological183


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?184subject; <strong>in</strong> the spirit of Foucault’s concept of a non-subjective “formation,”it conta<strong>in</strong>s technical knowledge of censorship without detail<strong>in</strong>g theconscious knowledge of a censor or a censored <strong>in</strong>dividual.Perhaps the most complete illustration of this model is the praeteritioproblem of censorship. In a naive view of censorship, it is almost impossibleto successfully censor <strong>in</strong>formation. Any act of control would firstpo<strong>in</strong>t out the data that is to be suppressed, and then negate it, essentiallyperform<strong>in</strong>g the rhetorical figure that feigns omission while nam<strong>in</strong>g theomitted fact: When Bidle’s “Twelve Arguments drawn out of Scripturewhere<strong>in</strong> the Commonly Received Op<strong>in</strong>ion touch<strong>in</strong>g the Deity of the HolySpirit is Clearly and Fully refuted” was burned by the hangman on theorders of the House of Commons <strong>in</strong> 1647 England, and even though theauthor was repeatedly imprisoned for his writ<strong>in</strong>gs, the book achieved asecond and third pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g almost immediately, the act of censorship advertis<strong>in</strong>grather than cross<strong>in</strong>g out the disputed treatise; this explicit censorshipdid not erase Bidle’s thesis, but served only to mark the controversy (cf.Baets and Green). Attempts to explicitly control <strong>in</strong>formation often takeon a conscious or un<strong>in</strong>tended humour, such as the papal bull condemn<strong>in</strong>gKepler’s work and not<strong>in</strong>g that “to … even read the works denounced orthe passages condemned is to risk persecution <strong>in</strong> this world and damnation<strong>in</strong> the next.” In a similar manner, the revolutionary pamphlet “DerHessische Landbote” <strong>in</strong> 1834 Germany ironically advises readers that, ifthey fail to hide the paper from the police, at least they will be <strong>in</strong>nocent aslong as they have not read its contents.However, even by its explicit risk<strong>in</strong>g of ridicule, such a censorious discoursedoes succeed <strong>in</strong> implicitly bann<strong>in</strong>g other positions that would fall<strong>in</strong>to a third space: Kepler’s and Galileo’s ideas about the plac<strong>in</strong>g of celestialbodies are attacked or defended for their content; the real contest oftheir treatise, which concerns the nonreligious, empirical source of theirdiscoveries and the danger it poses for an ecclesiastical claim to knowledge,is relegated to the realm of implicitly censored material, which is noteven discussed by way of negation. The established retell<strong>in</strong>g of that conflictas summarized <strong>in</strong> the famous “Eppur si muove!” (And yet it moves!)conspicuously cont<strong>in</strong>ues that displacement of the essential conflict, andprobably serves not just religion, but equally promotes an affirmativestance towards scientific progress that denies any <strong>in</strong>herent opposition totraditional religion. “Der Hessische Landbote” po<strong>in</strong>ts out the real contestof power beh<strong>in</strong>d the assumed contest of worldviews by mak<strong>in</strong>g fun of thisvery strategy. Similarly, a heated contest between political parties aboutthe correct representation of current events can serve to exclude other,more radically deviant op<strong>in</strong>ions: The impression that a topic has been


Stephan Packard:A Model of Textual Control: Misrepresent<strong>in</strong>g Censorshipdealt with when two avidly oppos<strong>in</strong>g spokespersons of the political rightand left have both been heard might be said to structure large parts ofpolitical arguments as presented <strong>in</strong> Western news media <strong>in</strong> the post-9/11discourse. Political comedy formats such as TV’s The Daily Show and TheColbert Report draw material from unmask<strong>in</strong>g this very aspect of the dom<strong>in</strong>antdiscourse. (Also cf. Thomas.)This divergence, then, traces the essential contest of censorship as itsown misrepresentation: Not just that material is suppressed, outlawed ordefended, but that the quality for which it is advocated or denied is itselfredoubled, split <strong>in</strong>to one quality that is discussed <strong>in</strong> explicit censorship,and another that implicitly controls the censorship of displacement. Tobetter understand this separation, it might be useful to outl<strong>in</strong>e a modelof communication as referenced <strong>in</strong> the discourse of censorship. Let meemphasize that this construct (Diagram III) is not <strong>in</strong>tended to be a goodmodel of actual communication, neither by l<strong>in</strong>guistic standards nor bythose of literary criticism; it is solely presented here as an attempt to summarizethe views of communication that seem prevalent <strong>in</strong> laws, juridicaltexts, propaganda, free speech pledges, and other texts that make upthe secondary theory of literature that is explicit censorship. Most of theclaims <strong>in</strong> these texts reference one or more of five broadly outl<strong>in</strong>ed aspectsof communication, each of which reflects one possible <strong>in</strong>terdictionas a facet of textual control.Censorship's model of Communication 1 2 3 4 51) Connotation: Don't do that when you speak! 1 a b c d e2) Content: Don't say that! 2 f g h i j3) Text: Don't speak like that! 3 k l m n o4) Genres/Media: Don't speak like that here! 4 p q r s t5) Enunciation: Don't you speak like that! 5 u v w x yDiagram IIIThe category of content (2) features greatly <strong>in</strong> these texts but, as wehave seen, it is next to impossible to textually control content as suchwithout fall<strong>in</strong>g back to simple and harmless negation – the directive notto say X is <strong>in</strong> itself quite powerless. Instead, content will be presented asworthy of censorship, or will be defended as worthy of communication,by comb<strong>in</strong>ation with one of at least four other doma<strong>in</strong>s, sett<strong>in</strong>g a standard(top row) that may or may not be fulfilled <strong>in</strong> each case (left row). Thoseother restra<strong>in</strong>ts will often deal with the text itself (3), by focus<strong>in</strong>g on aspecific vocabulary or structure, as is the case <strong>in</strong> controls aga<strong>in</strong>st foul lan-185


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?186guage. In other cases, textual control can proscribe content <strong>in</strong> conjunctionwith a certa<strong>in</strong> genre or medium (4), most typically because the venue chosenis reserved for a special k<strong>in</strong>d of communication. Some media or genresare expected to target young audiences, for <strong>in</strong>stance, and adult topics canlead to censure (where, aga<strong>in</strong>, the def<strong>in</strong>ition of adult topics tautologicallyrefers back to those that shall not be a part of underage communication).In these cases, the discourse of censorship becomes most like that of literarycriticism, design<strong>in</strong>g a regulatory poetics by describ<strong>in</strong>g perfection forvarious literary forms. The same perspective can be taken more directly bycontroll<strong>in</strong>g texts <strong>in</strong> conjunction with the dimension of enunciation (5), exam<strong>in</strong><strong>in</strong>gwhether the speaker or the recipient are authorized to engage <strong>in</strong> agiven exchange. Copyright conflicts focus on this area. However, the factthat there is a real divide between genre and enunciation becomes obvious<strong>in</strong> decisions such as the punishment of comic author Mike Diana, whowas the first to be convicted on a charge of “obscenity” <strong>in</strong> the U.S. Asidefrom impos<strong>in</strong>g a f<strong>in</strong>e and community work, the court forbade Diana notonly to sell or distribute, but to draw any further comics – even <strong>in</strong> the privacyof his own home and for his own eyes (cf. Packard). The contents ofDiana’s work were deemed unsuitable for the artform as a whole. F<strong>in</strong>ally,there is the wide field of ulterior motive, of the various connotations (1)that can be seen to be connected to a given utterance.Because censorship is by its very nature contested, there is usually acontradiction <strong>in</strong> the representation of the conflict <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> every case.Rarely is blasphemy (3) defended as blasphemy (3: m), or an astronomicaltreatise (2) condemned for its astronomy (2: g). Instead, Kepler andGalileo were guilty of present<strong>in</strong>g a content concern<strong>in</strong>g celestial bodies (2)without reference to the proper authority (5: v). Diana was convicted forthe shape of his works (3) <strong>in</strong> a graphic genre (4: n). Bidle’s heresy (2) wasto be read and discussed, but not approved (1: b). Explicit censorship,then, couples two of the five categories, which yields an array of 25 possiblecomb<strong>in</strong>ations referenced <strong>in</strong> censorious discourse (Diagram III). Thedivergence between explicit and implicit censorship aga<strong>in</strong> redoubles thecomb<strong>in</strong>ations, leav<strong>in</strong>g us with 625 possible constellations, marked fromaa to yy. However, the <strong>in</strong>tention of this model is not, of course, to applythis grid to the world and sort each case of censorship <strong>in</strong>to its appropriaterectangle, but to clearly outl<strong>in</strong>e the process suggested by this model and toconsider the k<strong>in</strong>ds of displacements that it expla<strong>in</strong>s.The problematic concepts of externality and ubiquity thus turn <strong>in</strong>toeach others’ answers, ty<strong>in</strong>g explicit and implicit textual control together.The externality of censorship lies <strong>in</strong> the dist<strong>in</strong>ction of the two doma<strong>in</strong>sof communication <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> the self-representation of a case <strong>in</strong> terms


Stephan Packard:A Model of Textual Control: Misrepresent<strong>in</strong>g Censorshipof its explicit censorship; that censorship <strong>in</strong> turn draws its truly displac<strong>in</strong>gpower from the additional reduplication of categories <strong>in</strong> the second,implicit dist<strong>in</strong>ction, the deletion of displaced material be<strong>in</strong>g as ubiquitousas its application to the case is specific. Censorship, so I claim, does notexist because a curator does or does not control what pictures adorn thewalls of his museum, but because a discourse emerges that pits one communicationbetween an artist’s <strong>in</strong>tended message (1) and targeted audience(5: u) aga<strong>in</strong>st another communication <strong>in</strong> which an official (5) exercises anassumed expertise for the art form (4: t). The two divides (u and t) suggestdifferent externalities and <strong>in</strong>tegral areas of communication, and theirrivalry allows for an implicit extrusion, with one of the two conflicts be<strong>in</strong>gplayed as if it were universal, and thus displac<strong>in</strong>g the other even from theexplicit contest of censorship. By argu<strong>in</strong>g the case as if the artist’s messagewere h<strong>in</strong>dered from reach<strong>in</strong>g his audience, the question of the curator’scompetence is circumnavigated (ut); or, if the topicali<strong>za</strong>tion concerns onlythe question of a curator overstepp<strong>in</strong>g or exert<strong>in</strong>g his competence, thequestion of the <strong>in</strong>terrupted or encouraged communication between theart and the museum’s patrons turns <strong>in</strong>to the displaced other (tu). Eitherway, the discourse is reduced to describ<strong>in</strong>g itself as part of one simplesystem with an <strong>in</strong>side and an outside, and with rules that govern with ubiquity.Likewise, a parent’s grammatical admonitions might be consideredas purely l<strong>in</strong>gual (3) corrections of speech (3: m), or as an <strong>in</strong>trusion of thegreat other (5) <strong>in</strong>to the child’s freedom to express itself (2: j). Either way,any conscious recognition of the disconcert<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terlacement of these twosystems, and with it the very basis that ties together language and familystructure, is displaced.IIIGiven the idea of censorship as its own misrepresentation, what roledoes literature play <strong>in</strong> the discourse of textual control?There are (at least) three different functions <strong>in</strong> this model that havebeen applied to literature <strong>in</strong> different times and contexts, rang<strong>in</strong>g from arelatively harmless <strong>in</strong>clusion as a specific medium or genre, through a radicalexclusion that subverts the dist<strong>in</strong>ction of implicit textual control, to adirect confrontation of the discourses of literature and censorship.In the first case, describ<strong>in</strong>g a text as “literature” fixates it firmly to thegrid, and subsumes it under category 4. It is then a k<strong>in</strong>d of expression withspecific rules and possibilities; it can be censored for fail<strong>in</strong>g to obey thoserules, or defended as a means towards those ends. One recent example is187


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?188the current fate of Maxim Biller’s novel Esra, which is supposed to haveviolated the personal rights of Biller’s former girlfriend and her mother.Two characters <strong>in</strong> the novel are easily recogni<strong>za</strong>ble as images of these realpersons, and are depicted <strong>in</strong> a negative manner, prompt<strong>in</strong>g attempts toban the book and receive compensation from the author. In its decision toultimately uphold the ban, Germany’s Supreme Court considers the natureof fictionality <strong>in</strong> detail, argu<strong>in</strong>g that although the negative depiction andthe general recogni<strong>za</strong>bility of the characters would not suffice to outweighthe freedom of art, the novel lacked sufficient artistic distance to reality<strong>in</strong> order to be considered fully fictional. By turn<strong>in</strong>g a legal argument <strong>in</strong>toa discussion of literacity and fictionality, this approach to literature andcensorship completes the transformation of the juridical discourse <strong>in</strong>toa second literary criticism. If the poetics of fictional storytell<strong>in</strong>g (4) wereviolated by the shape of the work (3: n), the court can present its verdictas a description of objective fact, accord<strong>in</strong>g to which Biller failed to exertproper external control over his text – the court itself does not feature asan <strong>in</strong>trusive censor. The counter-discourse that would question the court’sauthority (5) to def<strong>in</strong>e literary genres (4: t) is implicitly denied (nt).Although this <strong>in</strong>clusive view does not treat literature by a differentpr<strong>in</strong>ciple than any other text, it might of course allow for freedoms thatexceed those of other genres, as long as those freedoms are still with<strong>in</strong> thedef<strong>in</strong><strong>in</strong>g power of the discourse of censorship. A very different perspectivedepicts literature by its complete exclusion from the basic dist<strong>in</strong>ctionsof censorship. In the model parallel<strong>in</strong>g Lacan’s psychic apparatus, thisfunction of literature would subvert the second, implicit half of censorshipand place content taken from the third space next to the censoriousand the censored discourses of explicit censorship, as belong<strong>in</strong>g to neither,evad<strong>in</strong>g affirmation as well as negation, but still enjoy<strong>in</strong>g full uncensoredrepresentation. Literature then becomes tantamount to a “halluc<strong>in</strong>ation,”<strong>in</strong> which foreclosed material appears and appears unquestionably, butwithout any claim to acknowledgement outside of its momentary experience,similar to the unrealistic episodes of paranoid delusion. The aestheticpower of literature (and sometimes other arts) is considered to bea suspension of common order. Its event is one that arrests the ord<strong>in</strong>arydivision of allowed and forbidden speech, either because its power canearn a dispensation for what is usually forbidden or because its deviancecannot achieve authori<strong>za</strong>tion anyway.Thomas More’s Utopia presents its social criticism <strong>in</strong> this form, repeatedlyemphasiz<strong>in</strong>g an ironic detachment from its own material thatsuspends any direct accountability: This is a wonderful but comical <strong>in</strong>vention,we are told, it cannot stand <strong>in</strong> reality, and therefore its criti-


Stephan Packard:A Model of Textual Control: Misrepresent<strong>in</strong>g Censorshipcism cannot be applied directly to this world. Instead, it is an experienceconf<strong>in</strong>ed to each <strong>in</strong>dividual reader, which is undeniable as it occurs, butunrepeatable <strong>in</strong> court or law. Whether the attempted removal of the workfrom profane punitive powers ultimately failed or succeeded, it doubtlesslyfocuses on this argument. While the freedoms this view can affordliterature is considerably greater than <strong>in</strong> the case of <strong>in</strong>clusion, it ultimatelyleaves the censorious discourse <strong>in</strong>tact unless it can motivate or drive profanechange by its aesthetic impetus. When Max Frisch says: “If I werea dictator, I would have them play Ionesco,” he is motivated by this fearthat what enjoys the ultimate freedom of literary foreclosure forever rema<strong>in</strong>swith<strong>in</strong> its aesthetic conf<strong>in</strong>es: Irony rema<strong>in</strong>s <strong>in</strong> the dialogue, cabaretrema<strong>in</strong>s on the stage, and rulers can laugh at themselves even as theycont<strong>in</strong>ue to rule.F<strong>in</strong>ally, <strong>in</strong> a third dimension of literary practice, literature can be seento confront textual control as its direct rival. If the discourse of censorshippresents itself as a second literary theory, then of course so does literatureitself, marked by a deliberately conscious and reflective self-presentationthat details its methods and unique attributes even as it makes use of them.Where literature reflects its own communicative situation, it can wrestlethat def<strong>in</strong><strong>in</strong>g power from censorious discourse. In Bulgakov, this becomesmost conspicuous as censorship and controlled, deleted or promoted discoursesare topical not only to the presentation but to the plot of TheMaster and Margarita; censorship is explicitly turned <strong>in</strong>to the “double-sidedrelationship” that always makes up its implicit form, and Bulgakov canbe said to censor the censors even as they censor his work (Kudel<strong>in</strong>a).However, the same power of exposure is achieved by any work that reflectsupon its methods of communication to the po<strong>in</strong>t where it revealsthe second and implicit underbelly of explicit discourse: The dialogic discussionsof clerical and div<strong>in</strong>e power and justification from the BrothersKaramazov could conceivably be censored and suppressed, but they cannotbe <strong>in</strong>corporated <strong>in</strong>to a censorious discourse because they constantly exposethe excluded alternatives to their own dist<strong>in</strong>ctions and will not serveto encourage their deletion.WORKS CITEDBaecker, Dirk. “Why Systems?” Theory, Culture & Society 18.1 (2001): 59–74.Baets, Antoon de. Censorship of Historical Thought. A World Guide, 1945–2000. Westport:Greenwood, 2002.Butler, Judith. “Ruled Out: Vocabularies of the Censor.” Censorship and Silenc<strong>in</strong>g. Practicesof Cultural Regulation. Ed. Robert C. Post. Los Angeles: Getty Research Inst., 1998.247–60.189


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?Foucault, Michel. Surveiller et punir: Naissance de la prison. Paris: Gallimard, 1975.Freshwater, Helen. “Towards a Redef<strong>in</strong>ition of Censorship.” Censorship & Cultural Regulation<strong>in</strong> the Modern Age. Ed. Beate Müller. Amsterdam: Rodopi, 2004. 225–45.Green, Jonathon. The Encyclopedia of Censorship. New York: Facts on File, 1990.Kudel<strong>in</strong>a, Oleksandra: “The Master Margarita and Freedom of Censorship.”Medienobservationen (2008). 1 Jan. 2008 .Lacan, Jacques. Le sém<strong>in</strong>aire de Jacques Lacan, Livre 3. Les psychoses. Paris: Seuil, 1981.Packard, Stephan. “Comics and the Myopic Gaze. Punishments for Unexpected andEffective Texts.” Medienobservationen (2004). 1 Jan. 2008 .Schauer, Frederick. “The Ontology of Censorship.” Censorship and Silenc<strong>in</strong>g. Practices of CulturalRegulation. Ed. Robert C. Post. Los Angeles: Getty Research Inst., 1998. 147–68.Thomas, Helen. Watchdogs of Democracy? The Wan<strong>in</strong>g Wash<strong>in</strong>gton Pres Corps and How it hasFailed the Public. New York: Scribner, 2006.190


Judicial Censorship as a Placefor the Breakdown of PositivistJurisprudential DiscourseRok SvetličUniversity of Primorska, Faculty of Humanities, Koperrok.svetlic@guest.arnes.siThis paper discusses one form of censorship: judicial <strong>in</strong>hibition of publish<strong>in</strong>g.This k<strong>in</strong>d of act places discourse on judicial positivism, the widest positivist schoolof jurisprudence, <strong>in</strong> a borderl<strong>in</strong>e situation. Positivism is a captive of the illusionof the “here and now” of mean<strong>in</strong>g. The law can almost be held <strong>in</strong> hand. It is thestatute book ly<strong>in</strong>g on the table, with its text clearly structured <strong>in</strong> paragraphs so thatanyone can read and understand it effortlessly. Upon obta<strong>in</strong><strong>in</strong>g a judicial decisionfor censorship, this discourse breaks down. It is not only that “vague notions” <strong>in</strong>literary <strong>in</strong>terpretation are created, but also that a firm articulation of mean<strong>in</strong>g– that is, theticism – disappears. Artistic texts do not “assert” anyth<strong>in</strong>g. On the otherhand, <strong>in</strong> its verdict the court still has to accuse the author of stat<strong>in</strong>g someth<strong>in</strong>g thatis forbidden: “<strong>in</strong>sulted”, “<strong>in</strong>stigated”, “slandered”, “called”, and so on. How is itpossible to bridge this gap between the positivist concentration on the “here and now”of mean<strong>in</strong>g, and the obvious unsuitability of this approach for truth <strong>in</strong> literature?This paper shows that this gap has never existed and that the <strong>in</strong>terpretation of bothjudicial and literary texts is based on the same openness of the <strong>in</strong>terpreter to themean<strong>in</strong>g as such.Keywords: literature and censorship / law / juridical <strong>in</strong>terpretation / philosophy of law /Dwork<strong>in</strong>, RonaldUDK 351.751.5:82.0340.12The tradition of western philosophy as a whole has probably neverexperienced such a deep critique as <strong>in</strong> the twentieth century. It is not onlythat particular concepts have been cast negatively, but rather that the entirewestern spiritual tradition is <strong>in</strong> a period of crisis <strong>in</strong> th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g. This hascreated an entirely new image. The golden age of spiritual development– <strong>in</strong> the form of ancient Greece, which for millennia was respected as an<strong>in</strong>exhaustible <strong>in</strong>spiration – suddenly disappeared. Plato’s philosophy was191Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?192no longer considered a magnificent step from mythos to logos, but rather afatal slide <strong>in</strong>to a period of aimless spiritual wander<strong>in</strong>g last<strong>in</strong>g more than2,000 years.This reserved attitude toward tradition is found <strong>in</strong> different radicalvariants. One of the most fundamental views is embedded <strong>in</strong> Mart<strong>in</strong>Heidegger’s philosophy, which is also to some extent the platform ofthis paper. It critiques the legal positivism mentioned <strong>in</strong> the title <strong>in</strong> connectionwith the philosophy to which it belongs. This arises under philosophicalconditions developed <strong>in</strong> the social philosophy that follows theCartesian ontological return to the man; that is, to his th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g. Legalpositivism attempts to construct a solid scientific structure for law, justas natural science has for its own discipl<strong>in</strong>e. This attempt has failed, andthis becomes apparent when it is seen that deep problems arise whenwe try to apply the basic postulates of positivism to specific cases. Thispaper demonstrates one such situation based on the example of judicialcensorship.What is legal positivism, actually? The most widespread descriptionstates that “positivism strictly excludes morality from the law”. 1 In otherwords, legal science must deal with the question of what the law is, andleave aside the question of what it should be. This def<strong>in</strong>ition is correct,but it demands additional explanation because it can mistakenly lead usto the conclusion that morality is ignored on account of unnecessaryformalism, lawyers’ rigidity, and so on. This <strong>in</strong>terpretation implicitly assumesthat the mistake was avoidable and that it is, to some extent,reparable.The motive for exclud<strong>in</strong>g morality from legal discourse is muchdeeper than just the over-formality of the system or the stereotypicalattitudes of professionals. It is noth<strong>in</strong>g other than an attempt to solvethe crisis of th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g, an attempt to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> law as the science of life.The means to achieve this are, however, the same as <strong>in</strong> the <strong>in</strong>tellectualtradition. With every redef<strong>in</strong>ition of a particular notion, someth<strong>in</strong>g <strong>in</strong> itis excluded to an extent. Let us take the notion of nature, for example.For the ancient Greeks, nature was the source of everyth<strong>in</strong>g, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>gmoral rules, the mean<strong>in</strong>g of life, and so on. For Christianity, however,nature is just a creation of God <strong>in</strong>tended for man. Moral orientation andexistential mean<strong>in</strong>g now come from revelation. For Newton, however,nature is merely the composition of particles and their motion. It doesnot exist “for” anyone; nor does it have any mean<strong>in</strong>g, or even less anypurpose. Physics does not tell us anyth<strong>in</strong>g about mean<strong>in</strong>g (of creation,of human life, etc.). As we see, every redef<strong>in</strong>ition of the notion tightensits extent. Legal positivism takes just the same steps. It carries out


Rok Svetlič:Judicial Censorship as a Place for the Breakdownthree reductions capable of scientifically deal<strong>in</strong>g with the law, which are<strong>in</strong>tended to assure the solid core of phenomena. Let us briefly exam<strong>in</strong>ethese reductions.The first reduction concerns components of the law and <strong>in</strong>troduces adist<strong>in</strong>ction between rules and pr<strong>in</strong>ciples. A rule may read as follows: “Any<strong>in</strong>dividual that exceeds the speed limit of 50 km/h will be punished by af<strong>in</strong>e of €100.” A pr<strong>in</strong>ciple reads: “Everyone must act <strong>in</strong> such a way thatother people are not endangered by their actions.” As we can see, bothsentences have a similar po<strong>in</strong>t, but on the other hand they are also quitedifferent. The rule has much clearer content and structure that make itsuitable for application <strong>in</strong> concrete cases. The pr<strong>in</strong>ciple, however, is alwayscomplex, and it is controvert, which for science is a nightmare. Itconta<strong>in</strong>s only a basic moral orientation, but not unambiguous <strong>in</strong>structionsfor action. Therefore, the first reduction <strong>in</strong>cludes only rules as part of thescience of law, and leaves pr<strong>in</strong>ciples outside its area of <strong>in</strong>terest.The second reduction concerns the validity of the law, and <strong>in</strong>troducesthe dist<strong>in</strong>ction between the pedigree and the content of the rule. If someonehas to f<strong>in</strong>d out whether or not a concrete rule is <strong>in</strong> force, it is much easierto determ<strong>in</strong>e if the rule was accepted correctly than to evaluate whether ornot its content meets several moral standards. Thus, positivism asks onlyabout the pedigree of the law. Controversies about morality are simply notof scientific <strong>in</strong>terest.Let us now exam<strong>in</strong>e the third reduction, which is the most importantfor our further explication of the breakdown of positivist discourse.It concerns the application of the law and <strong>in</strong>troduces the dist<strong>in</strong>ction betweenthe def<strong>in</strong>ition and the <strong>in</strong>terpretation. This reduction is based on theassumption that a text can atta<strong>in</strong> a condition that makes its mean<strong>in</strong>g totallypresent, entirely “here”, ly<strong>in</strong>g naked <strong>in</strong> front of the reader. For this reasonthe reader can be absolutely passive, without hav<strong>in</strong>g any <strong>in</strong>terpretative attitudetoward the text. If, <strong>in</strong> exceptional cases, some expression becomesobscure, it can be made clear by us<strong>in</strong>g adequate def<strong>in</strong>itions. It is necessaryto f<strong>in</strong>d the def<strong>in</strong>ition of the questionable expression <strong>in</strong> a dictionary orlexicon that makes the mean<strong>in</strong>g of the whole text sh<strong>in</strong>e <strong>in</strong> full splendour.In Dwork<strong>in</strong>’s words:We follow shared rules, they say, <strong>in</strong> us<strong>in</strong>g any word: these rules set out criteria thatsupply the word's mean<strong>in</strong>g. Our rules for us<strong>in</strong>g “law” tie the law to pla<strong>in</strong> historicalfact. (Law's Empire 31)In brief, positivism assumes that only uncontroversial notions that donot require any <strong>in</strong>terpretation can be <strong>in</strong>corporated <strong>in</strong> the law.193


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?194From the pairs rule/pr<strong>in</strong>ciple, pedigree/content, and def<strong>in</strong>ition/<strong>in</strong>terpretationpositivism designates only the first component of each of the threepairs as adequate for science. This should enable the law to be closed.Metaphorically, <strong>in</strong> the “mean<strong>in</strong>g” box everyth<strong>in</strong>g <strong>in</strong>side the box is the law,while noth<strong>in</strong>g outside of it is the law.It is necessary to emphasize that these reductions are only a cont<strong>in</strong>uationof the first reduction <strong>in</strong> the history of philosophy. The central issueis the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of Plato’s philosophy, his teach<strong>in</strong>g about ideas, which isbasically a k<strong>in</strong>d of reduction. Let me expla<strong>in</strong> this. The orig<strong>in</strong>al Greek expressionfor the truth is aletheia. It is constructed of the prefix a-, privativealpha, express<strong>in</strong>g negation, and the root lethe ‘hidden’. Aletheia thereforemeans ‘un-concealed’, ‘taken out of secrecy’, or the state of ‘not be<strong>in</strong>ghidden’. For the pre-philosophical Greeks the truth did not mean the“hard fact”, but rather the process of com<strong>in</strong>g out of be<strong>in</strong>g concealed. Itdid not mean a last<strong>in</strong>g state, but rather a happen<strong>in</strong>g, the happen<strong>in</strong>g ofphysis, as the Greeks called nature. Nature was not only the totality of allphenomena, it was the equilibrium of them, the balance. Darkness, forexample, was not a hostile opposition to light. It was only the contrast toit and its equal pole.At some po<strong>in</strong>t this “dynamic” and balanced notion of the truth enters<strong>in</strong>to crisis, and the rise of philosophy is the answer to this crisis. InHeidegger’s words:Unconcealment, the space founded for the appearance of be<strong>in</strong>g, collapsed. “Idea”and “assertion”, ousia and kategoria, were rescued as remnants of this collapse.Once neither “be<strong>in</strong>g” nor “gather<strong>in</strong>g” could be preserved and understood on thebasis of unconcealment, only one possibility rema<strong>in</strong>ed: that which had fallen apartand lay there as someth<strong>in</strong>g present at hand could be brought back together only<strong>in</strong> relation to the fact that it itself had the character of someth<strong>in</strong>g present at hand.(An Introduction to Metaphysics 203)Heidegger is discuss<strong>in</strong>g Plato here. For Plato, that which is true canonly be that which can be seen by non-physical eyes, whatever is safefrom alteration, from the eruption of the Noth<strong>in</strong>g. The world of ideas isan eternal world, saturated with light. The truth is no longer a happen<strong>in</strong>g.It now becomes a hard fact: the idea.Plato’s philosophy is the first scientific answer to the crisis of thetruth. The means of resolv<strong>in</strong>g it, however, rema<strong>in</strong> the same to today:that is, by exclud<strong>in</strong>g those phenomena that resist <strong>in</strong>tellectual masteryor <strong>in</strong>tellectual treatment. Plato constructs this by collect<strong>in</strong>g out of the“remnants” only eternal elements with a clear shape: ideas. The phenomenaleft over are <strong>in</strong>fected with alteration and with constant change


Rok Svetlič:Judicial Censorship as a Place for the Breakdownand are therefore not suitable for <strong>in</strong>tellectual treatment. With regard tothese th<strong>in</strong>gs, science (episteme) is impossible; only an op<strong>in</strong>ion (doxa) ispossible.The positivist reductions described here all have the same aim. Theytry to delimit the concept of truth. Before the rise of positivism, moraldiscourse was able to appear scientific and was therefore <strong>in</strong>cluded <strong>in</strong>jurisprudence. At some moment that became impossible, and legal positivismis the response to that shift. It selects, <strong>in</strong> the same way as Platodid, the “bright” and clear parts of phenomena; that is, the left side ofthe pairs rule:pr<strong>in</strong>ciple, pedigree:content, and def<strong>in</strong>ition:<strong>in</strong>terpretation. The exclusionof morality is therefore not a formalism or the result of scientists’carelessness. It is an act <strong>in</strong>to which legal science was ontologicallyforced.As stated at the outset, our platform is the critical perspective on philosophyof the twentieth century. What critics asserted for philosophy as awhole also holds for judicial positivism. The attempt to enclose the law <strong>in</strong>the “mean<strong>in</strong>g” box had to fail. Positivism follows the appeal<strong>in</strong>g exampleof natural science. When we say that force is the product of mass and acceleration,we say the whole truth. Noth<strong>in</strong>g rema<strong>in</strong>s for further discussion,for new research, or for the next symposium.This is a temptation that is difficult to resist. Legal positivism tries totransmit it <strong>in</strong>to law with the help of reductions. In addition to the concisenessof natural science, the ideal also <strong>in</strong>cludes the neutrality of the subject.When the scientist reads the voltmeter, his op<strong>in</strong>ion about the issue, hisworldview, whether he is liberal or conservative, and so on simply do notmatter. Positivism tries to perform this neutrali<strong>za</strong>tion of the subject with<strong>in</strong>the law. It believes that the reductions can leave all the controversial topicsoutside. It believes that it is possible at one po<strong>in</strong>t to say “this and only thisis the law”. Dwork<strong>in</strong> expresses this us<strong>in</strong>g a dist<strong>in</strong>ction between theoreticaland empirical disagreement <strong>in</strong> which, by the exclusion of controversialtopics, it can be assured that theoretical disagreement is not possiblewith<strong>in</strong> jurisprudence any longer:Legal philosophers are of course aware that theoretical disagreement is problematic,but it is not immediately clear what k<strong>in</strong>d of disagreement it is. But most ofthem have settled on what we shall soon see is an evasion rather than an answer.They say that theoretical disagreement is an illusion, that lawyers all actually agreeabout the grounds of law. I shall call this the “pla<strong>in</strong> fact” view of the grounds oflaw. (Law's Empire 7)The “pla<strong>in</strong> fact” view of law would put the judge <strong>in</strong> the same positionas the scientist, read<strong>in</strong>g the voltmeter. He just pronounces what he sees. 2195


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?196This is naïve. Such attempts do not pay any regard to the basic mechanismof understand<strong>in</strong>g the text. This is totally different from natural science.A text is not the solid structure of fact but rather the horizon ofmean<strong>in</strong>gs. Dwork<strong>in</strong> expresses this sharply:I want <strong>in</strong>stead to consider various objections that might be made not to the detailof my argument but to the ma<strong>in</strong> thesis, that <strong>in</strong>terpretation <strong>in</strong> law is essentiallypolitical. I shall not spend further time on the general objection already noticed:that this view of law makes it irreducibly and irredeemably subjective, just a matterof what particular judges th<strong>in</strong>k best or what they had for breakfast. For somelawyers and legal scholars this is not an objection at all, but only the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>gsof skeptical wisdom about law. But it is the nerve of my argument that the flatdist<strong>in</strong>ction between description and evaluation on which this skepticism relies– the dist<strong>in</strong>ction between f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g the law just “there” <strong>in</strong> history and mak<strong>in</strong>g it upwholesale – is misplaced here, because <strong>in</strong>terpretation is someth<strong>in</strong>g different fromboth. (A Matter of Pr<strong>in</strong>ciple 162)The signs of this type of mistake are the trouble that becomes apparentwhen positivism goes <strong>in</strong>to a borderl<strong>in</strong>e situation. Without enter<strong>in</strong>g<strong>in</strong>to the rich discussion that hermeneutical tradition has dedicated to theideal of passive cognition, I focus on only one of the numerous situations<strong>in</strong> which positivism breaks down, the judicial censorship of a literarywork.Imag<strong>in</strong>e the situation of a court rul<strong>in</strong>g on the follow<strong>in</strong>g case: Someonedemands the censorship of a literary work, stat<strong>in</strong>g that it was <strong>in</strong>sult<strong>in</strong>gto him. The court, of course, receives the text to be read. This text isprofoundly different from the k<strong>in</strong>d of text that forms the law, however.It turns out that the lesson learned through positivism is completely useless.The problem lies not only <strong>in</strong> the great number of vague notions that<strong>in</strong>evitably demand an <strong>in</strong>terpretation. It is even worse; the structure of thetext is no longer thetic. Literary texts do not “claim” anyth<strong>in</strong>g at all! Ifwe do read them that way, and then try to check whether or not <strong>in</strong>deed“someth<strong>in</strong>g is rotten <strong>in</strong> the state of Denmark”, then we entirely miss thetruth of the literature. Or, <strong>in</strong> another example, if we try to properly understandthe exclamation “my k<strong>in</strong>gdom for a horse!” by us<strong>in</strong>g countlessdictionaries to seek the true mean<strong>in</strong>g of the expressions “a horse” and“my k<strong>in</strong>gdom”, this will not br<strong>in</strong>g us even an <strong>in</strong>ch closer to the sense ofthis culm<strong>in</strong>ation.The follow<strong>in</strong>g problem shows that if the text <strong>in</strong>sults someone the courtsimply has to accuse its author of committ<strong>in</strong>g an <strong>in</strong>sult <strong>in</strong> its sentence.But how can that be done? The author does not speak <strong>in</strong> propositions <strong>in</strong>his work. He speaks through complex relations between countless liter-


Rok Svetlič:Judicial Censorship as a Place for the Breakdownary characters. It is very likely that <strong>in</strong> the entire text not a s<strong>in</strong>gle sentencecan be found with an explicit statement of <strong>in</strong>sult, such as “person X isstupid”.Obviously, though, a text can be <strong>in</strong>tentionally <strong>in</strong>sult<strong>in</strong>g. It can allowreaders to recognize beyond doubt a concrete person <strong>in</strong> some character,and it can lead him through a cha<strong>in</strong> of embarrass<strong>in</strong>g situations. In a word,the entire story can be built upon his stupidity. The reader clearly understandsthis <strong>in</strong>sult<strong>in</strong>g act. The judge understands it as well. However, this isexactly what leads positivist jurisprudence <strong>in</strong>to a tricky situation, because itis impossible to <strong>in</strong>dicate “where” <strong>in</strong> the text the assertion is written downthat “person X is stupid”. From a positivist po<strong>in</strong>t of view, it is not writtendown at all.This paradox leads us much further than the wisdom of commonsense does, by h<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g that it should be read between the l<strong>in</strong>es. In short,the problem is that <strong>in</strong> the text we <strong>in</strong>evitably f<strong>in</strong>d only half of its mean<strong>in</strong>g,metaphorically. The second half is always contributed by the <strong>in</strong>terpretativeattitude of the reader. The reason for this awkward situation is to besought <strong>in</strong> the specificity of the legal term<strong>in</strong>ology, the ma<strong>in</strong> characteristicsof which are that the contestability of the expressions should strictly be dist<strong>in</strong>guishedfrom their vagueness:Indeed the very practice of call<strong>in</strong>g these clauses “vague,” <strong>in</strong> which I have jo<strong>in</strong>ed,can now be seen to <strong>in</strong>volve a mistake. The clauses are vague only if we take themto be botched or <strong>in</strong>complete or schematic attempts to lay down particular conceptions.If we take them as appeals to moral concepts they could not be made moreprecise by be<strong>in</strong>g more detailed. (Dwork<strong>in</strong>, Tak<strong>in</strong>g Rights Seriously 136)The contestability of the notion is one of its qualities, not an imperfection.Even the perfect technique of compos<strong>in</strong>g a legal text cannot abolishthe contestability of a notion that refers to morality.From the fact that the law is composed of contentious notions thatirreducibly rema<strong>in</strong> open, and from the ascerta<strong>in</strong>ment that together withunderstand<strong>in</strong>g a notion we always understand the horizon that makes itunderstandable, we can derive the follow<strong>in</strong>g conclusion: <strong>in</strong> a law only the halfof the law is always and <strong>in</strong>evitably written down. The other half cannot be writtendown and has to be made with the help of <strong>in</strong>terpretation, <strong>in</strong> each caseseparately, and every time anew. It can be seen that this concept is strictlydifferent from the positivist one, which (only) concentrates on what “iswritten down <strong>in</strong> the law”, even though it admits that this is sometimeshard to read out. The nature of legal term<strong>in</strong>ology itself prevents the lawfrom be<strong>in</strong>g entirely written down. The contestability of the notions and197


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?not the desultor<strong>in</strong>ess of the legislator demand that “half” of the law alwaysrema<strong>in</strong> unwritten. 3By us<strong>in</strong>g precise term<strong>in</strong>ology, this “half” can be dim<strong>in</strong>ished to a m<strong>in</strong>imum,and this requires as little <strong>in</strong>terpretative activity as possible on thepart of the reader. Conversely, unclear text can employ many difficult andcontroversial <strong>in</strong>terpretations. This leads positivism to a false conclusion. Itbelieves that, by us<strong>in</strong>g perfect composition skills, only clear notions, andso on, that the po<strong>in</strong>t can be reached, at least at an ideal level, where absolutelynoth<strong>in</strong>g rema<strong>in</strong>s for the reader to <strong>in</strong>terpret. This is the situation <strong>in</strong>which there would not be any more difference between the judge read<strong>in</strong>gthe law and the scientist read<strong>in</strong>g the voltmeter.Clear texts of course can reduce (quantitative) participation by thereader. However, their (qualitative) attitude to the text, and their basichermeneutical openness toward the mean<strong>in</strong>g as such, cannot be abolishedat all. The more the language is purified and perfectly structured, the moreplausible the positivist illusion can appear, but a theoretically corruptedposition also emerges at the empirical level sooner or later. One such situationhas been shown <strong>in</strong> the exanimate case of judicial censorship of aliterary text. There is an unbridgeable gap between the fact that some ofthe text is obviously <strong>in</strong>sult<strong>in</strong>g and the fact that the <strong>in</strong>sult is not writtendown “anywhere”. The court has to write <strong>in</strong> the verdict that the “author<strong>in</strong>tentionally <strong>in</strong>sults person X”, but at the same time it cannot add evenone quotation. This is <strong>in</strong>evitably a rem<strong>in</strong>der of the corrupted theoreticalbackground of legal positivism.NOTES1As Hans Kelsen's famous provocative statement puts it: “Therefore any arbitral contentscan be the law” (Rechtslehre 201).2 “<strong>in</strong> England, as of course <strong>in</strong> cont<strong>in</strong>ental Europe, the prevalent conviction is that thejudicial decision is a politically neutral decision” (Strolz,Ronald Dwork<strong>in</strong>s These 125).3See also Svetlič, “Pravna hermenevtika” 189–204.198WORKS CITEDDwork<strong>in</strong>, Ronald. Law's Empire. Oxford and Portland, OR: Hart Publish<strong>in</strong>g, 2000.– – –. A Matter of Pr<strong>in</strong>ciple. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2000.– – –. Tak<strong>in</strong>g Rights Seriously. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1999.Heidegger, Mart<strong>in</strong>. An Introduction to Metaphysics. New Haven and London: Yale UniversityPress, 2000.Kelsen, Hans. Re<strong>in</strong>e Rechtslehre. Vienna: Verlag Franz Desuticke, 1960.


Rok Svetlič:Judicial Censorship as a Place for the BreakdownStrolz, Marc M. Ronald Dwork<strong>in</strong>s These der Rechte im Vergleich zur gesetzgeberischen Methode nachArt. 1 Abs. 2 und 3 ZGB. Zürcher Studien zur Rechts und Staatsphilosophie; 4. Zürich:Schultheiss Verlag, 1991.Svetlič, Rok. “Pravna hermenevtika Ronalda Dwork<strong>in</strong>a <strong>in</strong> ne<strong>za</strong>pisana ‘polovica’ prava.”Pha<strong>in</strong>omena 14.53–54 (2005): 189–204.199


II. Controversies of TotalitarianCensorship


Mussol<strong>in</strong>i's Fascism, LiteraryCensorship, and the VaticanGuido BonsaverOxford Universityguido.bonsaver@pembroke.oxford.ac.ukThe essay discusses the framework and the actual practices through which theFascist regime attempted to control Italy’s literary production. It concentrates onMussol<strong>in</strong>i’s role as “prime censor” and on his centrali<strong>za</strong>tion of censorship through thedevelopment of his Press Office <strong>in</strong>to a powerful m<strong>in</strong>istry. The essay also exam<strong>in</strong>es therelationship <strong>in</strong> this area between Fascism and the Vatican, and f<strong>in</strong>ally it charts theimpact of the anti-Semitic legislation of 1938.Keywords: literature and censorship / Italy / Italian literature / Fascism / antisemitism /Mussol<strong>in</strong>i, Benito / VaticanUDK 821.131.1.09«1926/1939«:351.751.5As schoolchildren, most Italians of my generation were told theanecdote of how Mussol<strong>in</strong>i used to leave his Palazzo Venezia office lightsswitched on all night to make passers-by believe that he was always hardat work for the nation. Both teachers and students would smirk at thisstory as one example of the many lies that the Fascists told the Italianpeople. Many years later, as a cultural historian, I spent a few years study<strong>in</strong>gMussol<strong>in</strong>i’s papers at the Central State Archive, or Archivio Centrale delloStato. The object of my studies be<strong>in</strong>g book censorship, its most reveal<strong>in</strong>gaspect was the reali<strong>za</strong>tion of Mussol<strong>in</strong>i’s heavy <strong>in</strong>volvement. With h<strong>in</strong>dsight,this has led me to the conclusion that, <strong>in</strong> the field of censorship, theoffice light was sometimes on for a reason. 1Consider<strong>in</strong>g that Il Duce was an ex-journalist and newspaper editorwith clear <strong>in</strong>tellectual ambitions, it is not surpris<strong>in</strong>g to discover that heenjoyed be<strong>in</strong>g <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> censorship matters. Whether this was an efficientuse of a dictator’s time, particularly of one that presided over severalm<strong>in</strong>istries, is an easy question to answer. With<strong>in</strong> the few pages of thisessay, I outl<strong>in</strong>e the structural and personal reasons why Mussol<strong>in</strong>i endedup be<strong>in</strong>g so deeply <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> Fascism’s censorship mach<strong>in</strong>e. At the sametime, I also seek to show the true complexity beh<strong>in</strong>d any simplistic notionof censorship.201Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?In a utopian totalitarian state, censorship should not exist because allcitizens are fully committed to the reali<strong>za</strong>tion of the nation’s goals. Realityis naturally very different; even so, Fascist propaganda tried to live the lieas much as possible. This meant that, whenever possible, acts of censorshiphad to be prevented or discreetly dealt with. Mussol<strong>in</strong>i himself wascareful <strong>in</strong> mak<strong>in</strong>g sure that doors would be left ajar, thus allow<strong>in</strong>g spacefor negotiation, self-<strong>in</strong>terested acts of toleration, and plenty of ad hocsolutions, sometimes illegal ones. Moreover, when consider<strong>in</strong>g censorshipone has to take <strong>in</strong>to account the degree of consensual collaborationthrough which publishers and authors acquired credit with the regimewhich could then be <strong>in</strong>vested <strong>in</strong> requests for adjustments and exceptions.In some cases, Fascism also had to come to terms with another censorshipauthority operat<strong>in</strong>g on the Italian pen<strong>in</strong>sula: the Vatican. Althoughthere were no formal l<strong>in</strong>ks concern<strong>in</strong>g book censorship, this paper showshow challenges to Catholic morality were sometimes taken up by theChurch.202Literature and Fascist Censorship <strong>in</strong> the Early Yearsof the RegimeOnce he had seized power <strong>in</strong> October 1922, and particularly after the<strong>in</strong>troduction of the draconian legislation of 1926–27 (the leggi fascistissime),Mussol<strong>in</strong>i’s preoccupation with ensur<strong>in</strong>g control of the Italian mediameant that censorship was greatly focused on the press. Most of the legislationand illegal attacks aga<strong>in</strong>st pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g works sought control of theoutput of opposition newspapers and periodicals. If the publish<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dustrywas <strong>in</strong>volved, it was ma<strong>in</strong>ly because the legislation often <strong>in</strong>cludedperiodical and non-periodical publications (stampa periodica e non periodica)under the same head<strong>in</strong>g. The key to the expansion of Fascist censorshipwas the Press Office of the Head of Government (Ufficio Stampa del Capodel Governo). Under previous governments and a more concise denom<strong>in</strong>ationas Ufficio stampa, its role had been that of a relatively passive monitorof national periodicals. Through the appo<strong>in</strong>tment of one of his mostruthless lieutenants, Cesare Rossi, Mussol<strong>in</strong>i’s Press Office was given themore disturb<strong>in</strong>g aim of shap<strong>in</strong>g public op<strong>in</strong>ion through a range of legaland illegal means. It thus became an <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly more powerful playerdirectly under Mussol<strong>in</strong>i’s leadership. 2 In matters of censorship, its operationswere <strong>in</strong> direct competition with the M<strong>in</strong>istry of the Interior, which,traditionally and legally, had the responsibility of oversee<strong>in</strong>g all publicationsthrough its network of prefectures. The follow<strong>in</strong>g quotation from a


Guido Bonsaver:Mussol<strong>in</strong>i's Fascism, Literary Censorship, and the Vaticanconfidential letter by Mussol<strong>in</strong>i to all prefects, dated 30 September 1927,clarifies the priority the Press Office was supposed to take: “Do not takeany <strong>in</strong>itiative with regard to bans or seizures of publications prior to mypersonal authori<strong>za</strong>tion, which will reach you exclusively through the PressOffice of the Head of Government.” 3 What was happen<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the earlyyears of the regime was a process of centrali<strong>za</strong>tion for which Mussol<strong>in</strong>iwas the active catalyst.A first example of the complexity of book censorship, and of itscareful management by Mussol<strong>in</strong>i, regards the publication of a novel byGuido da Verona <strong>in</strong> January 1930. By then, Da Verona was an establishedauthor of risqué novels constantly test<strong>in</strong>g the limits of the censors’ toleration.He was also an outspoken Fascist, although his decision to jo<strong>in</strong>the party <strong>in</strong> December 1925 – when Italy’s dictatorship had become afait accompli – suggests a good amount of opportunism. In his most recentbook, Da Verona had tried his hand at a sardonic parody of Italy’smost famous 19th-century novel, Alessandro Manzoni’s I promessi sposi[The Betrothed]. This was one step too far because his satirical treatmentof one of the literary icons of Italian and Catholic identity met withoutraged reactions from various circles. The official censorship authority(the Milanese prefecture because the book had been published by Unitasof Milan) had not raised any objections to its publication. It was Fascistand Catholic organi<strong>za</strong>tions that took action, and they did it with differentstrategies. As soon as copies of the novel were displayed <strong>in</strong> the w<strong>in</strong>dowsof Milan’s bookshops, groups of young Fascists started to barge<strong>in</strong>to the shops demand<strong>in</strong>g that all the books be removed from the shopw<strong>in</strong>dows and shelves. In one case, the shop manager called the police,who promptly arrived and arrested two of the more hot-headed Fascists.Da Verona and his book were also savagely attacked by the Fascist press,and when Da Verona presented himself to the Fascist headquarters <strong>in</strong>Milan to try and expla<strong>in</strong> his position, he was first refused a meet<strong>in</strong>g andlater, on his way back to the hotel, he was surrounded and beaten up bya group of Fascists.At the other end of the spectrum, Catholic circles reacted <strong>in</strong> a morediscreet manner but were no less effective. Da Verona’s entire oeuvre hadbeen put on the Vatican’s List of Prohibited Books only a few months before,<strong>in</strong> April 1929. 4 The publication of a new provocative novel could notsilently be allowed to pass, particularly at a time when, with the LateranPacts, Mussol<strong>in</strong>i seemed to have come to a peaceful agreement with theHoly See. First the Milanese Diocese protested with a letter to the Milanprefect, on 9 January 1930. It was more important, however, to reachMussol<strong>in</strong>i’s own ear and, as we now know thanks to the recently opened203


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?files of the Vatican Secret Archives, this happened a few days later. On15 January the Vatican ambassador to the Italian government (the NunzioApostolico, Card<strong>in</strong>al Duca Borgonc<strong>in</strong>i) tackled the issue dur<strong>in</strong>g one of hisregular meet<strong>in</strong>gs with Il Duce. Accord<strong>in</strong>g to Borgonc<strong>in</strong>i’s own detailedreport, he told Mussol<strong>in</strong>i <strong>in</strong> no uncerta<strong>in</strong> terms that the pope himself hadcharacterized Da Verona’s novel as a “muddy parody.” Mussol<strong>in</strong>i sent abrief answer to his request for an immediate ban, reveal<strong>in</strong>g knowledge ofthe situation and, more importantly, show<strong>in</strong>g his unwill<strong>in</strong>gness to resortto draconian methods:We fought aga<strong>in</strong>st it, and I believe that the book is almost out of circulation; someFascists even got to the po<strong>in</strong>t of challeng<strong>in</strong>g the author to a duel. But it is dangerousto attack it frontally and publicly, because we would end up rais<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terest<strong>in</strong> it.204In the end, as the Italian ambassador to the Vatican confirmed a weeklater, Mussol<strong>in</strong>i agreed to ban the novel. 5This episode condenses most of the practices that characterized bookcensorship <strong>in</strong> Fascist times. First, the relative tolerance of the prefectures(which, we must remember, had not been “fascistized” by Mussol<strong>in</strong>i forfear that they would become fiefdoms of unorthodox local Fascist leaders);second, the tendency to resort to illegal means such as threats and violenceon the part of Fascist militants; third, Mussol<strong>in</strong>i’s role as ultimate censorand his preference for ad hoc solutions; 6 and, f<strong>in</strong>ally, the openness of thesystem to revisions and policy changes for those that had the means (theVatican <strong>in</strong> this case) to reach the chambers of power of the Fascist regime.The development of literary censorship <strong>in</strong> Fascist years was not dissimilarwith respect to theatre. In this case, centrali<strong>za</strong>tion was actually welcome.S<strong>in</strong>ce the unification of Italy, theatre companies had requested it to avoidthe fact that the prefect of each town had the authority to censor or banany play that was performed <strong>in</strong> his jurisdiction. This was embraced <strong>in</strong> 1931,when theatre censorship was centralized with the creation of a censorshipdepartment run by a s<strong>in</strong>gle officer, Prefect Leopoldo Zurlo. Thanks toZurlo’s efficiency, the archives of the Theatre Censorship Office (UfficioCensura Teatrale) have rema<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> excellent shape and now are a greatsource of <strong>in</strong>formation for researchers. To this, Zurlo added a 500-pagelong autobiographical account of his activity. What emerges is that, oncemore, Mussol<strong>in</strong>i was heavily <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> theatre censorship as well. Zurlowas supposed to report directly to the head of police but, as the documentsshow, Arturo Bocch<strong>in</strong>i – who was head dur<strong>in</strong>g most of the Fascist period– was un<strong>in</strong>terested <strong>in</strong> cultural matters and did little more than pass Zurlo’sreports on to Mussol<strong>in</strong>i dur<strong>in</strong>g their daily morn<strong>in</strong>g meet<strong>in</strong>gs. 7


Guido Bonsaver:Mussol<strong>in</strong>i's Fascism, Literary Censorship, and the VaticanAn example of theatrical censorship that is also exemplary of Mussol<strong>in</strong>i’s<strong>in</strong>volvement and, once more, of the <strong>in</strong>terference of the Catholic Church,concerns Sem Benelli’s play Cater<strong>in</strong>a da Siena (Cather<strong>in</strong>e of Siena). Benelliwas at the time a popular playwright, whose most successful work was Lacena delle beffe (The Feast of the Jesters, 1909), set <strong>in</strong> Renaissance Italy. Inthe w<strong>in</strong>ter of 1933–34, Benelli returned to a Renaissance sett<strong>in</strong>g, but thistime he chose a highly contentious theme. Cater<strong>in</strong>a Sfor<strong>za</strong> (1934) was ahistorical play conta<strong>in</strong><strong>in</strong>g two scenes <strong>in</strong> which two popes – Sixtus IV andAlexander (Borgia) VI – were presented <strong>in</strong> no uncerta<strong>in</strong> terms as depravedand corrupt. When read<strong>in</strong>g the script, Zurlo expressed his reservations toMussol<strong>in</strong>i, who replied suggest<strong>in</strong>g a number of cuts, particularly regard<strong>in</strong>gthe representation of Sixtus IV. 8 Soon after send<strong>in</strong>g that note, however,Mussol<strong>in</strong>i must have suddenly changed his m<strong>in</strong>d, because Zurlo was toldthat Il Duce had decided to leave the play untouched. Unfortunately thedocumentation does not say what reason<strong>in</strong>g led him to that decision (butwe know that Zurlo double-checked and received the order confirmed bythe head of police). By then, the honeymoon period between the regimeand the Holy See was well over. Tensions had started to rise with regardto the competition between the youth organi<strong>za</strong>tions of each party, andthere had been numerous cases of violence on the part of the Fascists thatthe pope had condemned and Mussol<strong>in</strong>i tacitly tolerated. It could wellbe, therefore, that Mussol<strong>in</strong>i had simply decided to let the matter take itscourse, well aware of its negative effects. 9The production went ahead and Cater<strong>in</strong>a Sfor<strong>za</strong> was premiered <strong>in</strong> thecity of Forlì <strong>in</strong> February 1934. After the first unsuccessful protests of thelocal bishops and curates, once more it was decided to <strong>in</strong>tervene directlywith Mussol<strong>in</strong>i. This time the person <strong>in</strong>volved was one of the Vatican’smost senior diplomats, Father Pietro Tacchi Venturi, a Jesuit historianthat had been one of Pius XI’s trusted envoys dur<strong>in</strong>g the prolonged negotiationslead<strong>in</strong>g to the Lateran Pacts mentioned above. 10 After a meet<strong>in</strong>gbetween Tacchi Venturi and Mussol<strong>in</strong>i on 22 February, the latter agreed toban the play from be<strong>in</strong>g performed <strong>in</strong> the holy city of Rome (April 1933–34 was a special Jubilee Year). A few weeks later, however, it emerged thatBenelli’s company had every <strong>in</strong>tention of end<strong>in</strong>g their tour <strong>in</strong> Rome. TheVatican decided to return to the matter with <strong>in</strong>creased force. In additionto Tacchi Venturi, another senior diplomat – Card<strong>in</strong>al Giuseppe Piz<strong>za</strong>rdoof the Secretariat of State – was <strong>in</strong>volved. They both wrote to Mussol<strong>in</strong>ion 15 April 1934 rem<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g him of his promise not to have Cater<strong>in</strong>a Sfor<strong>za</strong>staged <strong>in</strong> Rome. Mussol<strong>in</strong>i, however, was determ<strong>in</strong>ed to let it happen andonly compromised by agree<strong>in</strong>g to the cut of the <strong>in</strong>itial scene <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>gPope Sixtus IV (as he had previously suggested to Zurlo). The Vatican205


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?had to accept partial defeat but did not do so silently. This time it was theturn of Catholic militants to protest <strong>in</strong> person dur<strong>in</strong>g the performance ofthe play, some of whom were duly arrested by the police. Through its officialnewspaper, Osservatore romano (The Roman Observer), the Vatican alsoopened a rather crude press offensive. It attacked Benelli with anti-Semitic<strong>in</strong>nuendos (which were totally <strong>in</strong>appropriate – despite be<strong>in</strong>g named Sem,Benelli came from a Catholic family) and also openly protested aga<strong>in</strong>st theregime’s vested tolerance, explicitly h<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g at the presence of Mussol<strong>in</strong>i’shand. 11206Towards the M<strong>in</strong>istry of Popular Culture and the anti-SemiticturnThe early 1930s is also the period <strong>in</strong> which the regime reached a newstage <strong>in</strong> its centrali<strong>za</strong>tion of cultural policies. Two factors seem to haveplayed a substantial role. First, Hitler’s rise to power and the immediatecreation of Goebbels’ Reich M<strong>in</strong>istry for Popular Enlightenment andPropaganda <strong>in</strong> April 1933 gave Mussol<strong>in</strong>i a powerful example of an organized,totalitarian approach to cultural matters. There is no space here toexplore this <strong>in</strong> any detail, but even a cursory look at the development ofthe Ufficio stampa shows the extent to which it followed the Nazi example.In August 1933, Mussol<strong>in</strong>i appo<strong>in</strong>ted his son-<strong>in</strong>-law and closest aid,Galeazzo Ciano, as head of his Press Office. With<strong>in</strong> a couple of years, thedepartment was expanded to the level of an under-secretariat first andlater a fully-fledged m<strong>in</strong>istry. It was called the M<strong>in</strong>istry for the Press andPropaganda between 1935 and 1937, and then acquired its def<strong>in</strong>itive statusas the M<strong>in</strong>istry of Popular Culture <strong>in</strong> the summer of 1937. Follow<strong>in</strong>g theNazi example, a number of government departments deal<strong>in</strong>g with culturalmatters were moved under its umbrella, to the po<strong>in</strong>t that its staff <strong>in</strong>creasedfrom the 6 employees of 1923, to 30 at the time of Ciano’s arrival <strong>in</strong> 1933,to a f<strong>in</strong>al 800 by the time the M<strong>in</strong>istry of Popular Culture came <strong>in</strong>to be<strong>in</strong>g<strong>in</strong> 1937.The second factor relates to a s<strong>in</strong>gle act of literary censorship thatignited a sudden realignment of censorship procedures. The object was aromantic novel by the female author Maria Volpi Nannipieri (pen name“Mura”), Sambadù amore negro (Black Love, Sambadù) a love story betweena white Italian widow and an educated black gentleman from Africa. Thecontent <strong>in</strong> itself was not particularly unorthodox; by the end of the novel,both protagonists realize the extent of their “mistake” and separate.Unfortunately, the novel presented a rather provocative cover with the


Guido Bonsaver:Mussol<strong>in</strong>i's Fascism, Literary Censorship, and the Vaticanphotograph of a black man sensually embrac<strong>in</strong>g his white mistress. Oncemore the decision to act came from Mussol<strong>in</strong>i himself, on whose deskthe book had mysteriously landed. On 2 April 1934, a telegraphic circularwas sent to all prefectures order<strong>in</strong>g them to <strong>in</strong>form all publishers that,with immediate effect, three copies of each new publication had to besubmitted for the jo<strong>in</strong>t vett<strong>in</strong>g of the local prefecture, the M<strong>in</strong>istry of theInterior, and the Press Office. The priority of the Press Office was oncemore underl<strong>in</strong>ed with the rul<strong>in</strong>g that whenever prefectures found any dubiouscontent <strong>in</strong> a book they were supposed to “immediately report thisto the Press Office of the Head of Government and await <strong>in</strong>struction.” 12The regime could still boast of hav<strong>in</strong>g no pre-publication censorship <strong>in</strong>Italy because the submission of the three copies was simultaneous withthe publication of the book. However, it is easy to imag<strong>in</strong>e the drasticeffect this had on the publish<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dustry. The element of <strong>in</strong>ternal censorshipand extreme caution exerted by publishers and editors became evenmore pronounced. A number of major publishers began to submit theirpublications when still <strong>in</strong> proofs <strong>in</strong> order to avoid any production costsif the book were to be cut or banned. At the same time, prefectures becamemuch more alert and proactive. Galeazzo Ciano ordered each majorprefecture to add a press officer to its staff. The result was remarkable:whereas only three books were banned dur<strong>in</strong>g the first three months of1934, between April 1934 and August 1935 the total was to rise to a stagger<strong>in</strong>g260. 13The Mura case is a perfect example of Mussol<strong>in</strong>i’s unpredictable(and mostly unplanned) <strong>in</strong>tervention <strong>in</strong> book censorship. With the creationof the M<strong>in</strong>istry of Popular Culture the situation did not change. Thevarious heads of the m<strong>in</strong>istry that followed Ciano – who moved on tothe Foreign Office <strong>in</strong> 1937 – all stooped to Mussol<strong>in</strong>i’s will. They cont<strong>in</strong>uedto consult him whenever there was a difficult case. More importantly,Mussol<strong>in</strong>i would still take the <strong>in</strong>itiative because publishers often consultedhim first, <strong>in</strong> order to both test the waters with regard to the publication ofa certa<strong>in</strong> book and avoid the red tape of the M<strong>in</strong>istry of Popular Culture.We have seen how the Vatican preferred to follow this route, although notalways with success (depend<strong>in</strong>g on Mussol<strong>in</strong>i’s stance towards the Churchat the given time). Father Tacchi Venturi is a name that constantly recurs<strong>in</strong> the documents and memoirs of those concerned with Fascist book censorship.14 It was a system fraught with <strong>in</strong>ternal contradictions and potentialembarrassment for prefects and m<strong>in</strong>istry officers, who risked be<strong>in</strong>gsuddenly overruled by Il Duce’s <strong>in</strong>tervention.With regard to the publish<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dustry, a restricted number of publishersbenefited most from their close collaboration with Fascism. The207


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?208most prom<strong>in</strong>ent ones were Arnoldo Mondadori, whose support for theregime predated the March on Rome, and the Florent<strong>in</strong>e publisher AttilioVallecchi. They published numerous works that were publicly favouredand often directly f<strong>in</strong>anced by the regime. In exchange, they were oftengiven commissions for lucrative contracts for schoolbooks and officialpublications, and allowed to publish popular books – particularly translationsof foreign fiction, <strong>in</strong> the case of Mondadori – which were at the verylimits of the censors’ tolerance.There is a sense that Mussol<strong>in</strong>i never stopped preferr<strong>in</strong>g to settle censorshipissues outside formal channels and explicit legislation. Publishersor authors were often just given a phone call, or asked to stop <strong>in</strong> at them<strong>in</strong>istry, outside of official and formal procedures. Exceptions weremade accord<strong>in</strong>g to the status of the author or the <strong>in</strong>fluence of the publisher.On the surface, the regime could then boast that Italy was still acountry with a non-nationalized, <strong>in</strong>dependent publish<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dustry, andauthors and publishers could hope to benefit from the many dist<strong>in</strong>ctionsand exceptions.A f<strong>in</strong>al acceleration to the organi<strong>za</strong>tion of censorship <strong>in</strong> Fascist Italywas the result of the <strong>in</strong>troduction of anti-Semitic legislation <strong>in</strong> the autumnof 1938. This was a racial policy s<strong>in</strong>gle-handedly imposed by Mussol<strong>in</strong>i,although historians are still divided as to whether his decision was ma<strong>in</strong>ly<strong>in</strong>strumental to his social policies or it was the f<strong>in</strong>al outcome of deeplyfelt racism. 15 S<strong>in</strong>ce 1936, there had been a slow build-up towards an officialstance of the regime. The publish<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dustry was put <strong>in</strong>to motion<strong>in</strong> the summer of 1938 when D<strong>in</strong>o Alfieri, then m<strong>in</strong>ister of popularculture, set up a Commission for Book Reclamation. Its aim was tocreate a list of works that were contrary to the pr<strong>in</strong>ciples and values ofFascism. Representatives of the publish<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dustry were <strong>in</strong>vited to participate,along with other bodies such as the Royal Academy of Italy, theInstitute of Fascist Culture, the National Fascist Party, and the FascistConfederation of Artists and Writers (this last represented by the popularculture m<strong>in</strong>ister-to be, Alessandro Pavol<strong>in</strong>i, and Futurist maestro FilippoTommaso Mar<strong>in</strong>etti). The work<strong>in</strong>gs of the committee cont<strong>in</strong>ued throughoutthe last years of the regime, but it was the publishers themselves thatwere asked to do most of the “cleans<strong>in</strong>g.” In September 1938 Alfieriordered an <strong>in</strong>ternal census of Jews work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the publish<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dustryand started to ban novels written by foreign Jewish authors (particularlyGerman and Austrian exiles). All publish<strong>in</strong>g houses were then requiredto identify works by Jewish writers, translators, or editors publisheds<strong>in</strong>ce World War I and to start self-purg<strong>in</strong>g their catalogues. The processreached a climax <strong>in</strong> March 1942 when, follow<strong>in</strong>g a similar <strong>in</strong>itiative


Guido Bonsaver:Mussol<strong>in</strong>i's Fascism, Literary Censorship, and the Vaticantaken by the Nazis, the M<strong>in</strong>istry of Popular Culture produced a “List ofAuthors Unwelcome <strong>in</strong> Italy” whose work was to be totally banned. Thistotalled 893 names, of which about 800 were Jews. Prefectures were giventhe task of mak<strong>in</strong>g sure all publishers would comply with it. This was thefirst time that the regime had gone public with regard to its anti-Semiticpolicies. Indeed, no actual legislation was ever produced officially bann<strong>in</strong>gJews from publish<strong>in</strong>g books. 16As far as Mussol<strong>in</strong>i is concerned, it must be noted that, despite hisrole as an <strong>in</strong>itiator of this “racial turn”, he was not particularly <strong>in</strong>volved <strong>in</strong>anti-Semitic censorship on books. Perhaps shrewdly, he preferred to stayat the marg<strong>in</strong>s of the policy’s implementation, distanc<strong>in</strong>g himself froman issue that he knew to be contentious and also easily ascribed to Naziderivation. Perhaps he need not have worried because very few Italiansdared to raise their voices aga<strong>in</strong>st such grave suppression of freedom. Oneexception was the Jewish publisher Angelo Fortunato Formigg<strong>in</strong>i, who,when asked to change the name of his publish<strong>in</strong>g house and hand it overto a non-Jew, tragically reacted on 28 November 1939 by throw<strong>in</strong>g himselffrom the Ghirland<strong>in</strong>a tower of the Modena Cathedral. Jewish authorsaccepted their fate <strong>in</strong> silence, most accept<strong>in</strong>g hav<strong>in</strong>g their work entirelybanned, some manag<strong>in</strong>g to publish under pseudonyms (such as the caseof Natalia G<strong>in</strong>zburg’s first novel, La strada che va <strong>in</strong> città – The Road to theCity, 1942). Among Italian “gentile” <strong>in</strong>tellectuals, it seems that only liberalphilosopher Benedetto Croce had the courage to raise his voice. When theLater<strong>za</strong> publish<strong>in</strong>g house, to which he was closely connected, was orderedto withdraw twenty-two books from its catalogues <strong>in</strong> December 1939,Croce wrote a letter of protest that reached Mussol<strong>in</strong>i’s office. Once moreIl Duce showed his tendency for ad hoc solutions. Aware of the potential<strong>in</strong>ternational embarrassment that the criticism of such a prestigious namemight br<strong>in</strong>g, Mussol<strong>in</strong>i allowed most of the Later<strong>za</strong> books to rema<strong>in</strong> <strong>in</strong>pr<strong>in</strong>t. 17Fortunately, the regime did not have long to live. The anti-Semitic legislation,however, rema<strong>in</strong>s a testimony to the racial barbarity <strong>in</strong>to whichMussol<strong>in</strong>i’s Fascism had descended. It is also an embarrass<strong>in</strong>g example ofthe extent to which Italian society had become subservient to the dictatorship.Active anti-Fascism and the partisan movement grew quickly <strong>in</strong>the very last months of the war, ma<strong>in</strong>ly after the summer of 1943. Whenanti-Semitism was <strong>in</strong>troduced, <strong>in</strong> 1938, Italians proved unable to react andrebel.209


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?210NOTES1I would like to thank the British Academy for its support of the archival researchneeded to complete this essay, <strong>in</strong> particular at the Vatican Secret Archives and the archiveof the Jesuit Order <strong>in</strong> Rome. Abbreviations used: ACS: Archivio Centrale dello Stato,Rome; ARSI: Archivum Romanum Societatis Iesu, Rome; ASV: Archivio Segreto Vaticano,Rome.2On the activities of the Press Office dur<strong>in</strong>g the early years of the regime, see Canali.3The text of the circular can be found <strong>in</strong> Mussol<strong>in</strong>i’s Opera Omnia, vol. 22, p. 469.4It should be clarified that the Vatican’s List of Prohibited Books (Index Librorum Prohibitorum)was not recognized by the Italian state. Indeed, there were cases <strong>in</strong> which prestigiousFascist figures had been put on it, such as the poet and novelist Gabriele D’Annunzio(<strong>in</strong> 1928) and the philosopher Giovanni Gentile (<strong>in</strong> 1934).5ASV, AES Italia, p. 794, f. 389 “Colloqui importanti Mussol<strong>in</strong>i-Nunzio.” Udien<strong>za</strong> 15gennaio 1930.6Indeed, we know that <strong>in</strong> this case Mussol<strong>in</strong>i had first ordered the book to be returnedto the publisher so that the cover could be changed for a more acceptable one, with nomention of Alessandro Manzoni. It was only after the Vatican ambassador’s pressure thathe eventually agreed to a total ban. ACS, SPD, CO 209.651.7Prefect Leopoldo Zurlo is a good example of Mussol<strong>in</strong>i’s decision not to “fascistize”the Italian police forces. A learned and witty gentleman, Zurlo had never shown any allegianceto Fascism and, <strong>in</strong>deed, most of his career had taken place before Fascism’s seizureof power. He had worked as secretary <strong>in</strong> Giovanni Giolitti’s liberal government of1912–14 and <strong>in</strong> Facta’s and Bonomi’s governments of 1921 and 1922.8Zurlo kept Mussol<strong>in</strong>i’s note and published it <strong>in</strong> his memoirs. Also <strong>in</strong> Bonsaver (68–69).9Other causes of tension related to the Vatican’s hospitality and protection accordedto anti-Fascist Catholic leaders such as Alcide Degasperi. For example, on 15 April 1931Pius XI told the Italian ambassador (Cesare De Vecchi) <strong>in</strong> no uncerta<strong>in</strong> terms that he hadno <strong>in</strong>tention to stoop to Mussol<strong>in</strong>i’s repeated demands to get rid of De Gasperi, who atthe time was work<strong>in</strong>g at the Vatican as a librarian. ACS, AES Italia, f. 389, Udien<strong>za</strong> 15aprile 1931.10Father Pietro Tacchi Venturi (S. Sever<strong>in</strong>o Marche 1861 – Rome 1956) was SecretaryGeneral of the Jesuit Order from 1914 to 1921, author of Storia della Compagnia di Gesù (3vol., 1910, 1922, 1951) and editor of Storia delle religioni (2 vol., 1934, 1936). A close collaboratorand a discreet diplomat work<strong>in</strong>g for the Vatican’s Secretary of State, he also directedthe section devoted to ecclesiastical affairs of the Enciclopedia Italiana. See Turi, Il mecenate.On 27 February 1928 there was a mysterious murder attempt at Tacchi Venturi. Documentsrelated to the event are held at ARSI, Fondo ‘P. Pietro Tacchi Venturi’, 1017–I, f.1010.11The articles <strong>in</strong> Osservatore romano were published on 22 and 26 April 1934. A long articleby another Catholic paper, Avvenire d’Italia, published on 7 March 1934, had already addressedthe historical <strong>in</strong>accuracies of Benelli’s representation of Pope Sixtus IV. The Vaticanarchives reveal that a number of leaders of Catholic organi<strong>za</strong>tions were present at theRoman premiere of Cater<strong>in</strong>a Sfor<strong>za</strong>. Carlo Costant<strong>in</strong>i, a militant Catholic that led a Dioceseof Rome committee on public morality, was there armed with a copy of the Mondadoriedition of the play (which conta<strong>in</strong>ed the uncut version), accompanied by the chief editorof the Catholic paper Avvenire d’Italia and other editors from Osservatore romano. Costant<strong>in</strong>isubsequently sent a long report to the Vatican’s secretary of state. ASV, SS, Schedario, r.324 (1935), F.3, f. 132268. For his militant effort, Costant<strong>in</strong>i was rewarded with a medal


Guido Bonsaver:Mussol<strong>in</strong>i's Fascism, Literary Censorship, and the Vaticanfrom Pius XI on 5 February 1931 for his “services to the cause of morality and Religion”;on 23 November 1932 he was also given a “special Apostolic Bless<strong>in</strong>g” from the pope(ASV, SS., r. 324, 1935, f. 3). See also Bonsaver, 64–75.12Copies of the telegram are <strong>in</strong> ACS, MI UC, In parten<strong>za</strong>, 2.41934. See also Bonsaver(95–103); Fabre (22–28).13It should be clarified, however, that almost all cases were related to books of dubiousmorality. More or less explicit anti-Fascism had already been uprooted from the Italianpublish<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dustry well before 1934. See Bonsaver (95–114). Catholic publications themselveswere not exempt. For example, the first volume of the Manuale di Azione Cattolica byMons. Luigi Civardi was seized <strong>in</strong> February 1935 despite the fact that it had been orig<strong>in</strong>allypublished <strong>in</strong> 1924 and had already seen eight uncontroversial repr<strong>in</strong>ts. Once more, FatherTacchi Venturi was asked to <strong>in</strong>tercede. ASV, AES, f. 646. Documentation at ASV seemsto <strong>in</strong>dicate that the Marietti publish<strong>in</strong>g house, based <strong>in</strong> Tur<strong>in</strong> and specializ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> officialCatholic publications, was recurrently targeted by Ciano’s Press Office, sometimes despitethe nulla osta of the Tur<strong>in</strong> Prefecture (ASV, AES, f. 615, f. 646).14Rome’s Historical Archive of the Jesuit order (ARSI) conta<strong>in</strong>s a substantial hold<strong>in</strong>gof Tacchi Venturi’s private papers. However, the vast majority consists of simpleletters of recommendation that give a sense of the huge network of contacts centredaround his person (he even gave some tuition on the Christian faith to the daughter ofMargherita Sarfatti, Mussol<strong>in</strong>i’s Jewish lover and close collaborator), but tell us littleabout his actual role as one of the Vatican’s major diplomats. More research on thissubject is needed.15At the opposite ends of this spectrum of op<strong>in</strong>ion lie Renzo De Felice’s Storia degliebrei sotto il fascismo (E<strong>in</strong>audi, 1961) and the more recent study by Giorgio Fabre, Mussol<strong>in</strong>irazzista (Gar<strong>za</strong>nti, 2005).16On this see Bonsaver (169–213) and Fabre.17Bonsaver (193–94). With regard to the position of the Vatican regard<strong>in</strong>g Fascist anti-Semitic policies <strong>in</strong> culture, it seems that, like most Italians, the Holy See decided to acceptthe situation without manifest<strong>in</strong>g particular enthusiasm or disgust towards it. The currentstate of historical research, however, is still severely hampered by the fact that the files atASV related to the pontificate of Pius XII (which started <strong>in</strong> March 1939) rema<strong>in</strong> unavailableto the public.WORKS CITEDBarbian, Jan-Pieter. Literaturpolitik im Dritten Reich. Institutionen, Kompetenzen, Betätigungsfelder.Munich: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1995.Bonsaver, Guido, and Robert Gordon, eds. Culture, Censorship and the State <strong>in</strong> TwentiethCentury Italy. Oxford: Legenda, 2005.Bonsaver, Guido. Literature and Censorship <strong>in</strong> Fascist Italy. Toronto: Toronto UniversityPress, 2007.Canali, Mauro. Cesare Rossi: Da rivoluzionario a em<strong>in</strong>en<strong>za</strong> grigia del fascismo. Bologna: Il Mul<strong>in</strong>o,1984.Cannistraro, Philip V. La fabbrica del consenso: Fascismo e Mass-media. Bari and Rome: Later<strong>za</strong>,1975.Cesari, Maurizio. La censura nel periodo fascista. Naples: Liguori, 1978.Decleva, Enrico. Mondatori. Milan: UTET, 1993.Fabre, Giorgio. L’elenco: Censura fascista, editoria e autori ebrei. Tur<strong>in</strong>: Silvio Zamorani editore,1998.211


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?Ferrara, Patrizia, ed. Censura teatrale e fascismo (1931–1944): La storia, l’archivio, l’<strong>in</strong>ventario.Rome: M<strong>in</strong>istero per i beni e le attività culturali, 2004.Gigli Marchetti, Ada, and Luisa F<strong>in</strong>occhi, eds. Stampa e piccola editoria tra le due guerre. Milan:Franco Angeli, 1997.Tranfaglia, Nicola, and Albert<strong>in</strong>a Vittoria. Storia degli editori italiani. Bari and Rome: Later<strong>za</strong>,2000.Tranfaglia, Nicola, ed. La stampa del regime 1932–943. Le vel<strong>in</strong>e del M<strong>in</strong>culpop per orientare l’<strong>in</strong>formazione.Milan: Bompiani, 2005.Turi, Gabriele. Un secolo di libri: Storia dell’editoria <strong>in</strong> Italia dall’Unità al post-moderno. Tur<strong>in</strong>:E<strong>in</strong>audi, 1999.– – –. Il mecenate, il filosofo e il gesuita: L’Enciclopedia Italiana specchio della nazione. Bologna: IlMul<strong>in</strong>o, 2002.Zurlo, Leopoldo. Memorie <strong>in</strong>utili: La censura teatrale nel ventennio. Rome: Edizioni dell’Ateneo,1952.212


Ideology, Censorship, andLiterature: Iraq as a Case StudySalah Salim AliAgder University, Kristiansand, Norwaysemiramis2005@yahoo.comIn the 1970s the rul<strong>in</strong>g Baath party <strong>in</strong> Iraq adopted a policy of revisionism thatstressed the significance of rewrit<strong>in</strong>g Arab history to make it fit the Baathist ideologyadopted by the regime. To implement this policy, the government established a conceptand practice of <strong>in</strong>tellectual “safety” that was exercised by all party and governmentdepartments and the educational system. Accord<strong>in</strong>gly, censorship was used by theBaath regime as one of the effective means of achiev<strong>in</strong>g its political objectives. Thepaper discusses censorship <strong>in</strong> modern Iraqi history (from the British occupation <strong>in</strong>1914 to the Anglo-American <strong>in</strong>vasion of 2003), l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g up the three rather conflict<strong>in</strong>gconstructs of ideology, censorship, and literature. The Baath Party’s censorshipis emphasized, as well as the impact it had on Iraqi literature, along with a briefaccount of the literary categories that were placed out of circulation dur<strong>in</strong>g the periodsdescribed.Keywords: literature and censorship / Iraqi literature / Iraq / cultural politics / politicalhistory / ideology / nationalismUDK 821.411.21'06(567).09:351.751.5930.85(567)«1914/2003«Modern Iraq was created by Brita<strong>in</strong> <strong>in</strong> 1921 <strong>in</strong> the wake of the destructionof the Ottoman Empire. The prevail<strong>in</strong>g def<strong>in</strong><strong>in</strong>g category dur<strong>in</strong>g Ottomanrule had been religion, so status <strong>in</strong> Iraq was determ<strong>in</strong>ed by both tribal andreligious ascendancy, while the majority of Iraqis were illiterate peasants.In the f<strong>in</strong>al decades of the Ottoman period, the Young Turks followed apolicy of Turkification, which entailed enforc<strong>in</strong>g Turkish language use andclamp<strong>in</strong>g down on newly imported Western-style political freedoms. Thesepractices alienated the nascent Iraqi <strong>in</strong>telligentsia and laid the foundationfor both nationalist opposition and Ottoman censorship, which was arbitrary,bl<strong>in</strong>d, and parochial. This went so far as to censor a chemistry textbookbecause the censor <strong>in</strong>terpreted the chemical symbol for water (H 2O)as “Abdul-Hameed II is noth<strong>in</strong>g.” Significantly, under Ottoman rule Iraq’sethnic, sectarian, political, and religious divisions and rivalries were gener-213Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?214ally dormant, Jews and Christians were economically and culturally active,and Kurds, Arabs, Shiites, and Sunnis lived on cordial terms.Soon after the foundation of the Iraqi nation-state, however, secularconcepts began to emerge and both communism and nationalism tookroot. The latter was embraced by the rul<strong>in</strong>g Sunnis, who constituted only36% of the population, while the ma<strong>in</strong>ly poor Shiite majority graduallyleaned towards communism. However, both ma<strong>in</strong> Iraqi sects were Arabsand, unlike the Kurds and Turkomans, who constituted different ethnicentities, envisioned a unified Iraq. Noth<strong>in</strong>g of a religious or ethnic naturewas censored but, as young people started to embrace communism andbooks by Charles Darw<strong>in</strong>, Karl Marx, and other secular “<strong>in</strong>fidels” foundtheir way <strong>in</strong>to the Iraqi book market, ideologized Islam made a comeback <strong>in</strong>the Iraqi political arena, and the Sunni government responded by censor<strong>in</strong>gcommunist books. In 1958 a communist government came to power<strong>in</strong> Baghdad. In response, the anti-communist, anti-nationalist Da'wa partyemerged, which directed its activities aga<strong>in</strong>st the subsequent nationalistregime that assumed power <strong>in</strong> Iraq <strong>in</strong> 1963 and aga<strong>in</strong> <strong>in</strong> 1968. Thisgovernment could have been modelled after the fictional one <strong>in</strong> GeorgeOrwell's 1984 – from the moment it assumed power, all opposition factions,whether secular, religious, communist, or non-Baathist nationalists,were forced to escape the country or go underground (Batatu 73–70). Asone would expect, censorship <strong>in</strong> general and of literature <strong>in</strong> particular wasresorted to as one of the effective means of curb<strong>in</strong>g opposition.The impact of censorship on modern Iraqi literature may be divided<strong>in</strong>to two periods. The first extends from the foundation of the monarchy<strong>in</strong> Iraq <strong>in</strong> 1921 to the establishment of the Republic of Iraq <strong>in</strong> 1958(Batatu 233), which was followed by a decade of political unrest and social<strong>in</strong>stability until the July 17th revolution that brought the Baath Party topower and <strong>in</strong>itiated the second period of modern Iraqi literature, whichcont<strong>in</strong>ued until the Anglo-American occupation of Iraq <strong>in</strong> March 2003.Throughout the entire 20th century, Iraqi literature was greatly <strong>in</strong>fluencedby the political situation <strong>in</strong> Iraq and the Arab world, as well as the type ofgovernment <strong>in</strong> power. It expressed the oppositional, popular, and emotionalreaction to successive government policies. Consequently, it wasalso the target of censorship that forced many writers and poets undergroundor <strong>in</strong>to exile outside of Iraq. Thus, the history of Iraqi literature isby necessity also the history of censorship. However, monarchic Iraq wasless despotic than revolutionary Iraq, when literature became a culturalfaçade for the rul<strong>in</strong>g party to the extent that Baathist literature, Baathisttheater, and Baathist poetry came <strong>in</strong>to existence. It is useful for the purposesof comparison to discuss each period as a dist<strong>in</strong>ct phase.


Salah S. Ali:Ideology, Censorship, and Literature: Iraq as a Case StudyCensorship and Literature dur<strong>in</strong>g Monarchic IraqThe monarchic government banned all democratic freedoms and imprisonedanyone that dared express op<strong>in</strong>ions counter to those held bythe rul<strong>in</strong>g elite and their British allies. Opposition leaders were either executedor imprisoned, and their views were considered a threat to socialstability and state security. However, the press <strong>in</strong> monarchic Iraq wasgiven a controlled marg<strong>in</strong> of freedom, and some opposition journals werebranded “moderate” and <strong>in</strong>termittently permitted. Public Op<strong>in</strong>ion, edited byMuhammad Mahdi Al-Jawahiri, and The People, edited by Husse<strong>in</strong> Jameel,were among the journals that were put <strong>in</strong>to public hands <strong>in</strong> 1932, but wereconfiscated soon thereafter. Literature <strong>in</strong> the 1930s was more expressiveof social rather than ideological topics because class divisions were muchmore salient dur<strong>in</strong>g that period of Iraqi history than ideological ones.However, <strong>in</strong> the 1940s and more clearly <strong>in</strong> the 1950s, nationalist and communistcleavages began to crystallize due to World War II, the communistrevolution, and the emergence of the state of Israel <strong>in</strong> Palest<strong>in</strong>e. However,the nationalists were more tolerated by the Iraqi government than thecommunists and, while the Iraqi parliament harboured several nationalistMPs, the communists were totally outlawed and their leaders were imprisoned,exiled, or executed. The British antagonism to communism migratedto the pro-British rul<strong>in</strong>g elite <strong>in</strong> monarchic Iraq and, accord<strong>in</strong>gly,all communist literature or literature expressive of the Marxist ethos wasstrictly censored.However, political criticism found an outlet for the expression of implicitpolitical views <strong>in</strong> satirical journalism, which attracted the polity andwere not easily detected by censors whose educations could not matchthose of the writers or poets: various messages were successfully conveyedthrough word-games, metaphors, proverbs, and jokes. There were31 magaz<strong>in</strong>es and journals countrywide specializ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> satire dur<strong>in</strong>g theearly decades of monarchic Iraq. Unfortunately, only three survived afterthe 1958 revolution. It is also noteworthy that the number of socio-politicalcartoonists <strong>in</strong> monarchic Iraq exceeded 18 well-known artists but, heretoo, very few rema<strong>in</strong>ed dur<strong>in</strong>g revolutionary Iraq, and those rema<strong>in</strong><strong>in</strong>gtook to the habit of express<strong>in</strong>g revolutionary views blessed by the onepartyregime (Al-Aibi 3–4).Censorship, be<strong>in</strong>g a survival strategy for despotic governments, kept avigilant eye on the hide-and-seek game between the authorities and freeth<strong>in</strong>kers,who found <strong>in</strong> translation an effective tool to express free thought.In this respect, La Fonta<strong>in</strong>e, Hugo, Lamart<strong>in</strong>e, Goethe, Thoreau, Dickens,Orwell, Lawrence, Tolstoy, Dostoyevsky, Turgenev, Mayakovsky, Kafka,215


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?de Sade, Moliere, Aragon, and Baudelaire began to appear <strong>in</strong> Arabic translations<strong>in</strong> Iraqi book markets. Consequently, liberal thoughts began to <strong>in</strong>fluencethe Iraqi literary production of Mulla Abboud al-Karkhi, Ma’rufar-Rusafi, Jamil Sidqi az-Zahawi, and Badr Shakir as-Sayyab. Some ofthese authors escaped direct encounters with the government by putt<strong>in</strong>gtheir political views <strong>in</strong>to the mouths of madmen and animals <strong>in</strong> the mannerof Shakespeare and Orwell. 1216Censorship and Literature dur<strong>in</strong>g Revolutionary IraqThe second period of censorship that started with the Baath Party resumptionof power was unprecedented <strong>in</strong> history, and the nearest analogueto it is a comb<strong>in</strong>ation of Hitlerism, Stal<strong>in</strong>ism, Maoist totalitarianism,and fictional police-states such as those portrayed <strong>in</strong> Yevgeny Zamyat<strong>in</strong>’sWe, George Orwell’s 1984, Arthur Koestler’s Darkness at Noon, and RayBradbury’s Fahrenheit 451. In addition, Baath censorship differed <strong>in</strong> thatit encompassed both diachronic and synchronic dimensions: it embracedboth past and present literary production, and all doma<strong>in</strong>s and discipl<strong>in</strong>eswith<strong>in</strong> its zone of <strong>in</strong>fluence. In order to be effective, the censorship authoritiesused all measures and <strong>in</strong>struments available, rang<strong>in</strong>g from actualconfiscation and burn<strong>in</strong>g of books, tactical diversions through the<strong>in</strong>dictment and creation of a hypothetical enemy that no longer existed,and faith-<strong>in</strong>culcat<strong>in</strong>g and bra<strong>in</strong>wash<strong>in</strong>g, to imprisonment, deprivation ofcitizenship, and exile.The rationale upon which Baathist censorship rested was the conviction,practice, and motif of rewrit<strong>in</strong>g Arab history, which presupposedthat written Arab history was <strong>in</strong>correct. The reason given for this was thefact that Arabic historiography was <strong>in</strong>itiated by Persian historians, whohad played a significant role <strong>in</strong> the writ<strong>in</strong>g of Arab history. However, theBaathists went too far <strong>in</strong> their counterstatement. It goes without say<strong>in</strong>gthat Iraq and the Arabs have substantially contributed to human cultureand civili<strong>za</strong>tion. However, this is someth<strong>in</strong>g that should be described, butto judge, criticize, and downgrade it is someth<strong>in</strong>g else. The Iraqi Baathistsplaced themselves on the judgment seat of history. They considered allanti-Arab literature and historiography a distortion of “true” Arab history.The rewrit<strong>in</strong>g of history necessitated the modification or removal of otherhistories, particularly those written by non-Arab historians; accord<strong>in</strong>gly,the writ<strong>in</strong>gs of Orientalists such as Louis Massignon, Arent Jan Wens<strong>in</strong>ck,Ignaz Goldziher, Bernard Lewis, Hamilton Gibb, and so on were handledwith caution because they had their specific biases. Several events and


Salah S. Ali:Ideology, Censorship, and Literature: Iraq as a Case Studyfigures were given new narratives. Shiite, Marxist, Salafi, and anti-totalitarianliterature were immediately taken out of circulation. The bann<strong>in</strong>g ofa s<strong>in</strong>gle book, novel, or essay also meant the bann<strong>in</strong>g of all other worksby that author: when Orwell’s 1984 was blacklisted, his other works were“taken out” as well (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g “neutral” works such as Down and Out <strong>in</strong>Paris and London).Moreover, the project of rewrit<strong>in</strong>g history did not exclude Classical,Central Asian, or North African civili<strong>za</strong>tions. The result was someth<strong>in</strong>g ofa kaleidoscope <strong>in</strong> which Arab conquerors of Spa<strong>in</strong> and Asia mixed withNebuchadnez<strong>za</strong>r, Ashurbanipal, and Mahmud of Ghazna. This activitywas vividly accompanied by the actual rebuild<strong>in</strong>g of N<strong>in</strong>eveh, Babylon,and Assur, thus strengthen<strong>in</strong>g the perception of history <strong>in</strong> the Iraqi m<strong>in</strong>dto an extent that history was no longer a concept but the life’s bloodand breath of most Iraqis. Old terms used <strong>in</strong> the time of the ProphetMuhammad and <strong>in</strong> early Abbasid reign such as bai‛aa (the pledge of allegiance),shuraa (Islamic consultation), al-’anfal (spoils of war), taghoot (absolutetyrant; mean<strong>in</strong>g America), ‘a‛da’ Allah (the enemies of God), al-Qadisiyah (the battle fought with the Persians <strong>in</strong> early Islam), ‘al-Qa‛qa‛ (aMuslim warrior), shu‛ubiyah (fidelity to non-Arabs), and so on were revivedand used with their old mean<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> the modern Iraqi context. In otherwords, the past became the future and the future became the past. Theonly clear idiom was the party’s will and ideology.Shiite popular poets, who found a promise of a new, free, and better life<strong>in</strong> communism and expressed Marxist ideas <strong>in</strong> their poems, adopted therole of Schehera<strong>za</strong>de, by us<strong>in</strong>g their heads to save their lives. They startedto play the Baathist tunes to provide a liv<strong>in</strong>g for themselves, whereas afew poets chose to go <strong>in</strong>to voluntary exile. The latter category <strong>in</strong>cludedMudhaffar an-Nawwab, Bulund Al-Haidari, Abdul-Wahab al-Bayyati andAl-Jawahiri. 2No less significant <strong>in</strong> this context is the po<strong>in</strong>t that, dur<strong>in</strong>g its reign, theBaath Party was preoccupied with hostilities, wars, and counterattacks. Asa result, Iraqi literature was redirected toward war and its exploits, but not<strong>in</strong> the manner of Wilfred Owen or Stephen Spender, who criticized waras a disaster and futile waste of human lives. On the contrary, Iraqi warliterature depicted war as a wedd<strong>in</strong>g party and martyrdom as a feast.Women meanwhile could hardly express themselves and the very fewwomen poets were more than happy to walk <strong>in</strong> the footsteps of their malepeers, eulogiz<strong>in</strong>g the virtues of heroic martyrdom. In such a smoke-andfireatmosphere it was very natural to exclude European literature as anexpression of the enemy camp and as hav<strong>in</strong>g the potential to underm<strong>in</strong>ethe morale of Iraqi students prior to their recruitment <strong>in</strong>to the glorious217


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?wars of defiance and liberation. It was also axiomatic <strong>in</strong> this atmosphereto brand all literature express<strong>in</strong>g anti-Arab, anti-Baathist, or pro-Persianideas as crim<strong>in</strong>al, even when it was circulated outside Iraq. All this happeneddur<strong>in</strong>g a period when access to other <strong>in</strong>formation channels waseither completely blocked or closely watched by state <strong>in</strong>telligence. Thiswas the state of the art of censorship and literary production when theUS <strong>in</strong>vaded Iraq <strong>in</strong> March 2003 and a new age of bloodshed and terrorstarted across the country. This era proved to be far worse than evenSaddam’s iron-fisted management of Iraq, and even more devastat<strong>in</strong>g toliterary production.218Censored CategoriesNaturally, every regime has its enemies and, <strong>in</strong> politics, an enemy todaycan become a friend tomorrow and vice versa. Likewise, the ma<strong>in</strong> censorshiptargets dur<strong>in</strong>g monarchic Iraq were the press, the nationalists, andthe communists. In Republican Iraq, the communists (1958–1963) andthe nationalists (1963–1968) were friends, while the British and their allieswere the enemies. Significantly, the first th<strong>in</strong>g the British did upon enter<strong>in</strong>gIraq <strong>in</strong> 1914 was to take control of Iraqi pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g houses. However,because various groups had their own journals, the pro-British Iraqi governmentcould not ban a journal without risk<strong>in</strong>g the dissent of the groupfor which that journal was a mouthpiece. It therefore depended on legislationand other <strong>in</strong>timidat<strong>in</strong>g and threaten<strong>in</strong>g tactics to suppress, hamstr<strong>in</strong>g,or stop opposition journals. In 1931, the Iraqi government issuedthe Publication Law, which it amended <strong>in</strong> 1933–1934 so as to encompassmore restrictions and conditions that virtually trampled on free thought. 3If a journal was too malicious, the government resorted to direct actionby confiscat<strong>in</strong>g it and putt<strong>in</strong>g its owner <strong>in</strong> prison. The pretext it usuallyused was that the journal <strong>in</strong>cited people to protest and underm<strong>in</strong>e law andorder. This happened with various journals, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g Al-Furat, Al-Istiqlal,Al-Sahafah, Kifah Ash-Sha‛b, and Al-Karkh. The Iraqi government compliancewith the British policy augmented public resentment, which found anoutlet <strong>in</strong> journalism to which the government responded by <strong>in</strong>tensify<strong>in</strong>gpreventive measures and <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g censorship to the extent of bann<strong>in</strong>gsome 163 journals, licens<strong>in</strong>g only eight <strong>in</strong> 1954.When the Baath took over the helm <strong>in</strong> Iraq <strong>in</strong> 1968, censorship prioritiesdramatically shifted as the new regime imposed full control on themedia and pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g houses. Not one word was published without priorconsent from the “Directorate of Censorship on Publications”. 4 However,


Salah S. Ali:Ideology, Censorship, and Literature: Iraq as a Case Studyif monarchic Iraq had few or no enemies except the powerless opposition,the Baath Party and Saddam Husse<strong>in</strong> had numerous enemies, whohad to either be silenced or have their pens taken away. Moreover, theenemies of the Baath were also the enemies of God, of the New Iraq, andthe enemies of the eternal mission of the Arab Nation. As a result, thecensorship list certa<strong>in</strong>ly encompassed the widest possible kaleidoscope ofethnic, religious, literary, and political categories, <strong>in</strong> addition to all sensitiveitems written <strong>in</strong> foreign languages, whether translated <strong>in</strong>to Arabic or <strong>in</strong>their native tongues.Some of the most “dangerous” categories <strong>in</strong>cluded communist,Persian, Israeli, and Salafi literature, women’s liberation literature, and certa<strong>in</strong>permissive poems by Ni<strong>za</strong>r Al-Qabbani or short stories by YousifIdris. Historically useful works by Western Orientalists such as TheodorNoldeke, Wens<strong>in</strong>ck, or Lewis, to mention a few, were locked <strong>in</strong>side metalcab<strong>in</strong>ets and kept <strong>in</strong> special “limited circulation” rooms <strong>in</strong> university libraries.Astonish<strong>in</strong>gly, works and biographies by fellow nationalists suchas Muneef Ar-Raz<strong>za</strong>z, Jamal Abdul-Nasser, Hafiz Al-Asad, and the SyrianBaathists were also strictly banned. Particular stress was laid on annihilat<strong>in</strong>gworks that criticized the practices of totalitarian regimes such as thoseby Abdul-Rahman Muneef, Hassan Al-Alawi, and Adnan Makkiyyah.The list <strong>in</strong>cluded Iraqi and Arab poets such as Adonis, Ahmad FuadNajim, An-Nawwab, Al-Jawahiri, Al-Bayyati, and Al-Haidari. Books onwomen’s liberation <strong>in</strong> connection to traditions such as those by HaiderHaider, Nawwal Al-Saadawi, and Fatima Al-Marneesi were all brandedcorrupt and immoral. The list grew endlessly once it turned to Westernand Lat<strong>in</strong> American literary production; here it is enough to mention D.H. Lawrence, George Orwell, and Gabriel García Márquez. The list didnot spare books by mystics such as Al-Hallaj, Al-Bistami, Al-Suhrawardi,Shamsudd<strong>in</strong> Tabriz, and A<strong>in</strong>-’l-Qudhat Al-Hamadani, as well as theircommentators such as Said Husse<strong>in</strong> Nasr, Ash-Sheebi, Abdul-RahmanBadawi, Hassan Hanafi, or Mustapha Ghaleb.What rema<strong>in</strong>s <strong>in</strong> our libraries and bookshops is only the k<strong>in</strong>d of literaturethat passes the “<strong>in</strong>tellectual safety test”. It is literature that dictatesbut does not illum<strong>in</strong>ate, describes but does not suggest, and discipl<strong>in</strong>esbut does not liberate. In a nutshell, it is the k<strong>in</strong>d of literature that <strong>in</strong>structspeople <strong>in</strong> how to be good, obedient, and empty citizens.219


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?NOTES1Ahmad Shawqi, the major modern Egyptian poet, Arabized several stories by La Fonta<strong>in</strong>e,and Mulla Abboud al-Karkhi pioneered this art <strong>in</strong> Iraq for the first time after themedieval work of Kalila wa Dimna.2Al-Bayyati, Al-Jawahiri, and Al-Haidari died <strong>in</strong> exile, while An-Nawwab is currentlysuffer<strong>in</strong>g from several diseases <strong>in</strong> Damascus. Many other writers, artists, and critics havealso died <strong>in</strong> exile.3The Iraqi Publication Law of 1931 and its amendments <strong>in</strong> 1933 and 1934.4The implementation of the Baath Publications Law lies with<strong>in</strong> the Directorate of PublicationCensorship, which is l<strong>in</strong>ked to the M<strong>in</strong>istry of Home Affairs, the M<strong>in</strong>istry ofCommerce, the M<strong>in</strong>istry of Culture and Information, and the M<strong>in</strong>istry of Education. Thus,any published material was scrut<strong>in</strong>ized before it was published.WORKS CITEDAl-Aibi, Faisal. “Cartoon Art and its Sarcastic Journalism.” Iraq of Tomorrow 1 Jan. 2007:3–4.Batatu, Hanna. The Old Social Classes and New Revolutionary Movements of Iraq. London: Al-SaqiBooks, 2000.220


Censorship <strong>in</strong> Slovenia after WorldWar II: From the Communist IndexLibrorum Prohibitorumto Abolition of the “Verbal Verbal Offence” OffenceAleš GabričInstitute of Contemporary History, Ljubljanaales.gabric@<strong>in</strong>z.siThe author presents the most common means of censorship <strong>in</strong> Slovenia undercommunism. Immediately after 1945, the new regime composed a list of prohibitedworks that were removed from libraries and bookstores. The <strong>in</strong>troduction of “socialmanagement” <strong>in</strong> cultural <strong>in</strong>stitutions <strong>in</strong> the mid-1950s changed the censorshipprocedure: the (editorial) boards ga<strong>in</strong>ed a censorship role and performed prelim<strong>in</strong>ary(or preventive) censorship. Retroactive censorship was especially applied to importedbooks that were held separately <strong>in</strong> the “D-Reserves”.Keywords: literature and censorship / Slovene literature / communism / cultural politics /<strong>in</strong>dex librorum prohibitorumUDK 821.163.6 (497.12)«1945/1990«:351.751.5Although the subject of censorship under the communist regime<strong>in</strong> Slovenia could be analysed <strong>in</strong> a wider context, this paper ma<strong>in</strong>ly focuseson the censorship of literary works, to which censorship was most commonlyapplied <strong>in</strong> the period discussed. However, there were also cases ofthe political regime <strong>in</strong>terven<strong>in</strong>g <strong>in</strong> other areas of the arts, such as film, theatre,and f<strong>in</strong>e arts. The regime had the f<strong>in</strong>al word on which books wouldbe available <strong>in</strong> Slovenia – not only through censorship, which removed <strong>in</strong>dividualworks, but also by controll<strong>in</strong>g the book market itself. This was toensure that only those pr<strong>in</strong>ted and publicly available works that compliedwith its criteria, or had been previously purged of harmful ideological andpolitical views, were marketed.221Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?222List of banned works from 1945 and censorship <strong>in</strong> the firstpost-war yearsIn Yugoslavia, unlike most countries east of the Iron Curta<strong>in</strong>, the communistshad already seized absolute power by 1945 and started radicallychang<strong>in</strong>g the country’s social system, modelled after its communist bigbrother, the Soviet Union. Among other th<strong>in</strong>gs, this implied a new understand<strong>in</strong>gof artistic creativity that was expected to follow the dictates ofthe new regime. Art was evaluated accord<strong>in</strong>g to ideological and political– rather than aesthetic – criteria and its practical application for propagandapurposes. The new era was also supposed to be evident on bookstoreand library shelves.The first plans for a post-war purge <strong>in</strong> Slovenian libraries were madeby bodies of the National Liberation Movement on liberated territory evenbefore the end of the Second World War. The plan of April 1945 statesthat, after the war, restricted access should be applied to “some Slovenianbooks that were published after the occupation and also before, but especiallyto all foreign literature that was sold <strong>in</strong> Slovenian territory and stored<strong>in</strong> the warehouses of various publishers.” For the period immediately afterthe liberation, the plan envisaged a temporary ban on the sale of all books,magaz<strong>in</strong>es, and other publications <strong>in</strong> Slovenian bookshops. It also foresawthe appo<strong>in</strong>tment of a special censorship commission that was to exam<strong>in</strong>ethe exist<strong>in</strong>g stocks of books as quickly as possible and determ<strong>in</strong>e whichones could be freely circulated and which were to be subject to restrictedaccess or withdrawn from the market (AS 1643, box 83, I/2). The orig<strong>in</strong>alplan for purg<strong>in</strong>g libraries and bookshops primarily targeted the propagandaliterature of the defeated wartime adversaries. In many ways, such a selectivepurge resembled the activities underway <strong>in</strong> other previously occupiedEuropean countries – which, however, returned to the values of parliamentarydemocracy and restored freedom of the press and free speech.In Slovenia, where the Communist Party seized power immediatelyafter the war, the purg<strong>in</strong>g of libraries and bookshops had a considerablywider scope. Ferdo Ko<strong>za</strong>k, the M<strong>in</strong>ister of Education <strong>in</strong> the NationalGovernment of Slovenia at that time, appo<strong>in</strong>ted the Commission forthe Exam<strong>in</strong>ation of Libraries to carry out this task. On 20 May 1945 theCommission notified publishers and booksellers of new restrictions onthe sale of books, which were to be observed until further notice. It thenstarted compil<strong>in</strong>g a list of books and magaz<strong>in</strong>es that were to be withdrawnfrom the market. By the end of July, the M<strong>in</strong>istry of Education had forwarded“the first list of books to be permanently or temporarily removedfrom circulation” to subord<strong>in</strong>ate <strong>in</strong>stitutions as well as all Slovenian pub-


Aleš Gabrič:Censorship <strong>in</strong> Slovenia after World War IIlishers and booksellers. In a cover letter that accompanied the extensive,eight-page list, the commission expla<strong>in</strong>ed that “some works have beenremoved because of the pro-fascist mentality of the author, even if thishad not yet been detectable <strong>in</strong> his previous work (Knut Hamsun and others),and others because of content that is contrary to our views on thefundamental issues of life. It is understood that booksellers and librarianswill also remove any propaganda material not specifically covered by thislist, the contents of which oppose the national-liberation war, a priori rejectthe new social order, or spread religious <strong>in</strong>tolerance.” The m<strong>in</strong>istrystipulated that the libraries keep the withdrawn works separate from othermaterial because a special lend<strong>in</strong>g regime applied to them:They may only be loaned out for research purposes; for this, <strong>in</strong>terested personsmust present a permit from the authorities. These permits are issued exclusivelyby the school or educational authorities and their officials. The removal does notapply to teachers’ libraries because, as a rule, books are only removed from those librarieswhere books are accessible to a wider circle. (AS 231, box 37, 3159/2–45)The m<strong>in</strong>istry did not prescribe what the bookshops and publish<strong>in</strong>ghouses that stocked large quantities of such literature were supposed todo with the blacklisted books. Witnesses spoke of numerous trucks that,at a time when paper was <strong>in</strong> short supply, transported books to the paperfactory <strong>in</strong> Vevče for recycl<strong>in</strong>g.The M<strong>in</strong>istry of Education and its Commission for the Exam<strong>in</strong>ationof Libraries promised amendments and additions to the blacklist, which <strong>in</strong>fact followed <strong>in</strong> the subsequent months. The first amendment, at the endof August 1945, lifted the ban on the dissem<strong>in</strong>ation of fiction by certa<strong>in</strong>liv<strong>in</strong>g Slovenian authors that had been placed on the first list (AS 231, box37, 3159/4–45). A third list, considered the def<strong>in</strong>itive one, was circulatedon 6 November 1945, impos<strong>in</strong>g a ban on several new titles and lift<strong>in</strong>g itfrom some others that could therefore aga<strong>in</strong> be freely sold and loaned out(AS 231, box 37, 3159/5–45).An analysis of the f<strong>in</strong>al “list of books withdrawn from circulation”(i.e., the Slovenian communist Index Librorum Prohibitorum) shows theprevalence of propaganda and political works, although it also conta<strong>in</strong>eda significant number of literary works. The titles of works are listed separatelyby language, with books <strong>in</strong> Slovenian followed by those <strong>in</strong> Serbo-Croatian, Italian, French, and German. It goes without say<strong>in</strong>g that allworks by Fascist and Nazi ideologists, as well as those based on theirideology, were automatically removed. Added to the blacklist, among thepolitical and propaganda works <strong>in</strong> Slovenian, were also those by opponentsof the new regime, as well as technical and scholarly works based on223


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?224Catholic viewpo<strong>in</strong>ts. Works by Slovenian poets and writers (e.g., V<strong>in</strong>koBeličič, T<strong>in</strong>e Debeljak, Mirko Javornik, Stanko Kociper, Jože Krivec, andZorko Simčič) that had opposed the National Liberation Movement dur<strong>in</strong>gthe war and fled abroad from the communist regime after it were alsoblacklisted. So were those whose authors were killed as members of collaborationistmilitary units dur<strong>in</strong>g the war (France Balantič) or executedimmediately after it, as part of the regime’s retribution aga<strong>in</strong>st its politicaladversaries (Narte Velikonja). Except <strong>in</strong> rare cases, the names and worksof such authors were not mentioned <strong>in</strong> Slovenia until the downfall ofthe communist regime <strong>in</strong> the early 1990s and were only published <strong>in</strong> thecircles of the Slovenian political emigration. The ma<strong>in</strong> criterion for blacklist<strong>in</strong>gsuch works was, therefore, not their literary or ideological value,but rather the “wrong” political orientation of their authors. These workswere automatically banned, even if they were devoid of any reference tothe recent political events <strong>in</strong> Slovenia and despite the fact that, at the time,stylistically similar works of other Slovenian authors were sold or loanedout without any restrictions.In Slovenia, the list of works subject to restricted access was compiledvery differently from those <strong>in</strong> western parliamentary democracies which, <strong>in</strong>simultaneous purges, ma<strong>in</strong>ly targeted Nazi and Fascist propaganda works.The purges <strong>in</strong> the Slovenian/Yugoslav libraries and bookshops went muchfurther, remov<strong>in</strong>g the entire opus of unwanted authors. Because the newregime <strong>in</strong> Slovenia (and Croatia) considered the Roman Catholic Churchto be its ma<strong>in</strong> ideological adversary, many religious and devotional bookswere also blacklisted. The fact that the Communist Party had already assumedabsolute political power <strong>in</strong> Yugoslavia by 1945 (at a time whenthe communists <strong>in</strong> other Eastern European countries had only just begantheir ascent to power) was also reflected <strong>in</strong> bans on authors and works thatcriticized the situation <strong>in</strong> the Soviet Union. The Slovenian list of bannedbooks about the Soviet Union, both orig<strong>in</strong>als and translations, <strong>in</strong>cludedauthors such as Panait Istrati, André Gide, and Liam O’Flaherty.Most questionable, even from the viewpo<strong>in</strong>t of the new regime after1945, was the ban on circulat<strong>in</strong>g Slovenian literary works blacklisted solelybecause they had been pr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> occupied territory between 1941 and1945. For some of these, the ban was soon lifted and they were put back<strong>in</strong>to circulation. Prov<strong>in</strong>cial libraries that only had a limited number ofbooks at their disposal were particularly reluctant to rel<strong>in</strong>quish certa<strong>in</strong> collectionspr<strong>in</strong>ted dur<strong>in</strong>g the war because they were relatively <strong>in</strong>expensiveand conta<strong>in</strong>ed many important works of Slovenian and world literature.Such libraries were asked to send a list of all their books to the authoritiesfor exam<strong>in</strong>ation. The lists were subsequently returned to them, together


Aleš Gabrič:Censorship <strong>in</strong> Slovenia after World War IIwith observations on “which books were especially recommended, whichwere good, and which were of no use for public libraries” (M.K. 176).Whereas the banned literature from the unsold stocks <strong>in</strong> publish<strong>in</strong>ghouses and bookshops was removed with<strong>in</strong> a few months, the exam<strong>in</strong>ationof hold<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> libraries dragged on and took several years to complete.It was only <strong>in</strong> May 1948 that the Slovenian M<strong>in</strong>istry of Education wasable to report to the federal government that “over the past year, all ideologicallybad and artistically <strong>in</strong>ferior books have been removed, so thatthe total number of books corresponds to the number of ideologicallypositive and artistically valuable books” (AS 631, fasc. 1, m. 6, Podatki oljudsko-prosvetnem delu 5).The result<strong>in</strong>g uniformity <strong>in</strong> the range of books was not merely due tothe removal of unwanted books, but also of an extremely biased productionthat, like all other cultural activities, was controlled by the Agitationand Propaganda Department of the Communist Party, better known byits syllabic abbreviation “Agitprop”. Although devoid of all official powers,it proved to be one of the most effective censorship services of itstime. Its ability to control book production was partly due to the factthat, after the war, all but one publish<strong>in</strong>g house had been closed and allbook market<strong>in</strong>g capacities were nationalized. On these foundations, newpublish<strong>in</strong>g houses were established, all of which were <strong>in</strong> the hands of thegovernment and political bodies with precisely def<strong>in</strong>ed areas of operation.The only exception was the Sa<strong>in</strong>t Hermagoras Society (Družba svetegaMohorja), the oldest publish<strong>in</strong>g house <strong>in</strong> Slovenia, which was founded asan ecclesiastic fraternity <strong>in</strong> the mid-n<strong>in</strong>eteenth century with a programmebased on Catholic spiritual horizons. Publish<strong>in</strong>g houses had to submittheir publish<strong>in</strong>g programmes to Agitprop for exam<strong>in</strong>ation. Afterwards,the programmes were returned to them, together with <strong>in</strong>structions onwhich works had to be removed and which modified before be<strong>in</strong>g given agreen light for pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g.A typical example of such censorship is the conclusions of the Agitpropof the Central Committee of the Communist Party of Yugoslavia regard<strong>in</strong>gthe Slovenian publish<strong>in</strong>g programmes for 1948. Apart from generalobservations that the programmes were too comprehensive, undeveloped,and uncoord<strong>in</strong>ated, which led to the duplication of works, and that the“Yugoslav l<strong>in</strong>e” and “progressive literature” were <strong>in</strong>sufficiently emphasized<strong>in</strong> them, one can also f<strong>in</strong>d specific <strong>in</strong>structions as to which works hadto be removed from the programmes – that is, which books were not tobe published by Slovenian publish<strong>in</strong>g houses. While some of these worksmay have been removed due to excessive and unrealistic programmes, thiswas certa<strong>in</strong>ly not the case with authors whose works were accompanied225


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?by negative ideological and political remarks. For Ste<strong>in</strong>beck’s Of Mice andMen and Tolstoy’s Polikushka, for example, Agitprop bluntly prescribedthat they be “thrown out” of the programme (the first book saw its firstpublication <strong>in</strong> Slovenian <strong>in</strong> the 1950s and the second only a decade later),while Bratko Kreft’s study Pushk<strong>in</strong> and Shakespeare was to be “forwarded tocomrade Boris Ziherl for exam<strong>in</strong>ation before pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g”. The book f<strong>in</strong>allysaw the light of day four years later. Regard<strong>in</strong>g the book Silent Barricadeby the Czech writer Jan Drda, Agitprop announced that “it was given tocomrade Veljko Vlahović for read<strong>in</strong>g and we will subsequently notify youwhether or not it is eligible for publication.” Given that the book wasactually published a year later, it is obvious that the censor found noth<strong>in</strong>gideologically or politically objectionable <strong>in</strong> it. It seems that a reissue ofJosip Vidmar’s book about Oton Župančič was also planned for 1949.The book was first published <strong>in</strong> 1935 under the title Oton Župančič: Kritičnaportretna študija (Oton Župančič: A Critical Portrait). However, Agitpropblocked the <strong>in</strong>itiative with the simple remark, “If this is the one frombefore the war, it should not be published.” For the Croatian poet IvanGoran Kovačić, Agitprop orda<strong>in</strong>ed that only his poem Jama (The Cave)could be considered for publication, “given that all his pre-war poems arebad and full of formalism”. A more complete retrospective on this authorwas not published <strong>in</strong> Slovenian until 1966 (AS 1589, box III/10, archiveunit 275, Okrožnica agitpropa CK KPJ, 11 Feb. 1948).The “agitprop cultural policy” was therefore a typical example of thestrictest and widest censorship. This censorship was both post-publish<strong>in</strong>g,whereby books already pr<strong>in</strong>ted were removed from bookshops andlibraries, and prelim<strong>in</strong>ary, whereby anyth<strong>in</strong>g that displeased the authoritiessimply could not be pr<strong>in</strong>ted. Yugoslavia (and Slovenia) was also ahead ofother Eastern European countries, where the communist parties were stillstruggl<strong>in</strong>g for power, <strong>in</strong> censorship, which was implemented <strong>in</strong> its strictestforms. After the war, the range of books available <strong>in</strong> Slovenia was limiteddue to extremely one-sided domestic production and numerous restrictionson the importation of foreign literature. With<strong>in</strong> a few years, bookshad become ideologically so uniform that the list of banned books waspractically made redundant because no further additions were necessary.However, follow<strong>in</strong>g the rift with the Com<strong>in</strong>form and the Soviet Union<strong>in</strong> 1948, Yugoslavia became the first communist country to abandon themost flagrant patterns of political <strong>in</strong>terference with artistic creativity. Thischange of policy was symbolically expressed with the abolition of the agitpropapparatus after the congress of the rul<strong>in</strong>g party <strong>in</strong> 1952 (Gabrič,Slovenska agitpropovska kulturna politika).226


Aleš Gabrič:Censorship <strong>in</strong> Slovenia after World War IIDisguised prelim<strong>in</strong>ary censorship after the 1950sThis, of course, does not mean that the (renamed) League ofCommunists rel<strong>in</strong>quished its control over culture. While refra<strong>in</strong><strong>in</strong>g fromdirect <strong>in</strong>tervention with<strong>in</strong> the cultural scene, it still sought to exercise <strong>in</strong>fluencethrough seem<strong>in</strong>gly more democratic means. Legislation passed <strong>in</strong> themid-1950s saw the <strong>in</strong>troduction of the “social management” of cultural<strong>in</strong>stitutions. With<strong>in</strong> these, adm<strong>in</strong>istrative committees were established thatwere composed of a m<strong>in</strong>ority of employee representatives and a majorityof the founder’s representatives. In publish<strong>in</strong>g houses, such committeeswere known as publish<strong>in</strong>g councils. Hav<strong>in</strong>g founded most cultural <strong>in</strong>stitutions,the state also appo<strong>in</strong>ted most of their managerial personnel. Theselection of candidates was carried out and controlled by commissionsfrom the rul<strong>in</strong>g political parties – specifically, the League of Communistsand the Socialist Alliance of Work<strong>in</strong>g People. At a press conference on 6April 1954, while expla<strong>in</strong><strong>in</strong>g the pr<strong>in</strong>ciples of social management <strong>in</strong> cultural<strong>in</strong>stitutions, Boris Ziherl, one of the lead<strong>in</strong>g Slovenian ideologists, saidthat, apart from supervis<strong>in</strong>g the operation of its <strong>in</strong>stitution – a functionthat is common to all similar committees worldwide – the adm<strong>in</strong>istrativecommittee would also have “the last word <strong>in</strong> endors<strong>in</strong>g a repertoire andcould, <strong>in</strong> the <strong>in</strong>terest of improvement, critically <strong>in</strong>tervene with <strong>in</strong>dividualphenomena that appeared detrimental <strong>in</strong> the said <strong>in</strong>stitutions” (AS 1589,box III/30, archive unit 792, Boris Ziherl: Tiskovna konferenca 7). Whenthe new legislation, which <strong>in</strong>troduced social management <strong>in</strong>to publish<strong>in</strong>ghouses, was passed, the authorities <strong>in</strong>creased their pressure on the onlypublisher not controlled by them, the Sa<strong>in</strong>t Hermagoras Society (Družbasvetega Mohorja). At the end of 1955, the society’s leadership, composedof reputable Catholic <strong>in</strong>tellectuals, strove to preserve its status. The regime,however, <strong>in</strong>sisted that the society comply with the new legislation,strengthen<strong>in</strong>g its demands with concrete measures. The pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g of all thesociety’s publications was put on hold pend<strong>in</strong>g its full compliance with thenew legislation and, <strong>in</strong>directly, the regime’s demands (Gabrič, Socialističnakulturna revolucija 82–85).Publicly, the most resound<strong>in</strong>g move was the censorship of the society’sAlmanac for the leap year 1956. Although this was not planned by the highestpolitical hierarchy, it was used to apply pressure to the society’s Catholicleadership. The almanac was to publish twelve poems by the poet, writer,and politician Edvard Kocbek. As the last of the Christian Socialists <strong>in</strong> theSlovenian political leadership, Kocbek was forcibly retired and isolated<strong>in</strong> 1952 by the communist regime, which also banned the publication ofhis literary works. Had Kocbek’s poems been published <strong>in</strong> the almanac, it227


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?228would have been the first publication of any of his works s<strong>in</strong>ce 1952, whenhe was forced <strong>in</strong>to silence (Gabrič, “Edvard Kocbek” 194–197). Becausethe almanac was ready for pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g and the proofs of the pages withKocbek’s poems had already been prepared, Riko Pres<strong>in</strong>ger, the managerof state-owned Celje Pr<strong>in</strong>ters (Celjska tiskarna), halted the procedure. In aletter to the society’s adm<strong>in</strong>istration, he wrote that Kocbek’s poems were“unsuitable for publication” because <strong>in</strong> them the author <strong>in</strong>sulted lead<strong>in</strong>gSlovenian politicians “treat<strong>in</strong>g our ga<strong>in</strong>s <strong>in</strong> a manner that should be aliento any objective citizen of our homeland”. The letter ends quite categorically,“I, therefore, demand that you remove all of Kocbek’s poems fromthe almanac and replace them with more sensible matters that will be ofbenefit to your subscribers. Until you have done so, we will not proceedwith pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g these sheets of the almanac” (AS 1211, box 124, transcript ofa letter by Riko Pres<strong>in</strong>ger, director of Celje Pr<strong>in</strong>ters, to the St. HermagorasSociety, 2 Dec. 1955).The society’s secretary, Stanko Cajnkar, <strong>in</strong>formed the central Slovenianauthorities of Pres<strong>in</strong>ger’s uncivilized move. At a meet<strong>in</strong>g on 3 December1955, Boris Kocijančič, the head of the government’s Commission forReligious Affairs, made it clear to Cajnkar that the authorities had no <strong>in</strong>tentionof yield<strong>in</strong>g and that “the pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g of the almanac has been haltedand will not proceed until the publish<strong>in</strong>g council has reviewed the almanacand guaranteed its contents.” Afterwards, Kocijančič reported to thepresident of the Slovenian government that Canjkar “understood that Iwas convey<strong>in</strong>g def<strong>in</strong>itive views to him” (AS 223, box 632, 301/55).The society’s management was thus compelled, if it was to cont<strong>in</strong>ue operat<strong>in</strong>g,to submit to the demands of the communist authorities and acceptthe appo<strong>in</strong>tment of a publish<strong>in</strong>g council <strong>in</strong> which the government’s representativeswould be <strong>in</strong> the majority. This naturally meant that Kocbek’spoems had to be removed if they wished to proceed with pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g the almanac.At a session of the Slovenian political leadership, Boris Kraigher, thepresident of the Slovenian government, said that Kocbek’s work stressedthat Christian Socialists had “jo<strong>in</strong>ed the national liberation war for the defenceof God”, while his deputy, Stane Kavčič, claimed that Kocbek’s poetryleft readers with an impression that “this is a dirge for all White Guardmembers that fell <strong>in</strong> the Suha Kraj<strong>in</strong>a region” (AS 537, box 27, M<strong>in</strong>utes ofthe Session of the Presidency of the SAWPS, 12 Jan. 1956, 40).The political appraisals of Kocbek’s literary work were <strong>in</strong> total contrastwith his poetic expressiveness. In his letter, which <strong>in</strong> no way prejudicedthe course of the scandal, Kocbek argued that his work had been wrongly,untruthfully, and unacceptably <strong>in</strong>terpreted, describ<strong>in</strong>g the memo that hadbanned the publication of his poems as an “unprecedented and sad docu-


Aleš Gabrič:Censorship <strong>in</strong> Slovenia after World War IIment for our history of culture” (AS 1211, box 124, Letter from EdvardKocbek to the secretary of the St. Hermagoras Society Publish<strong>in</strong>g House,Stanko Cajnkar). One of the consequences of this censorship was the unusualorder of the contents between the covers. In the poems section, <strong>in</strong>steadof be<strong>in</strong>g arranged <strong>in</strong> the order of publication, the poems were mixedup at the end, as though the editorial board wanted to <strong>in</strong>dicate whichsheets had been pr<strong>in</strong>ted later.However, Kocbek’s case was not a typical example of censorship asenvisaged by the system of social management <strong>in</strong> that the <strong>in</strong>itiative forit came directly from the manager of the pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g house, and not frombodies of social management (with the society as yet hav<strong>in</strong>g no publish<strong>in</strong>gcouncil) or commissions of the rul<strong>in</strong>g political organi<strong>za</strong>tions. At theSociety of Hermagoras (Mohorjeva družba), as the society was renamed afterits registration as demanded by the authorities, the supervision was onlyrealized through the appo<strong>in</strong>tment of a new publish<strong>in</strong>g council. Althoughit was a Catholic publish<strong>in</strong>g society, its publish<strong>in</strong>g council was structured<strong>in</strong> such a way that the government representatives (who were by and largecommunists) constituted a majority and the society’s representatives a m<strong>in</strong>ority.The representatives that were appo<strong>in</strong>ted by the government followedits <strong>in</strong>structions and reported back to it. The communists <strong>in</strong> theadm<strong>in</strong>istration of what was essentially a Catholic firm wanted to revolutionizeits publish<strong>in</strong>g policy and prevent the publication of what theycalled excessively “clericalist” works; the majority of publications were, asa matter of fact, based on Christian spiritual tradition.In October 1959, the president of the society’s publish<strong>in</strong>g council reportedthat the first crisis between their Catholic and the communist factionswas triggered by Anton Trstenjak’s… work of popular psychology, Človek v ravnotežju (Man <strong>in</strong> the Balance), whenwe wanted to prevent the publication of the book but we only delayed it by oneyear. At that time the writer F<strong>in</strong>žgar was sulk<strong>in</strong>g because we turned down hismanuscript Starčevo premišljevanje (An Old Man’s Ponder<strong>in</strong>g) and his plan to writea natural science book on “how the Earth evolved and developed” – naturally,from the Catholic viewpo<strong>in</strong>t. We pacified the acclaimed writer by publish<strong>in</strong>g hismemoirs Leta mojega popotovanja (The Years of My Travels), which exerted great<strong>in</strong>fluence while provok<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dignation among priests that sympathized with theWhite Guard. (AS 537, fasc. 111, Mohorjeva družba, 9 Oct. 1959).The authorities demanded that the society’s annual almanacs treat religiousand state holidays equally, as well as publish articles on those currently<strong>in</strong> power. Miroslav Ravbar, the president of the publish<strong>in</strong>g council,report<strong>in</strong>g on its censorship activity to the Slovenian political leadership,229


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?230boasted, “We prevented all panegyric writ<strong>in</strong>g about the previous and currentpope” (AS 537, fasc. 111, Mohorjeva družba, 9 Oct. 1959).Through the establishment of “social management <strong>in</strong> cultural <strong>in</strong>stitutions”,a well-thought-out system of prelim<strong>in</strong>ary censorship was set <strong>in</strong>place. Any work that had been assessed as controversial or <strong>in</strong> any wayunsuitable by the “omnipotent” regime was never published. In the caseof a work that was entirely unacceptable and touched upon taboo subjects,the majority faction <strong>in</strong> the publish<strong>in</strong>g council (so advised by the regime)“democratically” decided <strong>in</strong> advance to remove it from the next year’sprogramme. When only certa<strong>in</strong> aspects of a work were problematic, theauthor was asked to either modify or remove them. In both cases, thegeneral public rema<strong>in</strong>ed largely oblivious to the beh<strong>in</strong>d-the-scenes gamesand therefore never responded to or begrudged the censor<strong>in</strong>g.The controversy surround<strong>in</strong>g the publication of a collection of novelsby Alojz Rebula, entitled Snegovi Edena (The Snows of Eden), was a typicalcase of “mend<strong>in</strong>g” a literary work before it reached readers. The writerhanded over the manuscript to the Lipa publish<strong>in</strong>g house of Koper <strong>in</strong>1974. Its publish<strong>in</strong>g council, headed by Ciril Zlobec, added the work tothe company’s programme, at the same <strong>in</strong>form<strong>in</strong>g the authorities aboutit, <strong>in</strong> case it conta<strong>in</strong>ed anyth<strong>in</strong>g ideologically or politically contestable.The suitability of Rebula’s work was then discussed with<strong>in</strong> local politicalcircles <strong>in</strong> Koper, the Commission for Ideological and Political Issuesof the League of Communists of Slovenia, headed by Franc Šali, and theCouncil for Culture of the Socialist Alliance of Work<strong>in</strong>g People of Slovenia(SAWPS). The political structures decided to “advise the author, for thesake of a more uniform artistic image of the book, to remove the farce forvoices entitled Kralj Matjaž (K<strong>in</strong>g Matthias), with which the value of thepublished text would only <strong>in</strong>crease while slightly reduc<strong>in</strong>g the book’s volume.”They <strong>in</strong>dicated four passages <strong>in</strong> the book that the author needed to“mend”. After the political bodies had marked the sections that were notto be pr<strong>in</strong>ted, a work<strong>in</strong>g group from the League of Communists of Lipa’spublish<strong>in</strong>g council convened. The representative of the local communistorgani<strong>za</strong>tion from Koper and Mitja Rotovnik, the head of the Council forCulture of the Socialist Alliance, also participated <strong>in</strong> it. The lead<strong>in</strong>g body <strong>in</strong>Lipa was thus m<strong>in</strong>utely <strong>in</strong>formed of its expected task <strong>in</strong> a possible pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gof the work. The director and the chief editor of the publish<strong>in</strong>g house thensummoned Alojz Rebula and presented him with the remarks and conditionsof the authorities, all of which the writer accepted, render<strong>in</strong>g anyfurther political <strong>in</strong>tervention unnecessary. Those concerned were pleasedto write <strong>in</strong> their report that “The problem has therefore been resolvedwith<strong>in</strong> the publish<strong>in</strong>g house” (Oblak 15–17).


Aleš Gabrič:Censorship <strong>in</strong> Slovenia after World War IIDespite some further complications, the lead<strong>in</strong>g political structurespreferred to see the “purified” version of the book published by Lipa <strong>in</strong>Koper <strong>in</strong>stead of just across the border, <strong>in</strong> Trieste, where it could be advertisedas banned by communist Slovenia. On 9 March 1977, after yearsof procrast<strong>in</strong>ation, the Council of Culture of the SAWPS f<strong>in</strong>ally deliberatedthat “there are no reservations aga<strong>in</strong>st the Lipa Publish<strong>in</strong>g House ofKoper publish<strong>in</strong>g the book Snegovi Edena by Alojz Rebula” (AS 537, box805, m. 1881, Positions and decisions from the Session of the Secretariatfor Culture of the SAWPS, 9 Mar. 1977).Post-publish<strong>in</strong>g censorship and restricted import of books fromabroadThe well-concealed and disguised system of prelim<strong>in</strong>ary censorshipwith<strong>in</strong> the social management of cultural <strong>in</strong>stitutions rendered retroactiveor post-publish<strong>in</strong>g censorship practically redundant. On the domesticbook market it was almost unheard of for a work to be banned after it hadbeen pr<strong>in</strong>ted. The most significant exception to this rule was the attemptto pr<strong>in</strong>t a collection of poems by France Balantič, a poet that had beenkilled dur<strong>in</strong>g the Second World War as a soldier <strong>in</strong> the collaborationistHome Guard. His name had been blacklisted s<strong>in</strong>ce 1945. The first attemptto publish his poetry was made dur<strong>in</strong>g the politically more relaxed1960s, <strong>in</strong> 1966. His collection, entitled Muževna steblika (The Sap-FilledStem), was prepared for pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g by the Slovenian State Press (Državna<strong>za</strong>ložba Slovenije). After the book had been actually pr<strong>in</strong>ted and depositcopies sent to the ma<strong>in</strong> Slovenian libraries, political <strong>in</strong>tervention halted itsfurther publication and sale. The measure was orig<strong>in</strong>ally supposed to beonly temporary. In the political arena, discussions began on whether ornot it was appropriate to publish a book written by someone that had beena political adversary dur<strong>in</strong>g the war (Pibernik 237–242).The political commissions and the National Secretariat for InternalAffairs that carried out the <strong>in</strong>vestigation were not <strong>in</strong>terested so much <strong>in</strong>the poet’s artistic value as <strong>in</strong> his pre-war political orientation and attitudetowards the National Liberation Movement dur<strong>in</strong>g the war. In 1967, aftera several months of controversies and enquiries, and before ever be<strong>in</strong>gput on sale, the entire stock of the book was destroyed <strong>in</strong> the warehouses.Only several deposit copies that had already been sent to ma<strong>in</strong> Slovenianlibraries have been preserved. On the basis of the documentation exam<strong>in</strong>ed,it is not possible to determ<strong>in</strong>e who issued the order to destroy thecollection. On the other hand, the documents leave no doubt that the231


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?232responsibility for this uncivilized act of censorship should be sought <strong>in</strong> thepolitical commissions appo<strong>in</strong>ted by the rul<strong>in</strong>g parties.It is therefore a fact that, apart from the prevail<strong>in</strong>g prelim<strong>in</strong>ary censorship,the authorities also resorted to retroactive post-publish<strong>in</strong>g censorship,although as little as possible, so as to avoid public reactions. Inthe 1970s, for works pr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> Slovenia, post-publish<strong>in</strong>g censorship wasma<strong>in</strong>ly exercised aga<strong>in</strong>st authors whose writ<strong>in</strong>g exposed the dark sides ofthe communist elite and their ascent to power. In most cases, however,post-publish<strong>in</strong>g censorship was applied aga<strong>in</strong>st works pr<strong>in</strong>ted abroad, especiallythose published <strong>in</strong> Slovenian by anti-communist emigrants fromSlovenia. S<strong>in</strong>ce the 1960s, banned imported books were listed <strong>in</strong> the officialgazettes. Most of these were political works whose authors criticizedthe communist regime <strong>in</strong> Yugoslavia. The first Slovenian book with animport ban was officially announced <strong>in</strong> 1967: Ciril Žebot’s Slovenia včeraj,danes, jutri (Slovenia Yesterday, Today, and Tomorrow). In the follow<strong>in</strong>gdecade, three other Slovenian books were officially banned, all of whichwere pr<strong>in</strong>ted on Slovenian ethnic territory just across the Yugoslav border(Horvat 135–136).The banned works were kept <strong>in</strong> the major Slovenian libraries <strong>in</strong> specialreserves, separated from other material. In the National and UniversityLibrary <strong>in</strong> Ljubljana, a “Director’s Reserve” was established, known tothe public as the “D-Reserve”. In it were kept all Slovenian books andpr<strong>in</strong>ted materials that had arrived from abroad, regardless of whether ornot they had been officially banned <strong>in</strong> the Official Gazette. As a result,the D-Reserve conta<strong>in</strong>ed many more titles than were listed <strong>in</strong> the officialgazettes and there was a considerable difference between the numberof “officially” and “unofficially” banned works. As a matter of fact, onlyeleven such titles (and many more foreign journals) were published <strong>in</strong> theofficial gazettes, whereas some seven hundred titles had collected <strong>in</strong> theD-Reserve by the end of the 1980s. The material from the D-Reservewas not available to the general public and was kept separately, as wereits <strong>in</strong>dex cards, which were not <strong>in</strong>cluded <strong>in</strong> the public catalogue. Anyonewish<strong>in</strong>g to see a book from the D-Reserve first needed to sign a statementthat it was needed for research purposes. Such permits were issued by thedirector of the library. Users were not allowed to take the banned bookshome, but had to read them <strong>in</strong> the library’s read<strong>in</strong>g room (Švent 137–141;Kodrič 19–23). For Slovenians that wanted to borrow any of the bannedSlovenian books, it was often easier to drive across the border to one oflarger Slovenian libraries <strong>in</strong> Italy and Austria.The National and University Library and other central Slovenian librariesthemselves had to secure an import permit from the federal govern-


Aleš Gabrič:Censorship <strong>in</strong> Slovenia after World War IIment <strong>in</strong> Belgrade for books that would otherwise rema<strong>in</strong> locked <strong>in</strong> a specialreserve. In 1973, the University and Research Library of Maribor (theprecursor of the current University Library) received several parcels ofSlovenian books that had been sent from New York by Studia Slovenica.Not hav<strong>in</strong>g secured a special permit from the federal authorities, the bookswere confiscated. “The pr<strong>in</strong>ted matter is confiscated without compensation,”was written <strong>in</strong> dry legal language on the order issued by the M<strong>in</strong>istryof the Interior, expla<strong>in</strong><strong>in</strong>g that any import of foreign pr<strong>in</strong>ted material required“a permit from the Federal Secretariat for the Internal Affairs <strong>in</strong>Belgrade.” Because the library had not secured one, “the foreign pr<strong>in</strong>tedmatter that entered the country without permission is confiscated withoutcompensation” (Dolenc, Godeša, Gabrič 153).From the list of 223 titles of banned literature from the UniversityLibrary of Maribor, published <strong>in</strong> 1990 <strong>in</strong> the booklet entitled The Banned– Outlawed Literature <strong>in</strong> the ULM (Nidorfer), it is evident that the authoritiesmade no dist<strong>in</strong>ction between political and literary works. Everyth<strong>in</strong>g thathad been written <strong>in</strong> Slovenian and pr<strong>in</strong>ted abroad ended up <strong>in</strong> the “bunker”.On the list of works that were withdrawn from the eyes of ord<strong>in</strong>arylibrary patrons – apart from the writers that criticized the Yugoslav (orSlovenian) political system from the sociological and philosophical viewpo<strong>in</strong>tand those belong<strong>in</strong>g to the political emigration (whose names hadbeen blacklisted s<strong>in</strong>ce 1945) – one can also f<strong>in</strong>d Slovenian translationsof Franz Werfl’s novel The Song of Bernardette and Dante Alighieri’s Div<strong>in</strong>eComedy.Some translations of literary works <strong>in</strong>to Slovenian that had been pr<strong>in</strong>ted<strong>in</strong> Slovenia also underwent certa<strong>in</strong> <strong>in</strong>terventions and “touch-ups”. Itis, however, hard to conclude whether these were cases of prelim<strong>in</strong>ary orpost-publish<strong>in</strong>g censorship because no evidence was found about this <strong>in</strong>the archive material exam<strong>in</strong>ed. One could even speculate that it was all acase of self-censorship, whereby the translator was aware of the problemsthe book might encounter <strong>in</strong> a tense political situation, without “adjust<strong>in</strong>g”some details that would otherwise be unacceptable to communist culturalideologists. Some translations of foreign works were thus purged of“harmful” <strong>in</strong>fluences and adapted to the ideological patterns of the communistpowers that be. In the first translation of Astrid L<strong>in</strong>dgren’s PippiLongstock<strong>in</strong>g from 1955, for example, Pippi did not celebrate ChristmasEve but New Year’s Eve, and the Christmas tree and Christmas gifts werereplaced by a New Year’s tree and New Year’s gifts (Mar<strong>in</strong>šek). A similar“de-Christiani<strong>za</strong>tion” (the term used by Marijan Smolik <strong>in</strong> his comparisonof various translations) was also committed <strong>in</strong> the Slovenian translationof the novel In Desert and Wilderness by Henryk Sienkiewicz, the popular233


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?children’s book Bambi by Felix Salten, and Karl May’s adventure stories(Smolik).234The 1980s br<strong>in</strong>g loud demands for press freedomThe rul<strong>in</strong>g structure became <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly uncomfortable with literaryworks deal<strong>in</strong>g with the recent Slovenian past and criticiz<strong>in</strong>g the manner <strong>in</strong>which the communists came to power. This was a taboo topic not to bediscussed <strong>in</strong> public. The memoirs of the liv<strong>in</strong>g Slovenian <strong>in</strong>tellectuals thathad been published before the 1970s usually did not go beyond May 1945.The post-war executions of more than ten thousand White Guard membersand civilians, the blood-sta<strong>in</strong>ed ascent of the communists to power,the politically motivated judicial processes, and the concentration campsset up by the communist regime were taboo topics, carefully concealed andbarred from public discussion. In the 1970s, <strong>in</strong>tellectuals started explor<strong>in</strong>gand writ<strong>in</strong>g about issues that the authorities felt should have rema<strong>in</strong>edhidden from the public eye. The authorities countered these tendencieswith charges of hostile propaganda, mudsl<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g, dissem<strong>in</strong>ation of false<strong>in</strong>formation, and distortion of the country’s social situation. The authorsof such works were brought to court and tried under various articles of theexist<strong>in</strong>g penal code. After the death of the state leader Josip Broz “Tito”<strong>in</strong> 1980, the <strong>in</strong>telligentsia committed themselves to the abolition of Article133, which sanctioned so-called verbal offence (verbalni delikt).Courts <strong>in</strong> Slovenia hardly ever sanctioned anyone on the basis ofArticle 133. Nevertheless, for a nascent civil society, an article that envisagedprison sentences for written or uttered words symbolized an unfreeand undemocratic system and a violation of the fundamental human rightsof freedom of speech and a free press. Although the Slovenian authoritiesno longer <strong>in</strong>sisted on sanction<strong>in</strong>g verbal offence, the demands to abolishArticle 133 <strong>in</strong> Slovenia were no quieter than <strong>in</strong> other parts of Yugoslavia,where people were often sentenced on its basis (Kos 305–310). Dur<strong>in</strong>gthese discussions, <strong>in</strong>tellectuals po<strong>in</strong>ted to specific cases of censorship thathad been applied as recently as the 1980s. With the authorities choos<strong>in</strong>gnot to implement certa<strong>in</strong> articles of the penal code, the likelihood of disguisedprelim<strong>in</strong>ary censorship be<strong>in</strong>g used aga<strong>in</strong>st literary works becamem<strong>in</strong>imal. In addition, they were aware that censorship would provide thebest possible advertisement for a book, which might thus become a bestsellerand soon be repr<strong>in</strong>ted.For example, this was the case with Igor Torkar’s novel Umiranje naobroke (Dy<strong>in</strong>g by Degrees), which was completed <strong>in</strong> 1982. In it the author


Aleš Gabrič:Censorship <strong>in</strong> Slovenia after World War IIdepicted the fate of a person convicted at the “Dachau” political trials <strong>in</strong>Ljubljana. Because the writer was himself sentenced at the trial, the bookpossesses strong autobiographic elements. At the end of the book, whichwas supposed to see the light of day <strong>in</strong> 1983, the author added a survey<strong>in</strong> which thirteen renowned Slovenian <strong>in</strong>tellectuals affirmatively answeredthe question “Were our Dachau trials Stal<strong>in</strong>ist?” It was this survey thatproved to be the greatest stumbl<strong>in</strong>g block for the authorities. One decadelater, Igor Torkar expla<strong>in</strong>ed, “When the first edition of the novel withthis survey was already at the b<strong>in</strong>dery, an employee of UDBA (the StateSecurity Adm<strong>in</strong>istration, or Yugoslav secret police) appeared with an orderto have the last half of the sheet that conta<strong>in</strong>ed the survey removed.” Inspite of everyth<strong>in</strong>g, this book that had broken a taboo by openly speak<strong>in</strong>gof what were typical Stal<strong>in</strong>ist trials <strong>in</strong> Slovenia and had, on top of this,been censored, sold <strong>in</strong> huge numbers and was repr<strong>in</strong>ted several times <strong>in</strong>the follow<strong>in</strong>g years. Its third reissue, published <strong>in</strong> 1988, also <strong>in</strong>cluded theaforementioned banned survey (Torkar 438).Such moves by the regime further strengthened the ranks of those thatdemanded the abolition of Article 133. The first critics were jo<strong>in</strong>ed byvarious civil society organi<strong>za</strong>tions, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g several prom<strong>in</strong>ent Slovenianlawyers. In 1987, their claim was considered and upheld by the Slovenianpolitical leadership, a move that was met with condemnation by their colleagues<strong>in</strong> other Yugoslav republics.With the eventual downfall of communism and the dis<strong>in</strong>tegration ofYugoslavia, the legislation that had so long restricted free speech andpress, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g through censorship, f<strong>in</strong>ally vanished. Unfortunately, thesame cannot be said of more or less fanatical politicians and ideologiststhat still believe <strong>in</strong> bann<strong>in</strong>g books that, <strong>in</strong> their op<strong>in</strong>ion, spread “untruth”and negatively <strong>in</strong>fluence readers. Such people will never be <strong>in</strong> short supply.ARCHIVE RECORDSAS – Arhiv Republike Slovenije (Archives of the Republic of Slovenia)AS 223 – Vlada republike Slovenije (Government of the Republic of Slovenia)AS 231 – M<strong>in</strong>istrstvo <strong>za</strong> prosveto Ljudske republike Slovenije (M<strong>in</strong>istry of Education ofthe People's Republic of Slovenia)AS 537 – Republiška konferenca Socialistične zveze delovnega ljudstva Slovenije (RepublicConference of the Socialist Alliance of Work<strong>in</strong>g People of Slovenia)AS 631 – Zve<strong>za</strong> kulturnih organi<strong>za</strong>cij Slovenije (Slovenian Association of CulturalOrgani<strong>za</strong>tions)AS 1211 – Komisija Republike Slovenije <strong>za</strong> odnose z verskimi skupnostmi (Committee ofthe Republic of Slovenia for Relations with Religious Communities)235


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?AS 1589 – Centralni komite Zveze komunistov Slovenije (Central Committee of theLeague of Communists of Slovenia)AS 1643 – Predsedstvo Slovenskega narodnoosvobodilnega sveta (Presidency of theSlovenian National Liberation Council)WORKS CITEDDolenc, Erv<strong>in</strong>, Bojan Godeša, and Aleš Gabrič. Slovenska kultura <strong>in</strong> politika v Jugoslaviji.Ljubljana: Modrijan, 1999.Gabrič, Aleš. »Edvard Kocbek od prisilnega umika v <strong>za</strong>sebnost do vrnitve v javno življenje.«Nova revija 14.159–160 (1995): 193–203.Gabrič, Aleš. Slovenska agitpropovska kulturna politika 1945–1952. Ljubljana: Mladika, 1991.[= Borec, 43.7–9 (1991): 469–656.]Gabrič, Aleš: Socialistična kulturna revolucija: slovenska kulturna politika 1953–1962. Ljubljana:Cankarjeva <strong>za</strong>ložba, 1995.Horvat, Marjan. »Prepovedi <strong>in</strong> <strong>za</strong>plembe tiskane besede v Sloveniji 1945–1980.« Temna stranmeseca: kratka zgodov<strong>in</strong>a totalitarizma v Sloveniji 1945–1990. Ed. Drago Jančar. Ljubljana:Nova revija, 1998. 126–139.Kodrič, Eva: Jaz, Cerberus ali <strong>cenzura</strong> v knjižnicah. Ljubljana: Narodna <strong>in</strong> univerzitetna knjižnica,1996.Kos, Jerneja. »Verbalni delikt v Sloveniji v osemdesetih letih.« Nova revija, 23.271–272(2004): 298–338.M.K. Navodila ljudskim knjižničarjem. Obzornik. 1.3–4 (1946): 176–178.Mar<strong>in</strong>šek, Marjan. »Nova knjiga – nove napake.« Delo 5 Dec. 1996: 15.Oblak, Teja. Politična <strong>cenzura</strong> knjig v Sloveniji od 1945 do 1991. Undergraduate thesis. Universityof Ljubljana, 2000.Nidorfer, Mirko, ed. Prepovedana – izobčena literatura v UKM. Maribor: Univerzitetna knjižnica,1990.Pibernik, France. Temni <strong>za</strong>liv Franceta Balantiča. Ljubljana: Cankarjeva <strong>za</strong>ložba, 1989.Smolik, Marijan. »'Razkristjanjeni' Karl May.« Druž<strong>in</strong>a 44.29–42 (1998), (feature section).Švent, Roz<strong>in</strong>a. »Prepovedani tiski v Narodni <strong>in</strong> univerzitetni knjižnici.« Knjižnica, 41.1(1997): 137–141.Torkar, Igor. Umiranje na obroke. Ljubljana: Littera picta, 1996.236


Censorship and IngeniousDramatic Strategies <strong>in</strong>Yugoslav Theatre (1945–1991)Aleksandra JovićevićUniversity of Arts, Belgrade / La Sapien<strong>za</strong> University, Romeportof<strong>in</strong>o@yubc.netThis paper explores unfamiliar aspects of censorship <strong>in</strong> post-war Yugoslav theatre. Thecountry had no <strong>in</strong>stitutionalized censorship, and what was tolerated at one momentbecame prohibited the next. Furthermore, the federal structure and <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g rivalrybetween the party elites <strong>in</strong> the six republics led to vary<strong>in</strong>g standards: a publicationbanned <strong>in</strong> one republic could be published <strong>in</strong> another, and a banned productioncould be transferred to another republic and even w<strong>in</strong> a prize there. Nevertheless,<strong>in</strong>formal political censorship exerted very powerful restrictions on the <strong>in</strong>tellectual andartistic freedom of Yugoslav theatre artists.Keywords: literature and censorship / Yugoslavia / Yugoslav drama / Yugoslav theatre /dissidenceUDK 792.03(497.1)«1945/1991«:351.758.1This study of Yugoslav theatre from 1945 to 1991 grew out of an explorationof the surprises provided by an unlikely assortments of cases:from early resistance to experimentation and avant-garde <strong>in</strong> the 50s and60s toward <strong>in</strong>herent artistic conservatism, which resulted <strong>in</strong> a certa<strong>in</strong> openconfrontation between conservatism and modernism <strong>in</strong> the theatre <strong>in</strong>the 70s and 80s; from executions of actors (immediately after the SecondWorld War) because they had performed dur<strong>in</strong>g the Nazi occupation, tocont<strong>in</strong>uous persecution of theatre artists for their aesthetic and politicalopposition, which strongly encouraged feel<strong>in</strong>gs of self-censorship andcerta<strong>in</strong> forms of “<strong>in</strong>ner immigration”; from President Tito’s somewhatdis<strong>in</strong>terested attitude toward theatre to the obsession of people work<strong>in</strong>gwith<strong>in</strong> and around the theatre with Tito’s op<strong>in</strong>ion on the theatre; from theparticular ignorance of party members that dealt with the arts and theatreto the extensive importance of the theatre to society, especially <strong>in</strong> the 80s;from official restriction of nationalism <strong>in</strong> the 60s to the tolerance of ex-237Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?238treme chauv<strong>in</strong>ism <strong>in</strong> the theatre <strong>in</strong> the 80s; from an almost ritual bond<strong>in</strong>gbetween dissident theatre makers and their audiences to populist attackson and <strong>in</strong> the theatre (which I would call theatrocracy); from aesthetic dissidenceand cultural opposition to political struggle. The mode of exegesismay vary, but <strong>in</strong> each case one reads for a mean<strong>in</strong>g – the mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong>scribedby contemporaries <strong>in</strong> whatever survives of their vision of the theatre.Sometimes the reports and documents contradict each other, but theundeniable fact rema<strong>in</strong>s: the regime <strong>in</strong> Yugoslavia was more oppressive thanis remembered and described nowadays, which is a product of nostalgiafor its multiculturalism and partial political and social freedom.Therefore, <strong>in</strong>stead of follow<strong>in</strong>g the high road of official theatre history,this <strong>in</strong>vestigation of censorship <strong>in</strong> Yugoslavia led to the unmappedterritory of hidden theatre history. This is still an unknown genre <strong>in</strong> theatrehistory, and so it might be simply called a history of censored drama andtheatre because it was simultaneously both opposed and complementaryto the regular and official drama and theatre. However, <strong>in</strong>stead of trac<strong>in</strong>gthe usual filiations of formal theatre from theatre production to spectator,what is most important <strong>in</strong> the case of censored drama and theatre is theway theatre dissidents made sense of their art, avoid<strong>in</strong>g the usual traps ofcensorship. Whereas theatre artists <strong>in</strong> the rest of Eastern Europe wereclearly aware of oppression and repression, Yugoslav playwrights and theatreartists thought of themselves as somewhat politically free. This falsefreedom was reflected <strong>in</strong> the ability to travel and the right to have moremoney and political choice than was possible <strong>in</strong> the rest of the East.People <strong>in</strong> Yugoslavia were roughly divided <strong>in</strong>to three major groups:about twenty million apolitical people, “political idiots” <strong>in</strong> Aristotelianterms, who either consciously or unconsciously avoided politics <strong>in</strong> everydaylife and went about their own bus<strong>in</strong>ess; two million members of theCommunist Party, the most privileged caste <strong>in</strong> the country and the one thatheld all key positions; and, f<strong>in</strong>ally, about ten thousand <strong>in</strong>tellectuals whoopposed the regime <strong>in</strong> one way or another. For many people, it is still hardto accept the fact that lack of freedom and democracy contributed to unresolvedpolitical problems and the unrecorded civil war <strong>in</strong> Yugoslavia. Eventhe theatre seemed tamed and conformist, an “ally of the state mach<strong>in</strong>e”and the majority of people were not aware of the notion of dissident dramaand theatre. However, such drama and theatre existed and were persecuted<strong>in</strong> many ways. In this sense, Yugoslavia could have been considereda country with a very large or, at the same time, a very small number ofdissidents, depend<strong>in</strong>g on the def<strong>in</strong>ition of the word “dissident”. If, for example,anyone that is politically opposed to official ideology is def<strong>in</strong>ed as adissident, then Yugoslavia def<strong>in</strong>itively had a large number of dissidents.


Aleksandra Jovićević:Censorship and Ingenious Dramatic Strategies <strong>in</strong> Yugoslav TheatreRecently it has come out that a surpris<strong>in</strong>gly large number of peoplewere sentenced to, on average, several years’ imprisonment for committ<strong>in</strong>g“verbal” political offences, precisely for express<strong>in</strong>g critical op<strong>in</strong>ions(either publicly or privately) of the Yugoslav regime. This “verbal offence”(verbalni delikt) was also unique to the Yugoslav case as a crime with<strong>in</strong> thelarge range of legal measures used aga<strong>in</strong>st anyone that tried to loudly expressdisagreement with the regime. 1 Many people openly expressed theirdisagreement with the regime but were not always arrested. Other moresubtle, but no less efficient, methods of oppression were used: dismissalfrom work, campaigns of abuse <strong>in</strong> the press without the chance to defendoneself, censorship of all forms of public activity, and social isolationthrough threats and blackmail of friends and acqua<strong>in</strong>tances. 2Accord<strong>in</strong>g to some recent statistics, it may be assumed that dissidents<strong>in</strong> Yugoslavia were both numerous and <strong>in</strong>fluential, and <strong>in</strong> larger measurethan is usually thought; however, the narrowness of the def<strong>in</strong>ition usedby Western politicians, press, and media to describe people engaged <strong>in</strong> aspecific type of political activity <strong>in</strong>fluenced Yugoslavs’ own view of thisissue. 3False myths and other obsessionsBy the end of the 1950s and the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of the 60s, Yugoslav playwrightsmade a switch from poetic Realism towards more contemplativeplays, which rewrote Greek myths <strong>in</strong> order to address the contemporary<strong>in</strong>tellectual, political, and cultural climate. One of the first plays <strong>in</strong> this new“key” was Oto Bihalji Mer<strong>in</strong>’s Nevidljiva kapija (The Invisible Gate; 1956),which used devices <strong>in</strong>troduced a decade earlier by Anouilh, Cocteau,Sartre, and Camus, yet still unknown to Yugoslav audiences. Mer<strong>in</strong>’s play,somewhat confus<strong>in</strong>g <strong>in</strong> its attempt to avoid a realistic story development,marked the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of a l<strong>in</strong>e <strong>in</strong> Yugoslav drama of the 1960s and 70sthat questioned and <strong>in</strong>dividualized classical mythology, and presentedcontemporary problems through ironic <strong>in</strong>terpretations of familiar myths.The mythological or pseudo-historical framework of these plays, used asa device to avoid censorship, offered witty allusions to the present, whichwere appreciated by a public that was eagerly engaged <strong>in</strong> an excit<strong>in</strong>g <strong>in</strong>tellectualgame of cognition and complicity with the performers.A Serbian playwright and poet, Jovan Hristić, also wrote three playsbased on Greek myth and drama. In Čiste ruke (Clean Hands; 1961), herationalizes the Oedipus myth so that his hero reaches the existential selfreali<strong>za</strong>tionthat only the gods possess <strong>in</strong> Sophocles’s play. Hristić used the239


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?same method <strong>in</strong> Orest (Orestes; 1962), br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g a subjective view and a philosophicalperspective to bear on a well-known myth. Another Yugoslavpoet and playwright, Velimir Lukić, re<strong>in</strong>vented mythological environments<strong>in</strong> order to write political satires replete with allusions and ambiguities. Hestarted with verse paraphrases of the Iphigenia and Philoctetes myths, buthe preferred to create his own imag<strong>in</strong>ary k<strong>in</strong>gdoms <strong>in</strong> which people areturned <strong>in</strong>to paradigms, theses, and antitheses of his political obsessions.The idea is also present <strong>in</strong> Lukić’s Bertove kočije ili Sibila (Bert’s Coach orSybil; 1963), Valpurgijska noć (Walpurgis Night; 1964), and Afera nedužneAnabele (The Affair of Innocent Annabella; 1970), as if he were rewrit<strong>in</strong>gthe same play about totalitarian power, tyrants, corrupt m<strong>in</strong>isters, andfailed revolutionaries whose rebellion proves to be senseless because theregime cont<strong>in</strong>ues under the guise of eternal harmony. Lukić cont<strong>in</strong>uedalong this l<strong>in</strong>e, obsessed with political power and us<strong>in</strong>g the ambiance ofancient Rome or some imag<strong>in</strong>ed country, but <strong>in</strong> a less absurd and farcicalmanner. Paradoxically, Lukić realized his vision while rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> lead<strong>in</strong>gpositions at the National Theatre <strong>in</strong> Belgrade for many years.240Silent censorshipHristić’s “lively” re<strong>in</strong>terpretation of Greek mythology and Lukić’s <strong>in</strong>vented,grim mythology of cyclic state tyranny and terror created a publicspace for coded commentaries on Yugoslav society. The country had no<strong>in</strong>stitutionalized censorship. Because power shifted back and forth betweenthe party’s conservative and liberal factions, with frequent changes<strong>in</strong> the political climate, what was tolerated at one moment became prohibitedthe next. Furthermore, the federal structure of the country and<strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g rivalry between the party elites and their bureaucratic bodies <strong>in</strong>the six federal republics led to vary<strong>in</strong>g standards: a publication banned <strong>in</strong>one republic could be published <strong>in</strong> another; a banned production couldbe transferred to one of the other republics and could even w<strong>in</strong> a prize ata festival there. F<strong>in</strong>ally, alternative theatres would be tolerated as long asthey had no countrywide impact and public.Informal political censorship nonetheless had great power <strong>in</strong> restrict<strong>in</strong>gthe <strong>in</strong>tellectual and artistic freedom of Yugoslav theatre artists. Accord<strong>in</strong>gto some recent statistics and research done on dissident theatre, morethan seventy theatre productions were banned and censored <strong>in</strong> Yugoslaviabetween 1945 and 1991, but only two by means of court orders. 4 Playsand productions were often banned before open<strong>in</strong>g, or <strong>in</strong> the midst ofrehearsals (an <strong>in</strong>tervention always executed silently and <strong>in</strong>visibly to the


Aleksandra Jovićević:Censorship and Ingenious Dramatic Strategies <strong>in</strong> Yugoslav Theatrepublic), but almost no documents or traces survive of these cases. Perhaps theregime was aware that sooner or later it would be criticized for censorious<strong>in</strong>terventions, so it preferred to act silently and anonymously, moresubtly than by means of public stigmati<strong>za</strong>tion. There are hardly any officialrecords of banishment, signed documents, or material traces. In short,noth<strong>in</strong>g tangible survives – only h<strong>in</strong>ts, rumours, <strong>in</strong>direct proofs, and dubiouswitnesses that prefer to keep silent or “do not remember well”. MostYugoslav theatre professionals accepted this <strong>in</strong>visible censorship as a factof life, even if it made theatre look conformist. There was no hard-coredissidence and no real underground theatre, except for a few dist<strong>in</strong>ct dissidentvoices with considerable <strong>in</strong>fluence.Intertextual grotesquesThe cause célèbre of Yugoslav theatre dissidence is the Croatian playwrightIvo Brešan, whose four early plays faced problems with theatrecensorship with<strong>in</strong> and outside Croatia because they offered a gloomyview of the post-war conditions and accused the communist ideologyof narrow-m<strong>in</strong>dedness and oppression. As <strong>in</strong> many similar cases, theseplays were never officially proscribed. If they were attacked publicly, itwas under the guise of an aesthetic norm, and they were then quietly removedfrom the repertories, or banned <strong>in</strong> the midst of rehearsals. Thefirst such case was Brešan’s Predstava ‘Hamleta’ u selu Mrduša Donja (ThePerformance of ‘Hamlet’ <strong>in</strong> the Village of Lower Jerkwater); a tragic farcethat premiered <strong>in</strong> 1971 and received major national awards. In 1973, however,when a more conservative communist l<strong>in</strong>e prevailed, the productionwas attacked on Croatian television for be<strong>in</strong>g ideologically “unsuitable”,and this provoked a number of unsigned polemics that appeared <strong>in</strong> theCroatian press. Soon afterwards the play was taken off the repertories atmany theatres, except at Teatar ITD <strong>in</strong> Zagreb and Kamerni Teatar ‘55 <strong>in</strong>Sarajevo, where it played for ten years and more than 300 performances.In 1973, the film director Krsto Papić turned the play <strong>in</strong>to a film that wona number of national and <strong>in</strong>ternational awards but never had a wide distribution.The campaign aga<strong>in</strong>st it was part of a more general ideologicalattack on Yugoslav film noire, which allegedly depicted Yugoslav reality <strong>in</strong>a dark and critical manner.Brešan’s second play, the Faustian parable Nečastivi na filozofskomfakultetu (The Devil at the Faculty of Arts), was supposed to be producedat the ITD when his Hamlet was attacked <strong>in</strong> 1973, when political pressureson “ideologically unreliable university professors” were <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g. The241


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?242theatre decided that it would be better not to produce the play and therehearsals were stopped, even though the production was almost readyfor its premiere. The publication of the play <strong>in</strong> the Croatian theatre journalProlog triggered new polemics and prevented its production <strong>in</strong> Croatia. 5Brešan’s third play, Smrt predsjednika kućnog savjeta (The Death of aTenants’ Association President), also published <strong>in</strong> Prolog <strong>in</strong> 1978, wassupposed to have its premiere at the Belgrade Drama Theatre <strong>in</strong> 1979,but its manager feared it might be politically controversial and decidedto postpone the production for better times – which never arrived. Thedecision almost swayed the people at Zagreb’s Gavella Theatre, who werealready rehears<strong>in</strong>g the production, to follow suit, but they f<strong>in</strong>ally decidedto go ahead and the play opened <strong>in</strong> 1979 without apparent political consequences.Brešan’s fourth banned play, Vidjenje Isusa Hrista u kasarni VP 2507(The Apparition of Jesus Christ at Military Post 2507), jo<strong>in</strong>ed Hamlet andDevil to form a trilogy. Written <strong>in</strong> 1973, it could not be produced at ma<strong>in</strong>streamtheatres. A production by Belgrade amateurs <strong>in</strong> 1984 was quickly“withdrawn” when it provoked angry reactions from the military andPartisan veterans. F<strong>in</strong>ally it was staged at Belgrade’s Boško Buha youththeatre <strong>in</strong> 1988.Brešan def<strong>in</strong>es the plays of his trilogy as “grotesque tragedies” form<strong>in</strong>ga meta-discourse on Shakespeare’s Hamlet, Goethe’s Faust, and the medievalpassion plays of Christ and Satan, respectively. The three great orig<strong>in</strong>almyths are “Balkanized” by be<strong>in</strong>g reset <strong>in</strong> banal everyday life, with sett<strong>in</strong>gs<strong>in</strong> the earthly realities of a small village, a faculty of arts, and a military barracks.These “anthropological experiments” shed a new light on contemporarycharacters, which become artistically <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g and take on theirtrue dramatic <strong>in</strong>tensity only when seen via the correspond<strong>in</strong>g charactersand relationships <strong>in</strong> the orig<strong>in</strong>als, as for <strong>in</strong>stance when the villagers of“Lower Jerkwater” impersonate Danish courtiers <strong>in</strong> Shakespeare’s Hamlet.The language of the characters, a rough dialect, is contrasted with theliterary quotations and ideological, often confus<strong>in</strong>g, party slogans, produc<strong>in</strong>ghilarious clashes of parlances and jargons. Brešan shows peasants thatturn aga<strong>in</strong>st artists and <strong>in</strong>tellectuals, and he plays <strong>in</strong> an ironic way withthe communist notion that workers and peasants should never trust educatedpeople, which of course annoyed the party leaders. The tragic andpessimistic end<strong>in</strong>gs, def<strong>in</strong>ed as “theatrical dynamite”, contributed to thedecisions to ban them.In spite of all the problems he had with his early plays, Brešan cont<strong>in</strong>uedto write <strong>in</strong> the same ve<strong>in</strong>, play<strong>in</strong>g with theatrical archetypes. Hislater plays were performed without obstacles because Yugoslavia’s po-


Aleksandra Jovićević:Censorship and Ingenious Dramatic Strategies <strong>in</strong> Yugoslav Theatrelitical climate gradually became more tolerant after Tito’s death <strong>in</strong> 1980.However, they did not enjoy the success of Brešan’s early plays. By themid-80s a more direct theatrical discourse made the mask of neo-mythologyobsolete.A dissident communistThe Serbian author Aleksandar Popović could also be seen as a dissidentplaywright although he never considered himself one, simply becausehe was never arrested or officially banned. Nevertheless, seven outof Popović’s forty plays were banned under various circumstances and atvarious times. Popović was a staunch leftist all his life, an unorthodox andeven maverick communist, but also a populist. As a young man, he spentthree years on the prison island of Goli Otok (literally, “Barren Island”),supposedly for pro-Stal<strong>in</strong>ist sympathies. Subsequently he was placedunder surveillance, <strong>in</strong>vestigated, and often taken to the police station for“<strong>in</strong>formal conversations”, <strong>in</strong> which the police tried to warn, corrupt, andfrighten him. Several times he went through what he called a “civic death”,deprived of a passport and a place to live, blacklisted, outlawed, excludedfrom the repertories, and avoided by friends. However, he never consideredleav<strong>in</strong>g the country because he wanted, as he used to say, to share thecommon fate of his people. Popović was so prolific that he became themost produced playwright <strong>in</strong> Yugoslavia and he received many prizes forhis work. In contrast to Ivo Brešan, whose plays were translated and performedabroad, Popović employed a complicated language of puns andlocally relevant surrealist allusions that were unsuited for translation, andso he received no recognition abroad.Popović’s poetic plays, sometimes written <strong>in</strong> verse, deal with the fateof unimportant people at the periphery of cities and the marg<strong>in</strong>s of society,mix<strong>in</strong>g everyday humour with the grotesque, farce, and poetry. As acommunist and anti-Titoist, Popović could not, however, avoid be<strong>in</strong>g politicallycritical. This is particularly true of his seven banned plays, <strong>in</strong> whichvarious political metaphors are <strong>in</strong>scribed. Razvojni put Bore šnajdera (TheDevelopment of Bora the Tailor), Popović’s most popular farce about adictator, was removed from the repertory of Atelier 212 after three performances<strong>in</strong> 1967, presumably because the ma<strong>in</strong> characters resembledTito and his wife Jovanka <strong>in</strong> many ways. A small scandal occurred at theopen<strong>in</strong>g because the female protagonist, actress Maja Čučković, woreJovanka’s hairstyle. The production was promptly term<strong>in</strong>ated, withoutpublic reaction, after a phone call from a politician.243


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?Two years later, Ljubomir Draškić rehearsed Popović’s Druga vrata levo(Second Door on the Left), a play that deals with the 1968 student revolt.The external members of the Atelier 212 Program Board thought that theplay opposed the official <strong>in</strong>terpretation of the student revolt and asked the“<strong>in</strong>side” members to vote aga<strong>in</strong>st it. They prevailed and there was no premiere,but the play was also staged <strong>in</strong> Zagreb and was entered <strong>in</strong> Sterij<strong>in</strong>oPozorje (an important theatre festival of national drama <strong>in</strong> Novi Sad), <strong>in</strong> as<strong>in</strong>gle, late-night performance of the alternative program.The history of Yugoslav drama and theatre is full of such cases. Evenwhen no one was arrested, officially persecuted, or fired, the theatre sufferedconsiderable damage. How many ideas, <strong>in</strong>itiatives, and experimentswere thwarted this way? It is impossible to determ<strong>in</strong>e. We do know aboutthe humiliations of “self-censorship”, of the tongue-tied <strong>in</strong>ability to defendoneself, of apathy, of reluctance to become engaged. “This is not anopportune time” and other similar phrases were often used to justify theconformism, cowardice, and self-censorship that affected authors, theatreartists, managers, and critics. Much energy was wasted on avoid<strong>in</strong>g obstaclesand adjust<strong>in</strong>g to new circumstances, on exert<strong>in</strong>g one’s survival skills.The experience certa<strong>in</strong>ly discouraged future Yugoslav theatre makers andleft visible traces. 6244Theatre as a metaphor for societyAfter 1980, theatre <strong>in</strong> Yugoslavia became a forum for public self-exam<strong>in</strong>ation,political critique, and oppositional attitudes, despite occasionalcensorial <strong>in</strong>terventions. As mentioned above, theatre contributed to a climateof collective soul-search<strong>in</strong>g and greater political tolerance. The stagebecame the place to raise sensitive issues before they could be tackled <strong>in</strong>the media or by political and governmental organi<strong>za</strong>tions. Theatre brokeideological and political taboos and <strong>in</strong>itiated open discussions (that hadbeen previously shunned), thus becom<strong>in</strong>g a force <strong>in</strong> democratiz<strong>in</strong>g publiclife.Yugoslav playwrights and directors often tended to saturate their workwith <strong>in</strong>tertextual allusions, engag<strong>in</strong>g <strong>in</strong> adaptations and parodist paraphrasesof classical plays. This implicit dialogue with the traditional dramaticrepertory <strong>in</strong>cluded discussions on the question of how the theatreas an artistic and public <strong>in</strong>stitution was affected by often traumatic politicaland social upheavals. Several plays chose the theatre milieu as thesett<strong>in</strong>g for social action, thus confirm<strong>in</strong>g that the stage was a mirror andmetaphor for society. Thus, Brešan’s Hamlet degrades the cultural icon


Aleksandra Jovićević:Censorship and Ingenious Dramatic Strategies <strong>in</strong> Yugoslav Theatreof Shakespeare by plac<strong>in</strong>g it <strong>in</strong> the context of the god-forsaken village of“Lower Jerkwater”, driven by ideological dogmas and the primitivism ofthe amateur performers. Brešan presents the stag<strong>in</strong>g of Hamlet <strong>in</strong> a satiricallight, as an emancipatory cultural endeavour that cannot be susta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong>tellectually,artistically, or ethically but nevertheless helps reveal the powerrelations <strong>in</strong> the village and the atmosphere of suspicion, fear, and powermanipulation beh<strong>in</strong>d the communist sloganeer<strong>in</strong>g.In Igrajte tumor v glavi <strong>in</strong> onesnaženje zraka (Act a Head Tumour and AirPollution; 1971), Dušan Jovanović, a Slovenian playwright and director,paraphrased and deconstructed Pirandellian experiments with madness, illusion,power, and the kaleidoscopic nature of theatre itself. Here Jovanovićfurther elaborated his notion of ludicism, a multi-level game that erases theborder between theatre and life, illusion and reality. For Jovanović ludicismwas an attempt to affirm theatre as an autonomous perform<strong>in</strong>g art(between “pre-planned” improvisation, physical theatre, and modern-dayritual), <strong>in</strong> which the dramatic text would be used only as a pre-text forthe production, allow<strong>in</strong>g the actors and the audience to take unexpectedliberties with it. Introduced as a manifesto, <strong>in</strong>corporated <strong>in</strong> Predstave ne bo(There Will Be No Performance; 1963) and Norci (Madmen; 1968) and,as developed <strong>in</strong> practice with his performance group Pupilija Ferkeverk,ludicism helped Jovanović enter an implicit polemic with ideological andaesthetic conventions, and the dogmas of the Yugoslav (more specifically,Slovenian) literary and theatrical tradition after World War II.Jovanović’s Igrajte tumor provoked a small-scale revolution when itwas published (1971), and especially when Ristić staged it <strong>in</strong> Celje (1975).Jovanović addressed questions of manipulation, power, and repression,turn<strong>in</strong>g the public space of the theatre <strong>in</strong>to a secret laboratory of avantgardeconspirators, <strong>in</strong> which the clash between conservatives and <strong>in</strong>novatorscould be replayed with dead seriousness. Dur<strong>in</strong>g the course of theplay, the “game-play<strong>in</strong>g” slowly takes over, the aesthetic and personal differencesbecome blurred, and everyone becomes an actor, even an undercoverpoliceman and a journalist, who sneak <strong>in</strong>to the theatre to <strong>in</strong>vestigatewhat is happen<strong>in</strong>g there. In an ultimate “total theatre” turn, all visibleand <strong>in</strong>visible boundaries are trespassed and no one can dist<strong>in</strong>guish “reality”from theatrical illusion. In the end, the actresses appear with bucketsof glue, and, as if <strong>in</strong> a ritual, all the characters spill glue over themselves,smear<strong>in</strong>g it on their bodies, help<strong>in</strong>g each other, laugh<strong>in</strong>g, play<strong>in</strong>g, and s<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g.As they start to be glued to each other, they enter a f<strong>in</strong>al game, which,accord<strong>in</strong>g to Jovanović, has to be an endless source of joy and pleasure,a triumph of ludic energy over ideologies, aesthetic concepts, and theatredogmas.245


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?246Images of theatre subord<strong>in</strong>ationSlobodan Šnajder’s Hrvatski Faust (A Croatian Faust; 1982) comb<strong>in</strong>eshistorical facts and literary paraphrase, plac<strong>in</strong>g itself <strong>in</strong> a meta-dialoguewith Goethe’s orig<strong>in</strong>al and with ideological <strong>in</strong>terpretations of the“Faustian prototype”. The play dramatizes a historic moment <strong>in</strong> WorldWar II, when three actors that had just performed <strong>in</strong> the premiere ofGoethe’s Faust <strong>in</strong> Zagreb’s Croatian National Theatre ran off to jo<strong>in</strong>Tito’s Partisans. The 1942 production of Faust was staged as a symbolicgesture of the newly formed Independent State of Croatia (set up underNazi patronage <strong>in</strong> 1941) and was supposed to symbolize its entry <strong>in</strong>to the“new European culture” of the Nazis. The action of Šnajder’s play alternatesbetween rehearsals of Goethe’s play and the backstage tensions ofa theatre ensemble that is be<strong>in</strong>g purged, notified, and forced to supportan atrocious regime.Šnajder noted <strong>in</strong> his preface that the Croatian Faust shows that theatrecan operate well even when driven by some “state reason”. He assertedthat the social context of the 1942 Faust portrayed the l<strong>in</strong>k between theatreand state power, the often <strong>in</strong>direct connection of great art to politicalviolence. His Faust concerned itself with the genocide carried out by theCroatian far-right nationalists, the Ustasha. While the production of Faustcreates the theatrical illusion of complete Ustasha control, scenes fromthe play turn <strong>in</strong>to a terrify<strong>in</strong>g parody, a sort of danse macabre, not only ofGoethe’s work, but also of its appropriation by the regime. The theatreand the crimes perpetrated <strong>in</strong> its environment (the murders of the actorsplay<strong>in</strong>g Mephistopheles and Margaret; the Walpurgis Night of the executionscene <strong>in</strong> the Jasenovac concentration camp) are played out aga<strong>in</strong>steach other, mutually contradict<strong>in</strong>g but also magnify<strong>in</strong>g each other.In the f<strong>in</strong>ale, after the liberation and the communists’ triumphantatta<strong>in</strong>ment of power, a new Faust is brought to stage. The commissarexpects him to serve under new circumstances, to submit himself to anideological purpose, and to make his art and the repertory subservient toa political program and its rhetoric. The actor that <strong>in</strong>terpreted Faust butthen jo<strong>in</strong>ed the partisans appears at the end of the war on the w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>gside, but is revealed as a “Faustian” loser that is once aga<strong>in</strong> unable to shakeoff political control.Although the play was resented by many Croatian nationalists, it wassuccessfully staged <strong>in</strong> the Croatian cities of Split and Varažd<strong>in</strong>, as well as<strong>in</strong> Belgrade, Germany, Austria, and some other countries – but never <strong>in</strong> itslocus orig<strong>in</strong>alis, the Croatian National Theatre <strong>in</strong> Zagreb, where the UstashaFaust had premiered <strong>in</strong> March 1942. In the newly <strong>in</strong>dependent Croatia


Aleksandra Jovićević:Censorship and Ingenious Dramatic Strategies <strong>in</strong> Yugoslav Theatreafter 1991, the play became a political taboo and Šnajder a non-stageableauthor, at least until the end of the Tuđman regime (1999).As mentioned above, after Tito died, it seemed <strong>in</strong> the early 1980s thatpolitical theatre and drama flourished <strong>in</strong> Yugoslavia and that censorshipeased. This impression was quite false. Two th<strong>in</strong>gs contribute to the argumentthat censorship rema<strong>in</strong>ed strong. First was the creation of the“White Paper” (Bijela knjiga) subtitled: “On certa<strong>in</strong> ideological and politicaltendencies <strong>in</strong> artistic creation and literary, theatre, and film criticism, aswell as on public statements of a certa<strong>in</strong> number of state-subsidized artists<strong>in</strong> which politically unacceptable messages are conta<strong>in</strong>ed”. This paper, createdby the President of the Central Committee of the Communist Partyof Croatia (CK SKH) Stipe Šuvar and his collaborators, was made public<strong>in</strong> 1984 and serves as one of the most shameful documents on Yugoslavcensorship and, at the same time, yet another proof of how artistic freedomwas constantly controlled, manipulated, and castigated. For example,a whole range of literary and theatrical works deal<strong>in</strong>g with the 1948 breakwith Soviet politics and its consequences was extensively discussed andanalyzed. A large part of the paper was reserved for a scandal that occurred<strong>in</strong> the 1982/83 theatre season.As soon as Tito died, various forms of nationalism that had alwaysbeen repressed and persecuted re-emerged and expanded <strong>in</strong> all republics.Golubnjača (Pigeon Cave), a play by a Serbian playwright from Croatia,Jovan Radulović, <strong>in</strong> which he depicted the bloody consequences of national<strong>in</strong>tolerance and hatred <strong>in</strong> a small village, was banned from the repertoryof the Serbian National Theatre <strong>in</strong> Novi Sad as soon as it cameout. When it opened <strong>in</strong> fall of 1982, the majority of critics welcomed itwith favourable reviews, but after several performances and enormouspolitical pressure by various communist bodies the play was taken off therepertory and brought to Belgrade’s Student Cultural Centre. However,the polemics expanded and went on for several months <strong>in</strong> the press. Eventhe Central Committee of the Yugoslav Communist Party had this play onits agenda, while <strong>in</strong>tellectuals, artists, and critics from all over Yugoslaviadefended it openly, not because of its open nationalism but as an exampleof artistic freedom. The more the production was attacked, the more itwas performed around the whole country as form of resistance to officialop<strong>in</strong>ion. It seemed that Yugoslav artists and <strong>in</strong>tellectuals had won theirfirst battle aga<strong>in</strong>st censorship together.***247


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?If there had been more opportunities to discuss, exam<strong>in</strong>e, and resolveother political problems on the stage, Yugoslavia could have succeededas a democratic country. Perhaps this argument sounds utopian, but I ampersuaded that, had it not been for the fear of repression, many politicalproblems that existed <strong>in</strong> Yugoslavia could have been solved <strong>in</strong> a differentmanner. This is also true of nationalism. A truly free society simultaneouslyallows and underm<strong>in</strong>es such sentiments and ways of th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g. Recenthistory has taught us that Yugoslavia went from one sort of repressionto many smaller models of repression, sometimes even more violent and<strong>in</strong>tolerant than the first.248Notes1 The notorious Article 133, section 1, of the Crim<strong>in</strong>al Law of the Socialist Federal Republicof Yugoslavia (Službeni list SFRJ, no. 40/77), stated that: “Whosoever by means of writ<strong>in</strong>g,leaflet, draw<strong>in</strong>g, spoken word, or <strong>in</strong> some other way calls for or <strong>in</strong>cites the abolition ofthe rule of the work<strong>in</strong>g class and work<strong>in</strong>g people, unconstitutional changes to the socialistself-management system, the breakdown of brotherhood and unity and equality of nationsand nationalities, the abolition of self-management organs or their executive bodies, resistanceaga<strong>in</strong>st the decisions of the appropriate organs of government and self-managementrelations, the security or defence of the country, or with ill <strong>in</strong>tent and false representationof social and political circumstances <strong>in</strong> the country, will be sentenced to a term of imprisonmentof one to ten years.”2Similar “methods” were later used <strong>in</strong> Serbia dur<strong>in</strong>g Milošević's regime. Although neverarrested, many pacifist activists, <strong>in</strong>tellectuals, and artists were ignored, isolated, or stigmatizedas traitors, depend<strong>in</strong>g on their political <strong>in</strong>volvement, <strong>in</strong>fluence, and power.3 Yugoslavia did not have a rich record of support<strong>in</strong>g activities that the West deemed anecessary component of “serious” dissident activity: samizdats, free universities, and “theatres”<strong>in</strong> private apartments; committees for help<strong>in</strong>g unjustly dismissed workers; groupsthat aided political prisoners and their families; systematic cooperation with the democraticpress <strong>in</strong> the West – all these were scarcely practiced.4 Censorship <strong>in</strong> Yugoslav film was <strong>in</strong>stitutionalized immediately after the war with the1945 Decree on Censor<strong>in</strong>g C<strong>in</strong>ema Films (Službeni list, no. 57/45 and 16/46). It <strong>in</strong>troducedcensorship of all domestic and foreign films, and the censor<strong>in</strong>g body was the Federal M<strong>in</strong>istryfor Education and Culture <strong>in</strong> Belgrade. This regulation rema<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> power, with m<strong>in</strong>orchanges, until 1965, after which some Yugoslav republics had their own Commissionsfor Exam<strong>in</strong>ation of Films, while others extended these duties to councils and self-managementbodies of film companies <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> film production and distribution.5 The play was eventually produced for the first time <strong>in</strong> Ljubljana (1981), then <strong>in</strong> Bel­ Belgrade(1985), and f<strong>in</strong>ally <strong>in</strong> several cities throughout Yugoslavia, although its Zagreb premierecame only <strong>in</strong> 1989.6Such is the case with the Slovenian theatre group Oder 57. Their conception of theSuch is the case with the Slovenian theatre group Oder 57. Their conception of theaesthetic and political struggle tended to be narcissistic, uncompromis<strong>in</strong>g, v<strong>in</strong>dictive, andguerrilla-like, but also romantic. They considered artistic and <strong>in</strong>tellectual freedom the onlycondition for a free, prosperous, and civilized life. Some claim that it occurred too early <strong>in</strong>Yugoslav society (Kermauner) to achieve long-last<strong>in</strong>g and significant social changes. Thegeneral op<strong>in</strong>ion was that the destruction of Oder 57 had a profoundly damag<strong>in</strong>g effect on


Aleksandra Jovićević:Censorship and Ingenious Dramatic Strategies <strong>in</strong> Yugoslav TheatreSlovenian theatre and drama, <strong>in</strong> spite of the fact that all its members and affiliates cont<strong>in</strong>uedto work <strong>in</strong>dividually. After the destruction of Oder 57, a whole generation <strong>in</strong> Sloveniaexperienced feel<strong>in</strong>gs of defeat, betrayal, guilt, and moral uneas<strong>in</strong>ess. However, their mostimportant legacy is the creation of new experimental groups that flourished at least <strong>in</strong> the60s and 70s (Pupilija Ferkeverk Theatre, Pekarna, Glej Experimental Theatre, etc.) and thedevelopment of authors such as Rudi Šeligo, Dušan Jovanović, Mile Korun, and others.WORKS CITEDBijela knjiga. Zagreb: CK SKH, 1984.Brešan, Ivo. Groteskne tragedije. Zagreb: Prolog, Omlad<strong>in</strong>ski kulturni centar, 1979.Đilas, Aleksa. “Dissent and Human Rights <strong>in</strong> Post-Tito Yugoslavia.” Review of the StudyCentre for Yugoslav Affairs 2.5 (1983): 497–512.Goati, Vladimir. Politička anatomija jugoslovenskog društva. Zagreb: Naprijed, 1989.Hristić, Jovan. Četiri apokrifa. Novi Sad: Matica Srpska, 1970.Jovanović, Dušan. Karamazovi. Belgrade: Ne<strong>za</strong>visna izdanja Mašić, 1984.– – –. Norci. Problemi 63/64 (1968): no pag<strong>in</strong>ation.– – –. Oslobođenje Skopja i druge drame. Zagreb: Globus, 1981.– – –. Predstave ne bo. Perspektive 28/29 (1962/63): no pag<strong>in</strong>ation.Klaić, Dragan. “Obsessed With Politics: Currents <strong>in</strong> Yugoslav Drama.” Scena (Englishissue) 9 (1986): 7–19.– – –. “Utopia and Terror <strong>in</strong> the Plays of Dušan Jovanović. Jovanović.” Scena (English issue) 12(1989): 130–137.Klaić, Dragan, and Ognjenka Milićević, eds. Alternativno pozorište u Jugoslaviji. Novi Sad:Sterij<strong>in</strong>o pozorje, 1982.Lopuš<strong>in</strong>a Marko. Crna knjiga: Cenzura u Jugoslaviji, 1945–1991. Belgrade: Fokus, 1992.Matvejević, Predrag. Jugoslovenstvo danas. Belgrade: BIGZ, 1984.Mioč<strong>in</strong>ović, Mirjana. Eseji o drami (Essays on Dramas). Belgrade: Vuk Karadžić, 1975. 95–123.– – –. “Komički žanr Aleksandra Popovića.” Popovića. Pozorište i giljot<strong>in</strong>a. Sarajevo: Svjetlost, 1990.227–250.Selenić, Slobodan. Antologija savremene srpske drame. Belgrade: SKZ, 1977.Stamenković, Vladimir. Pozorište u dramatizovanom društvu. Belgrade: Prosveta, 1987.Šnajder, Slobodan. “The Croatian Faust.” An Anthology of Works by Twentieth Century YugoslavPlaywrights. Ed. Petar Marjanović. Scena (English issue) 8 (1985): 193–227.249


III.Post-totalitarian censorship


Communist and DemocraticCensorship <strong>in</strong> Slovenia: The Caseof Pupilija papa Pupilopa PupilčkiGašper TrohaUniversity of Ljubljana, Faculty of Artsgasper.troha@guest.arnes.siRecent lawsuits aga<strong>in</strong>st writers (cf. Pikalo and Smolnikar) have not only raised theissue of relations between literature and reality, but also have illustrated an <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>gtransformation <strong>in</strong> censorship practices <strong>in</strong> Slovenia after the fall of communism. Undercommunism the authorities usually suppressed literary texts or theatre performances,a practice that enabled the artists to cont<strong>in</strong>ue with their work while br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g them aconsiderable <strong>in</strong>crease <strong>in</strong> popularity. The article analyses the case of the show Pupilijapapa Pupilo pa Pupilčki, which stirred up significant controversy both <strong>in</strong> 1969 and<strong>in</strong> 2006, when it was restaged/reconstructed. Differences <strong>in</strong> reactions to this showdemonstrate changes <strong>in</strong> formal and <strong>in</strong>formal control over cultural events.Keywords: literature and censorship / Slovenian theatre / Slovenian drama / theatre performances/ reconstruction / Jovanović, Dušan / Hrvat<strong>in</strong>, EmilUDK 792.03(497.4):351.758.1In the former Yugoslavia between 1945 and 1991 there was no officialtheatre censorship. Nevertheless, there was <strong>in</strong>formal censorship, and it wasperhaps even more effective. As Polde Bibič, a renowned Slovenian actordescribes it, “A Party official would call a general manager of a theatre andtell him not to perform a certa<strong>in</strong> theatrical text or to withdraw an ongo<strong>in</strong>gproduction from the programme” (Bibič 72). In 2007, the freshly renamedJanez Janša (born Emil Hrvat<strong>in</strong>), 1 the director of a reconstruction of Pupilijapapa Pupilo pa Pupilčki (Pupilija, Papa Pupilo, and the Pupilecks), told me thatthe slaughter of a hen at the end of the show was omitted because NevenkaKoprivšek, the manager of the Stara elektrarna [Old Power Station] wherethe production took place, did not approve of it. It was not so much an ethicalchoice as merely a pragmatic one because the organi<strong>za</strong>tion could have251Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?been f<strong>in</strong>ed up to ten million Slovenian tolars (around €41,800) for do<strong>in</strong>gthis. Generally we th<strong>in</strong>k that freedom of artistic expression <strong>in</strong> <strong>in</strong>dependentSlovenia is guaranteed and that this is one of the features that dist<strong>in</strong>guishesour present reality from the communist era. However, as is clear from thePupilija case, artists and cultural management personnel still change theirperformances <strong>in</strong> order to avoid conflict with the authorities. We cannotclaim that the present situation is the same as the one between 1945 and1991, but it nevertheless provokes similar consequences. Thus I will compareboth versions of Pupilija and their dest<strong>in</strong>ies <strong>in</strong> order to analyse two differenttypes of censorship and to answer the question of whether or not thedemocratic social system enables artists to speak more freely. The resultsshould <strong>in</strong>troduce some perspective to the commonly accepted notion of thecomplete freedom of speech <strong>in</strong> Slovenia and raise new questions about thesocial role of contemporary Slovenian theatre.252Censorship – an ambiguous termBefore I start analys<strong>in</strong>g these performances I have to clarify some basicterm<strong>in</strong>ological issues. “Censorship” is def<strong>in</strong>itely an ambiguous term. It canbe brutal or soft, explicit or implicit, before or after the fact, and so on.Furthermore, it can also take the form of self-censorship, <strong>in</strong> which artiststhemselves change their works to avoid provok<strong>in</strong>g unwanted consequences.Institutionalised censorship never existed <strong>in</strong> the former Yugoslavia or<strong>in</strong> Slovenia, so by “unwanted consequences” I mean <strong>in</strong>terference <strong>in</strong> anartistic production that is caused by the authorities. This can take place eitherfrom outside, which means that artists or their work are banned fromthe public space, or their public performance is made difficult or evenimpossible, or from with<strong>in</strong>, when artists consciously change their work<strong>in</strong> order to avoid dire consequences. For the latter I will use the more accurateterm “self-censorship”, although I have to stress that this is more amatter of form than of <strong>in</strong>tensity. Self-censorship is thus no less problematicthan explicit <strong>in</strong>terference <strong>in</strong> the arts by the authorities. One might saythat it could also be considered more problematic because it is usually lessobvious and more easily disguised as an autonomous artistic choice.The performance Pupilija papa Pupilo pa Pupilčki, the only theatricalperformance of the Pupilija Ferkeverk Theatre, is especially suitable formy analysis. Its premiere <strong>in</strong> 1969 provoked tremendous controversy.Authorities and cultural elites rejected it as an obscene – and even dangerous– production, whereas the younger generation and some dissident<strong>in</strong>tellectuals supported it <strong>in</strong> the name of artistic freedom and autonomy of


Gašper Troha:Communist and Democratic Censorship <strong>in</strong> Sloveniathe arts. The performance survived almost a year thanks to a commonlyused tactic of the theatre under communism <strong>in</strong> Yugoslavia. That is to say,because of Yugoslavia’s federal structure it was often possible to stage acontroversial or even banned performance <strong>in</strong> another republic. In 2006Hrvat<strong>in</strong>/Janša staged a reconstruction of this legendary performance bythe Pupilija Ferkeverk Theatre but, surpris<strong>in</strong>gly enough, omitted or softenedall the controversial scenes. The most problematic one, the slaughterof a hen, was omitted altogether, and it turned out that this was theconsequence of self-censorship. We might thus speculate that the democraticsociety of our time has actually become more puritan and repressivethan communism was at the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of the 1970s, which is consideredto have been a decade of severe ideological control. Before anyth<strong>in</strong>g moreabout this <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g hypothesis can be said, however, I must presentboth productions <strong>in</strong> more detail.Pupilija papa Pupilo pa Pupilčki (1969) and communistcensorshipThe premiere of Pupilija took place on 29 October 1969 at the Knight’sHall of Križanke <strong>in</strong> Ljubljana. Only two or three days after the premiere,the theatre group was thrown out of this venue and had to look for alternativeplaces to perform the show. The Križanke hospitality was withdrawnby its manager Bračič, possibly follow<strong>in</strong>g higher orders, or simplybecause this was considered the best move after the first negative reviews<strong>in</strong> the newspapers (Svet<strong>in</strong>a 276). The audience was shocked by a performancethat consisted of a series of unrelated scenes from contemporarylife: a fragment from Snow White, a computer simulation, Partisan songsbe<strong>in</strong>g sung, a horoscope, riddles, an advertisement for the magaz<strong>in</strong>e Elle,breastfeed<strong>in</strong>g of a grown man, recitations of poetry, a bath scene, and soon. Most shock<strong>in</strong>g was that all these seem<strong>in</strong>gly childish games were set <strong>in</strong>both social and existentialist contexts. The former was <strong>in</strong>troduced at thebeg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g by actors and audience watch<strong>in</strong>g the even<strong>in</strong>g news together – adaily ritual of every member of the audience – which provided an essentialconnection to the spectators’ real lives. The latter was the actual slaughterof a white hen on stage. “A knife cuts the hen’s throat. The blood splashesaudibly <strong>in</strong>to a metal bowl. The ‘executioner’ kneels down. Lights <strong>in</strong> thehall are turned on. An organ plays a lullaby. The performers rema<strong>in</strong> kneel<strong>in</strong>guntil the last spectator leaves the hall” (Svet<strong>in</strong>a 275).The reaction was so fierce that <strong>in</strong> all probability no one had expectedit. Bratko Kreft, himself a playwright and an author of some controversial253


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?plays before the Second World War, left the hall <strong>in</strong> the middle of the performance,and Jože Snoj wrote one of the negative reviews for the newspaperDelo. There he suggested that such a theatre group might sooner orlater kill an <strong>in</strong>fant on stage (see Snoj). The majority of the audience washorrified by the actual death on stage and the obscenity of the show. Thusit was that the most controversial scenes were the execution of a hen andthe tak<strong>in</strong>g of a bath <strong>in</strong> which two performers were naked on stage. The lattereven became the basis for a police report that resulted <strong>in</strong> a court case,although the theatre members were never convicted.At the same time, however, it provided the group with enormous popularitythroughout the country. The next performance was on the Universityof Ljubljana campus, where 1,200 tickets were sold <strong>in</strong> a matter of hourswithout any promotion. The Pupilija Ferkeverk Theatre cont<strong>in</strong>ued its tour<strong>in</strong> Maribor, where Croatian television reported on it. This act spread thetheatre’s fame to other Yugoslav republics. The performance appeared <strong>in</strong>Zagreb <strong>in</strong> March and May of 1970. In the <strong>in</strong>terim it was also performed<strong>in</strong> Rijeka and later <strong>in</strong> Belgrade. It was awarded a prize as the most avantgardeperformance at the MFSK (Festival of Student Theatres) <strong>in</strong> Zagreband also received a special award <strong>in</strong> Belgrade at BRAMS (the Festival ofAmateur Theatre Groups). Several parts of Pupilija were recorded by atelevision group from West Germany, and the complete show was filmedby Ljubljana Radio and Television. Mysteriously, this film was “lost” formany years until segments of it were found <strong>in</strong> an archive a few years ago.254Pupilija papa Pupilo pa Pupilčki (2006) and democraticself-censorshipIn 2006, after he had seen the filmed version of the show, Hrvat<strong>in</strong>/Janša decided to create a reconstruction. His primary aim was not merelyto restage the legendary performance, but to engage <strong>in</strong> a dialogue withit and its orig<strong>in</strong>al social context. Therefore he comb<strong>in</strong>ed <strong>in</strong>terviews withorig<strong>in</strong>al performers, reviews and articles from 1969, and the filmed versionof Pupilija with the act<strong>in</strong>g – or perhaps better, the re-enact<strong>in</strong>g – ofit by his own performers. Thus, as Blaž Lukan and Rok Vevar suggest <strong>in</strong>their reviews, there were actually three performances <strong>in</strong>teract<strong>in</strong>g with eachother. First, the orig<strong>in</strong>al version, which was directed by Dušan Jovanović;second, a contemporary show which was directed by Hrvat<strong>in</strong>/Janša andcould function entirely on its own; and f<strong>in</strong>ally the <strong>in</strong>teraction of the two <strong>in</strong>which both shows comment on each other (see Lukan, Vevar). The showwas a great success, and it poses <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g questions about reconstruct-


Gašper Troha:Communist and Democratic Censorship <strong>in</strong> Slovenia<strong>in</strong>g theatre performances <strong>in</strong> general. However, this will have to be left forsome other occasion, as we are primarily <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> censorship or selfcensorship<strong>in</strong> the arts.One would expect to see the most controversial scenes performedafter almost forty years with a lot of nostalgia, but with no protest whatsoever,because nowadays one can see naked actors on stage <strong>in</strong> the ma<strong>in</strong>streamtheatres, and contemporary performers seem to push the limitof the acceptable beyond our wildest imag<strong>in</strong>ation – as is the case withperformances by Mar<strong>in</strong>a Abramović, Bob Flanagan and Ron Athey, orStelarc. The <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g th<strong>in</strong>g is that the most controversial scenes – thebath and the execution of the hen – were modified <strong>in</strong> Hrvat<strong>in</strong>/Janša’sreconstruction.The exist<strong>in</strong>g record<strong>in</strong>g of the performance was cut before them, whichgave Hrvat<strong>in</strong>/Janša the idea of film<strong>in</strong>g the actual bath scene and project<strong>in</strong>git on a big screen at the back of the stage while the performers re-enactit with their clothes on and without an actual bath-tub. In this way hepreserved the dialogue between the orig<strong>in</strong>al and reconstructed versionswhile at the same time side-stepp<strong>in</strong>g the possibly offensive scene. In an<strong>in</strong>terview on 4 June 2007 Janša expla<strong>in</strong>ed to me that he changed the scenebecause spectators were see<strong>in</strong>g naked performers <strong>in</strong> almost every contemporaryproduction and were therefore quite used to it. In other words,today it is more subversive to keep one’s clothes on than to take them off.Although one can easily agree with Janša, the fact rema<strong>in</strong>s that the bathtubscene did not stir any controversies <strong>in</strong> 2006, and we cannot say whether itwould have if it had been staged <strong>in</strong> the orig<strong>in</strong>al version.More <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g is the dest<strong>in</strong>y of the f<strong>in</strong>al scene – the execution of thehen. Because the Animal Protection Act (“Zakon o <strong>za</strong>ščiti živali”) forbidsslaughter<strong>in</strong>g an animal outside specially designated areas unless done so bybreeders for their personal use, the performer, and also the organi<strong>za</strong>tionthat hosted such a performance, could have been f<strong>in</strong>ed SIT 150,000 andup to SIT 10 million, respectively. Today the f<strong>in</strong>e would be even higher– up to €84,000. The end<strong>in</strong>g was thus censored by Nevenka Koprivšek,the director of the Old Power Station, who was not ready to take the risk.In the end it was likely this was the right decision because there were policepresent at the premiere. Instead of the orig<strong>in</strong>al end<strong>in</strong>g, Hrvat<strong>in</strong>/Janšadevised four alternative end<strong>in</strong>gs, and spectators had to vote for their favourite.The alternatives were:1. A video record<strong>in</strong>g of the reconstruction of the orig<strong>in</strong>al scene;2. A video record<strong>in</strong>g of a testimony about the execution;3. A read<strong>in</strong>g of the Animal Protection Act;4. An actual execution of a hen.255


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?The members of the audience usually picked the fourth alternative, andwere then asked to do it themselves. Because no one from the audienceever volunteered to do this, the hen survived. Nevertheless, we, the spectators,were brought as close to the actual experience as possible – and itwas def<strong>in</strong>itely a pa<strong>in</strong>ful one.It is obvious that an actual death on a theatre stage would still be ashock<strong>in</strong>g experience; however, the fact rema<strong>in</strong>s that what was done at theend of the 1960s <strong>in</strong> a totalitarian regime has been censored <strong>in</strong> our democraticsociety.256ConclusionWe can thus conclude by answer<strong>in</strong>g our orig<strong>in</strong>al question. Does democracy<strong>in</strong> Slovenia allow artists to say or do more than they could 40years ago? One is tempted to answer “no” immediately, but that would betoo easy and it is far from the truth. In general, artists are allowed to doanyth<strong>in</strong>g they want. They could even kill a hen on stage if they were preparedto defend themselves <strong>in</strong> court. However, the result is the opposite.What had actually happened <strong>in</strong> 1969 no longer happened 40 years later.The reason for this is, at least <strong>in</strong> my op<strong>in</strong>ion, a formal change of control.Totalitarian censorship’s ma<strong>in</strong> features were ambiguous rules and <strong>in</strong>consistent<strong>in</strong>terventions. In other words, one could never be sure whatwas allowed and what was prohibited. On the one hand it was possible toperform a banned production successfully at another place and/or time,and on the other to see a successful production censored after some timefor no apparent reason. This vagueness stimulated theatre artists to testnew ideas, to <strong>in</strong>vent different tactics of deception and cover-ups, and resulted<strong>in</strong> the most thriv<strong>in</strong>g period <strong>in</strong> the history of Slovenian theatre anddramatic literature.Today we are fac<strong>in</strong>g a different situation. In pr<strong>in</strong>ciple one can say anddo anyth<strong>in</strong>g – the freedoms of speech and expression are written <strong>in</strong>to ourconstitution – as long as one does not break the law. When one crossesthis l<strong>in</strong>e, one faces dire consequences that no longer affect only thework of art, but rather one’s f<strong>in</strong>ancial situation. Hence, the ma<strong>in</strong> differencebetween communist and democratic censorship is that <strong>in</strong> the formerYugoslavia, when the authorities banned productions, works of art andtheir authors were able to cont<strong>in</strong>ue work<strong>in</strong>g more or less without consequences.2 Furthermore, the banned productions turned them <strong>in</strong>to dissidentsand theatre <strong>in</strong>to a relevant public space where alternative politicalstatements could be made. Nowadays the law attacks the author <strong>in</strong> person.


Gašper Troha:Communist and Democratic Censorship <strong>in</strong> SloveniaIf found guilty of a crime, the author has to pay a f<strong>in</strong>e or go to jail. In thefirst case the f<strong>in</strong>e is usually much larger than the <strong>in</strong>come from one’s booksales or theatre production, so the f<strong>in</strong>ancial status of the author or thetheatre is at risk.In the case of Pupilija, one can summarize the situation as follows:Jovanović and other members of the Pupilija Ferkeverk Theatre werecharged, but were never seriously prosecuted or convicted. Their productionbecame famous throughout the country <strong>in</strong> part due to its problemswith the authorities and cultural elites. Most of them cont<strong>in</strong>ued to work<strong>in</strong> the theatre (at the Glej Experimental Theatre and the Pekarna); someof them even became renowned actors and directors <strong>in</strong> ma<strong>in</strong>stream theatres(such as Jožica Avbelj and Dušan Jovanović). Nowadays, freedom ofspeech is taken for granted and court cases aga<strong>in</strong>st artists do not result <strong>in</strong> ageneral public debate anymore. This means that artists are no longer ableto adopt the role of dissidents and, as a result, their work does not receivethe subsequent publicity. Furthermore, f<strong>in</strong>ancial consequences can endangertheir f<strong>in</strong>ancial status, and can thus change their lives for years, so it isquite understandable that they try to avoid such conflicts. Because it wasclear that kill<strong>in</strong>g a hen on stage would lead to a court case that would probablybe hard to w<strong>in</strong>, Nevenka Koprivšek did not want to take chances.Consider<strong>in</strong>g the tight budget of a non-profit cultural <strong>in</strong>stitution she couldnot afford to lose, she herself felt compelled to censor the reconstructionof Pupilija.Was the show therefore less conv<strong>in</strong>c<strong>in</strong>g or relevant? I do not th<strong>in</strong>kso. It was one of the best performances of the year, but this is exactly therationali<strong>za</strong>tion that I am try<strong>in</strong>g to avoid. This is the po<strong>in</strong>t of ideologicalmystification, when we usually say: “I know, but …” I do not want to suggestthat we should look back on communism with nostalgia and see it asa social system with a higher degree of the freedom of artistic expression.My aim is simply to show that neither should we take artistic freedom <strong>in</strong>democratic societies for granted. Self-censorship can be the consequenceof pragmatic decisions, but it should be conscious. Otherwise theatre, andthe arts <strong>in</strong> general, may lose their ability to open up debates and cause usto question our reality.NOTES1Janez Janša is also the name of a Slovenian politician that became the prime m<strong>in</strong>isterof Slovenia’s center-right government elected <strong>in</strong> 2004.2This is only true for the period from 1956 to 1990, because <strong>in</strong> the first decade afterWorld War II some artists were actually shot for political reasons.257


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?WORKS CITEDBibič, Polde. Izgon. Ljubljana: Nova revija and Slovenski gledališki muzej, 2003.Lukan, Blaž. “Tri predstave v eni sami.” Delo. 28 September (2006): 13.Snoj, Jože. “Zavestni ali ne<strong>za</strong>vedni rablji.” Delo. 31 October (1969): 5.Svet<strong>in</strong>a, Ivo. “Prispevek <strong>za</strong> zgodov<strong>in</strong>o gledališkega gibanja na Slovenskem – PupilijaFerkeverk.” Razmerja v sodobni slovenski dramatiki. Ed. France Pibernik. Ljubljana: MGL,1992. 243–283.Vevar, Rok. “Orig<strong>in</strong>al, ponovitev <strong>in</strong> razlika.” Večer. 28 September (2006): 12.“Zakon o <strong>za</strong>ščiti živali.” Uradni list RS. 27.43 (2007): 7–16.258


Undress<strong>in</strong>g Literary History:The Censorship of Same-Sex DesireAndrej ZavrlAdult Education Centre, Kranja.<strong>za</strong>vrl@hotmail.comThe area that seems to have been quite persistently controlled up to the present day isthat of sexual non-normativity. A clear expression of the still-present unspeakabilityof same-sex desire – as an <strong>in</strong>stance of such non-normativity – is seen <strong>in</strong> the differentways of censor<strong>in</strong>g literature represent<strong>in</strong>g same-sex desire.Keywords: literature and censorship / homosexuality / gay literature / lesbian literature /Slovene literary criticismUDK 821.09:176.8Perhaps the issues addressed <strong>in</strong> this article may no longer appear particularlyrelevant, especially at a time when gay, lesbian, bisexual, transgender,<strong>in</strong>tersexual, and queer (GLBTIQ) issues are characteristically saidto have been largely ma<strong>in</strong>streamed and, at least <strong>in</strong> the West, relativelyemancipated. Indeed, has not the gay and lesbian affirmative, with its demandsfor positive representation, prevailed? Moreover, we live at a timewhen, as Michael Warner puts it, “most gay people want <strong>in</strong>-laws, not outlaws”(“Boys and the Banned”). Surely the times of the explicit censorshipof same-sex contents of works known from literary history are def<strong>in</strong>itelyover? Yet, why is it that the Slovenian title of the performance of Copi’splay L’homosexuel ou la difficulté de s’exprimer (1971), held <strong>in</strong> September 2007at the most prestigious Slovenian cultural centre, only reta<strong>in</strong>ed the secondpart of its orig<strong>in</strong>al title? 1Therefore I would like to consider some (mostly Slovenian) cases ofwhat I see as more or less implicit and discreet examples of censorship bycriticism and omission: examples of gloss<strong>in</strong>g over, refus<strong>in</strong>g to acknowledge,or repress<strong>in</strong>g same-sex desire <strong>in</strong> literary texts. Let us call this practicewhat it is: attempts to control the circulation of ideas <strong>in</strong> a society andto conf<strong>in</strong>e the <strong>in</strong>fluence of those that were (deemed) potentially harmfulthrough implicit and retroactive critical censorship. In other words,I would like to <strong>in</strong>vestigate how the “<strong>in</strong>tegrity” of literature can be – andoften is – subject to various manipulations. Also, to refer to the title of the259Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?260colloquium where a version of this article was first presented, I exam<strong>in</strong>ehow fear of the “truth” of literature can be susta<strong>in</strong>ed by notions such ashomophobia and heterosexism that are so deeply embedded <strong>in</strong> the discoursethat it might be hard to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> that these phenomena are whollyconscious. Depend<strong>in</strong>g on how you look at it, this could possibly be evenworse.I would argue along with John Corv<strong>in</strong>o that double standards <strong>in</strong> thediscourses on hetero- and homosexuality are kept firmly <strong>in</strong> place, both <strong>in</strong>their everyday manifestations and <strong>in</strong> their academic/critical ones. Thuswith heterosexuality we are always <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> a wide range of issues,whereas with homosexuality it is all about sex; heterosexuals have relationships,homosexuals have sexual affairs; heterosexuals have lives, homosexualshave lifestyles; heterosexuals have a moral vision, homosexualshave an agenda.Censors have occasionally tried hard to erase any trace of same-sex desire,and sometimes they have literally done so. Thomas Gray’s (1716–71)correspondence from the period of his romantic attachment to HenryTuthill was selectively destroyed, and William Mason, his first editor andbiographer, erased Tuthill’s name from some of the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g letters (MyDear Boy 98). However, more often these attempts have not been quite soblunt. Nowadays they live on chiefly <strong>in</strong> the academic and critical worlds oftextbooks, anthologies, studies, and reviews. What is more, the contemporarycensorship of same-sex desire is often difficult to prove, because mostof it happens through various forms of critical or market <strong>in</strong>terventions.Furthermore, there are very th<strong>in</strong> l<strong>in</strong>es between censorship on the groundsof homoeroticism, homosexuality, obscenity, pornography, paedophilia,and blasphemy. 2Graham Robb notes that much historical/personal/biographical evidencehas been destroyed and that “the standard of proof demanded ofbiographers is far stricter for homosexual than for heterosexual subjects”(137). However, when Jonathan Dollimore asks “Which is the more effective<strong>in</strong> keep<strong>in</strong>g the peace: blunt state censorship of ‘dangerous’ texts, or‘safe’ <strong>in</strong>terpretations of supposedly ‘respectable’ ones”, he rem<strong>in</strong>ds us that“to ban a book is to guarantee its place <strong>in</strong> cultural history”, and notes that“more effective censorship arises with … benign <strong>in</strong>terpretations” (95). 3He ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>s that “some of the most effective censors of art have been itsmost earnest defenders” (97).However, there is another, enormously important strategy: silence. Arefusal to speak about someth<strong>in</strong>g can be just as censorious – and perhapseven more effective – as explicit prohibitions. As regards the topic ofsame-sex desire, this is only too pert<strong>in</strong>ent. How to speak about a phenom-


Andrej Zavrl:Undress<strong>in</strong>g Literary History: The Censorship of Same-Sex Desireenon traditionally referred to by the Lat<strong>in</strong> formula peccatum illud horribile,<strong>in</strong>ter Christianos non nom<strong>in</strong>andum (that horrible crime not to be named amongChristians), also known as the peccatum mutum (silent s<strong>in</strong>)? Eve KosofskySedgwick, accord<strong>in</strong>gly, draws a clear parallel between the openly repressiveprojects of censorship and the dismissive know<strong>in</strong>gness based on themechanism of the open secret, which comes from “the core grammar ofDon’t ask; You shouldn’t know. It didn’t happen; it doesn’t make any difference;it didn’t mean anyth<strong>in</strong>g; it doesn’t have <strong>in</strong>terpretative consequences”(Sedgwick, Epistemology 53). The same author notes that too many academics(<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g liberal ones) “simply neither ask nor know.” However, theneed for dismissals does occasionally arise and Sedgwick somewhat sarcasticallysums them up <strong>in</strong> eight po<strong>in</strong>ts:1. Passionate language of same-sex attraction was extremely common dur<strong>in</strong>gwhatever period is under discussion – and therefore must have been completelymean<strong>in</strong>gless. Or2. Same-sex genital relations may have been perfectly common dur<strong>in</strong>g the periodunder discussion, but s<strong>in</strong>ce there was no language about them, they must havebeen completely mean<strong>in</strong>gless. Or3. Attitudes about homosexuality were <strong>in</strong>tolerant back then, unlike now – so peopleprobably didn't do anyth<strong>in</strong>g. Or4. Prohibitions aga<strong>in</strong>st homosexuality didn't exist back then, unlike now – so ifpeople did anyth<strong>in</strong>g, it was completely mean<strong>in</strong>gless. Or5. The word “homosexuality” wasn't co<strong>in</strong>ed until 1869 – so everyone before thenwas heterosexual. (Of course, heterosexuality has always existed.) Or6. The author under discussion is certified or rumored to have had an attachmentto someone of the other sex – so their feel<strong>in</strong>gs about people of their own sex musthave been completely mean<strong>in</strong>gless. Or (under a perhaps somewhat different ruleof admissible evidence)7. There is no actual proof of homosexuality, such as sperm taken from the bodyof another man or a nude photograph with another woman – so the author maybe assumed to have been ardently and exclusively heterosexual. Or (as a last resort)8. The author, or the author's important attachments, may very well have beenhomosexual – but it would be prov<strong>in</strong>cial to let so <strong>in</strong>significant a fact make anydifference at all to our understand<strong>in</strong>g of any serious project of life, writ<strong>in</strong>g, orthought. (52–53)Let me beg<strong>in</strong> my analysis with two earlier examples of censorship-bycriticismthat show how criticism that “<strong>in</strong> its time … seemed … the heightof good judgement … obviously right and sensible” can, <strong>in</strong> a couple ofdecades, seem myopic and outdated (Dollimore 95–96). Hav<strong>in</strong>g said that,it has to be emphasized that the circumstances of each of the exampleshave to be taken <strong>in</strong>to account; after all, homosexuality was only decrim<strong>in</strong>alized<strong>in</strong> Slovenia <strong>in</strong> 1977.261


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?262Shakespeare’s sonnets have been one of the most frequent sites of thetype of censorship I am talk<strong>in</strong>g about. When John Benson published a heterosexualizedversion of Shakespeare’s sonnets <strong>in</strong> 1640 4 he made explicitwhat others follow<strong>in</strong>g him have tried to do implicitly: “As soon as theaccurate text of Shakespeare’s Sonnets was restored <strong>in</strong> the late eighteenthcentury, scholars systematically began to deny their homosexuality” (Cady152). 5 I am not suggest<strong>in</strong>g, however, that Shakespeare or his sonnets couldbe termed homosexual, let alone gay <strong>in</strong> their own historical context, butit is obvious that the texts can be, and have been, perceived as express<strong>in</strong>gsame-sex desire by later readers, and that is why certa<strong>in</strong> critics have goneto almost <strong>in</strong>credible lengths to try to expla<strong>in</strong> that possibility away.One of the most prom<strong>in</strong>ent Slovenian literary scholars, writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong>1965 on Shakespeare’s sonnets, ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>s, “it is more than unlikely thatthe feel<strong>in</strong>g [between the speaker and the male addressee] could be morethan friendly; that is, homoerotic” (Kos 95). He then engages <strong>in</strong> spirall<strong>in</strong>ghistorical, social, moral, and other explanations of why the fact thatthe majority of the sonnets are devoted to a man, not a woman, is not assuspicious as it may first appear. With a premise like this, the conclusionscannot be surpris<strong>in</strong>g. However, it is <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g to observe how the criticrema<strong>in</strong>s locked <strong>in</strong> conspicuous <strong>in</strong>terpretative amplifications, avoid<strong>in</strong>g atall costs the possibility of what could be “unnatural and almost <strong>in</strong>comprehensible,if not also unheard of” (97).Another author, writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the same year, is less cautious about grant<strong>in</strong>gthe reader the possibility of conceiv<strong>in</strong>g the first 124 sonnets as expressiveof same-sex desire. However, he reveals the same censorious attitudes <strong>in</strong>slightly different modes. The male addressee is practically always referredto as the “friend”, whereas the female one is the “lover” (Menart xi).Moreover, when discuss<strong>in</strong>g the nature of the relationship between the twomen, the author reaches the po<strong>in</strong>t at which he has to address “a rather difficultquestion”; namely, “what was the ‘love’ between the friend and thepoet like – platonic or otherwise?” The word love is, to be sure, betweenquotation marks. Even though the author does not th<strong>in</strong>k that “platonic”is a satisfy<strong>in</strong>g label (he sees the spirit of the sonnets to be “positively onthe side of excessive friendly affection and sometimes even more”), hegets “the feel<strong>in</strong>g that the sonnets could be written to a woman” (Menartxiv). Here we are on a familiar ground aga<strong>in</strong>: it is only heterosexual lovethat deserves to be called love (without quotation marks). A poet such asShakespeare cannot be guilty of “<strong>in</strong>verted love”, so the critic has to f<strong>in</strong>d away around it (xiv). So, it is just as we expected: “I have the feel<strong>in</strong>g”, thecritic reveals to us, “that Shakespeare had mostly wished for pure, evenif excessive friendly love, and that it was his friend who dragged him <strong>in</strong>to


Andrej Zavrl:Undress<strong>in</strong>g Literary History: The Censorship of Same-Sex Desiresometh<strong>in</strong>g more” (xv). There we are: Shakespeare’s honour is saved. Anydoubts? Anyone?From Shakespeare I would like to move on to more contemporaryexamples of critical analysis of writers whose homosexuality is todaywidely accepted as fact. When speculat<strong>in</strong>g on the sexual aspect of WaltWhitman’s life, a critic/translator (writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> 1989) weighs arguments <strong>in</strong>favour of either the homosexual or heterosexual orientation of the poet,and before go<strong>in</strong>g on to say that “today it is no longer all that relevant whatWhitman’s attitude to men was like”, he gives the follow<strong>in</strong>g as the ma<strong>in</strong> argumentaga<strong>in</strong>st the poet’s homosexuality: “Homosexuality is contradictedby Whitman’s cosmopolitan spirituality and cosmic love – the <strong>in</strong>timatedevotion to all liv<strong>in</strong>g be<strong>in</strong>gs” (Mozetič, “Whitman” 110). It is perhapssomewhat difficult to be sure about what this comment is supposed to signifyexactly, but it seems aga<strong>in</strong> that “cosmopolitan spirituality and cosmiclove” are qualities only available to heterosexuals. This is particularly strik<strong>in</strong>gbecause the critic does acknowledge the effect Whitman’s homoeroticismhad on the hypocritical contemporary American society. However,when it comes to Whitman’s biography, “all the heated polemics on hisabnormal sexual <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ation” (109) cannot conv<strong>in</strong>ce the critic. 6Writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> 1994 <strong>in</strong> a prestigious series on translated poetry, the samecritic, discuss<strong>in</strong>g W. H. Auden, exemplifies how double standards arestill brought <strong>in</strong>to play. It often appears as if biographical <strong>in</strong>terpretationswere entirely valid and acceptable when it comes to philosophical, religious,national, racial, gender (especially if it is a woman poet), and similarquestions, but much less so when it comes to non-normative sexualities.In Auden, “autobiographical elements are practically not to be found”(Mozetič, “Auden” 92). I f<strong>in</strong>d this <strong>in</strong> itself a questionable statement, but itbecomes even more so when the critic goes on to say that “even his most<strong>in</strong>timate love poetry … can entirely possibly be read as a universal formof human relationships” (92–93). Of course, it may be “entirely possible”,but this gives an uneasy impression (especially to paranoid readers likemyself) that the critic th<strong>in</strong>ks it would be somehow preferable (or more acceptable)to read it <strong>in</strong> that way, as if heterosexual love poetry were simply lovepoetry, whereas even the most <strong>in</strong>timate same-sex love poetry was almostout of necessity about someth<strong>in</strong>g else, someth<strong>in</strong>g to do with “universalforms of human relationships”.To go with this view, there is a biographical chart of Auden’s lifeand work <strong>in</strong>cluded at the end of the book. The entry for 1935 <strong>in</strong>cludes“Marriage to Erika Mann” (Mozetič, “Življenje” 117) without characteriz<strong>in</strong>gthis pro-forma marriage <strong>in</strong> any way. What makes this controversialis the fact that Auden’s relationships with men do not merit any explicit263


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?264mention <strong>in</strong> that same chart. Arguably his most important <strong>in</strong>timate relationship– with Chester Kallman, his partner for over 30 years – is onlyapproached <strong>in</strong>directly (118–20). A reader like me is likely to protest hereaga<strong>in</strong>: why is a reportedly unconsummated marriage more relevant to apoet’s life and his poetry than a relationship that without doubt had <strong>in</strong>eradicable<strong>in</strong>fluences on both? 7Same-sex desire and relationships are often seen as trivial, or even as<strong>in</strong>stances of attention-seek<strong>in</strong>g. In a biography of Oscar Wilde, a chapteron his homosexuality is thus simply entitled “Be<strong>in</strong>g Different at Any Cost”(Čater 74). The writer of the biography furthermore suggests that Wildeonly engaged <strong>in</strong> homosexuality “to do someth<strong>in</strong>g provocative”, and that itwas not someth<strong>in</strong>g related to his “nature”. “Perhaps nowadays he wouldnot be all that <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> men at all” (75). And this is with<strong>in</strong> a relativelysympathetic portrait; imag<strong>in</strong>e those which are less sympathetic.The follow<strong>in</strong>g examples are all from the last couple of years. First Iwish to consider a contemporary Slovenian book reviewer. Hav<strong>in</strong>g given abrief outl<strong>in</strong>e of David Sedaris’s book Me Talk Pretty One Day, the reviewergoes on to say that “the fact that the ma<strong>in</strong> character of the stories is gayis totally irrelevant”. Wait a second! Why are you mention<strong>in</strong>g it then? Butthe answer is promptly given and it seems that the previous statementfunctions as a trigger to disqualify the label “gay literature”: “And, thankGod, nobody forces the label of ‘gay literature’ onto this book”, she writes(Hrastar, “Sedaris”). Now this calls for a bit of attention. Why is “gayliterature” such a stigmatiz<strong>in</strong>g (even degrad<strong>in</strong>g) label that even some gaywriters refuse to use it?This is the same reviewer six months earlier, writ<strong>in</strong>g on David Leavitt’sFamily Danc<strong>in</strong>g: “It is becom<strong>in</strong>g <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly apparent that the def<strong>in</strong>ition ofthe genre of gay literature is burdened by the perception of the reader: ifreaders want to see only homosexual issues, they will see them; otherwisea book is just a book” (Hrastar “Leavitt”). Without go<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to the def<strong>in</strong>itionsof gay literature, or what “only homosexual issues are”, I shouldlike to explore the logic beh<strong>in</strong>d these statements (for which the presentreviewer’s work is simply a convenient example).Does this view not rem<strong>in</strong>d us of the lamentations of certa<strong>in</strong> types ofcriticism, say<strong>in</strong>g that it is irrelevant whether there is any homoeroticism <strong>in</strong>a text or not, because this has no significance for our read<strong>in</strong>g (namely, “abook is just a book”)? That is why our <strong>in</strong>terpretations should not be “burdened”with homoerotici<strong>za</strong>tion. The criteria of “universal values” thusrema<strong>in</strong> largely unstated. It has often been argued that such “universality”is often implicitly opposed to homosexuality and only compatible withheterosexuality; <strong>in</strong>deed, opposite-sex desire seems to be its prerequisite.


Andrej Zavrl:Undress<strong>in</strong>g Literary History: The Censorship of Same-Sex DesireHowever, this is a hotly disputed issue, even among GLBTIQ writers.Thus Bruce Bawer ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>s that “every writer or artist – male or female,black or white, gay or straight – is part of the common human heritage;the obvious corollary to the misguided idea that a gay writer belongs specificallyto gay readers is that a straight writer’s work belongs less to a gayreader than to a straight reader” (cited <strong>in</strong> S<strong>in</strong>field, Gay 112). In contrast,Alan S<strong>in</strong>field answers that “‘the common human heritage’ is predom<strong>in</strong>antlyheterosexist, and that, as a matter of fact, gay readers often do feelexcluded from heteronormative works” (S<strong>in</strong>field Gay 112).S<strong>in</strong>field, on the other hand, rejects the notion of dis<strong>in</strong>terested, or – asit is often called – “universal” read<strong>in</strong>g. There is no such th<strong>in</strong>g as “a centralread<strong>in</strong>g … which we all call the mean<strong>in</strong>g of the text”; rather, “central”means merely “another, rather arrogant, subculture” (S<strong>in</strong>field, CulturalPolitics 65). In this context, S<strong>in</strong>field also argues aga<strong>in</strong>st the presumptionsof traditional literary criticism with regard to its suppression of homosexuality.S<strong>in</strong>field is <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> “what viewers and readers br<strong>in</strong>g to texts” and,<strong>in</strong> so do<strong>in</strong>g, how they co-create them. This they do “<strong>in</strong> large part becausethey acquire specific cultural competencies as a result of their particularsocial location” (65). If an <strong>in</strong>dividual’s “particular social location” happensto be gayness, then such a reader will clash with the traditional notions ofcriticism, which “never has had ‘reason to see any homosexuality’”, andwhere “the possibility of gay readers is not enterta<strong>in</strong>ed; ‘the sympatheticand sensitive reader …’ is heterosexual by def<strong>in</strong>ition” (61). A specific“read<strong>in</strong>g position”, <strong>in</strong> this <strong>in</strong>stance a gay read<strong>in</strong>g position, might thus firstof all <strong>in</strong>dicate, on pr<strong>in</strong>ciple, a stance aga<strong>in</strong>st the def<strong>in</strong>ition of literature “asthat which is not homosexual” (62). At a more practical critical level, sucha position may be aimed at violat<strong>in</strong>g the notion of discretion as someth<strong>in</strong>gthat is “beneficial to literary culture” know<strong>in</strong>g that “manifest discretionprotects the dom<strong>in</strong>ant by <strong>in</strong>dicat<strong>in</strong>g that boundaries are respected” (63).Of course any resist<strong>in</strong>g read<strong>in</strong>g, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g a queer read<strong>in</strong>g, should go beyondthe boundaries of discretion.To come back to the reviewer of Leavitt’s book, she furthermore observesthat “if readers want to, they will only notice gay characters, otherwisethey are faced with a myriad of dysfunctional families, the most<strong>in</strong>timate subject matters of the human soul, from the fear of death to thevengefulness of an estranged wife”, by which she aga<strong>in</strong> puts gay characterson a level quite separate from “the most <strong>in</strong>timate subject matters of thehuman soul”. She f<strong>in</strong>ishes her text by describ<strong>in</strong>g Leavitt’s collection ofstories as a book “for everyone, not only for gays”. I f<strong>in</strong>d it somehow puzzl<strong>in</strong>gwhy a book would be “only for gays”, and another book, presumably,only for straight people. Say<strong>in</strong>g Leavitt’s book is “for everyone, not265


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?266only for gays” is obviously meant as a compliment; that is what makes thisbook a good one. And – just to follow this logic to its f<strong>in</strong>al consequence– if it were “only for gays” (whatever that might mean), would this <strong>in</strong> itselfmake it less praiseworthy? 8The po<strong>in</strong>t on how texts are selected, anthologized, and so forth, andauthors made more acceptable was emphatically driven home at the 2007prestigious national Prešeren Fund Award given to the writer Su<strong>za</strong>naTratnik for her collection of short stories Vzporednice (Parallels). At theawards ceremony, <strong>in</strong> the description of Tratnik’s prize it was rather curiouslysuggested that the books she had written previous to the one shereceived the award for had not been the works of a “mature writer”, andthat only now she approached her themes as a real “author”, which gaveher book universality, as opposed to the <strong>in</strong>tensity of experience typicalof her previous books. Needless to say, her previous books were moreexplicitly about non-normative sexuality. 9A reviewer of the same work by Tratnik f<strong>in</strong>ds it surpris<strong>in</strong>g that it “ranksamong the very top writ<strong>in</strong>gs of contemporary Slovenian literature” giventhat the writer is a lesbian activist (Črnigoj 509). Almost the same benevolentlycensorious standpo<strong>in</strong>t had been expressed by another reviewerof an earlier Tratnik book, Na svojem dvorišču (In One’s Own Backyard):“Although the writer is a lesbian activist and her stories predom<strong>in</strong>antly featurehomosexual women, her writ<strong>in</strong>g undoubtedly surpasses the description‘lesbian literature’” (Ciglenečki 1540; emphasis added). Aga<strong>in</strong>, “thedescription ‘lesbian literature’” is implied to mean someth<strong>in</strong>g of a lowerquality a priori. But by what def<strong>in</strong>ition? 10By way of conclud<strong>in</strong>g my presentation, let me dwell briefly on how “tobecome a benign force and take a central place <strong>in</strong> a liberal education, art,especially literature, has to be tamed and censored [through] both explicitcensorship and even more far-reach<strong>in</strong>g censorship by <strong>in</strong>terpretation”(Dollimore 157). Now that mere discussion of homosexuality has lost itsaura of obscenity and filth, “efforts at censorship have become somewhatmore subtle, often centr<strong>in</strong>g on questions of the public support for art, andon the protection of the <strong>in</strong>nocence of children” (Kaczorowski 76). In theeducational context, “the prosecutors aren’t lawyers, but teachers and parents,and their buzzword isn’t obscene but <strong>in</strong>appropriate” (Weir). 11A reviewer writ<strong>in</strong>g about Janja Vidmar’s book for adolescents Fantjeiz gl<strong>in</strong>e (The Clay Boys), which explicitly deals with homosexuality, beg<strong>in</strong>sthe review with the follow<strong>in</strong>g statement: “In the latest book by thepopular writer, homosexuality is only the outer frame, the real essence iselsewhere”, and later on quotes the author of the novel as say<strong>in</strong>g: “I hopethe readers will know how to read between the l<strong>in</strong>es and will thus get to


Andrej Zavrl:Undress<strong>in</strong>g Literary History: The Censorship of Same-Sex Desirethe real message … It is namely a story about the search for love and thefear of lonel<strong>in</strong>ess” (Bercko). Not only do these statements suggest thatwrit<strong>in</strong>g about homosexuality seems irrelevant or at least not worthy of anyparticular attention per se (because the def<strong>in</strong>ition of homosexuality appearsto be very limited and limit<strong>in</strong>g – and bear<strong>in</strong>g no or little relation to loveand lonel<strong>in</strong>ess – “the real essence” has to be “elsewhere”). Such commentsalso reveal the fear of call<strong>in</strong>g th<strong>in</strong>gs by their proper names; parentsand teachers must not be frightened, and the fear of the corruption of them<strong>in</strong>ds of adolescents has to be m<strong>in</strong>imized.NOTES1Copi: Težave z izražanjem [The Difficulties of Express<strong>in</strong>g Yourself]. Translator AnteBračič. Produced by ŠKUC gledališče and Cankarjev dom. The director of the performance,Edv<strong>in</strong> Liverić, reject<strong>in</strong>g any allegations of censorship, justified the <strong>in</strong>tentional abridgmentof the title through the attempt at mak<strong>in</strong>g the issues of the play strike a moreuniversal note, without historical (provocative and GLBTIQ-political) connotations thatmight confuse potential audiences (e-mail, 17 December 2007). However, I see argumentslike this one to be (at least partially) censorious. More on “universality” and its negationof homosexuality follows later <strong>in</strong> the article. Similarly, <strong>in</strong> 1993 the New York producerof Tony Kushner's Angels <strong>in</strong> America asked the playwright to remove the subtitle – A GayFantasia on National Themes – from the play, without success (Cady 155).2In 1977 the Gay News and its editor were convicted of blasphemy for publish<strong>in</strong>g JamesKirkups' poem “The Love That Dares to Speak Its Name”. How large the role ofhomosexuality (or perhaps obscenity) was <strong>in</strong> the conviction rema<strong>in</strong>s debatable, because thepoem depicts a Roman centurion mak<strong>in</strong>g love to the dead Christ (Cady 155). Due to theconviction, the poem rema<strong>in</strong>s unavailable <strong>in</strong> pr<strong>in</strong>t, but is available on the Internet.3Dollimore furthermore asserts that even “<strong>in</strong> the celebrated censorship trials of TheWell of Lonel<strong>in</strong>ess, Lady Chatterley's Lover, and James Joyce's Ulysses, the subtler censorshipemanates from the defence rather than the prosecution” (97).4In 1623, Michelangelo the Younger had done the same with his great uncle's Rime.5Cf. Woods 99–107 and Tóibín 20–22.6Colm Tóibín, on the other hand, writes of Whitman as of one of the writers “whowere clearly and explicitly gay, and whose homosexuality, ignored by most critics and teachers,has a considerable bear<strong>in</strong>g on their work” (7). Eve Kosofsky Sedgwick correspond<strong>in</strong>glyaffirms that both Shakespeare's Sonnets and Whitman's Leaves of Grass “have figuredimportantly <strong>in</strong> the formation of a specifically homosexual (not just homosocial) male <strong>in</strong>tertextuality”(Sedgwick, Between Men 28).7It must be mentioned that the study accompany<strong>in</strong>g the poems does describe Kallmanas Auden's “life-long partner” (Mozetič, “Auden” 98).8Leavitt himself has someth<strong>in</strong>g to say on this: “Because heterosexuality is the norm,writers have permission to explore its nuances without rais<strong>in</strong>g any eyebrows. To writeabout gay characters, by contrast, is always, necessarily, to make some sort of 'statement'about the fact of be<strong>in</strong>g gay” (Leavitt xxvii). Moreover, Armistead Maup<strong>in</strong> states: “There'san assumption <strong>in</strong> the publish<strong>in</strong>g bus<strong>in</strong>ess that 'gay books' will only appeal to gay readers”(cited <strong>in</strong> Smith 58). This has much to do with the demands for the above-mentioned “uni-267


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?versality” of literature as opposed to the so-called “ghettoi<strong>za</strong>tion” of certa<strong>in</strong> subculturalforms of writ<strong>in</strong>g. See also Putrle Srdić and Zavrl, “Heteroseksualcem vstop prepovedan”(Entry Forbidden to Heterosexuals). For another example of an <strong>in</strong>direct denial of theworth of subcultural texts, as well as a demand for universality and “ideologically neutral”writ<strong>in</strong>g/read<strong>in</strong>g, see Potocco.9Cf. Zavrl, “Ljudje so sami sebi največja kazen” (People Are Their Own Worst Enemies)9.10I am grateful to Su<strong>za</strong>na Tratnik for draw<strong>in</strong>g my attention to the two reviews of herwork.11It is no co<strong>in</strong>cidence that the extremely homophobic Section 28 (passed <strong>in</strong> 1988) ofBritish legislation, which “practically banned council fund<strong>in</strong>g of books, plays, leaflets, films,or any other material depict<strong>in</strong>g homosexual relationships as normal and positive”, had beenprompted by a book about a girl liv<strong>in</strong>g with two gay fathers (Prono; Dollimore 157).268WORKS CITEDBercko, Zvezdana. “Preberite, preden se zgražate.” Večer 4 March 2006: 13.Cady, Joseph. “Censorship.” The Gay and Lesbian Literary Heritage: A Reader's Companion tothe Writers and Their Works, from Antiquity to the Present. Ed. Claude J. Summers. NewYork: Henry Holt Co., 1995. 151–56.Ciglenečki, Jelka. “Su<strong>za</strong>na Tratnik, Na svojem dvorišču.” Sodobnost 68.12 (December 2004):1539–40.Corv<strong>in</strong>o, John. “What's Morally Wrong With Homosexuality?” www.youtube.com/watch?v=OPzso1OOTPM (10 August 2007).Čater, Dušan. Oscar Wilde. Ljubljana: Karantanija, 1995.Črnigoj, Uroš. “Su<strong>za</strong>na Tratnik, Vzporednice.” Sodobnost 71.4 (April 2007): 509–12.Dollimore, Jonathan. Sex, Literature and Censorship. Cambridge: Polity, 2001.Hrastar, Mateja. “David Lewitt [sic], Druž<strong>in</strong>ski ples.” Mlad<strong>in</strong>a 13 January 2007: 66.– – –. “David Sedaris, Nekega dne jaz govoriti lepo.” Mlad<strong>in</strong>a 28 July 2007: 66.Kaczorowski, Craig. “Censorship <strong>in</strong> the Arts.” The Queer Encyclopedia of the Visual Arts. Ed.Claude J. Summers. San Francisco: Cleis Press, 2004. 76–79.Kos, Janko. “Lirika Shakespearovih sonetov.” Shakespeare pri Slovencih. Ed. France Koblar,Ljubljana: Slovenska matica, 1965. 77–120.Leavitt, David and Mitchels, Mark, eds. “Introduction.” The Pengu<strong>in</strong> Book of Gay Short Stories.Harmondsworth: Pengu<strong>in</strong>, 1994. xv–xxviii.Menart, Janez. “Spremna beseda.” Shakespeare, William. Soneti. Trans. Janez Menart,Ljubljana: Slovenska matica, 1965. vi–xv.Mozetič, Uroš. “W. H. Auden: Poezija ne sproži ničesar.” Auden, Wystan Hugh. WystanHugh Auden. Selected, translated <strong>in</strong>to Slovenian, and <strong>in</strong>troduced by Uroš Mozetič.Ljubljana: Mlad<strong>in</strong>ska knjiga, 1994. (Lirika 81). 91–110.– – –. “Walt Whitman – enfant terrible <strong>in</strong> prerok nove Amerike.” Whitman, Walt. WaltWhitman. Selected, translated <strong>in</strong>to Slovenian, and <strong>in</strong>troduced by Uroš Mozetič.Ljubljana: Mlad<strong>in</strong>ska knjiga, 1989. (Lirika 64). 107–30.– – –. “Življenje <strong>in</strong> delo W. H. Audna.” Auden, Wystan Hugh. Wystan Hugh Auden. Selected,translated <strong>in</strong>to Slovenian, and <strong>in</strong>troduced by Uroš Mozetič. Ljubljana: Mlad<strong>in</strong>ska knjiga,1994. (= Lirika 81). 117–20.Norton, Rictor, ed. My Dear Boy: Gay Love Letters through the Centuries. San Francisco: LeylandPublications, 1998.


Andrej Zavrl:Undress<strong>in</strong>g Literary History: The Censorship of Same-Sex DesirePotocco, Marcello. “Spolzke meje.” Večer 16 April 2007. 21 August 2007 .Prono, Luca. “Clause (or Section) 28.” glbtq: An Encyclopedia of Gay, Lesbian, Bisexual,Transgender, and Queer Culture. Claude J. Summers, ed. 20 August 2007 .Putrle Srdić, Jana. “Vsi enaki, vsi enakopravni?” <strong>Literatura</strong> 190 (2007): 1–4.Robb, Graham. Strangers: Homosexual Love <strong>in</strong> the 19th Century. London: Picador, 2003.Sedgwick, Eve Kosofsky. Between Men: English Literature and Male Homosocial Desire. NewYork: Columbia University Press, 1985.– – –. Epistemology of the Closet. Berkeley New York: University of California Press, 1990.S<strong>in</strong>field, Alan. Cultural Politics – Queer Read<strong>in</strong>g. London: Routledge, 1994.– – –. Gay and After. London: Serpent<strong>in</strong>e Press, 1998.Smith, Rupert. “More Tales of the City.” Gay Times July 2007: 57–58.Tóibín, Colm. Love <strong>in</strong> a Dark Time: Gay Lives from Wilde to Almodóvar. London: Picador,2003.Warner, Michael. “Boys and the Banned.” ArtForum, April 2002. 12 August 2007 .Weir, John. “10 Most Hated Books – Gay and Lesbian Literature Censorship.” TheAdvocate, 24 June 1997. 30 July 2007 .Woods, Gregory. A History of Gay Literature: The Male Tradition. New Haven and London:Yale University Press, 1998.Zavrl, Andrej. “Heteroseksualcem vstop prepovedan.” Narobe 1 (April 2007): 21. Alsoavailable at: www.narobe.si/stevilka-1/heteroseksualcem-vstop-prepovedan.html.– – –. “Ljudje so sami sebi največja kazen (Interview with Su<strong>za</strong>na Tratnik).” Narobe 1(April 2007): 9–11. Also available at: www.narobe.si/stevilka-1/<strong>in</strong>tervju-s-su<strong>za</strong>no-tratnik.html.269


Untimely Rewrit<strong>in</strong>g: Memoryand Self-Censorship <strong>in</strong> Camus’Le Premier hommePeter DunwoodieGoldsmiths – University of Londonp.dunwoodie@gold.ac.ukCensorship <strong>in</strong>variably generates images of repression, prohibition, and sanction,thus position<strong>in</strong>g the author as a transgressive figure, heroic or subversive, victim orvilla<strong>in</strong>. However, censorship does not always require an external agent. Indeed, whenit takes the form of self-censorship it frequently blurs the boundaries between the writ<strong>in</strong>gsubject and the mechanisms and agencies of repression. This paper focuses on ahigh-profile French example of self-censorship – Albert Camus, and the Algerian war of<strong>in</strong>dependence – and explores some of the mechanisms used to silence the grievances ofone community <strong>in</strong> order to ground the claims of another. The central argument is thatLe Premier homme is a political text, a process of selective remember<strong>in</strong>g seek<strong>in</strong>g ways ofrewrit<strong>in</strong>g the history of French colonialism <strong>in</strong> Algeria and propos<strong>in</strong>g an ethical basisfor a dialogic political project.Keywords: literature and censorship / French literature / autobiographical novel / historicalmemory / Camus, Albert / self-censorship / AlgeriaUDK 821.133.1.09Camus A.I would like to frame this paper with two quotes from Albert Camus,condensed formulations of both my topic and his ethics. The first is takenfrom his early essay Le Mythe de Sisyphe (The Myth of Sisyphus); the secondfrom the unf<strong>in</strong>ished Le Premier homme (The First Man, published <strong>in</strong> 1994,thirty years after his death):A man is more a man because of what he leaves unsaid than of what he says.…No, a man holds himself back. That's what a man is, because otherwise … 1271Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?272IAlbert Camus was no stranger to censorship. He was, after all, forcedto leave Algeria <strong>in</strong> 1940 after months of skirmishes with the censors of thecolonial government because of his overtly oppositional stance as a journaliston the trade-union supported newspapers Alger républica<strong>in</strong> and Soirrépublica<strong>in</strong>. He was also familiar with the censorship of wartime throughhis years as a journalist on the lead<strong>in</strong>g French underground newspaperCombat. It was on Combat, too, that he encountered – and rejected – thecensorship that came with capitalist ownership. Throughout the 1950s hedenounced the restrictions on freedom of speech <strong>in</strong>herent <strong>in</strong> the totalitarianismsof both Right and Left, from Spa<strong>in</strong> to Hungary.As can be seen from the title of this paper, however, this is not theaspect of Camus’ output that I have chosen to exam<strong>in</strong>e as a case study.Instead of the public, dissem<strong>in</strong>ation stage of censorship <strong>in</strong> which politics,morality, fashion, and so on constra<strong>in</strong> an author’s work, I focus on thework<strong>in</strong>gs of an earlier, more private or “precursive” stage: self-censorship.Le Premier homme – the text Camus was work<strong>in</strong>g on at the time of his death<strong>in</strong> January 1960 – is shown to be an <strong>in</strong>structive test case for two reasons.The first is related to issues of the socio-historical context of production;the other to the role of self-censorship <strong>in</strong> the genesis of a text. The publishedmanuscript of Le Premier homme has three parts: “The Search for theFather” is based on the search for witnesses that knew the narrator’s father(killed <strong>in</strong> 1914 at the Battle of the Marne), supplemented by <strong>in</strong>tertextualsources on prewar Algeria, the settler generation of 1848 <strong>in</strong> particular.Part 2, “The Son,” is a mixture of self-conta<strong>in</strong>ed chapters on family life,childhood games, school<strong>in</strong>g, and so on, and an account of the narrator’sprogress, <strong>in</strong> the present of the narration, towards self-awareness as “thefirst man.” Part 3 is an Appendix of notes, references, and reflections thatsuggest someth<strong>in</strong>g of the raw material used and the multiple directions <strong>in</strong>which the novel might have developed. As it stands, the unf<strong>in</strong>ished textis more autobiographical than fictional, and it is primarily from this anglethat the issue of self-censorship is addressed.My objective is to briefly look at the <strong>in</strong>terplay between journalist andnovelist. Look<strong>in</strong>g first at issues around the political context, I specificallyseek to show how, <strong>in</strong> work<strong>in</strong>g throughout the 1950s on this account ofFrench colonialism <strong>in</strong> Algeria, Camus was actually seek<strong>in</strong>g to circumventthrough literature a position he had publicly committed himself to after 1956regard<strong>in</strong>g the war launched <strong>in</strong> 1954 to br<strong>in</strong>g that coloni<strong>za</strong>tion to an end.As is widely known, Camus’ <strong>in</strong>volvement <strong>in</strong> Algerian politics beganlong before 1954; his most famous attack on government policies ap-


Peter Dunwoodie:Untimely Rewrit<strong>in</strong>g: Memory and Self-Censorship <strong>in</strong> Camus' Le Premier hommepeared <strong>in</strong> 1939 as a series of newspaper articles entitled “Misère de laKabylie.” In fact, start<strong>in</strong>g <strong>in</strong> 1945 he became France’s most high-profilespokesman <strong>in</strong> favor of a just, liberal colonialism, and if he always feltill-at-ease <strong>in</strong> Paris cultural circles, it was largely because he valorized his“colonial” identity above all. This identity constituted the motivat<strong>in</strong>g forcebeh<strong>in</strong>d a journalistic stance on matters Algerian grounded <strong>in</strong> the authorityof the <strong>in</strong>sider and designed to <strong>in</strong>form, correct, and reshape metropolitanFrench views. A s<strong>in</strong>gle example, taken from one of his regular articles <strong>in</strong>the pages of the liberal magaz<strong>in</strong>e L’Express <strong>in</strong> 1955, illustrates the positionand the rhetoric: “To judge by some newspapers,” Camus wrote, “onereally gets the impression that Algeria is populated by a million settlerswield<strong>in</strong>g rid<strong>in</strong>g crops and cigars, and driv<strong>in</strong>g around <strong>in</strong> Cadillacs.” 2A widespread misconception, he argued, but a politically convenientone because it shifted historical responsibility away from metropolitanFrance:They were born over there, they will die there, and all they ask is that it shouldnot be <strong>in</strong> terror or threats, not massacred at the bottom of their coalm<strong>in</strong>es. Is itreally necessary for these hardwork<strong>in</strong>g Frenchmen, cut off <strong>in</strong> the countryside andvillages, to be handed over to be massacred <strong>in</strong> order to expiate the multiple s<strong>in</strong>sof colonial France? 3The oppositional position is manifest. However, the validity of theauthority on which it is based would require further exam<strong>in</strong>ation. Is itgrounded <strong>in</strong> the status of a colonial <strong>in</strong>sider, as Camus clearly felt, or as an<strong>in</strong>ternationally renowned writer with a reputation as a humanist? Moreover,is it sufficient to counter what J. S. Mill called the “social tyranny of thedoxa?” Is it sufficient to validate the author’s agenda, and render it persuasive?Part of the answer can be found <strong>in</strong> a manuscript note from 1957,written shortly after Camus term<strong>in</strong>ated his collaboration with L’Express: “Ihave decided to rema<strong>in</strong> silent about Algeria <strong>in</strong> order to avoid add<strong>in</strong>g eitherto its misfortunes or to the nonsense written about it.” 4This silenc<strong>in</strong>g, a radical self-censorship <strong>in</strong> which Camus rel<strong>in</strong>quishedthe right to <strong>in</strong>tervene <strong>in</strong> the public arena (via an authority greatly magnifiedby receiv<strong>in</strong>g the Nobel Prize for Literature <strong>in</strong> 1957), shows that thelesson was not gett<strong>in</strong>g through. Indeed, it was embroiled <strong>in</strong> misread<strong>in</strong>gsthat were publicly add<strong>in</strong>g to the problem. The moral position implicit here,vis-à-vis what can and cannot be written <strong>in</strong> an <strong>in</strong>flammatory situation,immediately raises questions about a text like Le Premier homme. If overtpolitical <strong>in</strong>tervention was banned, then turn<strong>in</strong>g to an autobiographicallybasednovel on precisely the same issues would have to be <strong>in</strong>terpreted asthe transposition <strong>in</strong>to literature of what was, otherwise, to rema<strong>in</strong> publicly273


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?unsaid. It could function, <strong>in</strong> other words, both as an alternative (covert)means of transmission of an authorial position, and as an arena <strong>in</strong> whichthe oversimplifications <strong>in</strong>herent <strong>in</strong> political or journalistic writ<strong>in</strong>g could beovercome. In silenc<strong>in</strong>g his journalistic voice, it could be argued, Camus resortsto fictionalized autobiography as a vehicle for his emotive, personalidentification with, and support for, the European community and theirclaim to belong <strong>in</strong> French Algeria.There is thus clear evidence to suggest that one of his aims <strong>in</strong> Le Premierhomme was to transpose the pedagogical impetus beh<strong>in</strong>d his journalism, togive concrete examples of what a newspaper article could merely assert,thus construct<strong>in</strong>g a writer-reader complicity that would circumvent theself-imposed silence. In so do<strong>in</strong>g, literature – especially <strong>in</strong> the emotive autobiographicalform adopted here – could be thought to escape the strangleholdof overt political allegiance. This allegiance was most publicly acknowledged<strong>in</strong> the press, 5 and most effectively circumvented by exploit<strong>in</strong>gfiction’s ability to articulate the paradoxes – and the heteroglossia – thatrational argument or political persuasion seek to eradicate.However, Camus’ private correspondence reveals that the self-censorshipactually had another, more fundamental motive. In a letter to a friendof many years (Jean Grenier), and follow<strong>in</strong>g the 1958 publication of hiscollected writ<strong>in</strong>gs on Algeria, published as Chroniques algériennes (AlgerianChronicles), Camus admitted that:Like you, I th<strong>in</strong>k it’s probably too late for Algeria. I didn’t say so <strong>in</strong> my book …because you have to leave room for historical chance – and because you don’twrite to say that it’s all f<strong>in</strong>ished. In cases like that, you rema<strong>in</strong> silent. That’s whatI’m gett<strong>in</strong>g ready to do. 6274Whereas Le Premier homme clearly constitutes an emotive defense ofthe European community, the nostalgic tone of much of the autobiographicalmaterial can be <strong>in</strong>terpreted as an <strong>in</strong>dicator of Camus’ privateacknowledgement of defeat. The retreat to a personal register makesthe narrator’s quest for (and f<strong>in</strong>al loss of) the father an allegory of the<strong>in</strong>cipient work of mourn<strong>in</strong>g at the “loss” of Algeria, referred to <strong>in</strong> theletter to Grenier. Indeed, beh<strong>in</strong>d this figure of acknowledged failurelies a more fundamental loss: beh<strong>in</strong>d the male, conceived <strong>in</strong> terms ofwhat he does, thus embody<strong>in</strong>g the colony as a site of action, lies thefigure of the mother, the primal site, figur<strong>in</strong>g Algeria as source of be<strong>in</strong>g.Disturb<strong>in</strong>gly absent <strong>in</strong> the fullness of her presence – ahistorical, illiterate,monosyllabic – she <strong>in</strong>habits the silent center of the book as the unatta<strong>in</strong>ablesource. Camus frequently declared that he would not accept


Peter Dunwoodie:Untimely Rewrit<strong>in</strong>g: Memory and Self-Censorship <strong>in</strong> Camus' Le Premier hommeany political solution for Algeria that would “uproot” him and make ofhim a foreigner <strong>in</strong> his own motherland. Yet the Appendix to Le Premierhomme reveals that it was to be written <strong>in</strong> full consciousness that this was,<strong>in</strong>deed, already the case, when he notes that: “It should be simultaneouslythe story of the end of a world – <strong>in</strong>terspersed with regret for [those]years of light” (282). 7The anguish that permeates the text, and that contrasts with thehappy childhood episodes recounted (of school<strong>in</strong>g, games etc.), rema<strong>in</strong>sunexplored, an area of <strong>in</strong>tense affective <strong>in</strong>vestment po<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gto the reali<strong>za</strong>tion that belong<strong>in</strong>g was always more someth<strong>in</strong>gdesired than someth<strong>in</strong>g achieved, that the autobiography is tentativelysound<strong>in</strong>g out a paradise always already out of reach (the paradisperdu of his early writ<strong>in</strong>gs). The mother figures both the sourcethat words cannot atta<strong>in</strong> (319) and another mode of be<strong>in</strong>g, outsideHistory (with a capital H) and <strong>in</strong>corporat<strong>in</strong>g the immanence of orig<strong>in</strong>.The narrator signals the shift from one to the other <strong>in</strong> a s<strong>in</strong>glesentence: “When, beside his father’s grave, he feels time break up– this new temporal framework is that of the book” (217). 8IIThis leads to the role of self-censorship <strong>in</strong> the genesis of the text. Inorder to ground that claim to roots, Camus’ novel about the Europeancommunity could not avoid erasure and, <strong>in</strong> particular, the disavowal of thehistorical violence of colonial occupation. In adopt<strong>in</strong>g an autobiographicalapproach, he seeks to justify such erasure by anchor<strong>in</strong>g the narration <strong>in</strong> thepathos of family allegiance – despite the frequent resurfac<strong>in</strong>g of violencevia the “terrorists” of the 1950s, the “bandits” of everyday colonial life, orthe “hostility” of the Arabs of 1848 (174). Camus notes repeatedly that heis portray<strong>in</strong>g and, to the extent that his <strong>in</strong>tellectual background will allow(180–2), identify<strong>in</strong>g with only part of the European community, the “<strong>in</strong>nocentcivilians” <strong>in</strong> whose name he launched a highly mediatized “Appealfor a Civil Truce” <strong>in</strong> 1956. This community was to be defended aga<strong>in</strong>stthe facile globaliz<strong>in</strong>g labels and tendentious oversimplifications that wereshap<strong>in</strong>g French public op<strong>in</strong>ion, and that his journalism had challenged. 9This is the community that, <strong>in</strong> public declarations and published textsbefore 1957, he identified as “my mother and all my family/community”(ma mère et tous les miens).The unf<strong>in</strong>ished novel can thus be seen as an oblique way of re-engag<strong>in</strong>gwith politics by shift<strong>in</strong>g the ground on which oppos<strong>in</strong>g world views275


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?276are envisaged, while openly challeng<strong>in</strong>g the abstractions that politics engenders(abstractions such as “coloni<strong>za</strong>tion,” “settler,” “terrorist,” etc.).This is accomplished by avoid<strong>in</strong>g a direct confrontation with the political,favor<strong>in</strong>g <strong>in</strong>stead (i) the personal, (ii) a humanist ethic, and (iii) a rhetoricof nostalgia. What the text does not do, however, is openly articulatethe bitter truth that Camus had also left unsaid <strong>in</strong> the contemporaneouscollection of Chroniques algériennes: that, as far as future developmentscould be foreseen, it was already “too late for Algeria.” In the face of thisself-censorship – one might even say <strong>in</strong> conscious denial of the <strong>in</strong>escapabilityof what has been censored – Le Premier homme is, on the contrary,a fervent plea for an alternative perspective, ahistorical, <strong>in</strong>deed mythical.This would be based not on memory of the <strong>in</strong>justices of the past, onpolitics and history, but on an existential notion of belong<strong>in</strong>g, groundfor a project that would allow the European community and the Muslimmajority to coexist harmoniously. The selective portrait thus fulfilled adual role: first, to dissociate the “poor Whites” [petits blancs] from the (historyof the) so-called abuses of colonial power; and, second, via povertyand powerlessness, to associate them with the Muslim masses. To effectthis reconfiguration, Camus chooses to foreground the memory ofwork<strong>in</strong>g people [petites gens] that have themselves never been the agentsof History– who, <strong>in</strong>deed, from Camus’ viewpo<strong>in</strong>t, have always been itsvictims. 10 Hence the central focus on the subjective, as ground for a newethics, the foreground<strong>in</strong>g of the <strong>in</strong>dividual and the cont<strong>in</strong>gent, not thestructured or historical. Hence, also, the privileg<strong>in</strong>g of atomized narratives,as opposed to a culture’s “grand narrative.” F<strong>in</strong>ally, the focus alsohas an <strong>in</strong>tertextual impact: as the Appendix reveals, Camus was sourc<strong>in</strong>ghis historical material on French settlement not on works written fromthe critical distance of the historian, but primarily on direct experience viathe memoirs of a settler that arrived as a child <strong>in</strong> 1848. This text, recordedby a journalist turned writer, Maxime Rasteil, and entitled A l’Aube del’Algérie française. Le Calvaire des colons de 48 (The Dawn of French Algeria. TheCalvary of the Settlers of ‘48), chronicles the suffer<strong>in</strong>gs and labor of the modestmigrants of 1848.While there is, thus, no direct engagement with History, the partialaccounts of modest lives provide the alternative, the stark materiality ofsubjective, lived experience. In the Appendix, Camus notes the “absenceof archives” mark<strong>in</strong>g France’s political, economic, and adm<strong>in</strong>istrative reorgani<strong>za</strong>tionof Algeria (268). This is a significant absence, I would argue,which constitutes the precondition for his own text, allow<strong>in</strong>g Le Premierhomme to function – <strong>in</strong> the middle of a political and human crisis – as supplement.Indeed, the novel was to explicitly be a monument to an endan-


Peter Dunwoodie:Untimely Rewrit<strong>in</strong>g: Memory and Self-Censorship <strong>in</strong> Camus' Le Premier hommegered and, above all, historically guiltless, community. However, like allmonuments and other sites of memory, it tells only part of the story.IIIIn censor<strong>in</strong>g the traditionally “historical,” <strong>in</strong> focus<strong>in</strong>g exclusively onthe lived experience of (auto)biography, Camus guarantees the performativityof a work that acknowledges only its status as a work of memory<strong>in</strong> (and, obliquely, a work of mourn<strong>in</strong>g for) a community deprived of themeans of, the desire for, self-representation. He makes of the community,<strong>in</strong> short, a collective figure similar to what Giorgio Agamben has calledthe “superstes” or witness-survivor (Homo sacer, 1995) – <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the implicitbias there<strong>in</strong> regard<strong>in</strong>g veracity and s<strong>in</strong>cerity. Moreover, because therecovery of memories is always partial and unstable – like the rhetoricof uncerta<strong>in</strong>ty, <strong>in</strong>completion, and, ultimately, frustration through whichit is articulated – it is concretized <strong>in</strong> the narrative atomi<strong>za</strong>tion referred toabove, embodied <strong>in</strong> the <strong>in</strong>def<strong>in</strong>ite traces and fragmentary evidence availablewhen excavat<strong>in</strong>g the past of a “people without memory” (peuple sansmémoire, 97). 11By tak<strong>in</strong>g the dignity of the poverty of a work<strong>in</strong>g-class family whosekey objective is said to be not acquisition but survival, 12 and privileg<strong>in</strong>g itas a central topos, Camus’ text can sidestep the colonial ethos of acquisitionand productive destruction, the issue of capitalist exploitation, andthe process historically central thereto, expropriation. He makes them,at best, actions of a capitalist m<strong>in</strong>ority, 13 focus<strong>in</strong>g <strong>in</strong>stead on deprivationand a labor power exploited by others. Moreover, by avoid<strong>in</strong>g the positivegloss normally put on such operations, namely the “benefits of coloni<strong>za</strong>tion”<strong>in</strong> the name of progress, Camus not only sidesteps the doxa of theday but avoids a teleological <strong>in</strong>terpretation <strong>in</strong> which the work<strong>in</strong>g classwould play a necessary role and, problematically, bear a historical responsibility.He <strong>in</strong>stead foregrounds immediate experience, a local, small-scalehistory of those he called <strong>in</strong> the 1940s “l’homme réel, l’homme de tous lesjours, l’homme concret” (the real, everyday, concrete <strong>in</strong>dividual). 14One cannot, of course, say how Le Premier homme would have developed.What is known, however, is that Camus was fully aware of the politicsof the colonial situation. Indeed, <strong>in</strong> a Combat article of October 1944he was much less discrete and openly denounced the right-w<strong>in</strong>g ideologyof Algeria’s European community. This denunciation, unlike Le Premierhomme, makes no special claim to disculpate the work<strong>in</strong>g-class:277


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?278It would be silly, it’s true, to leave the country unaware that the [French populationof North Africa] largely supported Vichy’s policies, and that it supportedthem for the same reasons that it was opposed to any policy that would free thenative population. What is called over there, rightly or wrongly, the colonial mentality,has always held out aga<strong>in</strong>st <strong>in</strong>novation, even when called for by the mostelementary justice. 15Combat thus po<strong>in</strong>ts to the key unsaid a decade later, <strong>in</strong> Le Premier homme,where references to “poor White” racism have to be countered <strong>in</strong> orderto promote a humanist alternative. Hence, no doubt, the anger generated<strong>in</strong> the hero when, dur<strong>in</strong>g a stilted exchange on terrorism, his Arab friendclaims that a mother could share a collective guilt, while the narrator aggressivelyasserts that <strong>in</strong>nocent <strong>in</strong>dividuals exist (277). The possibility of <strong>in</strong>nocenceis, <strong>in</strong>deed, a key issue <strong>in</strong> the book, and a motivat<strong>in</strong>g force beh<strong>in</strong>dthe choices that Camus was mak<strong>in</strong>g. It drives, <strong>in</strong> particular, the leitmotif ofconfession that dom<strong>in</strong>ates the Appendix (see for <strong>in</strong>stance 311, 317, 319).However, <strong>in</strong>nocence would be impossible, and confession unnecessary,without repression. The l<strong>in</strong>ger<strong>in</strong>g guilt that marks this repression hauntsLe Premier homme, a portrait of what Camus called Algeria’s “uneasy conquerors.”The ma<strong>in</strong> issue to be negotiated <strong>in</strong> Le Premier homme was <strong>in</strong>deed historicalresponsibility and <strong>in</strong>dividual <strong>in</strong>nocence. While Camus notes thathis objective was to “save this poor family from the dest<strong>in</strong>y of the poorwhich is to disappear from history without leav<strong>in</strong>g any trace” (293), 16 thetext reveals that memory was to have a dual function <strong>in</strong> this negotiation.Vis-à-vis “his mother and his family,” at the autobiographical level,its function was one of retrieval, the conscious unearth<strong>in</strong>g and piec<strong>in</strong>gtogether of memorial fragments that, the narrator f<strong>in</strong>ally has to acknowledge,rema<strong>in</strong> permanently <strong>in</strong>complete. At the collective level, on the otherhand, <strong>in</strong> resurrect<strong>in</strong>g a portrait of Algeria’s Europeans, remember<strong>in</strong>g nolonger plays a heuristic role. On the contrary, <strong>in</strong>strumentalized memoryguarantees only that Algeria’s communities will rema<strong>in</strong> locked <strong>in</strong> constantlyreworked past antagonisms. However, the work of memory, aspsychoanalytic practice has long illustrated, is also to forget. While forgett<strong>in</strong>gcan be the result of self-censorship, obviously, it is also an essentialconstituent of memory, as a philosopher like Paul Ricœur has rem<strong>in</strong>dedus. Just as it is, obviously, a precondition for the work of memory and theheal<strong>in</strong>g process. 17Let me conclude, then, with a brief general comment aris<strong>in</strong>g from thiscase study of a text left <strong>in</strong>complete <strong>in</strong> the midst of the movement for decoloni<strong>za</strong>tion.Le Premier homme shows that self-censorship is not necessarilynegatively connoted, and that the opposition thereto is not automati-


Peter Dunwoodie:Untimely Rewrit<strong>in</strong>g: Memory and Self-Censorship <strong>in</strong> Camus' Le Premier hommecally l<strong>in</strong>ked to someth<strong>in</strong>g “truer,” as well-established prejudice might leadone to believe. It can, as I propose here, be the necessary prerequisite for apolitically and ethically viable future – someth<strong>in</strong>g exemplified particularlywell <strong>in</strong> a Truth and Reconciliation Commission like that of South Africa.That Camus should have understood the necessity for such a process <strong>in</strong>the middle of the Franco-Algerian war is testament to a philosophy that,he liked to assert, left him pessimistic about History but optimistic aboutthe human Subject. In seek<strong>in</strong>g to underm<strong>in</strong>e the doxa defended by theUltras of both France and Algeria, he sought to demonstrate that the <strong>in</strong>dividual’sfreedom not only rema<strong>in</strong>s <strong>in</strong>tact – that there was no historical<strong>in</strong>evitability at work <strong>in</strong> this crisis – but that it can at such times be bestembodied <strong>in</strong> “say<strong>in</strong>g less.” The relevance of Le Premier homme for this conference,I feel, lies <strong>in</strong> confront<strong>in</strong>g the implications of that freely imposedself-censorship.NOTES1“Un homme est plus un homme par les choses qu'il tait que par celles qu'il dit.” …“Non, un homme ça s'empêche. Voilà ce que c'est un homme, ou s<strong>in</strong>on …” All Englishtranslations are the author's.2“A lire une certa<strong>in</strong>e presse, il semblerait vraiment que l'Algérie soit peupléee d'unmillion de colons à cravache et cigare, montées sur Cadillac.”3“Ils sont nés la-bas, ils y mourront, et voudraient seulement que ce ne soit pas dans laterreur ou la menace, ni massacrés au fond de leurs m<strong>in</strong>es. Faut-il donc que ces Françaislaborieux, isolés dans leur bled et leurs villages, soient offerts au massacre pour expier lesimmenses péchés de la France colonisatrice?” (L'Express, 21 Oct. 1955).4“J'ai décidé de me taire en ce qui concerne l'Algérie, af<strong>in</strong> de n'ajouter ni à son malheurni aux bêtises qu'on écrit à son propos;” quoted by Roger Quilliot <strong>in</strong> Cahiers Albert Camus(195). That the second reason for resort<strong>in</strong>g to self-censorship contradicts the overt pedagogicalrole assigned to Camus' writ<strong>in</strong>gs on Algeria is, no doubt, a sign of the dilemma towhich he had been reduced. One of the best-known censored texts of the period, HenriAlleg's La Question (which denounced the torture he had undergone at the hands of Frenchparatroopers) was published <strong>in</strong> Paris the same year by Maspero.5 A text by an author as outspoken as Bernard Noël provides an example of events<strong>in</strong> Paris at the time: “Je suis dans un meet<strong>in</strong>g pour la liberté de la presse, salle Wagram,en 1956. Les fascistes attaquent. Algérie française. Bombes lacrymogènes. On casse deschaises. On tape sur des têtes. Traînées de sang. L’Algérie française est jetée dehors. Toutest calme souda<strong>in</strong> dans la fumée, la toux, les pleurs. La police entre. La police qui devaitnous protéger. La foule se lève et peu à peu recule contre un des murs. Gendarmes mobileset gardiens de la paix emplissent tout l’espace qui se libère. Silence. Devant moi, face àface, un gardien de la paix. Tout à coup, flics et gendarmes crient. Les crosses et les bâtonsse lèvent. Je tombe, frappé en travers du front;” L’Outrage aux mots, published <strong>in</strong> Noël’sdenunciation of the Algerian War, Le Château de Cène (154); censored <strong>in</strong> 1973 for “outrageaux mœurs.”6“Je crois comme vous qu'il est sans doute trop tard pour l'Algérie. Je ne l'ai pas ditdans mon livre parce que “lo peor no es siempre seguro” (sic) – parce qu'il faut laisser ses279


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?chances au hasard historique – et parce qu'on n'écrit pas pour dire tout est fichu. Dans cecas-là, on se tait. Je m'y prépare;” Albert Camus and Jean Grenier, Correspondance (222).7“Ce devrait être en même temps [orig<strong>in</strong>al stress] l'histoire de la f<strong>in</strong> d'un monde – traverséde regret [des] années de lumière …”8 “Quand, près de la tombe de son père, il sent le temps se disloquer – ce nouvel ordredu temps est celui du livre.”9 See for <strong>in</strong>stance Camus’ rejection of any public action “qui pourrait donner bonneconscience par des déclarations sans risque pour moi, au fanatique stupide qui tirera àAlger sur une foule où se trouveraient ma mėre et tous les miens” (Cahiers Albert Camus,196).10This argument is also central to Chroniques algériennes, <strong>in</strong> which Camus talks of “leshommes de (s)a famille qui, de surcroît, étant pauvres et sans ha<strong>in</strong>e, n'ont jamais exploiténi opprimé personne” (897).11 See also the key acknowledgement: “Vieux cimetière des colons, l'immense oubli oubli oubli”(303). In the text this term is used to typify the entire settler community: “l'immense ou­oubliqui était la patrie déf<strong>in</strong>itive des hommes de sa race, le lieu d'aboutissement d'une viecommencée sans rac<strong>in</strong>es. … Comme si l'histoire des hommes … s'évaporait sous le soleil<strong>in</strong>cessant avec le souvenir de ceux qui l'avaient vraiment faite” (179–81).12This position is made explicit when Camus draws a dist<strong>in</strong>ction between the situations<strong>in</strong> Hungary and Algeria (he was frequently attacked as less “committed” to dissidence <strong>in</strong>the case of Algeria): “Il n'y avait pas en Hongrie, <strong>in</strong>stallés depuis plus d'un siècle, plus d'unmillion de Russes (dont 80% de petites gens) que l'<strong>in</strong>surrection hongroise eût menacésdans leur vie et dans leurs droits et pas seulement dans leurs privilèges. . . . Le problèmealgérien se pose autrement: il faut assurer la liberté des deux peuplements” (Cahiers AlbertCamus, 197).13What is be<strong>in</strong>g argued here is grounded <strong>in</strong> a dist<strong>in</strong>ction neatly drawn by Jean Ricardou<strong>in</strong> “La Révolution textuelle:” “Penser en termes d'expression, c'est établir un dispositifdans lequel on ne songe pas immédiatement qu'il puisse y avoir censure: c'est à ce qui estdit, d'abord, que l'on s'<strong>in</strong>téresse. Penser en termes de sélection, en revanche, c'est établirun dispositif dans lequel on pense qu'il y a nécessairement censure: ce qui n'est pas choisiest refusé, recalé, exclu, censuré” (930).14“Intervention à la Table Ronde de 'Civilisation,'” Œuvres complètes II 679.15Œuvres complètes II 544. “Il serait stupide, en effet, de laisser ignorer au pays que [lapopulation française d'Afrique du Nord] était acquise en grande partie à la politique de Vichy.Et qu'elle lui était acquise pour les raisons justement qui faisaient qu'elle était opposéeà toute politique d'affranchissement du peuple <strong>in</strong>digène. Ce qu'on appelle là-bas, à tort ouà raison, l'esprit colon, s'est toujours dressé contre toute <strong>in</strong>novation, même demandée parla justice la plus élémentaire.”16“Arracher cette famille pauvre au dest<strong>in</strong> des pauvres qui est de disparaître de l‘histoiresans laisser de traces.”17La Mémoire, l'histoire, l'oubli.280WORKS CITEDCamus, Albert. Cahiers Albert Camus (6). Paris: Gallimard, 1987.– – –. Chroniques algériennes, Actuelles III. Paris: Gallimard, 2002.– – –. Le Premier homme. Paris: Gallimard, 1994.– – –. Œuvres complètes II (1944–1948). Paris: Gallimard, 2006.Camus, Albert, and Jean Grenier. Correspondance 1932–1960. Paris: Gallimard, 1981.


Peter Dunwoodie:Untimely Rewrit<strong>in</strong>g: Memory and Self-Censorship <strong>in</strong> Camus' Le Premier hommeDunwoodie, Peter. Writ<strong>in</strong>g French Algeria. Oxford: Clarendon, 1998.Dunwoodie, Peter, and E. J. Hughes (eds.). Construct<strong>in</strong>g Memories. Camus, Algeria and the“Premier homme.” Stirl<strong>in</strong>g: Stirl<strong>in</strong>g University Press, 1998.Noël, Bernard. Le Château de Cène. Paris: Gallimard, 1990.Ricardou, Jean. “La Révolution textuelle.” Esprit 12 (1972): 927–45.Ricœur, Paul. La Mémoire, l'histoire, l'oubli. Paris: Editions du Seuil, 2000.281


Talk<strong>in</strong>g about Censorship SupposesBe<strong>in</strong>g Precise about WhatIs Supposed to Be Censored:The Handke Affair as a Case StudyLouise L. LambrichsParislouise.lambrichs@noos.frIn March 2006, Peter Handke went to Milošević’s funeral, where he gave a speech say<strong>in</strong>ghe still did not know the truth about Yugoslavia’s war and Milošević’s responsibility.This event gave rise to a scandal or “affair”, called “L’affaire Handke”, start<strong>in</strong>gwith a petition signed by Elfriede Jel<strong>in</strong>ek and other artists, denounc<strong>in</strong>g the “censorship”Handke was a victim of. Reconstruct<strong>in</strong>g this affair, I shall analyze various questions:was it relevant to say that Handke was a victim of “censorship?” What was the positionof the various people that came to Handke’s defence? What was the position of thosethat criticized him? Are they talk<strong>in</strong>g about the same th<strong>in</strong>g? Obviously, the answers tothese questions depend on the object considered to be the supposed object of censure: thewriter himself (as free to say anyth<strong>in</strong>g he wants), or the th<strong>in</strong>g he is talk<strong>in</strong>g about – avery cruel war and genocide <strong>in</strong> Bosnia.Keywords: literature and censorship / Austrian literature / Handke, Peter / political engagement/ freedom of speech / historical memoryUDK 821.112.2(436).09Handke P.Ask<strong>in</strong>g what the truth of literature is refers to another question: howdo different readers <strong>in</strong>terpret the text they read? Of course, each readerth<strong>in</strong>ks he is free to <strong>in</strong>terpret a text as he wishes or is able. However, is itpert<strong>in</strong>ent to th<strong>in</strong>k that each “truth” is equally relevant?In this respect, I would like to emphasize an aspect of the work I havebeen <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> for fifteen years, and not only because the subject is important:What are censorship and self-censorship? What is the truth of literatureand, with regard to this truth, what is the possible role, place, and responsibilityof writers <strong>in</strong> society? All of these questions are related to another, deeperone, which is: why do we speak and write at all? Also, it seems to me that283Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?284the study I have made of Peter Handke could be useful as an aid to understand<strong>in</strong>gthe depth of these questions. To summarize this study (published <strong>in</strong>2003 <strong>in</strong> France under the title Le cas Handke), I have tried to understand whyHandke defended Milošević from 1991 onwards. To try to understand this, Iread all his writ<strong>in</strong>gs with this question <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d. However, I did not read themjust any which way. In fact, I began by reread<strong>in</strong>g Wunschloses Unglück, whichI had read twenty years before without remark<strong>in</strong>g anyth<strong>in</strong>g <strong>in</strong> particular and<strong>in</strong> which, with this question <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d, I discovered someth<strong>in</strong>g I had not paidattention to on first read<strong>in</strong>g. Actually, I found <strong>in</strong> this touch<strong>in</strong>g book whatseemed to be a first clue or a first <strong>in</strong>dex and, after that, I read all Handke’sworks chronologically, from the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g, <strong>in</strong> order to verify my first <strong>in</strong>tuitionand try to hear and feel what his own path had been and to get to thebottom of his “true feel<strong>in</strong>g”, to employ one of his own expressions.Moreover, because I am also a writer, a novelist <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> the phenomenoncalled <strong>in</strong>spiration, and because I have also worked and published<strong>in</strong> history, the history and epistemology of medic<strong>in</strong>e, and also psychoanalysis,I have been able to shed light on the background and whatseemed to be the logic common to both Handke’s writ<strong>in</strong>gs and his politicalengagement.What is amaz<strong>in</strong>g is that, if you agree to consider that the writer is nodifferent from the man that is writ<strong>in</strong>g, if you agree to consider that a writeris, like all human be<strong>in</strong>gs, partially determ<strong>in</strong>ed by his language, his own <strong>in</strong>dividualhistory <strong>in</strong>scribed <strong>in</strong> collective history, if you agree to consider thewriter as a subject both conscious and unconscious of his writ<strong>in</strong>g, you discover<strong>in</strong> Handke’s works the expression of a strong denial of reality and,more widely, you may <strong>in</strong>terpret his behaviour and his discourses as thecl<strong>in</strong>ical illustration of the Freudian mechanism exemplified by The Purlo<strong>in</strong>edLetter by Edgar Allan Poe. To put it more clearly, Freud showed how unconsciousdenial engenders, almost mechanically, repetition – which hasunquestionably been proven over the last century, cl<strong>in</strong>ically speak<strong>in</strong>g, atthe <strong>in</strong>dividual level. Also, because of the way Handke speaks of his ownhistory, his own orig<strong>in</strong>s, because of the words he does or does not use <strong>in</strong>talk<strong>in</strong>g about what concerns his own filiation, and because of the way hetalks about history, I discovered the answer to my question, and I alsodiscovered that apparently most of his readers did not understand whathe was actually talk<strong>in</strong>g about. If I dare to make this claim, which seems tobe a bit provocative, it is because there is a k<strong>in</strong>d of unanimity <strong>in</strong> criticaland literary circles about the supposed clarity of Handke’s literature. HisFrench translator Georges-Arthur Goldsmith, for <strong>in</strong>stance, writes: “PeterHandke’s work makes visible what is, it re-establishes the facts through theextreme precision of the writ<strong>in</strong>g” (Peter Handke 8).


Louise L. Lambrichs:Talk<strong>in</strong>g about Censorship Supposes Be<strong>in</strong>g PreciseLikewise John Updike, quoted by McDonald, said: “There is no deny<strong>in</strong>ghis wilful <strong>in</strong>tensity and knifelike clarity of evocation”; and McDonaldhimself remarks that “Handke’s style possessed a power that somehowcame through even <strong>in</strong> English translation” (McDonald, The Apologist, digitaledition). My question to John Updike is: what does Handke evoke?And to McDonald: how can we def<strong>in</strong>e this power?What is amaz<strong>in</strong>g, when you follow the way I read Handke’s work,shedd<strong>in</strong>g light on the way he disguises or erases, book after book, what hedoes not want to know regard<strong>in</strong>g historical reality, you understand howseductive Handke’s art is, and how his readers have been totally bl<strong>in</strong>dedby this poetic seduction. As you may suppose, the first person to be deeplysurprised by this discovery was me.My start<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>t was that for a true writer – and obviously, even if Ido not agree with him, Handke is a true writer – each word he uses is necessary.Indeed, what characterizes true literature is necessity. When youread, even if you do not know exactly what this necessity is for the author,you feel it because this necessity is fairly strong, or even stronger than thewriter himself may imag<strong>in</strong>e. When I read Handke with the question “whydid he defend Milošević?” I read it <strong>in</strong> a different way from how his readersare used to read<strong>in</strong>g him. Generally, the text is more or less like a mirrorfor the reader. Most of the time, the reader does not th<strong>in</strong>k about whois writ<strong>in</strong>g and why. Most of the time, the reader is only seek<strong>in</strong>g his ownpleasure. His goal is to f<strong>in</strong>d this pleasure. When he f<strong>in</strong>ds it, he talks aboutthis pleasure, about his own feel<strong>in</strong>gs more than about the text. However,he does not care what the background is to this pleasure. Moreover, mostof the time, he does not want to know about it. It is easy to understandwhy: when you try to know about it and when you f<strong>in</strong>d it – which I didwith Handke’s work – you experience a deep <strong>in</strong>ner conflict because thereis a pa<strong>in</strong>ful contradiction between what you want to believe and what youobserve. Most of the time, you prefer to avoid the contradiction and keepwhat you believe – which is wishful th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g – <strong>in</strong>stead of keep<strong>in</strong>g alivethis ach<strong>in</strong>g conflict and th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g with it, and try<strong>in</strong>g to th<strong>in</strong>k through itsconsequences. In a word, the reader is like all ord<strong>in</strong>ary men, like Handkehimself: he prefers to pay attention to his pleasure and avoid the troubl<strong>in</strong>gquestions concern<strong>in</strong>g its background.Handke’s writ<strong>in</strong>gs and the Handke Affair illustrate this wonderfully.Those that have been enjoy<strong>in</strong>g Handke’s writ<strong>in</strong>gs for some twenty orthirty years cannot imag<strong>in</strong>e that this work was entirely created by a manwhose reason<strong>in</strong>g is sometimes like that of an older teenager, sometimeslike a traumatized child, and who feels himself to be <strong>in</strong>nocent <strong>in</strong> everyth<strong>in</strong>ghe says. They cannot imag<strong>in</strong>e that this sixty-year-old talented man285


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?286has rema<strong>in</strong>ed immature on the whole and has not become as k<strong>in</strong>d as hisreaders would like to see him. And they do not want to know that thisman seems to have been deeply seduced by Milošević, as others were,one generation before him, by Hitler. When you take pleasure <strong>in</strong> read<strong>in</strong>gsomeone, wouldn’t you like the writer to be great and good, as great andgood as your pleasure was? Actually, if you agree to see what is <strong>in</strong> question<strong>in</strong> the texts more lucidly, and if you agree to hear what the man is reallysay<strong>in</strong>g beneath the elegance of his apparent discourse, you feel as thoughthe question is be<strong>in</strong>g returned to you, like a boomerang: what, <strong>in</strong> fact, isthis pleasure you took from him? This question is quite uncomfortable.However, it is also possibly fruitful, if you do not avoid it but rather workwith it.I hope you will forgive this relatively long <strong>in</strong>troduction, but it was importantto sketch the landscape of my analysis. Actually, this read<strong>in</strong>g I didof the entirety of Handke’s work was the start<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>t of a longer project,which is an <strong>in</strong>terpretation of the war <strong>in</strong>itiated by Belgrade <strong>in</strong> 1991. I concludedthis <strong>in</strong>terpretation last spr<strong>in</strong>g by publish<strong>in</strong>g propositions to build astrong and durable peace for the young generations <strong>in</strong> all the countries thathave emerged from the former Yugoslavia, under the title L’effet papillon. 1Now, let me focus on the affair. When you exam<strong>in</strong>e an object or asituation, you may develop thousands of discourses that may all be contradictory.All of these discourses develop<strong>in</strong>g different po<strong>in</strong>ts of view willnot change the object or the situation, but perhaps one or two of thesediscourses may change the way you look at this object or situation. It dependson your own judgment, your own feel<strong>in</strong>gs, your own history, andyour own work. It also depends on your own aptitude to change yourm<strong>in</strong>d, which is not so easy.In my m<strong>in</strong>d, because of the work I did, this affair is deeply <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>gprecisely because it is like a m<strong>in</strong>iature show<strong>in</strong>g exactly what has beenhappen<strong>in</strong>g <strong>in</strong> France dur<strong>in</strong>g the war s<strong>in</strong>ce 1991. In other words, this affairis a symptom of a larger debate that is very difficult to open <strong>in</strong> Europe.Obviously, if you did not follow the war closely and the declarations <strong>in</strong>France about what was happen<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the Balkans, you cannot see thisaspect.I have not forgotten that we are talk<strong>in</strong>g about censorship; <strong>in</strong> fact, I amalready talk<strong>in</strong>g about it. This is because censorship, <strong>in</strong> the sense I am tak<strong>in</strong>git now, is necessarily applied to a k<strong>in</strong>d of truth that is disturb<strong>in</strong>g. It maybe disturb<strong>in</strong>g for the political powers, it may also be disturb<strong>in</strong>g for yourown m<strong>in</strong>d and the way you are used to th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g. In this respect, I would<strong>in</strong>troduce a dist<strong>in</strong>ction between censorship, self-censorship, or repressionon the one hand, and, on the other hand, legal prohibition concern<strong>in</strong>g


Louise L. Lambrichs:Talk<strong>in</strong>g about Censorship Supposes Be<strong>in</strong>g Precisehistorical facts such as crimes aga<strong>in</strong>st humanity and genocide. This dist<strong>in</strong>ctionseems to be crucial precisely because, for fifteen years – and especially<strong>in</strong> this war – we have been confronted with different variations of negationism,which render the debate very difficult.Thus, I will not take this affair as most of the media do, as a celebrityaffair, I will take it as seriously as the subject deserves to be taken.Moreover, I will give you some of my clues to open the door . . . if youdare to – I mean, if you are not too afraid of the truth of literature.I said that this affair was a symptom. I will rem<strong>in</strong>d you of the facts.On 18 March 2006, Slobodan Milošević was buried <strong>in</strong> Požarevac. PeterHandke went there and gave a speech at his tomb. He could have gonethere without say<strong>in</strong>g anyth<strong>in</strong>g. I can imag<strong>in</strong>e somebody go<strong>in</strong>g there becausehe was very glad that Milošević, who was responsible for this dreadfulwar, was dead. However, as you probably know, those that were gladwere <strong>in</strong> Belgrade on the same day with yellow balloons and the <strong>in</strong>scription:“Spr<strong>in</strong>g came three days early.” At the same time, Peter Handke was closeto the Chetniks and publicly said the follow<strong>in</strong>g:The world, the so-called world, knows all about Yugoslavia, Serbia. The world, theso-called world, knows all about Slobodan Milošević. The so-called world knowsthe truth. Because of this, the so-called world is today absent, not only today, notonly here. I know that I don’t know. I don’t know the truth. But I look. I listen. Ifeel. I remember. Because of that, I am here today, close to Yugoslavia, close toSerbia, close to Slobodan Milošević. (Le Nouvel Observateur, electronic archives) 2The German press related this speech and, a few days later, RuthValent<strong>in</strong>i wrote three l<strong>in</strong>es <strong>in</strong> Le Nouvel Observateur under the rubric sifflets,or ‘boos’. In those three l<strong>in</strong>es, not all the facts were confirmed, somedetails were <strong>in</strong>accurate – <strong>in</strong> particular the supposed kiss<strong>in</strong>g of the Serbianflag and the rose thrown onto the coff<strong>in</strong> – so <strong>in</strong> any case Peter Handkesnapped up the opportunity to argue that Ruth Valent<strong>in</strong>i was ly<strong>in</strong>g, butthe ma<strong>in</strong> fact rema<strong>in</strong>s that Handke said what he said. When, after this,he declared he had wanted only to be there as a witness (as published <strong>in</strong>Libération on 4 May 2006), this was another example of Handke’s rhetoric.Speak<strong>in</strong>g publicly, Handke was not only a witness but an actor, say<strong>in</strong>g thathe did not know the truth about this war and Milošević’s responsibility.Hav<strong>in</strong>g read these l<strong>in</strong>es, Marcel Bozonnet, the adm<strong>in</strong>istrator ofLa Comédie française, the most symbolic French theatre, decided to takeHandke’s play (which had already been scheduled) off the agenda. Thisremoval gave rise to the “affair”, start<strong>in</strong>g with a petition published <strong>in</strong> theFrench newspaper Le Monde on 3 May 2006 and signed by the Nobel Prizew<strong>in</strong>ner Elfriede Jel<strong>in</strong>ek and other artists, denounc<strong>in</strong>g the “censorship” of287


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?288which Handke was a victim. If you do not know or do not want to knowor put aside recent history and events, you may wonder and ask: Why thisdecision? Handke is a great and well-known writer. What can justify sucha decision <strong>in</strong> a democratic country?First, it is important to pay attention to the words Marcel Bozonnetused. He specified that the decision was his own, an <strong>in</strong>dividual one, andthat he assumed full responsibility for it. I attended the press conferencehe gave on this occasion. Bozonnet was perfectly clear: he had knownfrom the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g the pro-Milošević positions Handke had taken dur<strong>in</strong>gthe war and, <strong>in</strong> spite of these positions, which he did not agree with, he atfirst accepted the programm<strong>in</strong>g of Handke’s play because he thought thatanybody could be wrong and Handke would probably change his position<strong>in</strong> the end. However, when he heard what Handke said at Milošević’sfuneral, he was deeply shocked and changed his m<strong>in</strong>d. As he said, hear<strong>in</strong>gHandke, all the memories of this war came back to his m<strong>in</strong>d, the massmurders, the crimes aga<strong>in</strong>st humanity, the genocide <strong>in</strong> Bosnia, the trials <strong>in</strong>the Hague, and he thought he could not, <strong>in</strong> this context, receive Handke<strong>in</strong> his theatre, he would not be able to work with him, to shake hands withhim. He thought – and I agree with him – that <strong>in</strong> 2006, after all the trialsand enquiries and documents we have, it was <strong>in</strong>admissible to deny thefacts of what had happened <strong>in</strong> Yugoslavia, and therefore it was also <strong>in</strong>admissibleto deny Milošević’s responsibility – even if he was not the onlyone to bear the responsibility for this war and even if one may discuss themean<strong>in</strong>g and <strong>in</strong>terpretation of those facts.Of course, when you read the petition entitled “Don’t Censor Handke’sWork”, written by Anne Weber and signed by Elfriede Jel<strong>in</strong>ek and several<strong>in</strong>tellectuals, you understand pretty well that they do not view the problem<strong>in</strong> the same way. To quote from the petition, “Peter Handke went toMilošević’s funeral. It is not about decid<strong>in</strong>g whether he was right or wrongto go there. It is about know<strong>in</strong>g whether this fact must justify or not reestablish<strong>in</strong>ga form of censorship <strong>in</strong> France exerted by those that go withthe flow” (Le Monde, Paris, 3 May 2006). Of course, for Bozonnet and hissupporters, the problem was precisely, after years of confusion <strong>in</strong> France,to take a clear position regard<strong>in</strong>g Milošević’s responsibility.This first petition is <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g because the text does not mention whatactually caused Bozonnet’s decision; that is, Handke’s declaration. This petitiononly mentions Handke’s presence at the funeral, but not his words.When you analyze and th<strong>in</strong>k through the situation precisely, it is comicalbecause of course, if Handke had spoken another way at the funeral,say<strong>in</strong>g for <strong>in</strong>stance “Milošević was a great crim<strong>in</strong>al and a catastrophe forSerbia, and I hope Serbia will judge him <strong>in</strong> its own memory as Germany


Louise L. Lambrichs:Talk<strong>in</strong>g about Censorship Supposes Be<strong>in</strong>g Precisejudged Hitler”, this affair would not have taken place. However, it was impossiblefor Handke to say such a th<strong>in</strong>g – and this is precisely what I read<strong>in</strong> his work. Actually, my publisher sent him my book <strong>in</strong> 2003. I know heknows my work. In spite of this, three years later, he went to Milošević’sfuneral and spoke the way he did. It shows exactly what I wrote three yearsbefore: this unconscious necessity is stronger than himself, and he doesnot want to know anyth<strong>in</strong>g. Handke is bl<strong>in</strong>d and behaves, regard<strong>in</strong>g thiswar, like an impostor, as shown by Yves Laplace <strong>in</strong> Geneva.If Handke is bl<strong>in</strong>d, the author and signatories of this first petition aredeaf <strong>in</strong> consider<strong>in</strong>g that Handke’s declaration does not count for or meananyth<strong>in</strong>g. Moreover, def<strong>in</strong><strong>in</strong>g this clear engagement aga<strong>in</strong>st Milošević as away of go<strong>in</strong>g with the flow is rhetorically amaz<strong>in</strong>g. Indeed, for more thanten years, French public op<strong>in</strong>ion and politicians – François Mitterrand tostart with – supported Milošević and his Serbia as our historical friends.This propaganda apparently shocked neither Anne Weber nor ElfriedeJel<strong>in</strong>ek. Her petition was signed by those that supported Milošević andKaradžić dur<strong>in</strong>g the war, which is not surpris<strong>in</strong>g. For these people, crimesaga<strong>in</strong>st humanity and genocide are apparently what Jean-Marie Le Pen calls“details” of history. (For <strong>in</strong>stance, among the signatories we f<strong>in</strong>d VladimirDimitrijević, a well-known publisher, under the name “L’Age d’homme”,that supported Milošević from the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of the war; Patrick Besson,a French writer and journalist that openly supported Radovan Karadžićdur<strong>in</strong>g the war; and Emir Kusturica, the famous movie director that supportedBosnian Serbs and recently converted to Orthodoxy, chang<strong>in</strong>g hisfirst name so as to cont<strong>in</strong>ue support<strong>in</strong>g the nationalist Serbian cause.) Iimag<strong>in</strong>e that some of those that signed this text did not understand verywell what exactly the question was. Broadly speak<strong>in</strong>g, though, to describethe political sensibility of those that support Peter Handke, one f<strong>in</strong>ds exactlywhat historians call the “red-brown”, this dreadful alliance betweenextreme-left and extreme-nationalist-right, historically embodied <strong>in</strong> thepact between Stal<strong>in</strong> and Hitler.As you may suppose, the affair did not stop with this first text support<strong>in</strong>gPeter Handke. Be<strong>in</strong>g attacked as censors gave rise to a strong reaction– perhaps stronger than Anne Weber and their friends could have imag<strong>in</strong>ed:on 10 May, Le Monde published another petition entitled “The rightto say No”, led by the author and actor Olivier Py support<strong>in</strong>g Bozonnet’sdecision. More then one hundred and fifty personalities signed it, amongthem another Nobel Prize w<strong>in</strong>ner <strong>in</strong> literature, Gao X<strong>in</strong>gjian, the writerLeslie Kaplan, and the theatre director Ariane Mnouchk<strong>in</strong>e. Many paperswere published on this occasion that spoke of censorship <strong>in</strong> the name offreedom and free expression, op<strong>in</strong>ion, and so on. 3289


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?290If you analyze the arguments, those that defended Handke and spokeof censorship <strong>in</strong> the name of free expression are often the same as thosethat defended Milošević and Karadžić, and they paid attention neitherto the historical facts nor to the way Handke was still speak<strong>in</strong>g <strong>in</strong> 2006,after years of war and crimes aga<strong>in</strong>st humanity. When you read what theywrote, you can see that they speak of “op<strong>in</strong>ion”, or “freedom of op<strong>in</strong>ion”.In their m<strong>in</strong>ds, the evidence that has been collected for years, theevidence we have now concern<strong>in</strong>g the camps, the sterili<strong>za</strong>tions, the systematicrapes, the mass murders, and so on, does not count. For them, itis still a matter of “op<strong>in</strong>ion”. For them, there is no truth of history. Thefacts do not exist <strong>in</strong> themselves, as a matter of th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g. Truth and liesare placed at the same level. The reality pr<strong>in</strong>ciple does not function <strong>in</strong>their m<strong>in</strong>ds as a reference po<strong>in</strong>t to th<strong>in</strong>k through and try to understandhistory, and especially the mechanism of genocide and the repetition ofgenocide. Moreover, because this dreadful reality is denied or reduced asa matter of “op<strong>in</strong>ion” – as the negationists always do, for <strong>in</strong>stance theFrench historian Faurisson, who dares consider that the gas chambersdid not exist and whom, as you know, <strong>in</strong> the name of free expression,Noam Chomsky defended when he was attacked <strong>in</strong> France for deny<strong>in</strong>gthe Holocaust, which seems at least paradoxical – because this reality isdenied, it is very difficult to speak with these people. The denial of realityfunctions like a gap, an abyss, <strong>in</strong> their m<strong>in</strong>ds but also <strong>in</strong> the dialogue. Thequestion is: what is liberty? What is free expression? Are we free to denywhat happened? In the name of liberty, are we free to deny mass murders,systematic exterm<strong>in</strong>ation, or even genocide? Does our liberty have a limit?What is the frame of our liberty? If you remember Sp<strong>in</strong>o<strong>za</strong>, you know thatthere is no liberty without necessity. What is the necessity of your way ofspeak<strong>in</strong>g and writ<strong>in</strong>g, what is the secret frame of your discourse? This is avery deep question for each of us.To conclude by try<strong>in</strong>g to answer the question posed by this short contribution,I shall say that France is a truly democratic country where freeexpression is possible for everyone that works, even if it is not easy becauseof the ignorance and strong prejudices shared by many people, even <strong>in</strong> themedia, as <strong>in</strong> all democratic countries. Those that deplore the strong criticismconcern<strong>in</strong>g Handke’s discourse actually do not tolerate the contradictionbetween their own love for the work and the way they should look atthe man if they admit the secret mean<strong>in</strong>g of his discourse and behaviour.To save their bl<strong>in</strong>d love, to save their own pleasure <strong>in</strong> see<strong>in</strong>g themselves<strong>in</strong> the mirror of Handke’s writ<strong>in</strong>gs, they suspend their own judgment anddeny the ach<strong>in</strong>g truth hidden <strong>in</strong> the text, this audible truth that could breakthe mirror, or even the mirror of their own language. Moreover, because


Louise L. Lambrichs:Talk<strong>in</strong>g about Censorship Supposes Be<strong>in</strong>g Precisethey cannot see the true mean<strong>in</strong>g of the historical reality they have witnessedwithout understand<strong>in</strong>g, they cannot hear any strong criticism concern<strong>in</strong>gtheir idol, Peter Handke. I rem<strong>in</strong>d you that, for hav<strong>in</strong>g cancelledthe play, Marcel Bozonnet was fired one month later – officially for otherreasons, of course. Furthermore, I rem<strong>in</strong>d you that our m<strong>in</strong>ister of culturereceived Peter Handke, which was not necessary <strong>in</strong> this context and couldbe seen as an ambiguous message to the French public.I also rem<strong>in</strong>d you that Peter Handke’s books are <strong>in</strong> all the bookshopsthat wish to sell them <strong>in</strong> France and that all theatres that wish to put onhis plays are free to do so. All these facts show that qualify<strong>in</strong>g Bozonnet’sdecision as a matter of censorship depends on a k<strong>in</strong>d of language abuse– a k<strong>in</strong>d of language abuse and manipulation that is rather common bothamong the extreme left and the extreme right, both among former communistsand strong nationalists. In this respect, Bozonnet’s decision was apolitical signal and a courageous act. After all, he lost his job whereas PeterHandke rema<strong>in</strong>s free and cont<strong>in</strong>ues to be loved, which shows that historyis both ironic and immoral. Well, I am glad Peter Handke is free; it is thehonour of a democracy to protect the freedom of all its artists and writers.However, I th<strong>in</strong>k that it is also our responsibility to fight a famous writerwhen he uses his notoriety to support an <strong>in</strong>defensible cause.As a parenthesis, I would like to rem<strong>in</strong>d you of an <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g detail thatshows the paradoxical way Peter Handke th<strong>in</strong>ks and speaks. Dur<strong>in</strong>g theaffair, a paper signed by Jacques Blanc, director of the National Theatre <strong>in</strong>Brest (Brita<strong>in</strong>), was published by Libération on 4 May 2006 under the title“The Dishonour of the European Theatre”. In the text, Blanc specifies themean<strong>in</strong>g of the title by qualify<strong>in</strong>g Handke himself as “the dishonour of theEuropean Theatre”. A few weeks later, Günter Grass confessed he hadjo<strong>in</strong>ed the Waffen-SS when he was seventeen years old. As you know, thissurpris<strong>in</strong>g declaration gave rise to several reactions <strong>in</strong> Germany, France,and also the United States. All his life, Grass has fought for responsibility– and we may suppose that this adult concern and engagement waspartially determ<strong>in</strong>ed by this tragic error when he was teenager. Withoutenter<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to this other debate, which is – follow<strong>in</strong>g my po<strong>in</strong>t of view– radically different, I only want to share with you my surprise and, truthbe told, laughter when I read about Handke’s reaction to Grass’s declaration.This reaction was published by an Austrian weekly called NEWSmagaz<strong>in</strong> <strong>in</strong> September 2006, and was quoted by René Solis <strong>in</strong> Libération on20 September. Accord<strong>in</strong>g to Solis, Handke declared that Grass’s confessionwas “a shame for the whole community of writers”, and he also saidthat the “the worst th<strong>in</strong>g is to justify [this engagement <strong>in</strong> the Waffen-SS]by say<strong>in</strong>g that at seventeen one does not know anyth<strong>in</strong>g”. If I have cor-291


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?rectly understood the way Handke reasons, a seventeen-year-old boy hasto know what he is do<strong>in</strong>g, but a sixty-five-year-old famous writer maydeclare publicly that, <strong>in</strong> spite of all the documents and evidence collectedand published over fifteen years, he does not know what the truth is concern<strong>in</strong>gMilošević.Beyond this affair, beyond Handke as an <strong>in</strong>dividual who is also, likeall of us, a symptom of his own history, the question is: how was a newgenocide possible, <strong>in</strong> Europe, after the destruction of the Jews dur<strong>in</strong>gWorld War II? What <strong>in</strong>terests me is literature’s ability to sometimes maskthe reality happen<strong>in</strong>g under our eyes, as Handke actually masks it with anapparently clear style and a very sophisticated and subtle rhetoric, and tosometimes reveal the same reality thanks to the use of a new form and asimple language, mak<strong>in</strong>g the same reality suddenly comprehensible foreveryone. This is what I tried to do and, if I have succeeded as I hope andth<strong>in</strong>k I have, because people <strong>in</strong> Croatia and <strong>in</strong> Bosnia do agree stronglywith my <strong>in</strong>terpretation, and because the historical facts also confirm thistroubl<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpretation, it is paradoxically thanks to Peter Handke: becausethe Freudian mechanism audible <strong>in</strong> his texts actually functioned ata collective level <strong>in</strong> the Serbian propaganda. Dur<strong>in</strong>g the affair, I tried toopen this larger debate, which is much more important than the isolatedcase of Peter Handke. However, it rema<strong>in</strong>ed impossible. Was it becauseof censorship? If I were a little bit paranoid, perhaps I would be say<strong>in</strong>g so.Fortunately for me, though, I am not. Actually, I prefer to consider it a matterof prejudices and psychic repression. The way I read Peter Handke isquite disturb<strong>in</strong>g – as disturb<strong>in</strong>g as the way I <strong>in</strong>terpret the war <strong>in</strong> Yugoslavia<strong>in</strong> its entirety. It is disturb<strong>in</strong>g, but it is also constructive. Because of this,I hope that this new approach will forge a path <strong>in</strong> people’s m<strong>in</strong>ds. In thisregard, the Handke Affair was the first step. I hope it has helped stimulatea k<strong>in</strong>d of new historical conscience and open people’s m<strong>in</strong>ds to a questionthat cannot be avoided when writ<strong>in</strong>g and talk<strong>in</strong>g about events happen<strong>in</strong>g<strong>in</strong> the world around us: what is our responsibility as writers? If we arefree to keep quiet, are we free to deny the truth of events by replac<strong>in</strong>g itwith a fantasy of our own, possibly troubled m<strong>in</strong>d? How are we to knowwhether what we call truth is imag<strong>in</strong>ary or not? How are we to be sure thatthe language we use is adequate to the events? Answer<strong>in</strong>g those questionssupposes work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> other discipl<strong>in</strong>es, such as history and psychoanalysis.Work<strong>in</strong>g <strong>in</strong> these three fields makes it possible to understand what thetruth of literature is. Hav<strong>in</strong>g done significant work <strong>in</strong> these three fields formany years, I have a fairly good understand<strong>in</strong>g of why people, and perhapswriters more than the rest, are afraid of the truth of literature.292


Louise L. Lambrichs:Talk<strong>in</strong>g about Censorship Supposes Be<strong>in</strong>g PreciseNOTES1 Both works (Nous ne verrons jamais Vukovar and L’effet papillon) have now been translated<strong>in</strong>to Croatian and Bosnian and are available <strong>in</strong> Zagreb and Sarajevo (some copieshave also reached Belgrade).2 This declaration was made by Peter Handke <strong>in</strong> Serbian and translated by himself <strong>in</strong>toFrench. Le Nouvel Observateur published it dur<strong>in</strong>g the affair on its website under the title:“Droit de réponse de Peter Handke à l’article paru dans le Nouvel Observateur le 6 avrildernier [2006]”). See http://archquo.nouvelobs.com/cgi/articles?ad=culture/20060503.OBS6399.htmlhost.3 In the meantime <strong>in</strong> Germany, for the same political reasons, a very similar affair wastak<strong>in</strong>g place with regard to the He<strong>in</strong>e Prize <strong>in</strong> Düsseldorf.WORKS CITEDFreud, Sigmund. Malaise dans la civilisation. Paris: PUF, 1971.Le Nouvel Observateur, Reporters sans frontières (coll.). Le Livre noir de l'ex-Yougoslavie.Paris: Arléa, 1993.Garde, Paul. Vie et mort de la Yougoslavie. Paris: Fayard, 1992.Goldschmidt, Georges-Arthur. Peter Handke. Paris: Seuil, 1988.Grmek, Mirko D. La guerre comme maladie sociale. Paris: Seuil, 2001.Grmek, Mirko D., Marc Gjidara, and Neven Šimac. Le nettoyage ethnique, documents sur uneidéologie serbe. Paris: Fayard, 1993.Handke, Peter. Autour du grand tribunal. Paris, Fayard, 2003.Lambrichs, Louise L. Le cas Handke. Paris: Inventaire-Invention, 2003.– – –. L'effet papillon. Paris: Inventaire-Invention, 2007. [Also published as Efekt Leptira.Sarajevo: Armis Pr<strong>in</strong>t, 2007.]– – –. Nous ne verrons jamais Vukovar. Paris: Philippe Rey, 2005. [Also published as Vukovarnikad nečemo vidjeti. Zagreb: Naklada Luka, 2007.]Laplace, Yves. Considérations salutaires sur le désastre de Srebrenica. Paris: Seuil, 1998.Le Brun, Annie. Les Assass<strong>in</strong>s et leurs miroirs. Paris: Jean-Jacques Pauvert au Terra<strong>in</strong> vague,1993.Lukić, Renéo. L'Agonie yougoslave (1986–2003). Québec: Les Presses de l'Université deLaval, 2003.McDonald, Michael. “The Apologist.” The American Scholar, 2007. 1 January 2008 .293


Words <strong>in</strong> FreedomSimona ŠkrabecBarcelonasimona.skrabec@gmail.comIn Catalonia at the dawn of the twentieth century, Jac<strong>in</strong>t Verdaguer was the most relevantpublic case to exemplify the poet’s fight to defend his freedom. In contemporaryCatalan literature, freedom of speech is sometimes understood by certa<strong>in</strong> authors as alicense to express ideas that otherwise would generally not be considered acceptable.Is this the freedom Europeans have fought for s<strong>in</strong>ce the times of the Enlightenment? Isfreedom the denial of any limits?Keywords: literature and censorship / Catalonia / Catalan literature / freedom of speech /Verdaguer, Jac<strong>in</strong>t / Bauçà, MiguelUDK 821.134.1.09:351.751.5Dans NYC tout disparaît d'un jour à l'autre, il n'y a ici que de bref passages.(Hélène Cixous, Manhattan: lettres de la préhistoire, 2002)Und ke<strong>in</strong> Mensch weiß, wovon ich rede, wenn ich davon rede.(Thomas Bernhard, Die Ursache, 1975)There are more than a few <strong>in</strong>tellectuals that try to <strong>in</strong>validate anycriticism of their po<strong>in</strong>ts of view <strong>in</strong> the name of freedom of expression.“Everyth<strong>in</strong>g is permitted” thus becomes the only valid slogan, and anyonethat doubts it is directly exposed to ridicule. Literature is consequently <strong>in</strong>a situation that is diametrically opposed to its position <strong>in</strong> the past, whencensorship could even alter the moral content of a novel. Shock<strong>in</strong>g orsensational content is tolerated – at least <strong>in</strong>sofar as it does not affect thefoundations of power. However, it is not simply a matter of greater tolerance.Shelter<strong>in</strong>g beh<strong>in</strong>d the <strong>in</strong>dependence of art, racism and <strong>in</strong>citement toviolence are creep<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to literature and the media, along with the feel<strong>in</strong>gof a permanent yet undef<strong>in</strong>ed threat that could affect the happy world <strong>in</strong>which we live. The title – Who’s afraid of the truth? – conta<strong>in</strong>s two elementsthat provide food for thought. The first is the concept of truth, and whothe guardians of truth are. The second, perhaps less obvious, is the politicalexploitation of fear.295Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?296A gra<strong>in</strong> of sandThe dwarfs <strong>in</strong> Velázquez’s pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs are disturb<strong>in</strong>g. They are men andwomen prevented from develop<strong>in</strong>g to the full by narrow-m<strong>in</strong>dedness andthe miseries of life. Adults the height of children with deep furrows ontheir faces, they are forced to smile, play the fool, and dress like youngsters;they are grotesque figures that show how the hand of power cantransform. The pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g Las Men<strong>in</strong>as (The Maids of Honour) is palpableproof of how artistic expression slips through all controls and – particularlyif the pa<strong>in</strong>ter works at the k<strong>in</strong>g’s court – is able to tell the truth aboutrepression, and to tell it, moreover, <strong>in</strong> such a way that we can still read andunderstand the message centuries later.Lack of freedom is a brake on full development that forces peopleto live a truncated life – but can the imposed limitations break a person?“All the waves of the sea / cannot crush a gra<strong>in</strong> of sand” (Verdaguer 11),wrote Jac<strong>in</strong>t Verdaguer <strong>in</strong> the series of articles “En defensa pròpia” (InSelf-Defence), which appeared <strong>in</strong> La Publicitat between 1895 and 1897.“I have too much faith <strong>in</strong> the crowns that Jesus Christ places on thosethat are faithful unto death to believe <strong>in</strong> the crowns of this miserable life,which shed their leaves if they do not grow thorns” (Verdaguer 71), proclaimedVerdaguer <strong>in</strong> his article “Llorers esp<strong>in</strong>osos” (Thorny Laurels, Lapro­Publicitat, 5 August 1897). His mastery of rhetoric reveals the classical,religious education he received. On 21 March 1886, at the open<strong>in</strong>g ofthe refurbished monastery <strong>in</strong> Ripoll, the Bishop of Vic, Josep Morgadesi Gili, placed a laurel wreath on his head and crowned him pr<strong>in</strong>ce ofpoets. Shortly afterwards, the bishop, along with Verdaguer’s patron, theMarquess of Comillas, began a deliberate, well-organized campaign todiscredit him <strong>in</strong> public. However, the captatio benevolentiae of Verdaguer’sarticles was much more effective. He knew how to w<strong>in</strong> the newspaper’sreaders – and consequently the people – over to his side us<strong>in</strong>g merelythe weapons of a good poet. The laurels of fame are ephemeral. Everypoet is booed one day or another, and their names pass and eclipse eachother “like the waves of the sea”. His crown, however, soon not onlylost its leaves but became a crown of thorns, accord<strong>in</strong>g to Verdaguer.That Sunday of celebration <strong>in</strong> Ripoll he called Palm Sunday, which precedesthe Passion. Poverty-stricken, pursued, and slandered, he h<strong>in</strong>ted ata comparison with the figure of Christ. It is a rhetorical means to movereaders and f<strong>in</strong>ally conv<strong>in</strong>ce them with the implacable arguments of agood analyst. “In the cruel uncrown<strong>in</strong>g, as <strong>in</strong> the crown<strong>in</strong>g, the importantth<strong>in</strong>g, the only essential th<strong>in</strong>g, was to please the marquess and make himhappy. Beh<strong>in</strong>d his name they hid their actions then and still hide them


Simona Škrabec:Words <strong>in</strong> Freedomnow, <strong>in</strong> the same way as the marquess also hides his actions beh<strong>in</strong>d them”(Verdaguer 72).After his visit to the Holy Land, Verdaguer devoted body and soulto distribut<strong>in</strong>g f<strong>in</strong>ancial assistance to the poor, which the Marquess ofCommillas provided each month. The twenty-five or so families that receivedmoney when he began adm<strong>in</strong>ister<strong>in</strong>g these alms soon <strong>in</strong>creased toaround three hundred, as he described <strong>in</strong> his first series of articles titled Unsacerdot calumniat (A Libelled Priest). Somewhat embarrassed, the marquessdecided to dispense with his services. Immediately the Bishop of Vic senthim an <strong>in</strong>vitation to retire to a place of retreat <strong>in</strong> order to recover “yourhealth that is suffer<strong>in</strong>g from excessive dedication to your priestly duties”.Consequently, accord<strong>in</strong>g to the marquess, everyone began to th<strong>in</strong>k that thepr<strong>in</strong>ce of poets, the great national poet, the author of the two great epicpoems L’Atlàntida (1877) and Canigó (1885), was suffer<strong>in</strong>g from mentalillness. In order to dim<strong>in</strong>ish his <strong>in</strong>fluence, he was taken from Barcelonaby force with the aid of the police and was <strong>in</strong>stalled <strong>in</strong> a place of retreat <strong>in</strong>the prov<strong>in</strong>ce; his books were confiscated. In addition, he was forbidden tosay Mass, thus depriv<strong>in</strong>g him of his only means of earn<strong>in</strong>g a modest liv<strong>in</strong>g.However, the poet was wise enough to make it known that “everyone”that considered him mad was only a friend of the marquess and neededthe favours of a rich, <strong>in</strong>fluential man, just as the marquess needed the supportof his admirers. This is the conclusion that Verdaguer openly set out<strong>in</strong> his article “Llorers esp<strong>in</strong>osos” and it ga<strong>in</strong>ed him the sympathies of alarge number of readers of all classes.Verdaguer’s confrontation with the bishop and with his patron f<strong>in</strong>allybecame a struggle for freedom <strong>in</strong> the face of the <strong>in</strong>justice and oppressionexercised by those <strong>in</strong> power. The poet’s funeral <strong>in</strong> 1902 was the scene ofthe largest demonstration that had ever taken place <strong>in</strong> Barcelona. In anyevent, <strong>in</strong> 1898, while the second series of articles was be<strong>in</strong>g published,Verdaguer accepted the mediation of the fathers at El Escorial and backeddown <strong>in</strong> his attitude to the bishop. One month later, his permission topractise his priestly duties was restored.“There is a God” was Verdaguer’s f<strong>in</strong>al, irrefutable argument. Thetruth exists. Beyond humank<strong>in</strong>d is the ultima ratio, which assures man thatby merely obey<strong>in</strong>g the voice of his conscience he will do good. To disobeythe bishop is to disobey God. Truth always triumphs.Verdaguer’s conflict had a wider political background. The strugglesof the various left-w<strong>in</strong>g work<strong>in</strong>g-class movements and the violent actionsof different anarchist groups were a constant factor <strong>in</strong> Catalonia dur<strong>in</strong>gthe first three decades of the twentieth century and resulted <strong>in</strong> implacablereactions from the authorities. The many complexities of the conflict297


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?between freeth<strong>in</strong>kers and conservatives culm<strong>in</strong>ated <strong>in</strong> the Spanish CivilWar of 1936.Verdaguer thought that social <strong>in</strong>stability could only be combated withdecisive actions based on Christian charity. His position, which precededeveryth<strong>in</strong>g that happened <strong>in</strong> the twentieth century, comb<strong>in</strong>ed the structuresof traditional society with the <strong>in</strong>tuitive feel<strong>in</strong>g that more fundamental,revolutionary changes were on the way. It is not surpris<strong>in</strong>g that histruth – which God, accord<strong>in</strong>g to Verdaguer, would sooner or later confirm– was so conv<strong>in</strong>c<strong>in</strong>g for so many people. Verdaguer owed his popularityto his capacity for <strong>in</strong>-depth analysis of the times <strong>in</strong> which he lived,<strong>in</strong>side and outside the frontiers of his own language. In this fight with thecensor it was certa<strong>in</strong>ly the poet that won.What is most <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g from today’s po<strong>in</strong>t of view is the poet’s absoluteconviction that he was <strong>in</strong> possession of the truth, that his consciencecame from God, and that he was act<strong>in</strong>g <strong>in</strong> accordance with an unalterablepr<strong>in</strong>ciple. Every theoretical reflection on censorship must start from thispremise: who is the guardian of the truth? To <strong>in</strong>voke the name of Godtoday, <strong>in</strong> the secularized societies of Western Europe, is not altogetherconv<strong>in</strong>c<strong>in</strong>g. However, even <strong>in</strong> the case of Verdaguer it is very clear thatthe fact that the Supreme Be<strong>in</strong>g controls his conscience is noth<strong>in</strong>g morethan a rhetorical weapon: Verdaguer used it to consolidate his positionwhen he found himself <strong>in</strong> collision with those wield<strong>in</strong>g power.Jac<strong>in</strong>t Verdaguer’s articles, written <strong>in</strong> Catalan, were pr<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> a newspaperthat was published entirely <strong>in</strong> Spanish, and he was the only contributorfor whom an exception was made to respect the author’s orig<strong>in</strong>allanguage. Fifty years later an article such as “En defensa pròpia” would nolonger be publishable <strong>in</strong> Barcelona, and not only for this reason; the persecutionof the Catalan language after 1939 is a well-known fact. The complex,well-organized structure of Franco’s repressive regime aimed notonly to remove political opposition, but also to elim<strong>in</strong>ate all l<strong>in</strong>guistic andcultural diversity <strong>in</strong> Spa<strong>in</strong>. After Franco’s death, democracy returned tothe country, but the experience of his dictatorship has meant that freedomof expression is still regarded with special respect. In any case, I would liketo explore the limits of freedom and to show some very specific cases ofpersons that claim that everyth<strong>in</strong>g is permissible.298Love for a dead neighbourThe abuse of media power and the use of facile oratory by demagoguesare not unusual when people try to cl<strong>in</strong>g to positions of power. The Spa<strong>in</strong>


Simona Škrabec:Words <strong>in</strong> Freedomof the Franco regime’s well-known slogan “una, grande y libre” (one, great,and free), supported by the more reactionary sectors of Spanish societyand with the th<strong>in</strong>ly-veiled back<strong>in</strong>g of the Church, is still an <strong>in</strong>fluentialpolitical option. However, it is also true that this <strong>in</strong>citement to hatreddoes not try to conceal its extremism and therefore arouses considerableantipathy.It is even more curious to observe, however, that <strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g freedomof expression as a licence to give vent to the most repressed feel<strong>in</strong>gs – thesort of <strong>in</strong>sults that the tongue hesitates to utter, know<strong>in</strong>g that it is say<strong>in</strong>gsometh<strong>in</strong>g that should not be said – can also be seen <strong>in</strong> contemporaryCatalan literature. Moreover, it is no less surpris<strong>in</strong>g to f<strong>in</strong>d that this optionalso has its enthusiastic followers. In the article “El pitjor dels <strong>in</strong>sults”(The Worst of Insults) published <strong>in</strong> the newspaper Avui on 15 March2007, Abel Cutillas (1976) expla<strong>in</strong>ed that his book of aphorisms Viuremata (Liv<strong>in</strong>g Kills) (Juneda: Fonoll, 2006) “tried to cross the red l<strong>in</strong>e thatfor us was the genocide of the Jews. One of the aims was to unmask the<strong>in</strong>evitable priest, zealous guardian of radical evil, <strong>in</strong> the hope that he wouldhurl the appropriate blasphemous <strong>in</strong>sult at me. That was what actuallyhappened, and I can therefore consider that I succeeded” (27).With these words he defended himself aga<strong>in</strong>st the criticisms provokedby the publication of a selection of his aphorisms <strong>in</strong> the magaz<strong>in</strong>e Benz<strong>in</strong>a.In fact, the controversy arose from a s<strong>in</strong>gle sentence, which is hard toread <strong>in</strong> any neutral way: “The Holocaust was, to a certa<strong>in</strong> extent, a tributeto the Jews: it acknowledged them as the chosen people” (Viure mata13). The first person to respond was the Israeli historian Idith Zertal (LaVanguardia, 9 August 2006), say<strong>in</strong>g that there was noth<strong>in</strong>g orig<strong>in</strong>al <strong>in</strong> thisidea because it conta<strong>in</strong>ed precisely the essence of classic anti-Semitism. Itshould be noted that Idith Zertal is the author of the book Israel’s Holocaustand the Politics of Nationhood, which takes a highly critical view of the politicsof the state of Israel with regard to the memory of the Nazi exterm<strong>in</strong>ationand calls for the atrocities to be understood <strong>in</strong> their historical context andnot to be used to condition current politics.Instead of unanimous rejection, though, the cynical views of the youngphilosopher were defended by the historian and director of UNESCO<strong>in</strong> Catalonia, Agustí Colom<strong>in</strong>es (Avui, 2 September 2006), who labelledZertal an “<strong>in</strong>tellectual tourist”. This sparked a heated debate that evennow, <strong>in</strong> the autumn of 2007, is still far from over. However, let us lookat the first argument put forward by Colom<strong>in</strong>es: because Zertal is unableto read Catalan, she is not qualified to offer an op<strong>in</strong>ion on such a clear,simple sentence written – like all aphorisms – to be read as it stands. If wedemand from the outset that a lyrical poem should be able to move us or299


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?300affect us on its own, as an <strong>in</strong>dependent text, why should we not expect anaphorism – the literary dart par excellence – to be able to do so too?Cutillas’ controversial sentence can be criticized without any requirementof know<strong>in</strong>g the orig<strong>in</strong>al language <strong>in</strong> which it was written. It is quiteclear, moreover, that the book conta<strong>in</strong>s a considerable number of otheraphorisms that work thanks to the same mechanism of simple, vulgarprovocation, of “try<strong>in</strong>g to cross the red l<strong>in</strong>es that every culture has andconsiders uncrossable” (“El pitjor” 27).He argues that all that rema<strong>in</strong>s <strong>in</strong> this society of fluid values are radicalevil and the guardians that, like the earlier priests, protect this boundarythat makes it impossible to achieve complete freedom. Is this the freedomthat we Europeans have dreamed of at least s<strong>in</strong>ce the Enlightenment? Thefreedom of not recognis<strong>in</strong>g any limits?The answer is a difficult one. In his article “El pitjor dels <strong>in</strong>sults”,Cutillas refers to the case of Hannah Arendt and says that she too wasrebuffed when she presented Eichmann not as a bloody monster, whichis what he was supposed to have been, but as a simple official <strong>in</strong>capableof reason<strong>in</strong>g, like any German father. Slavoj Žižek po<strong>in</strong>ts out that consider<strong>in</strong>gthat evil might be merely a question of bureaucracy is the weakestof Arendt’s reflections. An <strong>in</strong>dependent subject, as postulated by Kant, apriori cannot say that he is simply obey<strong>in</strong>g an order. If the subject is truly<strong>in</strong>dependent, he is able to resist any order imposed from above.The subject’s <strong>in</strong>dependence means go<strong>in</strong>g aga<strong>in</strong>st ethics based on theSupreme Be<strong>in</strong>g. Freedom, seen <strong>in</strong> this way, does not recognize any authority,and tries to f<strong>in</strong>d a way of satisfy<strong>in</strong>g its own desires unconditionally.Nazism, on the other hand, is the perversion of this logic: everyth<strong>in</strong>g, eventhe worst crimes, can be justified if they lead to the atta<strong>in</strong>ment of a supremeobjective – the good of the entire nation. The <strong>in</strong>dependent subjectmay be unconditionally good or unconditionally bad, but this will alwaysbe as a result of his own decision and without wish<strong>in</strong>g to qualify either thegoodness or the badness by a superior purpose – which would serve asjustification or as an excuse for everyth<strong>in</strong>g he does. Independence meansa radical break with all utilitarian ethics. To be absolutely responsible, toassume full liability for all one’s actions: that is <strong>in</strong>dependence or freedom.Very seldom is freedom understood so unconditionally.Anyone that denies man his freedom – the capacity for <strong>in</strong>dependence– is therefore someone that sees man as a cruel beast that needs the whip <strong>in</strong>order to conform. In this argument, man only abandons his worst <strong>in</strong>st<strong>in</strong>ctsif there is good to guide him and he fears punishment enough to dare toexplore the dark paths of his deepest nature. Precisely this supposition, thatman is <strong>in</strong>capable of be<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dependent and at the same time not perpetrat-


Simona Škrabec:Words <strong>in</strong> Freedom<strong>in</strong>g evil, is confirmed by those that confuse freedom with a situation <strong>in</strong>which everyth<strong>in</strong>g can be said or done, particularly those th<strong>in</strong>gs that are ethicallydubious and therefore prohibited or proscribed. In this way, the freeman is supposedly the man that dares to utter “the worst <strong>in</strong>sults”.We can f<strong>in</strong>d another example of the false <strong>in</strong>terpretation of the mean<strong>in</strong>gof freedom without go<strong>in</strong>g beyond Catalan literature. Miquel Bauçà’sbook El canvi (The Change, 1998) is “an exceptional, unclassifiable bookthat covers one by one all the great aspects of the human state” accord<strong>in</strong>gto the blurb on the back cover of the 1998 edition. Summaris<strong>in</strong>g theexceptional nature of this book – and at the same time <strong>in</strong>terven<strong>in</strong>g <strong>in</strong>directly<strong>in</strong> the controversy surround<strong>in</strong>g Cutillas’ aphorism – Enric Casassesnoted: “For Bauçà, the Spanish Civil War was worse than Hitler’s massacres:many Jews were killed, but they were not exterm<strong>in</strong>ated; they are stillaround, and <strong>in</strong> positions of <strong>in</strong>fluence.” (“Prejudicis pobletans perversos”El Quadern, 29 March 2007, literary supplement of El País <strong>in</strong> Catalan). Inthis <strong>in</strong>terpretation of history, accord<strong>in</strong>g to Casasses, “The Poles, like theJews, ended by w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g the war” (8).The Marquis de Sade, <strong>in</strong> the <strong>in</strong>terpretation that first Lacan and thenŽižek denounced as an impasse, seems to have really guided the hand ofthe artist that dared cross the boundaries <strong>in</strong> the way Miquel Bauçà does:The Taj Mahal is a stone monument dedicated to pure lust. The Escorial is thesame th<strong>in</strong>g dedicated to the lust for repression: that is why it is shaped like an<strong>in</strong>strument of torture. . . . For example, much is heard about people that as childrenwere the victims of sexual harassment and say it is terrible because whenthey grow up they themselves become the perpetrators. On the other hand, not aword is said about a child that has been forced to live <strong>in</strong> a diglossic situation. (Elcanvi 413)The metaphor of the temple of lust is constructed with the tertiumcomparationis of “to rape”. The figurative and literal mean<strong>in</strong>gs are l<strong>in</strong>ked <strong>in</strong>order to flex the rhetorical muscles to the maximum. Does this comparisonwork? Are the real harassment and the l<strong>in</strong>guistic harassment to whichchildren are subjected <strong>in</strong> any way connected? Does it give rise to that<strong>in</strong>visible suture that br<strong>in</strong>gs two dist<strong>in</strong>ct terms together <strong>in</strong> a s<strong>in</strong>gle, <strong>in</strong>divisiblemetaphor? This can be proved aga<strong>in</strong> with similar example from thesame book:For example, at school I sang [the Falange anthem] Cara al sol and other similarsongs and it seemed as normal to me as it must seem to a child <strong>in</strong> Thailand to besodomised by a tourist from Stockholm or Barcelona. (82)301


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?302The disgust I feel on read<strong>in</strong>g this argument is not only because it makeslight of appall<strong>in</strong>g suffer<strong>in</strong>g but also because it is constructed as a false syllogism.Rhetoric, the poet’s weapon, is used here for the purpose of distortion.Among weak readers or skimmers, an enthymeme is unfortunatelyjust as effective as any well-constructed argument. This skill <strong>in</strong> construct<strong>in</strong>grhetorically false truths is <strong>in</strong> fact what is used by the most ferociousanti-Catalanists. We could say that the extreme defence of Catalanism bysome people uses the same <strong>in</strong>struments as those used – historically andcurrently – to pursue and censure Catalan identity, which is a sad story<strong>in</strong>deed.However, we must persevere with our analysis and show how the removalof any limits <strong>in</strong> these <strong>in</strong>stances of such audacious <strong>in</strong>sults and abuseis not unconditional. It is not a matter of statements by an <strong>in</strong>dependentperson that says what he th<strong>in</strong>ks, because he th<strong>in</strong>ks what he th<strong>in</strong>ks <strong>in</strong> orderto obta<strong>in</strong> a type of satisfaction that will make him feel bigger than he isalongside the smallness of everyone else.Bauçà’s attempt to embrace the entire world <strong>in</strong> an eclectic dictionaryis <strong>in</strong> itself a sign of grandiloquence, and what is more it is not orig<strong>in</strong>al.Dictionary of the Kha<strong>za</strong>rs (1988) by Milorad Pavić was acclaimed worldwide.From the outset it seemed that the success of this unusual novel was dueto its “<strong>in</strong>novative form”; that critics and readers alike admired it solely forits metafictional aspects because it could be read <strong>in</strong> a different way fromtraditional novels – <strong>in</strong> a multifaceted way. The context <strong>in</strong> which the bookwas written does not seem to have been of any relevance <strong>in</strong> its <strong>in</strong>ternationalsuccess. Bosnia <strong>in</strong> 1992, however, removed all possibility of observ<strong>in</strong>gpost-modern micro-truths as a mere theoretical subject. The paranoiacvision of close neighbours was no longer a literary matter but the driv<strong>in</strong>gforce beh<strong>in</strong>d an escalat<strong>in</strong>g violence that became <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>gly obsessiveand acute. As David Damrosch noted <strong>in</strong> What is World Literature? (2003),Dictionary of the Kha<strong>za</strong>rs is a precise, controversial <strong>in</strong>tervention <strong>in</strong> the culturaldebate of those uncerta<strong>in</strong> times that culm<strong>in</strong>ated <strong>in</strong> the wars <strong>in</strong> Yugoslavia.A decontextualized read<strong>in</strong>g of this work, on the other hand, transmits thefear <strong>in</strong>stilled by all those that are different, and also accepts paranoia as auniversal pr<strong>in</strong>ciple. Our neighbours could steal our possessions, make usdisappear, and make us dissolve, like the metaphorical Kha<strong>za</strong>rs, <strong>in</strong> othercultures. This vision <strong>in</strong>herent <strong>in</strong> the text was widely applauded. It is theseimages, which function at a level not altogether articulated, that make thenovel so attractive, rather than its narrative technique. The book owes itsworldwide success to the fact that it justified, <strong>in</strong> metaphorical language,be<strong>in</strong>g afraid of others – someth<strong>in</strong>g that would be unacceptable <strong>in</strong> an open,straightforward statement.


Simona Škrabec:Words <strong>in</strong> FreedomRead<strong>in</strong>g of the silver copy, which Pavić allows for <strong>in</strong> his novel, shouldprovide a different <strong>in</strong>terpretation of this literary edifice fitted with manydoors. The poet of a devastated world, Pavić has constructed the bookwith his own passions and prejudices, hop<strong>in</strong>g that readers will f<strong>in</strong>d theway out that he is unable to follow or maybe unable even to see, suggestsDamrosch.In his 1943 speech, Goebbels asked the Germans to enter a Totalkriegand suggested that they give up ord<strong>in</strong>ary pleasures <strong>in</strong> exchange for thesupreme joy of serv<strong>in</strong>g the motherland. This is the example that SlavojŽižek uses <strong>in</strong> a conversation with Glyn Daly to try and make the Lacanianconcept of jouissance clearly comprehensible. Awareness of hav<strong>in</strong>g madethe great sacrifice of renounc<strong>in</strong>g what we had provides the greatest ofpleasures.In his book, Bauçà believes that the time has come for Catalonia to performthis penance: “Penance. To do. On these days, we Catalans should dopenance. Give up go<strong>in</strong>g to the theatre, go<strong>in</strong>g danc<strong>in</strong>g, etc.” (El canvi 415).The pleasure of penance <strong>in</strong> this case is “to keep the object at a certa<strong>in</strong>distance <strong>in</strong> order to susta<strong>in</strong> the satisfaction derived from the fantasy”(Daly114). In the case of Catalonia, the “little object a” is <strong>in</strong>dependence.The rout<strong>in</strong>e reference to this possibility has become an undef<strong>in</strong>ed ideathat serves to keep at bay any real move towards atta<strong>in</strong><strong>in</strong>g it. Thus, onthe one hand, it prevents the goal from los<strong>in</strong>g its status as an ideal and,on the other hand, the eternal promise that has yet to be fulfilled makesit possible to mobilize the masses and <strong>in</strong>stall political leaders that eventually,some day <strong>in</strong> the far distant future, will achieve the country’s full <strong>in</strong>dependence.However, to enable this impossible dream to work, it is alsonecessary to f<strong>in</strong>d a specific person that is responsible for it not hav<strong>in</strong>g yetmaterialized; <strong>in</strong> other words, to create the figure of the Other that threatensour complete satisfaction. If we can remove that Other, our wishes willcome true. The dream of a multicultural harmony that is the flagship ofglobalisation operates <strong>in</strong> much the same way. It is rout<strong>in</strong>ely <strong>in</strong>voked, butthere are always <strong>in</strong>tolerant, small-m<strong>in</strong>ded people that make it impossiblefor those of different colour or religion to be able to live together <strong>in</strong> theideal community.It is not easy to accept that the Other is really different. The answer,<strong>in</strong> fact, was already provided by Kierkegaard, as Žižek rightly po<strong>in</strong>ts out.To love our neighbours we must forget about all their particularities andlove them as abstract be<strong>in</strong>gs. It is only death, that great equalizer, thatproduces universality. This love for the dead neighbour totally excludesany specific identification – and so we end by lov<strong>in</strong>g the Other that wepreviously censured.303


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?When the curta<strong>in</strong> of this hypocrisy of politically correct languagecomes down and people decide to call a spade a spade, the show may beeven gloomier, as evidenced by these examples of a type of contemporaryCatalan literature that brandishes the slogan “Anyth<strong>in</strong>g goes.”304Words <strong>in</strong> freedomI am spend<strong>in</strong>g a spr<strong>in</strong>g morn<strong>in</strong>g <strong>in</strong> 2007 walk<strong>in</strong>g near La Pedrera withBoris Pahor. He is n<strong>in</strong>ety-four years old and has come to Barcelona fortwenty-four hours, all on his own, just to give a talk to an audience thatdoes not even fill the room. “It was not worth the trouble,” he tells mewith a touch of self-deprecation. “The only ones that came to listen to mewere elderly ladies that know it all. What can I tell them that they haven’talready seen and experienced? Systematic persecution of language, violence,and abuse of power – long before the war and the concentrationcamps described <strong>in</strong> his 1967 novel Nekropola [translated <strong>in</strong>to English byMichael Bigg<strong>in</strong>s as Pilgrim Among the Shadows, Harcourt, 1995] – are alsowell known to them.”When Pahor returned home from a tuberculosis sanatorium, wherethe war had cont<strong>in</strong>ued a few more months for him (Spopad s pomladjo[Grappl<strong>in</strong>g with Spr<strong>in</strong>g], 1958), Trieste was separated from its surround<strong>in</strong>garea by a far from metaphorical iron curta<strong>in</strong>. It was then that hestarted to write, publish, and fight aga<strong>in</strong>st the bl<strong>in</strong>dness of another regime,the communism of Tito’s Yugoslavia. His writ<strong>in</strong>gs, published <strong>in</strong>Slovenian <strong>in</strong> the Trieste press, did not, he tells me, have any impact onthe other side of the curta<strong>in</strong>. The obst<strong>in</strong>ate silence – plus tight control ofthe media, zealous publishers, and <strong>in</strong>tellectuals’ fear of very real reprisals– almost managed to snuff out the spirit of hope that his articles mighthave k<strong>in</strong>dled. These stifl<strong>in</strong>g post-war years were a pa<strong>in</strong>ful repetition ofthe anonymity of a prisoner whose name was exchanged – literally andunconditionally – for a number that was shouted <strong>in</strong> German, and only<strong>in</strong> German. From the first beat<strong>in</strong>g he endured he learned the notions ofGerman that were to enable him to dist<strong>in</strong>guish the sounds of a numberthat had replaced his persona.Would the author of the article published <strong>in</strong> Avui on 15 March 2007have understood the impotence of someone that is denied even his name?I fear not. He is <strong>in</strong>capable of realis<strong>in</strong>g the impact of political violence onone person, <strong>in</strong> the s<strong>in</strong>gular. Moreover, with that the young th<strong>in</strong>ker adopts– without even realis<strong>in</strong>g it! – the awareness of a cogwheel. He only seesthe mach<strong>in</strong>e, its implacable turn<strong>in</strong>g. His reflections are written down to be


Simona Škrabec:Words <strong>in</strong> Freedomread by “men” <strong>in</strong> the plural (the mascul<strong>in</strong>e plural, to boot); notes for thetroops.Those that have seen Claude Lanzmann’s film Shoah will rememberone of the early scenes. An elderly man, one of the survivors the directordiscovered <strong>in</strong> Israel after years of research, is look<strong>in</strong>g for traces ofTrebl<strong>in</strong>ka <strong>in</strong> the vast Polish forests. All that has rema<strong>in</strong>ed is a rectangularclear<strong>in</strong>g, with edges that are too straight. When I read the second verse ofPaul Celan’s poem “Engführung” – “Gras, ause<strong>in</strong>andergeschrieben.” – If<strong>in</strong>d <strong>in</strong> it, <strong>in</strong> the full stop that ends this brief thought, a reflection of theclear<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> Eastern Europe, where ra<strong>in</strong>fall is abundant and the trees ofoblivion grow strong.The memory moulds our memories: the step that separates the immediacyof our experiences is the step that separates us from the past. Thepast is present with<strong>in</strong> us – it cannot be otherwise – as a memory, and thismemory has the structure of our discourse. We tell ourselves what hashappened; we construct a story that is plausible and, if possible, acceptableto what we are. We are what we are because we see our image reflected <strong>in</strong> amirror. We identify ourselves with the image <strong>in</strong> a mental mirror that showsus how we would like to be. What we are has a lot to do with the waywe expla<strong>in</strong> where we come from and the th<strong>in</strong>gs the people of our ethnicgroup have done. All this is not merely a question of the past; it shapes ourpresent face. The story of ourselves is a construction; <strong>in</strong> other words, weall take part <strong>in</strong> it. It only becomes a myth when nobody questions it.In Catalonia, the Civil War and the dictatorship are the history notonly of persecution but also of collaboration with the Franco regime and aresigned compliance. To assume responsibility as a people for our presentface means not censor<strong>in</strong>g our memory and also fac<strong>in</strong>g up to the unheroicfeatures of the past. This is the way to ensure that history is history andnot an apology for power based on amnesia (not to say directly on censorship),as Walter Benjam<strong>in</strong> denounced <strong>in</strong> his thesis on the concept ofhistory.Mar<strong>in</strong>etti’s Words <strong>in</strong> Freedom and the name of his artistic movement– Futurism – promised us that we would be able to live without the past.Literary (or philosophical) faith <strong>in</strong> the new man also took root <strong>in</strong> the twentiethcentury as a political idea: versatile, able to mould himself to differentideologies. Nature knows only the future; it obliterates the Trebl<strong>in</strong>ka clear<strong>in</strong>gand the villages <strong>in</strong> the forests of Kočevje: the Jews and the Germans.Our cosmopolitan, urban society shuns any thought of death and lives only<strong>in</strong> the future. “Europe, today, is full of hope, for it promises or proposes,witch-like, an even larger framework for satisfy<strong>in</strong>g our non-existential desires.Nobody will be able to resist it” (Bauçà 88). It is a layer of opaque305


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?pa<strong>in</strong>t that stifles our conscience. We need to make an effort to th<strong>in</strong>k like<strong>in</strong>dependent persons. Perhaps our only consolation is Jac<strong>in</strong>t Verdaguer:“All the waves of the sea / cannot break a gra<strong>in</strong> of sand” (11).Translated from Catalan by Joanna MartínezWORKS CITEDAntich, Xavier. “Filos nazis.” La Vanguardia, 28 March 2007.Barceló, Miquel. “L'orientalisme triomfant” <strong>in</strong> Said, Edward W. Orientalisme. Trans. JosepMauri i Dot. Vic: Eumo, 1991.Bauçà, Miquel. El Canvi. Des de l'Eixample. Barcelona: Empúries, 1998. (Narrativa 83.)Bollack, Jean. Sens contre sens. Comment lit-on? Entretiens avec Patrick Llored, 2000.Casasses, Enric. “Prejudicis pobletans perversos.” El País, Quadern, 22 March 2007. 8.Colom<strong>in</strong>es, Augustí. “L'escala de discrim<strong>in</strong>acions.” Avui, 2 September 2006. 20.Cutillas, Abel. Viure mata. Juneda: Fonoll, 2006.– – –. “El pitjor dels <strong>in</strong>sults.” Avui, 15 March 2007. 27.Daly, Glyn. Conversations with Žižek, Cambridge: Polity, 2002.Damrosch, David. What is World Literature? Pr<strong>in</strong>ceton: Pr<strong>in</strong>ceton UP, 2003.Gallofré i Virgili, Maria Josepa. L'edició catalana i la censura franquista (1939–1951). Prologueby Joaquim Moles. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1991.Kempowski, Walter. W.G. Sebald e i tabù della memoria collettiva tedesca. Preface by WalterBusch. Pasian di Prato: Campanotto, 2005. (Le carte tedesche 24.)Lambrich, Louise. Nous ne verrons jamais Vukovar. Paris: Philippe Rey, 2005.Sloterdijk, Peter. Zorn und Zeit. Frankfurt: Suhrkamp, 2006.Traverso, Enzo. Le passé, modes d'emploi: Histoire, mémoire, politique. Paris: La fabrique, 2005.Verdaguer, Jac<strong>in</strong>t. En defensa pròpia. Ed. Narcís Garolera. Barcelona: Tusquets, 2002. (Ullde vidre.)Zertal, Idith. “Secuelas del holocausto.” La Vanguardia, 9 August 2006.306


Convicted Writers


Who's Afraid of the Truthof Literature?Matjaž PikaloLjubljanamatjaz.pikalo@guest.arnes.siIn the second half of the 1980s I was work<strong>in</strong>g at “Radio Student”,the most popular <strong>in</strong>dependent radio station <strong>in</strong> Slovenia. It was knownfor broadcast<strong>in</strong>g a unique schedule of programs, which <strong>in</strong>cluded alternativemusic, unusual anti-commercials, and, most importantly, free contentwhile striv<strong>in</strong>g for democratic changes <strong>in</strong> Slovenia and Yugoslavia. At thebeg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of my career, the Polish general Wojciech Jaruzelski was plann<strong>in</strong>gto visit Ljubljana. I was work<strong>in</strong>g that day, and we broadcast the songtitled Jaruzelsky by the group Laibach. I made the cynical comment that wewere dedicat<strong>in</strong>g this song to his visit, and with that I apparently offendedthe general. I was to be charged by the Yugoslav government, but withhelp from my colleagues at the radio station I avoided any charges.In 1988, we were <strong>in</strong>vited to “Radio Brač,” on the Croatian island ofBrač, to broadcast our program. We were scheduled to stay there forone month, but after an unexpected event we had to leave two weeksearly. This was because as an announcer I aga<strong>in</strong> offended the personalityand work of Josip Broz Tito. I paraphrased a partisan poem by VladimirNazor, a Croatian poet, born on the island of Brač. The poem beg<strong>in</strong>sas follows “Our comrade Tito rides by a narrow mounta<strong>in</strong> path,” andso forth. Then I presented listeners along the coast with a dilemma andasked them who was actually ridden by whom: a horse by Tito, or Titoby a horse? Telephones began to r<strong>in</strong>g. People, most of them Serbian, thathad apartments and houses on the island were upset. Of course we werecharged, and a few months later we had to visit a local judge, but we werenot convicted. On the eve of the collapse of Yugoslavia, censorship wasonly verbal and operated by means of threats. We did well. After WorldWar II that k<strong>in</strong>d of offence would have gotten you sent to Goli Otok, anisland prison with the worst possible reputation for its treatment of politicalprisoners. It seems that at the end of the 1980s, the repressive politicalsystem was becom<strong>in</strong>g weaker and civil <strong>in</strong>itiatives for democratic changesstronger and more successful.Then, at the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of the 1990s, as democracy was f<strong>in</strong>ally established<strong>in</strong> Slovenia, writers wrote the constitution for the <strong>in</strong>fant republic,309Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?310which later proved to be ironic. As it happened, I cont<strong>in</strong>ued my careeras a writer – and also as a poet – with the ambition of writ<strong>in</strong>g a novel. Iaccomplished this eight years later when my first novel, The Blue E, wasf<strong>in</strong>ally published. It’s about a boy grow<strong>in</strong>g up and life <strong>in</strong> Yugoslavia afterTito’s death. The same year, <strong>in</strong> the autumn of 1998, a retired policemanrecognized himself <strong>in</strong> my novel just because of a character’s nickname,Petard, but not because of his actions. He accused me of caus<strong>in</strong>g suffer<strong>in</strong>gdue to “mental pa<strong>in</strong>”. The very next year – which was very soon,consider<strong>in</strong>g the usual practices of our courts – the judge convicted me ofoffend<strong>in</strong>g the policeman, although not by <strong>in</strong>tent, but by carelessness. Still,carelessness should not be enough. In this type of case the accuser shouldhave had to prove, as <strong>in</strong> the US, that the writer had some <strong>in</strong>tent to offend,or to cause damage to the accuser and to make a profit. But we can’tcompare literature and newspapers. The papers tell us real stories, whereasliterature gives us fiction. By chance, I became the first convicted writer <strong>in</strong><strong>in</strong>dependent Slovenia. The process lasted for eight years. I had to pay thepoliceman almost €11,000. Only then could I appeal to the ConstitutionalCourt, and eventually I was successful. The court established that my constitutionallyguaranteed freedoms to write and to create were violated. It’sa pity that the court sent my case back to its beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g. They would havehad to annul the previous judgments, as they did later <strong>in</strong> the case of myfellow writer Breda Smolnikar. I decided not to go to court for anothereight years, as the accuser said and the judge threatened. When I gave upthe case, he told me the story of why our greatest poet France Prešerendid not atta<strong>in</strong> the profession of barrister. It was not because there wasn’t apost available for him, but because he offended the chief of the Ljubljanapolice department when return<strong>in</strong>g home drunk one even<strong>in</strong>g. Besides, hecynically added, I wouldn’t have to pay for the court stamps if I gave up.So I did.I had met with repression by chance aga<strong>in</strong>, although I had no reasonto. I thought that I had every right to write what I wanted and that thenovel was an <strong>in</strong>f<strong>in</strong>ite field of freedom, as Kundera said and as I learnt atschool. I was wrong and naïve. The court didn’t listen to my argument thatmy only purpose was to write a novel and to express myself aesthetically.Not <strong>in</strong> the least did it listen. It didn’t consider the words of the presidentof our Writers’ Association, or even the experts on literature. Theytreated me as though I were a crim<strong>in</strong>al, and not an author. They treatedmy literary work as if it were a chronicle, and not fiction. In short, theydenied me the autonomy of my literature and my freedom to create. Ourgreatest contemporary writer, Drago Jančar, wrote that it was a matter ofprov<strong>in</strong>cial morality, an op<strong>in</strong>ion with which I agreed, until the ma<strong>in</strong> court


Matjaž Pikalo:Who's Afraid of the Truth of Literature?<strong>in</strong> Ljubljana charged my fellow writer Breda Smolnikar. They showed meand my peers the power of a repressive system that hadn’t changed s<strong>in</strong>ceFrance Prešeren’s era. The worst part of this whole case is that my fellowwriters told me that, after my judgement, they were afraid to writewhat they wanted; they censored themselves. If the threats <strong>in</strong> the 1980swere just verbal, verbal expression itself became threaten<strong>in</strong>g for authors<strong>in</strong> the 1990s. Nowadays, censorship is more material. The author has toactually pay for his offence, despite the difference between a writer’s salary,which is miserable <strong>in</strong> Slovenia, and the average earn<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> our society.The court should take this <strong>in</strong>to account. In short, censorship is moresophisticated now even though its purpose is the same: to frighten andpunish free-th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g authors and <strong>in</strong>tellectuals <strong>in</strong> a society that considersitself democratic. This br<strong>in</strong>gs us to the paradox that today it is not only thepeople that have read a book or two <strong>in</strong> their lives, but sometimes even thelitterateurs that are afraid of literature.***My friend once made a witty remark that everyth<strong>in</strong>g would be different,had I only written “policeman Retard” <strong>in</strong>stead of “policeman Petard”311


A Dream Napk<strong>in</strong> White as Snowon the Basketof Slovenian LiteratureBreda SmolnikarLjubljanasmolnikar_breda@t-2.netShortly before the pa<strong>in</strong>ter Zoran Mušič died there was an exhibition <strong>in</strong>the ancient Auersperg Palace <strong>in</strong> Italian Gorizia to which, as usual, neitherthe Slovenes nor their cultural m<strong>in</strong>ister officially paid homage.I was deeply moved by this exhibition, and by one pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g <strong>in</strong> particular.From the ground floor of the old palace, a staircase led to the firstfloor. At the far right end of the corridor there it was – I believe it had tobe gigantic <strong>in</strong> size – a pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g whose title I don’t recall − perhaps I nevereven knew it. It could have been of an Artist, a Philosopher, or maybe itwas Zoran Mušič, or somebody else. The pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g was alive, and the manit depicted was watch<strong>in</strong>g me as I approached along the corridor. And Iwas watch<strong>in</strong>g him. He was alone at the far end of the corridor just as Imyself was alone. He stood there upright − noth<strong>in</strong>g could possibly bendhim. I realized it <strong>in</strong>stantly: this was Wealth from my book Zlate dépuškepripovedke (Golden Tales from Depala Vas). I found him, he lives. ThisJew from Varažd<strong>in</strong> that I <strong>in</strong>vented for my book is actually alive. He hadto live <strong>in</strong> Varažd<strong>in</strong> because the text I gave him was <strong>in</strong> Croatian, as theonly version I had of the Talmud was <strong>in</strong> Croatian. This is what we writersdo; we displace our heroes, change their outer appearance, but not the<strong>in</strong>ner. And at the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of World War II this hero of m<strong>in</strong>e, Wealth,used the words from the Talmud, a book so strange to me, twice <strong>in</strong> thesame day: first he spoke to a tired soldier, return<strong>in</strong>g from the war, andlater to Slovenian Jews, trembl<strong>in</strong>g with fear from the Nazi boots. Thisold man drove on back roads to Ljubljana <strong>in</strong> a luxurious Lamborgh<strong>in</strong>iwith his own chauffeur and a basket full of fragrant chicken pies. He hadto get to his people <strong>in</strong> Slovenia. This mighty old Jewish merchant had tobe there when a discussion about the gold, mistakenly brought to Trieste<strong>in</strong>stead of to England, was tak<strong>in</strong>g place, gold that could easily be used asransom for the Jews. And when Wealth came and his chauffeur laid thebasket full of succulent chicken pies with flaky golden-yellow crusts onthe table <strong>in</strong> the midst of the eager merchants that <strong>in</strong>vited him, the snow-313Primerjalna <strong>književnost</strong> (Ljubljana) 31. Special Issue (2008)


Literature and Censorship: Who is Afraid of the Truth of Literature?white napk<strong>in</strong> that covered the basket was embroidered with an <strong>in</strong>scription:“The cook a chicken roasts, from the chicken juices flow – howthe juices wouldn’t flow, when well to roast she didn’t know!” At thismoment Wealth boldly stated <strong>in</strong> a calm, clear voice, “Be aware of whereyou came from and where you’re headed and to whom you will have torender accounts <strong>in</strong> the future; where you came from is a st<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g gobbet,and where you are go<strong>in</strong>g is to the city of dust, worms, and <strong>in</strong>sects, and towhom you will render accounts is to the K<strong>in</strong>g of K<strong>in</strong>gs, the Holy. MayHe be blessed.”I scoured over half of Croatia to f<strong>in</strong>d dozens and dozens of old napk<strong>in</strong>sembroidered long ago with proverbs by simple, almost illiterate housewivesfrom Zagreb and Karlovac. I did this to f<strong>in</strong>d the right one to coverWealth’s basket. Likewise, what effort it took me to collect the words,engraved on gold bars – they had to be from the proper period, fromabout the end of the 19th century and from gold m<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> Melbourne,to make my writ<strong>in</strong>g sound credible. How much I studied the makes andmodels of cars I knew noth<strong>in</strong>g about just to set my Wealth <strong>in</strong>to one ofthem! Not to mention the lace from the Island of Pag that I had describedso poetically before realiz<strong>in</strong>g just <strong>in</strong> time that what I was prais<strong>in</strong>g was notPag lace at all.The tall man on the wall at the end of the corridor was, like my Wealth,narrat<strong>in</strong>g his story and prepar<strong>in</strong>g me for what I would see <strong>in</strong> the hall. Theeyes that were trac<strong>in</strong>g me knew more about me than did I. Trembl<strong>in</strong>g, Ipassed by him and <strong>in</strong> the next room I then saw those dreadful, smirk<strong>in</strong>gskulls among the stack of people that were once human be<strong>in</strong>gs − as seenand felt by an artist that had to show it to those few of us that understood.314***The eighties brought me the first trial because of the books on Stobthat I was publish<strong>in</strong>g under the pseudonym of Gospa (Lady). I was sentencedto three months (this was a suspended sentence for a period of twoyears) for the crime of be<strong>in</strong>g a Slovenian artisan. The next prosecution wasan eight-year trial, closed to the public, provoked by my prose work Ko setam gori olistajo breze (When the Birches Bud Up Yonder). The punishmentfor my writ<strong>in</strong>g was multilayered and diverse:1. I had to pay over €8,300 (penalty costs) to five very old womenI didn’t know from Slovenia and the US who claimed that I was writ<strong>in</strong>gabout their parents <strong>in</strong> my book.


Breda Smolnikar:A Dream Napk<strong>in</strong> White as Snow on the Basket of Slovenian Literature2. I had to stop pr<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g and sell<strong>in</strong>g the book – forever. I had to removeall exist<strong>in</strong>g books from the market.3. The punishment had a certa<strong>in</strong> moral dimension as well: I had to usespecifically preselected words to apologize publicly <strong>in</strong> several newspapers;I was not allowed to digress or expla<strong>in</strong> anyth<strong>in</strong>g, and had to just stick tothe prescribed text. If I hadn’t done so, I would have had to immediatelypay €4,160; and, if I still refused, a higher penalty would have been levied– ad <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itum (actually, for as long as there was any property left).4. Another penalty was that I was responsible for every s<strong>in</strong>gle copy ofthe book that might appear anywhere on the market after the ban; eachcopy would cost me €208 for each day – until I paid the f<strong>in</strong>e. One bookwas actually “found” – by a prosecutor’s employee; until the day that theconstitutional court abolished all previous sentences, I would have to payabout €167,000; this is a sum I never could pay – even if one <strong>in</strong>cluded thevalue of all my property.5. As a result of all this, all four of the accusers were written <strong>in</strong>to theland register as part owners of my property and of the company that Irun. From my pension every month I received only the m<strong>in</strong>imum amountguaranteed by law. The rest was taken away. And so it was until the middleof 2007.Over the course of these eight years I did more than fight throughthe court system. Dur<strong>in</strong>g this long period of prosecution I also publishedbooks that are “locked”, written <strong>in</strong> ciphers, encoded; books with blanks,mock<strong>in</strong>gly stammer<strong>in</strong>g; and, because they were not allowed to “live”, Ipublicly burnt one of them. In 2005, I presented 100 copies of the forbiddenbook <strong>in</strong> English as a special souvenir, locked as well and self-published.I also published an audio book version on compact disc, whichI recorded myself. – Accord<strong>in</strong>g to the Slovenian constitution there wasnoth<strong>in</strong>g wrong with that. I published and paid for all of these books onmy own.On 13 April 2007, after eight years of closed prosecution, theConstitutional Court of Slovenia f<strong>in</strong>ally acquitted me. For me, tomorrowis therefore a day of hope.Translated by Marijan Dović315


ABOUT THE AUTHORSSalah Salim Ali studied English at Mosul University and completed an MA <strong>in</strong>Translation and L<strong>in</strong>guistics at the University of Bath <strong>in</strong> 1982. Until 2005, he didresearch <strong>in</strong> Literary Translation and Contrastive L<strong>in</strong>guistics (Arabic-English) andtaught at Mosul University. Dur<strong>in</strong>g the occupation of Iraq he moved to Kristiansand,Norway, where he is a visit<strong>in</strong>g lecturer at the University of Agder and also works as awriter, translator, <strong>in</strong>terpreter, and human rights activist.Guido Bonsaver teaches Italian at the University of Oxford, where he is also a Fellowof Pembroke College. A cultural historian, he is <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> the relationship betweenpolitical history and narrative <strong>in</strong> literature and film. He has published studies on ItaloCalv<strong>in</strong>o (Tur<strong>in</strong>, 1995), Elio Vittor<strong>in</strong>i, censorship (Oxford, 2005, and Toronto, 2007)and on the film adaptations of Luigi Pirandello’s works. He is currently work<strong>in</strong>g on abiography of Gaetano Pilati, a socialist killed by the Fascists <strong>in</strong> 1925.Marijan Dović is a research fellow at the SRC SASA literary <strong>in</strong>stitute and lecturerat the University of Nova Gorica. His research <strong>in</strong>terests <strong>in</strong>clude contemporary systemstheory, literary evaluation and canon formation, theory and history of authorship,the historical avant-garde <strong>in</strong> Slovenian literature, and 19 th -century literature. In2004, he published the monograph Sistemske <strong>in</strong> empirične obravnave literature (Systemicand Empirical Approaches to Literature) and <strong>in</strong> 2007 an overview of the evolution ofthe Slovenian author titled Slovenski pisatelj (The Slovenian Writer). He also composesand performs jazz.Peter Dunwoodie, a comparative literature professor at Goldsmiths, University ofLondon, focuses primarily on French and francophone colonial literature <strong>in</strong> Algeriaand on Albert Camus. His monographs <strong>in</strong>clude Une histoire ambivalente: Le dialogueCamus-Dostoïevski (An Ambivalent History: The Camus-Dostoyevsky Dialogue, Paris1996); Writ<strong>in</strong>g French Algeria (Oxford 1998), and Francophone Writ<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Transition: Algeria1900–1945 (Bern/New York 2005). Currently he is study<strong>in</strong>g memory, forgett<strong>in</strong>g, andcultural identity <strong>in</strong> the context of colonial Algeria.Aleš Gabrič is a researcher at the Institute of Contemporary History <strong>in</strong> Ljubljana.An expert on Slovenian cultural policy after 1945, he received his PhD from theUniversity of Ljubljana <strong>in</strong> 1994. He is the author of four books and three textbooks,as well as numerous journal articles concern<strong>in</strong>g modern Slovenian history, especiallyabout cultural policy, education, and relations between communist authorities and<strong>in</strong>tellectuals. He also teaches Slovenian cultural history at the University of Ljubljana.Aleksandra Jovićević teaches History of World Theatre and Drama and TheatreAnthropology and Performance Theory at the University of Arts <strong>in</strong> Belgrade andSapien<strong>za</strong> University <strong>in</strong> Rome (<strong>in</strong> the Department of Perform<strong>in</strong>g Arts Studies). Shehas published a number of scholarly works <strong>in</strong> national and <strong>in</strong>ternational volumesand journals, and recently published Uvod v gledališke študije (Introduction to TheatreStudies, 2006). She served as the Serbian Deputy M<strong>in</strong>ister of Culture (2001–2004) andreceived a Medal of Honour for her cultural cooperation with Italy.


Louise L. Lambrichs is a French novelist, essayist, and literary critic. She has publishedseveral novels and taught Medical Epistemology (an area <strong>in</strong> which she has alsopublished) at the University of Créteil. In addition, she has been deeply engaged <strong>in</strong>understand<strong>in</strong>g the wars <strong>in</strong> Yugoslavia, and s<strong>in</strong>ce 1991 she has been actively criticalof European and French policy <strong>in</strong> the Balkans. Ultimately, a close read<strong>in</strong>g of PeterHandke led her to understand why he sided with Milošević. Thanks to Freud, Lacan,and Edgar Allan Poe, this discovery has helped her shed light on the basic mechanismof the break-up of Yugoslavia.Stephan Packard graduated from the University of Munich, where he now teachesComparative Literature. His research <strong>in</strong>terests <strong>in</strong>clude media studies, philosophy oflanguage, and the theory of metaphor. He is <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> ongo<strong>in</strong>g research on censorshipand other forms of textual control, as well as efforts towards a semiotic descriptionof affect <strong>in</strong> literature. His doctoral dissertation is entitled Anatomie des Comics:Psychosemiotische Medienanalyse (The Anatomy of the Comic: Psychosemiotic MediaAnalysis, Gött<strong>in</strong>gen 2006).Rok Svetlič wrote his master’s thesis on the topic of ethical reason (Subjekt etičnegauma, The Subject of Ethical Reason) and completed his PhD <strong>in</strong> 2005 with a dissertationtitled Rehabilitacija naravnega prava pri Ronaldu Dwork<strong>in</strong>u (Ronald Dwork<strong>in</strong>’sRehabilitation of Natural Law). In 2003 he published a monograph titled Dve vprašanjisodobne etike (Two Questions <strong>in</strong> Contemporary Ethics, Novo Mesto: Goga). His ma<strong>in</strong>areas of research are phenomenology, philosophy of history, philosophy of law, ethics,and political and social philosophy.Simona Škrabec has been liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Barcelona s<strong>in</strong>ce 1992 and is a central mediator betweenSlovenian and Catalan literature as a translator and researcher; she also regularlypublishes articles on 20th-century European literature. She is the author of L’estirp de lasolitud (The L<strong>in</strong>eage of Solitude: The Sense of Tragedy <strong>in</strong> Contemporary Short Stories,2003), which won the Josep Carner Prize for Literary Theory, and L’at<strong>za</strong>r de la lluita.El concepte d’Europa Central al llarg del segle XX (Of Chance and Strife: The Concept ofCentral Europe throughout the 20th Century, Valencia, Afers, 2005), which views the20th century as the focal po<strong>in</strong>t where key contemporary viewpo<strong>in</strong>ts were formed.Gašper Troha is an assistant <strong>in</strong>structor <strong>in</strong> the Department for Comparative Literatureand Literary Theory, Faculty of Arts, University of Ljubljana. His ma<strong>in</strong> research <strong>in</strong>terests<strong>in</strong>clude sociology of literature and contemporary European and Sloveniandrama. His recently published articles <strong>in</strong>clude: “Zgodov<strong>in</strong>ska drama na Slovenskem <strong>in</strong>njena družbena vloga pod komunizmom” (Historical Drama <strong>in</strong> Slovenia and Its SocialRole under Communism, 2007), “Podoba družbenega sistema v slovenski dramatiki:1943–1990” (Slovenian Playwrights’ Images of the Social System: 1943–1990, 2005),“Problemi poetične drame” (Issues <strong>in</strong> Poetic Plays, 2005), “Dramati<strong>za</strong>cije na slovenskihodrih 1992–2006” (Theatre Adaptations on Slovenian Stages from 1992–2006, 2006).Andrej Zavrl earned a degree <strong>in</strong> English and Comparative Literature from theUniversity of Ljubljana, and completed his MA <strong>in</strong> English Literature at LeidenUniversity (the Netherlands) with a thesis on T. S. Eliot and queer theory. He teaches,


gives lectures, writes reviews, and translates. His research and writ<strong>in</strong>g ma<strong>in</strong>ly focus ontopics relat<strong>in</strong>g to gender and sexuality with<strong>in</strong> the context of literary studies.***Matjaž Pikalo is a Slovenian poet, writer, and screenwriter. He writes for children,adolescents, and adults. His poems have been <strong>in</strong>cluded <strong>in</strong> numerous anthologies andcollections. He is the founder of the band Autodafé (1994). The District Court <strong>in</strong>Slovenj Gradec ruled that he had to pay extensive damages because of his novel Modrie (The Blue E). His book of children’s short stories, Luža (Puddle), brought him theVečernica (2002) award and recognition on the IBBY Honour List 2004, selected at theCape Town congress.Breda Smolnikar is the author of 18 self-published books and numerous translations.Two of her prose works have been translated <strong>in</strong>to English and a German translationof one of her books is currently <strong>in</strong> press. She has been rewarded as well as punishedfor her literary work; some of her books have been banned, and <strong>in</strong> response she hasburnt her own books and published some works that were “locked” and written <strong>in</strong>ciphers, or encoded. She was both sentenced to parole and required to pay extremelyhigh damages. Because she was unable to pay the damages, the court ordered herproperty seized.318

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!