12.07.2015 Views

Biuletyn nr 26 11-Jun-2012 - Zakon Maltański Polska

Biuletyn nr 26 11-Jun-2012 - Zakon Maltański Polska

Biuletyn nr 26 11-Jun-2012 - Zakon Maltański Polska

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

B I U L E T Y NZWIĄZKU POLSKICH KAWALERÓW MALTAŃSKICHSUWERENNEGO RYCERSKIEGO ZAKONU SZPITALNIKÓW ŚW. JANA JEROZOLIMSKIEGO,ZWANEGO RODYJSKIM I MALTAŃSKIMIPOMOCY MALTAŃSKIEJNysa - Piotr Kimla, w ramach pokazów pierwszejpomocy z okazji „Dni Nysy”, prezentuje w językumigowym poszczególne czynności dla osobygłuchoniemej. Pomaga mu Maciej Skrętowicz.Nysa - Piotr Kimla, assisted by Maciej Skrętowicz,presenting first-aid in sign language duringNysa Days.CZERWIEC CZERWIEC <strong>2012</strong> <strong>2012</strong> Nr Strona <strong>26</strong> 1


WydarzeniaEventsroku. Tym razem koncert zatytułowanyMozart Forever obejmował symfonię,koncert fortepianowy i arieWolfganga Amadeusza Mozarta. OrkiestrąFilharmonii kierował wybitnydyrygent Christopher Hogwood,a uświetniły go Olga Pasiecznik (sopran)i Natalia Pasiecznik (fortepian).Przed koncertem wręczono nagrodęFeniksa <strong>Maltański</strong>ego, którego ZarządFundacji Kawalerów <strong>Maltański</strong>chw Poznaniu, będący KapitułąNagrody przyznał w tym roku reżyserowifilmowemu, pani Wandzie Różyckiej-Zborowskiejza wzbogacanie kulturydorobkiem filmowym, pełnym prawdyi innych wartości chrześcijańskich. Jako, żekoncert odbył się w przededniu Konwentu,w zapełnionej do ostatniego miejscaauli (ok. 900 osób) było wieleDam i Konfratrów z kraju i zagranicy.Dzięki około dwudziestu sponsoromi hojności osób, które wykupiły bilety/cegiełki na koncert, przychód z niegojest bliski kwocie 200 000 zł. Tradycyjniew przerwie koncertu można byłonabyć różnorakie rękodzieła przygotowaneprzez uczestników Domu Pomocy<strong>Maltański</strong>ej w Puszczykowiei Warsztatów Terapii Zajęciowej naŁawicy w Poznaniu – placówek prowadzonychprzez Fundację Kawalerów<strong>Maltański</strong>ch „Pomoc Maltańska”. Komitetorganizacyjny: Andrzej Baehr,Dorota Baehr, Jan Baehr, Jerzy Baehr,Zofia Mączyńska-Baehr, StanisławGórski, Dorota Zdziebkowska, TomaszZdziebkowski.W tym samym dniu, przed południem,odbyła się uroczystość poświęcenia kamieniawęgielnego, budowanego przeznasz Związek nowego budynku przychodnionkologicznej.(red.) (fot. Jarosław Senger)w Doroczny Konwent ZPKM obradował10 grudnia w Poznaniu. Podczasuroczystej mszy świętej, odprawionejna zakończenie Konwentu w poznańskiejKatedrze, czworo nowoprzyjętychczłonków naszego <strong>Zakon</strong>u złożyłouroczyste przyrzeczenie.(red.)w Opłatek <strong>Maltański</strong> w ChrzanowieW Opłatku <strong>Maltański</strong>m zorganizowanymw resto&pub NOVA w Chrzanowiew dniu 17.12.20<strong>11</strong> r. wzięło udział 101 osób, z tego 50dorosłych, 51 dzieci.Cała uroczystość przebiegła w bardzo dobrej atmosferze. Życzeniaświąteczne złożył Proboszcz Parafii Św. Mikołaja RomanSławieński. Koncert kolęd przedstawili wychowankowiePani Haliny Pstruchy.Dzięki sponsorom kolacja wigilijna była dostatnia, wszyscyuczestnicy Wigilii otrzymali paczki żywnościowe, a dzieci“Mozart Forever,” included a symphony,piano concerto and arias byWolfgang Amadeus Mozart. ThePhilharmonic was conducted by famedconductor Christopher Hogwood, andsoloists were Olga Pasiecznik (soprano)and Natalia Pasiecznik (pianist).Before the concert, the Maltese Feniksaward was presented, awarded thisyear by the Directors of the Foundationof Polish Knights of Malta in Poznańto film director Wanda Różycka-Zborowska, in recognition of her bodyof work, filled with truth and Christianvalues.Because the concert took place on theday before the annual Assembly of thePolish Association of Knights of Malta,the capacity crowd (ab. 900 persons) includedmany Knights and Dames fromPoland and abroad.Thanks to the generosity of about twentysponsors and purchasers of tickets,the income was close to 200,000 zł.As is traditional, at intermission a salewas held of various handicrafts createdby the Maltese Home of Assistancein Puszczykowo and OccupationalTherapy workshops in Poznań – bothcenters operated by the Foundation ofPolish Knights of Malta.The organizing committee consistedof: Andrzej Baehr, Dorota Baehr, JanBaehr, Jerzy Baehr, Zofia Mączyńska-Baehr, Stanisław Górski, DorotaZdziebkowska, Tomasz Zdziebkowski.In the afternoon of that same day, therewas a ceremony of placing the cornerstonein the wall of the building underconstruction for the Specialized Out-Patient Oncological Clinic at the Parishof St. John of Jerusalem Beyond theWalls in Poznań.(ed.) (Photo by Jarosław Senger)w The annual Assembly of thePolish Association of Knights of Maltatook place on December 10, 20<strong>11</strong> inPoznań. As is our annual tradition,the Association organized MalteseChristmas Socials in a number of locations.Four newly-admitted membersof the Order made their solemn oath ofmembership.(ed.)w Maltese Christmas Social in ChrzanówThe Maltese Christmas Social in the NOVA restaurant and pubin Chrzanów on Dec. 12 20<strong>11</strong> was attended by 101 persons,including 50 adults and 51 children.The event was conducted amid a very pleasant atmosphere.Christmas greetings were said by Rev. Roman Sławieński, pastorof St. Nicholas Parish. Students of Mrs. Halina Pstrucha presenteda concert of Christmas carols.Thanks to the sponsors, there was an ample dinner, all partici-CZERWIEC <strong>2012</strong> Strona 3


WydarzeniaEventsoprócz słodyczy otrzymały zabawki. Wkład do paczek był kompletnyi dobrany do wieku dzieci, młodzieży. Serdeczne podziękowaniadla wszystkich sponsorów, dzięki którym radość wigilijnejgwiazdki mogło odczuwać tak wiele rodzin. Cieszymysię bardzo, że pomimo zmiany właściciela restauracji,jest kontynuowany Opłatek <strong>Maltański</strong>, dziękujemy firmomz Chrzanowa, które również przyczyniły się do jego uświetnieniatj. resto&pub NOVA, punkt gastronomiczno-handlowy BAR-TER, restauracja STARE MURY, firma ASTIR w Chrzanowie.W imieniu Pana Dyrektora OPS w Chrzanowie oraz swoim serdeczniedziękujemy za kontynuację dzieła jakim jest Opłatek<strong>Maltański</strong> dla klientów OPS.(Anna Jarosińska)w Opłatek <strong>Maltański</strong> w Katowicach23 grudnia 20<strong>11</strong> roku odbył się w Hotelu-Restauracji MarysinDwór w Katowicach V Opłatek <strong>Maltański</strong>.Gośćmi były rodziny wielodzietne, osoby samotne i niepełnosprawne,objęte opieką Miejskiego Ośrodka Pomocy Społecznejw Katowicach. Patronat honorowy nad przedsięwzięciemobjął Prezydent Związku Polskich Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch J.E-.Andrzej Potworowski oraz Arcybiskup Damian Zimoń.Podczas spotkania zostały wystawionejasełka przygotowane przez klerykówWyższego Śląskiego SeminariumDuchownego w Katowicach.Nad stroną duchową uroczystościczuwał proboszcz parafii świętegoJózefa w Katowicach-Załężu - ksiądzJerzy Słota. Wydelegowany przezksiędza arcybiskupa ksiądz prałatKrzysztof Bąk złożył zgromadzonymżyczenia. Tradycyjne wszyscygoście podzielili się opłatkiem orazzjedli kolację wigilijną. Po wspólnymkolędowaniu paczki z prezentamidla dzieci wręczył Mikołaj, zaśrodzinne, przygotowane przez ŚląskiBank Żywności, wręczone zostałyrodzicom przez wolontariuszy.W Opłatku <strong>Maltański</strong>m wzięło udział blisko 230 osób, w tym150 podopiecznych Miejskiego Ośrodka Pomocy Społecznejw Katowicach.V Opłatek <strong>Maltański</strong> odbył się dzięki życzliwości PaństwaMarii i Mieczysława Kucharskich – właścicieli MarysinegoDworu. Olbrzymie podziękowania należą się również paniAgnieszce Herbowskiej za zaangażowanie i stałą współpracę.Za pomoc w organizacji i wsparcie finansowe przedsięwzięciadziękujemy Miejskiemu Ośrodkowi Pomocy Społecznej w Katowicachoraz Wydziałowi Polityki Społecznej Urzędu MiastaKatowice.Pragniemy również podziękować sponsorom:Restauracjom: Marysin Dwór, Marysin Dwór – Park, Karcmiepod Strzechom, Śląskiemu Bankowi Żywności, firmom: Remontex,EP Centrum, Mokate, Bahlsen, Coca-Cola, BCC.Wszystkim, którzy włączyli się w przygotowania, zadbalio oprawę artystyczną, poświęcili swój czas i stworzyli atmosferęświąt, DZIĘKUJEMY.(Anna Sawicka, koordynator z ramienia Konfraterni Śląskiej ZwiązkuPolskich Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch)w Opłatek <strong>Maltański</strong> w Dworze Kościuszko w KrakowieSto dwadzieścia paczek – dla dzieci i dla dorosłych, sto dwadzieścianakryć przy stole. Niezliczona ilość uśmiechów, świątecznychżyczeń i ciepłych spojrzeń. Opłatek <strong>Maltański</strong> – topants received food parcels, and children were given sweets andtoys. The contents of the packages was selected according tothe age of the children and young persons. Sincere thanks to allthe sponsors, thanks to whom so many families could feel thejoy of Christmas. We are glad that, despite a change in ownership,the tradition of the Maltese Christmas Social is being continued.We thank the firms from Chrzanów which contributedto its success: NOVA restaurant and pub, the food companyBARTER, STARE MURY restaurant, the ASTIR firm.On behalf of the Director of Social Services Center in Chrzanówand our own, we sincerely thank for continuing the tradition ofthe Maltese Christmas Social for those in the care of the Center.(Anna Jarosińska)w Maltese Christmas Social in KatowiceThe fifth annual Maltese Christmas Social was held onDecember 23 20<strong>11</strong> at the Marysin Dwór Hotel and Restaurant.Guests were families with many children, people who live aloneand handicapped persons under the care of the Municipal Centerof Social Assistance in Katowice. The event was under the honorarypatronage of the President of the Polish Association ofKnights of Malta Andrzej Potworowski and Most Rev. DamianZimoń, Archbishop Emeritusof Katowice.Clerics from the HigherClerical Seminary in Katowiceperformed a Christmas play.Pastoral care of the event wasprovided by the pastor of St.Joseph Parish in Katowice-Załęż, Rev. Jerzy Słota.Greetings from the Archbishopwere relayed by his representativeMsgr. Krzysztof Bąk.All participants shared thetraditional Christmas waferand ate the Christmas Eve dinner.After a session of singingcarols, St. Nicholas distributedpackages with gifts to the children,while Maltese volunteers presented family gifts, preparedby the Silesian Food Bank, to their parents.Almost 230 persons took part in the social, including 150charges of the Municipal Center of Social Assistance.The Maltese Social was held thanks to the generosity of Mariaand Mieczysław Kucharski, proprietors of Marysin Dwór.Many thanks are due to Ms. Agnieszka Herbowska for her involvementand ongoing collaboration. We thank the MunicipalCenter for Social Assistance in Katowice and Department ofSocial Policy of the City of Katowice for organizational assistanceand financial support.We also wish to thank our sponsors:Restaurants Marysin Dwór, Marysin Dwór-Park, Karczma podStrzechom; Silesian Food Bank; companies Remontex, EPCentrum, Mokate, Bahlsen, Coca-Cola, BCC.To all who took part in the preparations, presented the artisticprogram, gave of their time and created a holiday spirit, a greatTHANK YOU!(Anna Sawicka Coordinator for the Silesian Confraternity of the PolishAssociation of Knights of Malta)w Maltese Christmas Social at Kosciuszko Manor in KrakówOne hundred and twenty packages for children and adults, onehundred twenty place settings at table. An uncounted numberof smiles, Christmas wishes and warm greetings. A MalteseStrona 4 CZERWIEC <strong>2012</strong>


WydarzeniaEventsdzieło pomocy potrzebującym.Od dziesięciu lat Związek Polskich Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch,z patronatem Prezydenta ZPKM Andrzeja Potworowskiego,i Miejskim Ośrodkiem Pomocy Społecznej zapraszają na uroczystąkolację osoby korzystające z opieki społecznej, któreszczególnie potrzebują wsparcia.I nie chodzi tu tylko o ciepły posiłek i o choinkową paczkę z żywnością,z którą wrócą do domu. Ważne jest dla nich także samospotkanie przy wigilijnym stole, serdeczne rozmowy, wysłuchaniekoncertu, który specjalnie dla nich wykonali Pani BarbaraSzczepańska „Judyta” z akompaniamentem Pawła Pierzchały.I wspólna modlitwa. I błogosławieństwo. I dzielenie sięopłatkiem.Udało nam się to dzięki Sponsorom m.in firmie KPMG z Warszawy,LuxMed, Geokrak, Galeria Bukowski, Bahlsen, EspressoService, P. Jerzemu Meysztowiczowi,P. Agnieszce i Piotrowi Rozwadowskim,P. Jerzemu Donimirskiemui firmie Donimirski PałacPugetów Business Center, PiekarniPieprzyca Podłęże oraz CukierniHawełka i wielu, wielu innym, za coserdecznie DZIĘKUJEMY !Opiekę duszpasterską nad <strong>Maltański</strong>mOpłatkiem sprawował proboszczkościoła NMP w Krakowie– ks. Franciszek Motyka. Czynił toz radością, widząc, jak ważny todzień dla tych, którym w codziennymżyciu często brakuje i chlebai nadziei.Na zakończenie gościł u nas Św.Mikołaj, który podarował paczkiwszystkim dzieciom,<strong>Zakon</strong> <strong>Maltański</strong> pełni służbę ubogim od dziewięciuset lat.Wielowiekowe doświadczenie w pomaganiu potrzebującymprzydało się także i w tym roku:W sumie 650 osób z pięciu miast: Krakowa, Chrzanowa, Myślenic,Katowic i Chorzowa – otrzymało świąteczną, maltańskąpomoc.Honorowym patronem spotkania byli J. Em. Ks. FranciszekKardynał Macharski oraz J. Em. Ks. Stanisław Dziwisz.Już dzisiaj zapraszamy na kolejny Opłatek <strong>Maltański</strong> w <strong>2012</strong>roku.(Anna Olewińska)w Opłatek <strong>Maltański</strong> w MyślenicachJuż po raz dziesiąty w Małopolsce, a piąty w Myślenicach zorganizowanoOpłatek <strong>Maltański</strong>. Połączył on podopiecznychMyślenickiego Ośrodka Pomocy Społecznej, wychowankówŚwietlicy Socjoterapeutycznej, ich rodziny oraz wolontariuszy.Organizatorem tego przedsięwzięcia był Miejsko GminnyOśrodek Pomocy Społecznej w Myślenicach wraz ze ZwiązkiemPolskich Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch. Patronat honorowyobjęli J. Em. Ks. Kardynał Franciszek Macharski, J. Em. ks.Kardynał Stanisław Dziwisz oraz Prezydent Związku PolskichKawalerów <strong>Maltański</strong>ch – J.E. Andrzej Potworowski.Tegoroczne spotkanie odbyło się w siedzibie OSP w Droginidnia 20 grudnia.Swoją obecnością zaszczycili nas też proboszcz parafii NNMPw Myślenicach, ks. prałat Andrzej Burek oraz proboszcz parafiiśw. Wojciecha w Osieczanach, ks. Piotr Sieja. Związek PolskichKawalerów <strong>Maltański</strong>ch reprezentował Pan Jerzy Donimirski.Po powitaniu, w świąteczny nastrój wprowadziły zaproszonychgości dzieci. „Droga do Betlejem” to tytuł jasełek, które przed-Christmas Social is an act of assistance to the needy.For ten years, the Polish Association of Knights of Malta, underthe patronage of its President Andrzej Potworowski andthe Municipal Center of Social Assistance, has invited thoseunder social care particularly in need of support, to a festivedinner. And this is more than just a warm meal and food parcelwhich they take home. Of equal importance are the very meetingat the Christmas Vigil table, warm conversations, hearing aconcert which was performed especially for them by “Judita”Barbara Szczepańska accompanied by Paweł Pierzchała. Andjoint prayer. And the blessing. And the sharing of the Christmaswafer.We succeeded in this thanks to our sponsors, the companiesKPMG from Warsaw, LuxMed, Geokrak, Galeria Bukowski,Bahlsen, Espresso Service, Mr. Jerzy Meysztowicz, Mr.Piotr and Mrs. AgnieszkaRozwadowski, Mr. JerzyDonimirski and the DonimirskiPalace company, PugetówBusiness Center, PieprzycaPodłęże Bakery, HawełkaConfectionery and many more,for which we express a sincereTHANK YOU!Pastoral care of the MalteseSocial was given by the pastorof Our Lady’s Churchin Kraków, Rev. FranciszekMotyka. He did this with joy,realizing how important thisday is to those who, in theireveryday lives, often have toolittle bread and hope.At the end, we were visited bySt. Nicholas who gave out packages to all the children.The Order of Malta has brought assistance to the needy for 900years. The experience in such assistance gained over many centurieswas put to good use this year. In all, 650 persons fromfive cities – Kraków, Chrzanów, Myślenice, Katowice andChorzów – received Maltese assistance.Honorary patrons of the event were H. Em. Franciszek CardinalMacharski and H. Em. Stanisław Cardinal Dziwisz.We invite everyone to the next Maltese Social at Christmas of<strong>2012</strong>.(Anna Olewińska)w Maltese Christmas Social in MysleniceThe Maltese Social was held for the tenth time in MałopolskaProvince, and the fifth time in Myślenice. Present were thecharges of Myślenice Center of Social Assistance and of theSocio-therapeutic Center, their families, and Maltese volunteers.The event was organized by the Municipal Center of SocialAssistance in Myślenice along with the Polish Association ofKnights of Malta. Honorary patrons were H. Em. FranciszekCardinal Macharski, H. Em. Stanisław Cardinal Dziwisz andthe President of the Polish Association of Knights of Malta,Andrzej Potworowski.This year’s event took place in the Center of Social Assistancein Droginia on December 20.We were honored by the presence of the pastors of the Nativityof Mary Parish in Myślenice, Msgr. Andrzej Burek, and of St.Adalbert Parish in Osieczany, Rev. Piotr Sieja. The Order ofMalta was represented by Mr. Jerzy Donimirski.After a greeting, the Christmas spirit was established by thechildren. A Christmas play entitled “The Road to Bethlehem”CZERWIEC <strong>2012</strong> Strona 5


WydarzeniaEventsstawili wychowankowie Środowiskowej Świetlicy Socjoterapeutycznejw Myślenicach wraz z wolontariuszami. Scenka,nawiązująca do bożonarodzeniowych tradycji, miała w tymroku nieco inny wymiar. Obok tradycyjnych kolęd zabrzmiałybardziej współczesne, z nutą dziecięcej prostoty i szczerości.Bo dobrze wiemy, że dawać, to więcej, niż brać. A zwyczajdzielenia się opłatkiem- jakże polski- wzrusza chyba najbardziej.Niebo - Ziemi, Niebu- Ziemia, wszyscywszystkim ślą życzenia. I mytakże – składamy sobie nawzajem,naszym gościom, podopiecznym,dzieciom ze świetlicy, ich rodzicomoraz wolontariuszom. By Nowy<strong>2012</strong> Rok przyniósł same pomyślnezdarzenia, a blask choinki rozświetlałdrogę na kolejne dni.I w końcu wspólna Wigilijna Wieczerza.Tradycyjne polskie potrawy,przyprawione szczyptą tajemniczości,smakowały wyśmienicie- jak zwykle w ten wieczór.A potem długo oczekiwany przezdzieci jak również dorosłych Mikołaj.W tym roku droga z Laponii doDrogimi okazała się wyjątkowo długa, ale na szczęście nasznajbardziej ulubiony święty dotarł na czas. Podobno wszystkoco dobre, szybko się kończy. Nasze spotkanie też. Jeszcze ostatniezdjęcia, ostatnie ciepłe uśmiechy i czas wracać do domu.Tym razem jednak z zapewnieniem:„Panie Jezu zabierzemy Cię do domu,Panie Jezu nie oddamy Cię nikomu…”Kierownictwo Miejsko Gminnego Ośrodka Pomocy Społecznejw Myślenicach serdecznie dziękuje wszystkim, którzyprzyczynili się do zorganizowania tego wyjątkowego spotkania,zadbali o jego niepowtarzalną atmosferę.(Dorota Kłeczek, Kierownik MGOPS w Myślenicach)w W przeddzień Wigilii Bożego Narodzenia 20<strong>11</strong> roku KonfraterniaMałopolska, jak każdego roku, spotkała się z J.Em.Księdzem Kardynałem Stanisławem Dziwiszem, dzieląc sięopłatkiem i życząc naszemu Konfratrowi Baliwowi, MetropolicieKrakowskiemu, długich lat posługiwania na stolicy św.Stanisława. W spotkaniu wzięło udział 12 Dam i KawalerówZwiązku Polskich Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch z Konfraterni Małopolskiej.(Krzysztof Moczurad)w Tradycyjny opłatek maltański Konfraterni Małopolskiejw dniu 28 stycznia <strong>2012</strong> roku zgromadził w Krakowie <strong>26</strong> Dami Kawalerów ZPKM, także z Konfraterni Śląskiej, wraz z rodzinami.Spotkanie w gościnnym „Dworze Kościuszko” upłynęłow niezwykle miłej atmosferze i przy śpiewie kolęd, a gościnyużyczył nam nasz Konfrater Jerzy Donimirski.(Krzysztof Moczurad)w W dniu 7 lutego <strong>2012</strong> roku w kościele pw. św. Marii MaksymilianaKolbego w Krakowie-Mistrzejowicach została odprawionaMsza św. koncelebrowana z udziałem Dam i KawalerówKonfraterni Małopolskiej za spokój duszy Konfratrów śp. ks.Infułata Witolda Kiedrowskiego, Kapelana Wielkiego KrzyżaKonwentualnego ad honorem, zmarłego 20 stycznia <strong>2012</strong> r.w Paryżu, oraz śp. Andrzeja Meesona, Kawalera Łaski i Dewocji,zmarłego 7 stycznia <strong>2012</strong> r. w Londynie.(Krzysztof Moczurad)was performed by wards of the Socio-therapeutic Center andvolunteers. The presentation, based on Christmas traditions,was somewhat different this year. Besides the traditionalChristmas carols, more contemporary ones were sung, all performedin a spirit of childlike simplicity and sincerity.Because as we know well, to give is better than to receive. Andthe custom of sharing Christmaswafer – so quintessentially Polish –is the most moving ritual. Everyoneexpresses Christmas wishes. Andwe also express them to our guests,wards of the center, their parents,and the volunteers. May the NewYear of <strong>2012</strong> bring only favorableevents, and may the lights ofthe Christmas tree light our waythrough all the coming days.And then the Christmas Vigil dinner.The traditional Polish dishes,flavored with a dash of mystery,were most tasty – as they alwaysare on that evening. That was followedby the long-awaited visit ofSt. Nicholas. This year, the trip fromLapland to Droginia seemed especiallylong, but fortunately our favorite saint arrived in time.Supposedly everything good ends too quickly – as did our gettogether.Time for a few last photos, a few last warm smiles, andtime to go home. But with the assurance that:“Lord Jesus, we take You home with usLord Jesus, we will never part with you…”The management of the Municipal Center of Social Assistancein Myślenice expresses sincere thanks to all who contributed toorganizing this exceptional event and ensured its unforgettableatmosphere.(Dorota Kłeczek, Director of the Municipal Center of Social Assistancein Myślenice.)w The day before Christmas Eve, the Małopolska Confraternityof the Association, as it does every year, met with H.Em.Stanisław Cardinal Dziwisz, Metropolitan Archbishop ofKraków, breaking a Christmas wafer with him and wishing ourConfrére Bailiff many years of pastoral service on the seat ofSt. Stanislaus. Twelve Knights and Dames of the MałopolskaConfraternity took part in the meeting.(Krzysztof Moczurad)w The traditional Maltese Christmas Social of the MałopolskaConfraternity was held on January 28, <strong>2012</strong>. Twenty-sixKnights and Dames attended, including some from theSilesian Confraternity. The get-together, held in the hospitableconfines of the “Kościuszko Manor” in Kraków, passedin an exceptionally friendly atmosphere, amid the singingof carols. Our host was our Confrére Jerzy Donimirski.(Krzysztof Moczurad)w On February 7, <strong>2012</strong>, Knights and Dames of the MałopolskaConfraternity took part in a memorial mass concelebrated in theChurch of St. Maksymilian Kolbe in Kraków-Mistrzejowicefor the repose of the souls of our Confreres Msgr. WitoldKiedrowski, Conventual Chaplain of the Grand Cross adHonorem, deceased on January 20, <strong>2012</strong> in Paris, and AndrzejMeeson, Knight of Grace and Devotion, deceased on January7, <strong>2012</strong> in London.(Krzysztof Moczurad)Strona 6 CZERWIEC <strong>2012</strong>


WydarzeniaEventsw <strong>11</strong> lutego to szczególny dzień dla Kościoła i całego <strong>Zakon</strong>u<strong>Maltański</strong>ego. W tym dniu obchodzimy wspomnienie MatkiBożej z Lourdes, a od 13 maja 1992 również Światowy DzieńChorego, który ustanowił bł. Jan Paweł II.Pamiętajmy w naszych modlitwach za chorych i prośby, abyOni modlili się za nas.Modlitwa do Boga przez Panów ChorychCzcigodni Panowie Chorzy, módlcie się aby Bóg zesłał pokójna świat,Czcigodni Panowie Chorzy, módlcie się, aby Bóg zechciałmnożyć owoce ziemi, módlcie się za pielgrzymów płynącychprzez morza i wędrujących po ziemi, aby Bóg ich prowadziłi doprowadził w bezpieczeństwie duszy i ciała do celu.Czcigodni Panowie Chorzy, módlcie się za siebie i za innychchorych chrześcijan, aby Pan nasz zechciał dać im zdrowie potrzebneich duszom i ciałom.Czcigodni Panowie Chorzy módlcie się za dusze Waszych ojcówi matek i za wszystkich chrześcijan, którzy odeszli, abyBóg dał im pokój wieczny.Amen.w W niedzielę, <strong>11</strong> marca <strong>2012</strong> odbył się Wielkopostny DzieńSkupienia Konfraterni Śląskiej. Uczestniczyli w nim członkowie<strong>Zakon</strong>u <strong>Maltański</strong>ego, wolontariusze dzieł maltańskichoraz sympatycy i przyjaciele. Zaproszenie na pierwszą częśćzechciał przyjąć i poprowadzić Pan Piotr Czekański, wiceprezesradia eM, pisarz i felietonista.Swoim słuchaczom przekazał m.in swoje doświadczenia z literaturąi sztuką oraz kulturą Wiednia. Na zakończenie Gośćkrytycznie odniósł do dziennikarzy tabloidów, którzy gonią zatanią sensacją.Mszy Świętej o godzinie 16.00 przewodniczył i Słowo Bożewygłosił ks. dr Marek Górka, Wikariusz Sądu MetropolitalnegoArchidiecezji Katowickiej. Do koncelebry dołączył się ks.Michał Palowski, Kapelan <strong>Maltański</strong>.Dziękujemy naszym Gościom i wszystkim, którzy pomogliw przygotowaniach.(red.)w Rekolekcje Wielkopostne Konfraterni Małopolskiej tym razemodbyły się w Krakowie w dniu 17 marca <strong>2012</strong> r. Zgromadziłyone 14 Dam i Kawalerów ZPKM. Rozważania rekolekcyjnepoprowadził ks. Prałat Józef Łuszczek, kapelan naszejKonfraterni, który udzielił nam gościny i serdecznie podejmowału siebie w Parafii p.w. św Maksymiliana Marii Kolbegow Krakowie-Mistrzejowicach. Pozwoliły one lepiej przygotowaćsię duchowo do nadchodzących Świąt WielkiejNocy. W rekolekcjach wzięli także udział Dama i Kawalerz Konfraterni Śląskiej.(Krzysztof Moczurad)w Konkurs „Dobroczyńca Roku” w Radomiu. Konkurs tenzostał ogłoszony przez Prezydenta Radomia po raz pierwszy.Jego celem jest nagrodzenie społecznego zaangażowania osób,które wspierają działalność organizacji pozarządowych, są ichczłonkami lub wolontariuszami, ewentualnie, które same realizowałyinicjatywy na rzecz lokalnej społeczności. W ramachkonkursu poszukiwani byli zwykli ludzie, mieszkańcy Radomia,którzy w codziennym życiu bezinteresownie zaangażowalisię w działalność społeczną, a swoją postawą promują ideęwzajemnej pomocy i aktywności obywatelskiej. Konkurs maznaczenie prestiżowe, a nagrodą w nim jest statuetka i dyplomoraz prawo używania tytułu „Dobroczyńca Roku”. Zaszczytnytytuł przyznany został Pani Dorocie Izbickiej, działającejw February <strong>11</strong> is a special day for the Church and the entireOrder of Malta. That day is the Memorial of Our Lady ofLourdes, and since 1992 also the World Day of the Sick, establishedby Bl. John Paul II.Let us remember the sick in our prayers, and ask them to prayfor us.Prayer to God through Our Lords the SickOur revered Lords the Sick, pray that God sends His peace tothe world,Our revered Lords the Sick, pray that God may multiply thefruits of the earth, pray for pilgrims sailing across the seas andwandering over the earth, that God may lead them to their destinationssafe in bodies and souls.Our revered Lords the Sick, pray for yourselves and for othersick Christians, that God may grant them the health they needfor their bodies and souls.Our revered Lords the Sick, pray for the souls of your fathersand mothers and for all departed Christians, that God may givethem eternal rest.Amenw A Lenten day of retreat for the Silesian Confraternity washeld on Sunday, March <strong>11</strong>, <strong>2012</strong>. Participants included membersof the Order of Malta, volunteers of Maltese charities andfriends. The first part was led by Mr. Piotr Czekański, vicepresident of Radio eM, writer and columnist.He told of this experiences in literature, art and culture ofVienna. In conclusion, he criticized tabloid journalists who pursuecheap sensationalism.The chief celebrant and homilist of the Mass at 4 PM wasFr. Marek Górka, Vicar of the Metropolitan Curia of theArchdiocese of Katowice. Fr. Michał Palowski, a Maltese chaplain,was a concelebrant.We thank all who took part and all who assisted in the preparations.(ed.)w The Lenten Retreat of the Małopolska Confraternity was heldin Kraków on March 17, <strong>2012</strong>. Fourteen Knights and Dames ofthe Association took part. It was led by Msgr. Józef Łuszczek,Chaplain of the Confraternity, who was our gracious host athis Parish of St. Maksymilian Kolbe in Kraków-Mistrzejowice.A Knight and Dame from the Silesian Confraternity also tookpart. The retreat was an occasion for better spiritual preparationfor the upcoming Easter holiday.(Krzysztof Moczurad)w “Benefactor of the Year” Contest in Radom.This was the first year that this contest was announced byMayor of the City of Radom. Its purpose is to reward the socialengagement of persons who support the activities of nongovernmentorganizations, or who are members or volunteersof same, or those who themselves led initiatives on behalf ofthe local community. The contest sought out ordinary people,inhabitants of Radom, who in their everyday lives are selflesslyengaged in social activism, and whose behavior promotes theideas of mutual help and civic engagement. The contest impartsprestige, with the prize being a statuette and certificate,and the right to use the title “Benefactor of the Year.” The prestigioustitle was bestowed on Ms. Dorota Izbicka, active in theFoundation of Polish Knights of Malta. The jury recognizedMs. Izbicka for organizing (in September 2010) and subsequentlyleading an action of collecting plastic bottle caps andpaper for sale to recycling, with the proceeds going to benefitCZERWIEC <strong>2012</strong> Strona 7


WydarzeniaEventsw Fundacji Polskich Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch „Pomoc Maltańska”.Kapituła nagrodziła Panią Dorotę za zorganizowanie (odwrześnia 2010) i dalsze prowadzenie akcji zbierania nakrętekplastikowych oraz makulatury, z których sprzedaży dochód jestprzeznaczany na rzecz dzieci niepełnosprawnych. Przez pierwszyrok zebrano 16 ton nakrętek (jedna nakrętka od plastikowejbutelki waży ok. 2-3 g), obecnie nakrętki i makulatura zbieranesą na rzecz trójki dzieci. Zorganizowanie takiej akcji wymagałozaangażowania kilkudziesięciu szkół, restauracji, zakładówpracy, instytucji oraz osób prywatnych oraz stworzenia siecizbiórki i odbioru pozyskanych rzeczy. Akcja jest praktycznąnauką recyklingu, dbania o środowisko oraz uczy współpracy.O akcji wielokrotnie informowały lokalne media.Patronat honorowy sprawował ks. bp He<strong>nr</strong>yk Tomasik, ordynariuszdiecezji radomskiej.(Robert Wiraszka)w Tegoroczne Święta Wielkanocne to kolejna maltańska akcjapomocy najuboższym w Tomaszowie Lubelskim. Podobnie jakw poprzednie święta większość darów pochodzi od konfratrówz Konfraterni Śląskiej naszego <strong>Zakon</strong>u i Śląskiego Banku Żywności.Dołączył do nich również sklep SIMPLY w Katowicach.Zaangażowały się w to zwłaszcza panie Małgorzata Korzeniowskai Anna Rycko, którym w imieniu „Naszych PanówUbogich” i własnym serdecznie dziękuję. Po Świętach zostanieodprawiona Msza Św. w intencji wszystkich przyjaciół tomaszowskiejakcji paczek.(Aleksander Cieślak)w Akcja „Wkręć się w pomaganie”Od lutego 20<strong>11</strong> roku Fundacja PolskichKawalerów <strong>Maltański</strong>ch w Warszawieorganizuje akcję, której celem jest pomocw rehabilitacji. Akcja polega na zbieraniuplastikowych zakrętek i przekazywaniuich w wyznaczone miejsca wskazaneprzez organizatorów akcji. Dziękiwspółpracy z firmami recyklingowymi,kurierskimi i przewozowymi możemyodebrać dostawę zakrętek z całej Polski!Uzyskany dochód od firmy recyklingowejprzeznaczany jest zawsze na konkretnycel – na leczenie, rehabilitację lubsprzęt specjalistyczny dla potrzebującejosoby. W ten sposób Fundacja pomogłajuż <strong>11</strong> osobom przekazując kwotę 37852 zł.Dziękujemy wszystkich zaangażowanymw akcję; szczególnie dzieciom i młodzieży,rodzicom i nauczycielom, sponsorom i partnerom, a takżemediom.Aby dowiedzieć się więcej o naszej akcji, odwiedź stronę:www.wkrecsie.pl lub fan page: facebook.com/wkrecsie.(Marek Grzymowski)w 20 kwietnia podopieczni <strong>Maltański</strong>ego ŚrodowiskowegoDomu Samopomocy w Klebarku Wielkim odwiedzili redakcjęGazety Olsztyńskiej przy ul. Trackiej w Olsztynie. Oprowadziłnas znany olsztyński poeta i satyryk a zarazem dziennikarztejże gazety, Władysław Katarzyński. Poznaliśmy pracędziennikarzy, którzy codziennie przygotowują jej nowe wydanie.Zwiedziliśmy poszczególne działy redakcji, które zajmująsię między innymi sportem, kulturą. Najwięcej pytań padło dopana zajmującego się działem kryminalnym. Przepastne piwniceprzechowują archiwalne wydania, pan Katarzyński pohandicappedchildren. In the first year, 16 tons of bottle capswere collected (one cap from a plastic bottle weighs ab. 2-3 g.).Currently, the collection is conducted for the benefit of threechildren. Organizing such an action required the engagementof several dozen schools, restaurants, workplaces, institutionsand private persons, plus the establishment of a network forcollecting and delivering the items. The action is a practical applicationof recycling, caring for the environment, and teachescollaborative undertaking. The local media frequently carriednews about this action.The honorary patron was H.E. He<strong>nr</strong>yk Tomasik, Ordinary Bishopof Radom.(Robert Wiraszka)w This year’s Easter season saw another Maltese work of assistanceto the most needy in Tomaszów Lubelski. As in prioryears, most of the donations of foodstuffs come from membersof the Silesian Confraternity of the Polish Association and theSilesian Food Bank. These donors were joined by the storeSIMPLY in Katowice. Małgorzata Korzeniowska and AnnaRycko were particularly active in this work, and to them I extendsincere thanks in the name of “Our Lords the sick” and inmy own. After Easter, a mass will be celebrated in the intentionof all those involved in the Tomaszów food aid.(Aleksander Cieślak)w Rehabilitation AssistanceSince February 20<strong>11</strong>, the Foundation of Polish Knights ofMalta in Warsaw is organizing an action whose purpose is toprovide support for rehabilitation. The activity consists of collectingplastic bottle caps – thanks to cooperation of recycling,courier and transportationcompanies, wehave the capability tocollect bottle caps fromall of Poland! The incomeobtained from recyclingfirms is alwaysintended for a specificcause – for treatment,rehabilitation or specializedequipment fora needy person. TheFoundation has extendedassistance to <strong>11</strong>persons, for the sum of37,852 zł.We wish to thank allwho take part in thisaction, particularlychildren and young people, parents and teachers, sponsors andpartners, and also the media.To learn more about our action, visit our page:www.wkrec-sie.pl or facebook.com/wkrecsie.(Marek Grzymowski)w On April 20, the wards of the Maltese Social Assistance Centerin Klebark Wielki visited the editorial offices of the OlsztynGazette. Our guide was the well-known poet and satirist andalso a journalist of that newspaper, Władysław Katarzyński. Webecame familiar with the work of the journalists, who producea daily edition of the paper. We visited the various editorialdepartments that deal with, among others, sports and culture.The most questions were directed to the editor of the criminalreporting section. Vast basements house archival editions. Mr.Katarzyński showed us how, in not very many years, the tech-Strona 8 CZERWIEC <strong>2012</strong>


WydarzeniaEventskazał nam jak w ciągu niewielu lat zmieniła się technologiaw redagowaniu i druku gazety. Czytając nowe wydanie GazetyOlsztyńskiej będziemy pamiętali ile pracy wymaga to, abyśmymogli dowiedzieć się co nowego słychać w naszym regionie.(Jarosław Nowak pedagog ŚDS)w 28 kwietnia <strong>2012</strong> odbył się wyjazd do Łosiowa, malowniczejmiejscowości w powiecie brzeskim, oddalonej 130 km odKatowic. W wyjeździe zorganizowanym przez FundacjęPolskich Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch w Warszawie,uczestniczyli wolontariusze <strong>Maltański</strong>ej Służby Medycznejz trzech oddziałów - Kęty, Katowice i Nysaa także przyjaciele Fundacji PKM.Naszym głównym celem podróży był kościół pod wezwaniemśw. Jana Chrzciciela, przy którym w latach 1207- 1810 mieściła się komandoria <strong>Zakon</strong>u <strong>Maltański</strong>ego.Przed mszą wysłuchaliśmy nieco historii na temat tegomiejsca, które przekroczyło nasze oczekiwania. Świątyniapochodzi z XIII wieku. Cała polichromia stworzonabyła przez człowieka... niepełnosprawnego. „Niemożliwe!”- wielu by powiedziało. Jednak nie dla Boga, dlaNiego nie ma rzeczy niemożliwych. Mieliśmy nie tylkookazję do zwiedzania, ale przede wszystkim uczestniczyliśmywe mszy świętej, a po niej oddaliśmy cześć relikwiomkrzyża świętego. Posiłek na świeżym powietrzu,wspólne zwiedzanie pałacu również nas nie ominęło.Serdecznie dziękujemy pani Renacie Wojas za niesamowite,ciepłe przyjęcie. Doświadczyliśmy nie tylko modlitwy,uspokojenia, ale również radości i zaskoczeniaw pięknej scenerii.Z pewnością tam wrócimy.(Małgorzata Szatan, Maltańska Służba Medyczna oddział w Kętach)w Tradycyjna doroczna Pielgrzymka <strong>Zakon</strong>u <strong>Maltański</strong>ego doLourdes, również w tym roku odbyła się z udziałem reprezentacjiZwiązku Polskich Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch. W okresie 4-8maja piętnastu podopiecznych, opiekunowie i pielgrzymi w łącznejliczbie 62 osób dzielili radość bycia u Groty Matki BoskiejLourdeńskiej. Aktywnie uczestniczyliśmy, jako przedstawicieleasocjacji narodowej <strong>Zakon</strong>u, w bogatym programie liturgicznymw cudownym Sanktuarium Maryjnym, czego wyrazembyła służba ołtarza sprawowana przez naszych wolontariuszy,jak również po polsku czytana modlitwa powszechna podczasmszy otwarcia pielgrzymki <strong>Zakon</strong>u. Opiekunowie po razpierwszy uczestniczący w pielgrzymceotrzymali z rąk Wielkiego Mistrza zakonu<strong>Maltański</strong>ego za pośrednictwemPrezydenta i Szpitalnika ZPKM okolicznościowymedal. W trakcie spotkaniareprezentantów wszystkich krajówbiorących udział w pielgrzymce, osobiścieWielki Mistrz <strong>Zakon</strong>u <strong>Maltański</strong>egowręczył również podopiecznymmedal dokumentujący ich uczestnictwowe wspólnocie maltańskiej w tychpełnych pozytywnych wrażeń dniach.W Misji Polskiej Sióstr Nazaretanekw Lourdes Kapelani naszej pielgrzymkipoprowadzili Drogę Krzyżową w plenerze,po czym przy wspaniałej pogodziemiał miejsce piknik w atmosferze pełnejintegracji. Procesja Maryjna ze świecami, a zwłaszcza <strong>Polska</strong>Msza Święta w Grocie, jak również rytualne kąpiele w łaźniachdopełniły duchowych wrażeń uczestnikom pielgrzymki.(Tomasz Krupiński Szpitalnik ZPKM)nology of editing and printing the paper has changed. Whe<strong>nr</strong>eading each new edition of the Olsztyn Gazette we will becognizant of how much effort it takes to inform us of what ishappening in our region.(Jarosław Nowak, educator in the Social Assistance Center)w On April 28, <strong>2012</strong>, a trip to Łosiów, a picturesque localityin Brzeg County, 130 km from Katowice, was organized by theFoundation of Polish Knights of Malta inWarsaw for volunteers of Maltese MedicalCorps from chapters in Kęty, Katowice andNysa, and also for friends of the Foundation.Our primary destination was the Church ofSt. John the Baptist, where a Commanderyof the Order of Malta existed from 1207to 1810. Before the mass, we heard a littleabout the history of the place, which exceededour expectations. The church wasbuilt in the 13 century. All of the polychromewas created by a handicapped artist.“Impossible!” – many would say. Butnothing is impossible for God. We had occasionto sightsee, but most importantly,we participated in a mass and then veneratedthe relics of Holy Cross. We had ameal outdoors, and visited the local palace.We sincerely thank Ms. Renata Wojas foran exceptionally warm welcome.We experienced not only prayer, conciliation, and also surpriseand joy at the beautiful scenery. We will certainly return there!(Małgorzata Szatan, Maltese Medical Corps, Kęty Chapter)w Again this year, the Polish Association of Knights of Maltaparticipated in the traditional annual pilgrimage of the Orderof Malta to Lourdes. On April 4-8 May a group of 62 persons,including caregivers, pilgrims and 15 wards experienced thejoy of being at the Grotto of Our Lady of Lourdes. As representativesof a National Association of the Order, we activelytook part in a rich liturgical program in the miraculous MarianSanctuary, as shown by altar service provided by our volunteers,and reading of general intercession in Polish during themass opening the pilgrimage. Caregivers who were taking partin the pilgrimage for the first time received commemorativemedals from the Grand Master ofthe Order of Malta, presented by thePresident and Hospitaller of the PolishAssociation. During a meetingof representatives from all countriestaking part in the pilgrimage, theGrand master personally presentedthe wards with medals documentingtheir participation in the Maltesecommunity in these days filled withmany emotional experiences. At theconvent of the Polish Sisters of Nazareth,the chaplains of our group ledan open-air liturgy of the Stations ofthe Cross, after which there was aFot. D. Zadebernypicnic conducted in beautiful weatherand amid an atmosphere of totalintegration. A Marian procession by candlelight, and particularlya Polish mass in the Grotto, along with ritual bathing in thebaths, completed the spiritual experiences of all participants.(Tomasz Kurpinski, ZPKM Hospitaller)CZERWIEC <strong>2012</strong> Strona 9


WydarzeniaEventsw <strong>11</strong> maja <strong>2012</strong>, grupa podopiecznych <strong>Maltański</strong>ego ŚrodowiskowegoDomu Samopomocy w Klebarku Wielkim uczestniczyław Dniu Godności Osoby z Niepełnosprawnością Intelektualnąorganizowanym już po raz piąty w Jezioranach (warmińsko-mazurskie).Na spotkanie to przyjechali reprezentanci 25 ośrodkówopiekujących się osobami niepełnosprawnymi. W trakcie imprezyodbyły się zawody sportowe, występy artystyczne, przedstawienieteatralne i zabawa integracyjna z uczniami miejscowejszkoły. Oczywiście wszyscy niepełnosprawni otrzymali medalei nagrody rzeczowe, gdyż każdy z nich pokonał swoje słabości.(Ewa Głód-Strzelczyk, kierownik ośrodka)w Oddział Radomsko-LubelskiFundacji Polskich Kawalerów <strong>Maltański</strong>chw Poznaniu zorganizowałw dniu <strong>11</strong>.05.<strong>2012</strong> r., w Radomiu,imprezę dla „Amazonek” (kobiet,które dotknęła choroba nowotworowapiersi). Wydarzenie to ma nacelu pokazanie, że kobiety z takimischorzeniami, niejednokrotnie okaleczoneszpecącymi operacjami,mogą nadal czuć się kobietami, byćnadal dumnymi ze swojej kobiecości.Podczas tej imprezy zaprezentowanowystawę zdjęć artystycznych- kobiet po operacjach piersi,wykłady z dziedziny psychoonkologii,a także warsztaty fryzjerskie,kosmetyczne, protetyczne, rehabilitacyjne,itp. Oczywiście poczęstunek.Głównym sponsorem była firma farmaceutyczna Roche.(Robert Wiraszka)w 15 maja <strong>2012</strong> gościliśmy w naszym <strong>Maltański</strong>m OśrodkuPomocy w Warszawie grupę młodzieży ze SpecjalnegoOśrodka Szkolno-Wychowawczego im. Kawalerów <strong>Maltański</strong>chw Bartoszycach. W ramachdziałań edukacyjnych uczniowiesukcesywnie zapoznają się z historiąi działalnością <strong>Zakon</strong>u – wizytaw <strong>Maltański</strong>m Ośrodku pomocybyła jednym z punktów wycieczkipo Warszawie w poszukiwaniumiejsc związanych z działalnościąZwiązku Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch.Nasi goście przy słodkim poczęstunkuobejrzeli zdjęcia ukazującedziałalność Fundacji, m.in. z pielgrzymkiosób niepełnosprawnychdo Lourdes. Dużym zainteresowaniemcieszyły się przygotowaneprzez psychologa gry i zabawy socjoterapeutyczne.Mamy nadzieję,że uczniowie z Bartoszyc będą milewspominać majową wizytę w <strong>Maltański</strong>m Ośrodku Pomocyw Warszawie.Zdjęcia dzięki uprzejmości SOSW Bartoszyce.http://www.soswbartoszyce.pl/(Katarzyna GościniakFundacja Polskich Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch w Warszawie)w 17 maja <strong>2012</strong>r. grupa podopiecznych <strong>Maltański</strong>ego ŚrodowiskowegoDomu Samopomocy w Klebarku Wielkim wybrałasię na wycieczkę na Kurpie. Naszym celem było Muzeumw On May <strong>11</strong>, <strong>2012</strong>, a group of wards of the Maltese SocialAssistance Center in Klebark Wielki took part in a Dayof Dignity of the Mentally Handicapped, organized for thefifth time in Jeziorany. The event was attended by representativesof 25 centers caring for handicapped persons. Activitiesincluded sports competitions, artistic and theatrical presentations,and integrational games with pupils from a localschool. Of course all of the handicapped received medalsand material prizes, because each of them overcame theirweaknesses.(Ewa Głód-Strzelczyk, Center Director)w The Radom-Lublin Chapter ofthe Foundation of Polish Knightsof Malta in Poznań is organizingan event for “Amazons” (womenwho have suffered breast cancer)in Radom on May 5, <strong>2012</strong>. Thepurpose of the event is to showthat women with this ailment, oftensubjected to disfiguring surgery,can continue to be womenand be proud of their femininity.There will be an exhibit ofartistic photography by womenwho underwent breast surgery,lectures in psycho-oncology, andalso workshops of hairdressing,cosmetics, prostheses, rehabilitationetc. And of course refreshments.The main sponsor is thepharmaceutical concern Roche.(Robert Wiraszka)w On May 15, <strong>2012</strong>, our Maltese Assistance Center in Warsawhosted a group of young people from the “Knights of Malta”Special Educational Center in Bartoszyce. In the course of theireducational program, the studentslearn about the history and activitiesof the Order of Malta – theirvisit in the Maltese AssistanceCenter was a stop on their tour ofWarsaw in search of sites connectedwith the activities of the PolishAssociation of Knights of Malta.Our guests were served sweetrefreshments and shown photographsdepicting the works of theFoundation, among them the pilgrimageof handicapped personsto Lourdes. Much interest wasshown in the socio-therapeuticgames and activities prepared by apsychologist. We hope that the studentsform Bartoszyce will fondlyremember their May visit to the Maltese Assistance Center inWarsaw.Photos thanks to the courtesy of the Special Educational Centerin Bartoszyce, http://www.soswbartoszyce.pl/(Katarzyna GościniakFoundation of Polish Knights of Malta in Warsaw)w On May 17, <strong>2012</strong>, a group of wards of the Maltese SocialAssistance Center in Klebark Wielki set out on a trip to theKurpie region. Our destination was the Museum of KurpianStrona 10 CZERWIEC <strong>2012</strong>


WydarzeniaEventscelem jest upamiętnienie różnych wydarzeń, a zwłaszczaz życia naszego Związku, w postaci okolicznościowychstempli oraz pocztówek i znaczków personalizowanych.Poczta Kapelanatu ZPKM obsłużyła m.in. ubiegłorocznąOgólnopolską Pielgrzymkę Służby Zdrowia i RatownictwaMedycznego do grobu Jana Pawła II, a w tym roku zamierzawydać pamiątkowe walory na XX rocznicę wznowieniastosunków dyplomatycznych pomiędzy SuwerennymRycerskim <strong>Zakon</strong>em Szpitalików św. Jana z Jerozolimy,zwanym Rodyjskim i <strong>Maltański</strong>m a Rzeczpospolitą Polską,a także z okazji X rocznicy intronizacji relikwii KrzyżaŚwiętego ofiarowanych przez Stolicę Apostolską SanktuariumKrzyża Świętego w Klebarku Wielkim.Tego typu poczta jest formą przyjętą w filatelistyce i dopuszczonąw przepisach Poczty Polskiej. Poczta KapelanatuZPKM otrzymała zgodę Konferencji Episkopatu Polskina posługiwanie się wizerunkiem bł. Jana Pawła II oraz zgodęPoczty Polskiej na wydawanie znaczków personalizowanych,jako walorów filatelistycznych dopuszczonych w obrocie pocztowym.(ks. He<strong>nr</strong>yk Błaszczyk)commemorate particular events, especially those reflectiveof the life of our Association, in the form of commemorativeimprints, postcards and personalized stamps.The Postal Service served last year’s Polish Pilgrimageof Medical Services and Medical Rescue to the tomb ofPope John Paul II, and this year intends to issue philatelicitems commemorating the 20 th anniversary of re-establishingdiplomatic relations between the Sovereign MilitaryHospitaller Order of St. John of Jerusalem of Rhodes and ofMalta and the Republic of Poland, and also the 10 th anniversaryof enthroning of the relics of the Holy Cross, offeredby the Apostolic See to the Sanctuary of the Holy Cross inKlebark Wielki.This type of service is accepted in philately and allowedby the regulations of the Polish Postal Service. The PostalService of ZPKM Chaplains has received permission from thePolish Conference of Bishops to use the likeness of Bl. JohnPaul II, and permission from the Polish Postal Service for issuingpersonalized stamps as philatelic assets acceptable forpostal remissions.(Fr. He<strong>nr</strong>yk Błaszczyk)(Translated by Tadeusz Mirecki)Z głębokim żalem zawiadamiamy, żeWith great sadness we report thatś.p.Z głębokim żalem zawiadamiamy, żeWith great sadness we report thatś. p.Andrzej Meeson KielanowskiKawaler Łaski i DewocjiKnight of Grace and DevotionKrzyż Oficerski pro Merito MelitensiOfficer’s Cross pro Merito MelitensiZasłużony dla dzieł ZPKM w Wielkiej BrytaniiContributor to the work of the Association in Great Britainzmarł w Londynie 7 stycznia <strong>2012</strong> r.passed away in London on January 7, <strong>2012</strong>Prezydent, Zarząd i Członkowie ZPKMThe President, Board of Directorsand Members of the Polish AssociationKs. Infułat Witold KiedrowskiVery Rev. Msgr. Witold KiedrowskiKapelan Wielkiego Krzyża Konwentualnego ad HonoremChaplain of Conventual Grand Cross ad Honoremzmarł w Paryżu 19 stycznia <strong>2012</strong> r.passed away in Paris on January 19, <strong>2012</strong>.Prezydent, Zarząd i Członkowie ZPKMThe President, Board of Directorsand Members of the Polish AssociationStrona 12 CZERWIEC <strong>2012</strong>


<strong>Zakon</strong>The OrderNoworoczne Orędzie Wielkiego MistrzaRzym, 02/01/<strong>2012</strong>Grand Master’s New Year MessageRome, 02/01/<strong>2012</strong>Drodzy Członkowie,Wolontariusze i Przyjaciele <strong>Zakon</strong>u <strong>Maltański</strong>egoGdy obchodziliśmy najbardziej radosne wydarzenie w kościelnym kalendarzu,narodziny Chrystusa – i spotkania z rodziną i przyjaciółmi w cieple gościnności– nie zapominaliśmy o tych, których życie układa się mniejszczęśliwie. Wiele z naszych Przeoratów i Związków Narodowychw tym okresie są szczególnie zajęte dostarczaniem żywności, opiekii ciepła bezdomnym. Jest to częścią dzieła naszych członków i wolontariuszyna całym świecie, w duchu chrześcijańskiej miłości.<strong>Zakon</strong> <strong>Maltański</strong> wyciąga rękę do będących w potrzebie, a w tym rokuzauważyliśmy wzrost klęsk żywiołowych dookoła świata. Wiele tysięcyosób ucierpiało z powodu powodzi, klęski głodu, trzęsienia ziemi.Zdołaliśmy nieść humanitarną pomoc we wielu tych sytuacjach, i wciążwidzimy, że wołania zewsząd o naszą pomoc nie słabną. Tymczasem,nasze codzienne wsparcie tych, którzy potrzebują naszej pomocy jestnieprzerwane.Ponieważ Europejski Rok Wolontariatu dopiero co się zakończył, pragnępotwierdzić szczerą wdzięczność jaką <strong>Zakon</strong> wyraża za niestrudzonąpracę jaką Wy, tysiące naszych wolontariuszy, wykonaliście,wspólnie z naszymi członkami, nie tylko podczas tego specjalnegoroku Wolontariatu, ale każdego roku.Być wolontariuszem w służbie dzieł <strong>Zakon</strong>u <strong>Maltański</strong>ego to przejawchrześcijańskiego miłosierdzia i naszego osobistego przeżycia Chrystusa.Ojciec Święty Benedykt XVI tłumaczył, że „Również stajemysię widocznymi narzędziami Jego miłości w świecie który pragnie tejmiłości pośród ubóstwa, samotności, marginalizacji i nieświadomościjaką widzimy wokół nas”. Gdy idziecie pośród tych, którzy potrzebująWaszej pomocy, świadczycie o znaczeniu ludzkiej godności i znaczeniumiłości.Przez rok 20<strong>11</strong>, nasi wolontariusze po całej Europie brali udział w niezliczonychakcjach pomocy bliźnim. Jest tyle przykładów – od bezdomnych,którzy codziennie przychodzą do naszych schronów, douchodźców tłoczących się na wyspy Lampedusa i Malta lub do naszychhospicjów we wielu miastach Europy. Są też niepełnosprawnipielgrzymi, którym tak wielu z Was towarzyszy do Lourdes i do Waszychnarodowych sanktuariów, i wsparcie jakie udzielacie starszymosobom zamkniętym w domach i tym, którzy są samotni, zastraszeniczy niedożywieni. Prowadzicie kuchnie, które wydają pożywne posiłkiw czasie srogich zim; i są wśród Was tacy, którzy siadają abyczytać dzieciom lub bawić się z nimi w szkołach i sierocińcach EuropyWschodniej. Wszystkie te, nawet najmniejsze, uczynki dobroci i miłości,konsekwencji i oddania, oświecają świat i przynoszą serdecznośći nadzieję tym, którzy są w potrzebie. Codziennie odzwierciedlaciedziewięcio-wiekową misję <strong>Zakon</strong>u aby nieść pomoc chorym i potrzebującym,niezależnie kim oni byliby.Drodzy wolontariusze, <strong>Zakon</strong> oddaje Wam cześć! Prowadźcie dalejswą pracę, nie zniechęcajcie się, nigdy nie zapominajcie, że Wasz gestmoże uszczęśliwić życie drugiej osobie.Drodzy członkowie, pracując wspólnie aby nieść opiekę medyczną,oświatę, wsparcie niepełnosprawnym, uchodźcom, starszym, bezdomnym,małym dzieciom – najsłabszym istotom tego świata – wspominam,że wykonywaliśmy te dzieła przez blisko tysiąc lat w imieniuChrystusa. I nadal będziemy wykonywać. Wasz udział jest podstawątej niestrudzonej pracy, i wszystkim Wam dziękuję.Życzę bardzo owocnego roku <strong>2012</strong>Fra’ Matthew Festing(Tłumaczył Tadeusz Mirecki)Dear Members,Volunteers and Friends of the Order of MaltaAs we celebrated the most joyous event in the Church’s calendar,the birth of Christ – and gatherings with family and friends inwarmth and hospitality – we did not forget those whose lives arenot so fortunate. Many of our Priories and National Associationsare particularly focussed at this time in the year on bringing foodand care and warmth to the homeless. They are part of the workour members and volunteers are involved in, right around theglobe, in an atmosphere of Christian love.The Order of Malta reaches out to those in great need, and during thispast year we noted an increase in natural disasters around the world.Many thousands suffered from floods, famine, earthquakes. Wemanaged to provide humanitarian relief in many of these situations,but we see, too, that the calls on us everywhere do not diminish.At the same time, our daily support for those needing our help goes on.As the European Year of Volunteering has just drawn to its close,I wish to acknowledge the deep gratitude the Order feels for theuntiring work that you, our thousands of volunteers, have carried out,together with our members, not only during this special Volunteeryear which has marked your efforts internationally, but every year.To be a volunteer in the service of the works of the Order ofMalta is a demonstration of Christian charity and of our personalexperience of Christ. Pope Benedict XVI has explained that ‘Wealso become visible instruments of His love in a world that stillprofoundly yearns for that love amid the poverty, loneliness,marginalisation and ignorance that we see all around us.’ As yougo among those who need your help, you are witnesses to theimportance of human dignity and the importance of love.Throughout 20<strong>11</strong> our volunteers all over Europe assistedin countless activities to help others. There are so manyexamples – from the homeless who come daily to our shelters,to the refugees who crowd onto the islands of Lampedusa andMalta or into our hospices in many European cities. There arethe handicapped pilgrims whom so many of you accompany toLourdes, and to your own national shrines; to the support you givethe elderly housebound, and to those who are lonely or frightenedor malnourished. There are the soup kitchens where you preparenourishing food in the bitter winters; and there are those of you whosit and play with and read to the young in schools and orphanagesin Eastern Europe. All these acts, however small, of kindness andof love, and of consistency and commitment, are what lights theworld and what brings warmth and hope to those so in need. Everyday you reflect the nine hundred year-old mission of the Order tocare for the sick and the poor, no matter who they are.Dear volunteers, the Order salutes you! Continue your work,never give up, never forget that the gesture you make can makeanother’s life happier.Dear members, as we work together to provide healthcare,education, support for the handicapped, refugees, the elderly, thehomeless, small children – the world’s vulnerable – I reflect thatwe have carried out this work for almost a thousand years in thename of Christ. And we will go on doing it. Your participation isvital to these untiring efforts, and I thank you all.A very fulfilling <strong>2012</strong>.Fra’ Matthew FestingCZERWIEC <strong>2012</strong> Strona 13


ZwiązekThe AssociationKonwent Związku Polskich Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch,Poznań, Muzeum Archidiecezjalne,10.12.20<strong>11</strong> r.Assembly of the Polish Association of Knights of MaltaPoznań, Archdiocesan Museum, Dec. 10, 20<strong>11</strong>Andrzej Dziuba<strong>Zakon</strong> <strong>Maltański</strong> naszym domemsłowo bp. Andrzeja Dziuby na otwarcieKonwentuEkscelencjo,Najdostojniejszy Księże Arcybiskupie Metropolito Poznański,Dostojni Kapelani,Czcigodne Damy,Czcigodni Kawalerowie,Wszyscy Zgromadzeni,W ostatnim czasie często słyszymy w kościele: „Kościółdomem i szkołą komunii”. Warto w kontekście tego sformułowaniaprzywołać niezapomniane słowa bł. Jana Pawła II:„czynić Kościół domem i szkołą komunii to wielkie zadanie,jakie czeka nas w rozpoczynającym się tysiącleciu, jeśli chcemypozostać wierni Bożemu zamysłowi, a jednocześnie odpowiedziećna najgłębsze oczekiwania świata” (Novo MillenioIneunte, 43).Zatem komunia z Bogiem, ten wertykalny wymiar każdegoochrzczonego. Ale jednocześnie także komunia z ludźmi, horyzontalnywymiar życia każdego ochrzczonego. Te dwa wymiarywymagają się wzajemnie. Nie można uważać, że wystarczyjeden z nich. Konieczne jest odniesienie do Boga i do bliźnich.Chciałbym w moim wystąpieniu zawrzeć trzy punkty, którekoncentrują się na odniesieniu horyzontalnym. To kolejna próbaspojrzenia na Kościół jako na wspólnotę bardzo dynamicznąz Bogiem i ludźmi.1. Troszczyć się o siebie i bliźnich<strong>Zakon</strong> nasz na fundamencie komunii z Bogiem pragnietwórczo budować zakonne relacje z bliźnimi, a szczególnie relacjewewnątrz naszej wspólnoty, a zwłaszcza między sobą. Oddoświadczenia bliskości Boga chcemy nieustannie przechodzićdo doświadczenia bliskości człowieka, jego życia i pielgrzymowania.Chcemy przyczyniać się do większego zaangażowanianaszego <strong>Zakon</strong>u w dzieła charytatywne. Pragniemy praktycznieżyć ewangelicznym braterstwem między ludźmi. To jest to, doczego nas w szczególny sposób obliguje wielka tradycja, teraźniejszośći ewangeliczna nadzieja naszej wspólnoty.Ta nadzieja zakonna oparta jest na duchowej jedności wiary.Nie możemy zatem zapomnieć także, że nasz <strong>Zakon</strong>, w tymtakże nasz Związek, musi ciągle ożywiać w duchu Ewangeliiswoje relacje z pasterzami Kościoła, z prezbiterami, z innymiosobami życia konsekrowanego, a także z wieloma, którzy posługująna płaszczyźnie apostolskiej.Możemy zatem, przywołując tegoroczne hasło roku duszpasterskiegow Polsce, w jakimś sensie powiedzieć, że <strong>Zakon</strong>,czy nasz Związek jest także naszym domem. Bowiem w sposóbnaturalny jakby w tej wspólnocie domowej jaką tworzymy,możemy się lepiej poznać, możemy głębiej przyjąć i zrozumiećtajemnicę Kościoła, który my tworzymy. Bo Kościół to nietylko papież, biskupi i księża. Kościół to jest wspólnota, któraThe Order of Malta is Our Homeaddress of Bp. Andrzej Dziuba at the openingof the AssemblyYour ExcellencyMost Distinguished Metropolitan Archbishop of Poznań,Reverend Chaplains,Honorable Dames,Honorable Knights,and all here assembled.In recent times we often hear in church: “The Church is thehome and school of communion.” In that context, it is worthto recall the unforgettable words of Bl. John Paul II: “To makethe Church the home and school of communion is a great taskwhich awaits us at the outset of the new millennium, if we wishto remain faithful to God’s intention and at the same time meetthe most profound expectations of the world” (Novo MillenioInuente, 43).Therefore communion with God is a vertical dimension ofevery baptized person. But at the same time, communion withpeople is a horizontal dimension of every baptized person.These two dimensions complement each other. We cannot assumethat one of them is sufficient. It is necessary to relate bothto God and to neighbors. I would like, in my address, to addressthree points which concentrate on the horizontal relationship.It is another attempt to see the Church as a very dynamic communityof God and man.1. Caring about self and neighborsOur Order wishes to built relations with neighbors on thefoundation of communion with God, and particularly relationswithin our community, among ourselves. From the experienceof the closeness of God we wish to experience the closenessof man, his life and pilgrimage. We wish to enhance the engagementof our Order in works of charity. We wish to livein the evangelical brotherhood of people. That is to what weare obligated by the great tradition and evangelical hope of ourcommunity.This hope of our Order is based on the spiritual unity offaith. Therefore we cannot forget that our Order, and thereforeour Association, must continually enliven, in the spirit of theGospels, its relations with the pastors of the Church, its presbytersand other persons of the clerical life, and with many otherswho provide services in the pastoral plane.In recalling this year’s pastoral motto in Poland, we can saythat the Order of Malta, and our Association, is also our home.Because in that domestic community we can get to better knowone another, to more deeply accept and understand the mysteriesof the Church of which we are a part. Because the Churchis not only the pope, bishops and priests. The Church is a communitywhich is a fruit of the Pentecostal descent of the HolySpirit. And we can say that one of the smaller fruits of PentecostStrona 14 CZERWIEC <strong>2012</strong>


ZwiązekThe Associationjest owocem Pięćdziesiątnicy Ducha Świętego. I chyba możemypowiedzieć także, że jednym z małych owoców Pięćdziesiątnicyjest zrodzony u samych fundamentów <strong>Zakon</strong> Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch.Trzeba zatem, abyśmy ciągle na nowo jeszcze pełniej odkrywalinasze miejsce w Kościele i abyśmy w tym Kościele czuli siędobrze. A przede wszystkim, jako <strong>Zakon</strong>, abyśmy byli współodpowiedzialniza Kościół, zwłaszcza w jego rozwoju świętości.Stajemy, jako <strong>Zakon</strong>, także wobec wielkich wyzwań współczesnejkultury, która niekoniecznie jest życzliwa wartościomchrześcijańskim. Wydaje się, że często wręcz preferuje ona antywartości.Stąd na nas ciąży szczególne zobowiązanie wybieraniawartości i to wybierania ich w budowaniu życia duchowego,które często jest rozchwiane, nawet niekiedy zanika. Taka jestwspółczesna rzeczywistość, co nie oznacza zaniechania podejmowaniaw duchu wiary wyzwań współczesności.2. Działać w jedności i wspólnocie zakonnejChcemy tworzyć i ożywiać struktury naszego Związku i chcemyje widzieć jako narzędzia dane nam, abyśmy z nich roztropniekorzystali, abyśmy byli za nie odpowiedzialni, abyśmy nadawaliim właściwy kształt i dynamikę działania. Czyńmy to mającświadomość, że te struktury są przekazem wiary, są misją wspólnotynaszego <strong>Zakon</strong>u.Tę odpowiedzialność za <strong>Zakon</strong> będziemy traktować naprawdętwórczo, kiedy uznajemy, szanujemy i kochamy nasz Związek.Bo on stwarza każdemu z nas możliwość pełnego realizowaniakażdego powołania chrześcijańskiego, a także wielu specjalnychdarów, talentów, a nawet chryzmatów. To wszystko winno służyćbudowaniu tu i teraz królestwa Bożego.Pragniemy, aby struktury naszego Związku podnosiły wyżejjakość naszej odpowiedzialności za charyzmat naszego <strong>Zakon</strong>u.Chcemy, aby dobra materialne jakimi dysponujemy były bardziejtwórcze. Patrząc zaś na realia życia naszego Związku dostrzegamy,że jest jeszcze wiele do zrobienia.Współcześnie dostrzegamy, że płaszczyzn naprawy naszychdziałań jest wiele, że często spotykamy pewne pozory działania.Istnieje zatem potrzeba głębszego zaangażowania tak Kapelanów,Dam i Kawalerów w pracę nad tym, abyśmy dobra, które myśmyuczynili stawały się jeszcze bardziej użytecznymi, pamiętając, żegłówne imię tej użyteczności wyznacza nam nauczanie Kościoła.Bardzo ważnym wyzwaniem jest świadomość, że potrzebnajest stała formacja wszystkich członków naszego Związku i tonawet formacja wówczas, kiedy wydaje się, że struktury kapelańskienie wypełniają do końca swoich zadań. Kapelani winni byćbardziej zaangażowani i bliżej Związku.3. Miłować <strong>Zakon</strong> i nim żyć we wspólnocie<strong>Zakon</strong> naszym domem, co to znaczy? Piękne słowo, pojęcieznane, zrozumiałe, ale i mocno zobowiązujące. Każdy ma własneskojarzenia z tym słowem, ale na pewno rodzina, bezpieczeństwo,ciepło, budowanie wspólnoty jawią się jako pewne skojarzenia.Miejsce, gdzie każdy ma swoją rolę do spełnienia, swojeprawa, ale i swoje obowiązki. Zatem porównanie do domu rodzinnegouświadamia nam, że jesteśmy współodpowiedzialni za<strong>Zakon</strong>, aby był on filarem i podporą prawdy. Nie możemy zatemograniczać się do roli widza, do roli tego, który stawia wymagania,czegoś domaga się. Nie możemy <strong>Zakon</strong>u traktować jakoinstytucji usługowej, jako urzędu i tylko pewnego zewnętrznegoznaku, który może nam jest przydatny.Nie powinniśmy także w naszym Związku być gośćmi tylko,którzy pojawiają się na Konwencie, a może jeszcze rzadziej i którychwiele rzeczy niewiele obchodzi. To wielkie zmaganie i zarazempytanie. <strong>Zakon</strong> naszym domem, co to znaczy i co oznacza,to także pytanie i zarazem zadanie angażujące rodzinę i bliskich.is the Order of Knights of Malta.We must, therefore, continually strive to discover ourplace in the Church and to feel comfortable within it. Andfirst of all, as an Order, we should share responsibility for theChurch, especially for its growth in holiness.As an Order, we are confronted by the great challenges ofcontemporary culture, which is not always favorably disposedto Christian values. It seems that often, it prefers antivalues.So we have the particular obligation to choose values whichwill build up our spiritual life, which often wavers and sometimeseven disappears.2. Act in unity and community of the OrderWe want to create and enliven the structures of our Order,we want to see them as tools given to us to use judiciously,to be responsible for them, to give them the proper form anddynamics of action. Let us do that with the awareness thatthese structures are conduits of faith, the common mission ofour Order.This responsibility for the Order will become truly creativewhen we recognize, respect and love our Association.Because it is the Association that creates for each of us thepossibility of realizing all Christian callings, and providesmany special gifts, talents, chrisms. All of this should serve tobuild, here and now, the kingdom of God.We wish that the structures of our Association improvethe quality of our responsibility for the charisma of ourOrder. We want the material means at our disposal to be usedmore creatively. But looking at the realities of the life of ourAssociation, we see that there is yet much more to be done.We notice that our activities can be improved on manylevels, that often we see only semblance of action. So it isnecessary to more deeply engage Chaplains, Knights andDames in striving to make what we have created more useful,remembering that the main thrust of this utility is specified forus by the teachings of the Church.An important challenge is realizing the need for continualformation of all members of the Association, even when itseems that the cadre of chaplains does not fully perform itsduties. Chaplains should be more engaged and closer to theAssociation.3. Love the Order and live it in communityThe Order is our home. What does that mean? A beautifulword, a well-known, understandable concept, but one thatimposes a strong obligation. Each of us makes our own associationswith this word, but certainly among these are family,security, warmth, building of community. A place where eachone has a role to play, has rights but also duties. Therefore,comparison with a family home makes us aware that we shareresponsibility for the Order becoming a pillar of truth. Wecannot, therefore, act solely as a spectator, as someone whosets requirements, who demands something. We cannot treatthe Order as a service institution, an office, or an externalsymbol which might be useful to us.We also should not be guests in our Association, guestswho show up for Assemblies only, or even less frequently,and who care little about many things. This is a great challengeand also a question. The Order is our home – what thismeans is a question and a challenge that also engages familyand friends.It is a place of cooperation among all the members ofthis diverse community. A place of cooperation of those whowish a fruitful presence and engagement in the life of theAssociation, a life with many social and cultural works. It isCZERWIEC <strong>2012</strong> Strona 15


ZwiązekThe AssociationTo miejsce współpracy między wszystkimi członkami, którzystanowią różne wspólnoty. Miejsce współpracy tych, którzy pragnążyczliwej obecności i zaangażowania w życie Związku, którema wiele dzieł społecznych i kulturalnych. To jest odpowiedzialnośći współodpowiedzialność, która sięga do „tiutio fidei et obsequiumpauperum” także w lokalnych warunkach i oczekiwaniach.Chcemy, aby nasz <strong>Zakon</strong> był szkołą wiary i apostolskiegozaangażowania, które także winno odnosić się do obrony życia,katolickiego modelu małżeństwa i rodziny, świętowania niedzieli,żywej obecności wartości chrześcijańskich w życiu publicznym. Tojest nasze codzienne być chrześcijaninem przepełnionym wiarą.Jak nam podpowiada Ojciec św. Benedykt XVI tą wielośći moc zadań jesteśmy w stanie podjąć i wypełnić, jeżeli nasze życieoparte będzie na czterech filarach: na Eucharystii i modlitwie,na wierze apostołów przekazywanej w żywej tradycji Kościołaoraz na wspólnocie braterskiej. Tylko w ten sposób, jak kontynuujepapież Benedykt, trwając we wspólnocie z Chrystusem, <strong>Zakon</strong>może owocnie pełnić swoją misję ewangelizacyjną, która obejmujewielość dzieł i kierunków oddziaływania.Chcemy, jak wspomniał to Ksiądz Arcybiskup MetropolitaPoznański, tę myśl polecić Matce Najświętszej z Filermo i bł. Gerardowi,naszym wielkim Patronom. Pamiętając także o żywymwstawiennictwie i żywej obecności w naszej rodzinie zakonnej bł.Jana Pawła II, zakochanego w <strong>Zakon</strong>ie <strong>Maltański</strong>m i jego duchowości.Wierząc, że droga, którą idziemy jest najwłaściwsza dlanaszego <strong>Zakon</strong>u w naszych czasach, dla <strong>Zakon</strong>u, który jest naszymdomem.Dziękuję bardzo za modlitwę, pamięć o mojej Mamie i pragnęprosić o usprawiedliwienie, że udam się do mojego domu rodzinnegow Wieczynie koło Pleszewa. Dziękuję bardzo wam, Kapelani,Damy i Kawalerowie za dar jedności i modlitewną pamięć.a shared responsibility which reaches out to tuitio fidei etobsequium pauperum also in light of local conditions andexpectations.We wish our Order to be a school of faith and apostolicengagement, which should encompass protection of life,the Catholic model of marriage and family, observance ofSunday, living presence of Christian values in public life.That is our everyday existence as a Christian infused withfaith.As we are told by Holy Father Benedict XVI, we are capableof undertaking and accomplishing this abundance ofchallenges if our life is based on four pillars: on the Eucharistand prayer, on the faith of the Apostles as passed on by theliving tradition of the Church, and on fraternal community.Only in this manner, Pope Benedict continues, and remainingin communion with Christ, the Order can fruitfully fulfillits mission of evangelization, which encompasses manyworks and directions of action.As was mentioned by the Metropolitan Archbishop ofPoznań, we wish to address this thought to Our Lady ofFilermo and Bl. Gerard, our great patron saints. Rememberingalso the living intercession and living presence in our Orderof Bl. John Paul II, who loved the Order of Malta and itsspirituality. In the belief that the path we travel is the mostappropriate for our Order in our times, for the Order whichis our home.I thank you sincerely for our joint prayer, for rememberingmy mother, and I ask your forbearance for my leavingfor my family home in Wieczyn. I thank you very much,Chaplains, Knights and Dames for the gift of unity and forremembrance in your prayers.(Translated by Tadeusz Mirecki)WspomnienieDr Andrzej Meeson-Kielanowski,MA, MB, BCh, BAO, KMRemembranceMarek Stella-SawickiPo raz ostatni, pożegnał wielu bliskich przyjaciół w trakcie obchodówi celebracji swej 50-tej rocznicy małżeństwa, do któregoprzygotował się osobiście z Anitą; planując wszystkie szczegółybardzo starannie. Przygotowania do tej uroczystości rozpocząłwiele miesięcy temu.Warszawiak z urodzenia, londyński lekarz GP w Hampstead,a zarazem znany lekarz społecznik, Andrzej był reprezentantemgeneracji, dla której włączenie się w pracę dla społeczeństwai walka o ludzką godność i naszą prawdziwą polską historię ostatniegostulecia, było czymś zupełnie naturalnym.Urodził się w Warszawie 22 stycznia, 1935 roku; matką Jego byłaZofia, z domu Tarnopolska, a ojcem Stanisław Jankowski.Epopeję września 1939 roku, zakończyli cudem na Węgrzech,skąd już później po wielu dramatycznych przygodach, udało imsię następnie wydostać poprzez Włochy do Anglii.He bid final farewell to his friends during the observanceand celebration of the 50 th anniversary of his marriage, forwhich he had prepared personally with Anita, planning outall details very carefully. Preparations for the celebrationwere begun many months earlier.A Varsovian by birth, a London doctor GP in Hampstead,he was also a well-known social activist. Andrzej was of thegeneration for whom undertaking work to benefit society,fighting for human dignity and for the truth in the telling ofPolish history of the past century, were totally natural.He was born in Warsaw on January 22, 1935; his mother wasZofia née Tarnopolska, his father Stanisław Jankowski.The end of the saga of September 1939 found them miraculouslyin Hungary, from where, after many dramatic adventures.they managed to travel through Italy to England.Strona 16 CZERWIEC <strong>2012</strong>


ZwiązekThe AssociationDruga wojna światowa zmieniła losy tej rodziny, podczas którejJego matka Zofia pracowała jako oficer łącznikowy, pomiędzyRządem Brytyjskim w Londynie a Admirałem Horthym, będącymrównież regentem korony węgierskiej. Ojciec Stanisławbył sekretarzem polskiego Ministerstwa Zdrowia.Po przyjeździe do Anglii od1946 roku uczęszczał z bratemBohdanem do Emsworth HousePreparatory School, a od1949 roku do słynnej OratorySchool w Woodcote, Reading,gdzie tam pozostali razem doroku 1953.W latach następnych obaj zostalilekarzami, ukończywszymedycynę w Trinity College,Dublin, studiując przez długie6 lat, począwszy od 1956 roku.Po skończeniu studiów w 1961roku, Andrzej zawarł ślub z Anną(Anitą) Iłłakowicz i zamieszkaliw Londynie.Dr Andrzej Meeson praktykowałmedycynę przez ponadnastępne 51 lat, pomagając setkomludzi i zajmując się dodatkowoniebagatelną i poważnąpracą społeczną.Po studiach odbył wymaganystaż w Royal Free Hospitalw tzw. Casualty Departament.Potem był w St. Mary’s Paddingtonoraz City of LondonMaternity Hospital, na wydzialepołożnictwa i ginekologii.Jeszcze wcześniej w 1961roku, w ramach stażu zaraz postudiach pracował w HighlandHospital oraz w Miller Hospitalw Greenwich jako HouseSurgeon.Andrzej zawsze podkreślałw każdej dziedzinie swego życia zawodowego czy społecznego,wartość zdobytego doświadczenia, które w jego przypadkupoza pracą kliniczną, nabył w latach 80-tych jako GP, w TheCharter Hospital w Lisson Grove, a również od 1964 r. prowadzącGP Practice w St John’s Wood, począwszy jak asystent drLindenfelda a później przejąwszy całą praktykę razem ze swymbratem Bohdanem.W dziedzinie pracy społecznej i zajmowanych honorowychpozycji, było ich bardzo wiele, począwszy od pracy w KolbeHouse i Ognisku Polskim, gdzie przed laty, dr Kielanowski,jego Ojczym prowadził Teatr Polski, do bardzo ważnej pracyw Związku Polskich Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch, którego był duszą,kontynuatorem i głównym organizatorem.I tu właśnie w latach 2002/2003 razem z nieżyjącym już konfratremJanem Mier-Jędrzejowiczem, obaj postanowili w UKkontynuować historyczną działalność <strong>Zakon</strong>u, jako Associationof The Polish Knights of Malta lub APKM (UK), ponieważoryginalna organizacja została zamknięta w UK, pozostawiającKonfratrów Anglii bez praw i przywilejów charytatywnych.W oryginalnej grupie między innymi byli również amb. AndrzejKrzeczunowicz, Jan Mier-Jędrzejowicz, Zygmunt hr Tyszkiewicz,Anita Meeson, Adam Malhomme de la Roche, WłodekThe Second World War altered the fate of this family – duringthe war, his mother Zofia worked as a liaison officer betweenthe British government in London and Admiral Horthy,who was also the regent of the Hungarian crown. His fatherStanisław was a secretary in the Ministry of Health of the PolishGovernment in Exile.After arriving in England, from1946 Andrzej attended EmsworthHouse Preparatory School with hisbrother Bohdan, and from 1949 thefamed Oratory School in Woodcote,Reading, where both of them remaineduntil 1953.In subsequent years, both becamedoctors, obtaining medicaldegrees from Trinity College,Dublin, after six long year of studybeginning in 1956. After graduatingin 1961, Andrzej married Anna(Anita) Iłakowicz and they settled inLondon.Dr. Andrzej Meeson practicedmedicine for the next 51 years,helping hundreds of people and inaddition being active in significantsocial work. He began by fulfillinghis post-graduation internshipat Highland Hospital and MillerHospital in Greenwich as a HouseSurgeon. Then he interned at theRoyal Free Hospital in the so-calledCasualty Department, later at St.Mary’s Paddington and City ofLondon Maternity Hospital, in thedepartment of obstetrics and gynecology.In every aspect of his life, bothprofessional and social, Andrzej alwaysstressed the value of experience,which in his case he gained,apart from his clinical work, practicingas a GP from 1964 in St. John’sWood, beginning as an assistant toDr. Lindenfeld and later taking over the entire practice togetherwith his brother Bohdan. In the 1980’s he worked as a GP atThe Charter Hospital in Lisson Grove.In the area of social work and honorary positions, he wasvery active, beginning from his work in Kolbe House andPolish Hearth, where for years Dr. Kielanowski, his step-father,had years before directed the Polish Theater, to very significantwork in the Polish Association of the Knights of Malta, ofwhich he was the soul, continuator and main organizer.And in that regard, in 2002/2003, together with the lateConfr re Jan Mier-Jędrzejowicz, they decided to resume thehistoric activities of the Order, as the Association of The PolishKnights of Malta or APKM (UK), because the original organizationhad been abolished in the UK, leaving the Polish confrres in England without legal standing for their charitable works.The original group also included amb. AndrzejKrzeczunowicz, Count Zygmunt Tyszkiewicz, Anita Meeson,Adam Malhomme de la Roche, Włodek Mier-Jędrzejowicz andAndrzej Broel-Plater. At that time, Andrzej deeply deplored theloss of the Maltese home on Aldona Street in Warsaw, becausehe worked hard to gain the required financial resources for itsrenovation.CZERWIEC <strong>2012</strong> Strona 17


ZwiązekThe AssociationMier-Jędrzejowicz i Andrzej Broel-Platter. Równocześnie, Andrzejzawsze ubolewał nad utratą maltańskiego domu przy ulicyAldony w Warszawie, na którego to remont wypracowywałciężką pracą i przekazał niezbędne finansowe środki.APKM(UK) zostało wielkim wysiłkiem od nowa zarejestrowanei rozpoczęło następny etap charytatywnej pracy, która jestkonstruktywnie kontynuowana z wielkim sukcesem od przeszło10 lat. Organizacja ta ma nawet własną bardzo dynamicznągrupę wolontariuszy pod przewodnictwem Joanny Meeson,córki Andrzeja. Owocami tej pracy są między innymi, aktywnapomoc w zbudowaniu przed laty wspaniałego Centrum dlaDzieci Niepełnosprawnych na Woli Justowskiej w Krakowiei obecna rozbudowa kliniki onkologicznej w Poznaniu.W roku 2008, Andrzej Meeson z dużą grupa przyjaciół, rozpoczęlistarania nad budową Pomnika Polskich Sił Zbrojnychw National Memorial Arboretum w Staffordshire, a późniejnad czteroma trudnymi projektami, związanymi z 200 rocznicąurodzin Fryderyka Chopina (Royal Festival Hall-SouthBank, Trinity College of Music Greenwich, Central Manchesteri ostatnio Ealing). Andrzej jako vice-chairman wszystkichtych projektów, poświęcił olbrzymią ilość czasu, energiii pieniędzy nad nimi, dając przykład innym, jak taką pracępowinno się robić.W ostatnich latach, był współtwórcą nowej organizacji,Polish Heritage Society UK, i współinicjatorem pracy, którabędzie oczywiście kontynuowana przy Jego pomocy tym razem….“z góry”.W ostatnich latach Andrzej otrzymał z rąk JE Pani AmbasadorBarbary Tuge Erecińskiej, Krzyż Oficerski Orderu OdrodzeniaPolski “Polonia Restituta”, a wcześniej Złoty MedalWojska Polskiego, Medal “Pro Memoria”, Srebrny Medal - ZasłużonyKulturze “Gloria Artis” nadany przez ministra kulturyi dziedzictwa narodowego i Krzyż SPK, Medal za 50 leciepożycia małżeńskiego od Prezydenta RP, oraz za całokształtpracy maltańskiej, Krzyż Oficerski “Pro Merito Melitensi” odSuwerennego Rycerskiego <strong>Zakon</strong>u <strong>Maltański</strong>ego w Rzymie.Z brytyjskiej strony, Andrzej był Prezydentem HampsteadMedical Society, członkiem Worshipful Society of Apothecaries,był też długoletnim Freeman of City of London orazczłonkiem powiernikiem Ethics Committee.Andrzej był człowiekiem wielkiego stylu, był również zarazembardzo praktyczny i kreatywny. Do dzisiaj przechowujęmałe pudełko po jakimś lekarstwie w którym Dr Meeson przyniósłmi w 2008 roku, cztery ołowiane żołnierzyki, przyklejonedo 2 pensowej brytyjskiej monety. Była to pierwsza koncepcjai wizja naszego słynnego pomnika w National Memorial Arboretumw Alrewas, Staffordshire.Jako polski lekarz praktykujący w Londynie, będący w kontakciez Ambasadą RP, Andrzej miał często kontakt 24x7,z osobami potrzebującymi szybkiej pomocy lekarskiej. Samodwoziłem po Jego diagnozie, do A&E najbliższego szpitalaosobę z podejrzeniem ataku serca, po krytycznej diagnozie Andrzeja,która to jako szybka reakcja, prawdopodobnie uratowaław tym wypadku ludzkie życie, a był to jeden z wielu takichprzypadków w Jego pracy zawodowej przez ponad 50 lat.Pamięć wspólnej pracy z Andrzejem, we wszystkich latachi dziedzinach obowiązków społecznych oraz naszych kompleksowychprojektach, była i zawsze będzie dla nas wyrazem szacunkui pamięci dla osoby oddanej służbie <strong>Zakon</strong>u PolskichKawalerów <strong>Maltański</strong>ch w Wielkiej Brytanii i w Polsce.Andrzej i Anita Meeson-Kielanowscy, doczekali się dwojgadzieci Joanny i Jeremiego oraz trojga udanych wnucząt.Andrzeju, pozostaniesz na zawsze w naszych sercach i naszejpamięci. Żegnaj przyjacielu!Thanks to great efforts of its members, APKM(UK) wasreregistered and began the next phase of charitable work whichis being constructively continued for over 10 years. The organizationhas its own dynamic group of volunteers under the directionof Joanna Meeson, Andrzej’s daughter. Fruits of theseactivities include assistance in the building, several years ago,the Center for Handicapped Children at Wola Justynowska inKraków, and the ongoing expansion of the oncological clinicin Poznań.In 2008, Andrzej Meeson and a large group of his friendsbegan efforts for the construction of the Monument to PolishArmed Forces of WW II in the National Arboretum inStaffordshire, which was unveiled on September 19, 2009.Then they worked on four difficult projects connected withthe 200 th anniversary of the birth of Fryderyk Chopin (RoyalFestival Hall-South Bank, Trinity College of Music Greenwich,Central Manchester and most recently Ealing). As vice-chairmanof all of these projects, Andrzej dedicated vast amounts oftime, energy and funds, serving as an example to others of howsuch activities should be conducted.In the last few years he was the co-founder of a new organization,Polish Heritage Society UK and the initiator of itsactivities, which will now be continued with his assistance …“from above.”A few years ago, Ambassador of the Republic of PolandBarbara Tuge Erecińska presented Andrzej with the Officer’sCross of the Order of Poland Reborn, Polonia Restituta, andearlier he was awarded the Gold Medal of the Polish Army, thePro Memoria Medal, Silver Medal Gloria Artis (for contributionsto arts and culture) awarded by the Minister of Cultureand National Heritage, the Cross of the Polish Combatants’Association, a medal acknowledging 50 years of marriage fromthe President of the Republic of Poland, and, in recognition ofthe totality of his work for the Order, the Officer’s Cross ProMerito Melitensi awarded by the Sovereign Military Order ofMalta.On the British side, Andrzej was president of HampsteadMedical Society, a member of the Worshipful Society ofApothecaries; he was also a long-time Freeman of the City ofLondon and a trustee of the Ethics Committee.Andrzej was a man of grand style, but also very practicaland creative. To this day I keep a small box which once containedmedicine, in which in 2008 Dr. Meeson brought me fourlead soldiers glued to a 2 pense British coin. It was the firstconceptual vision of our famous monument in the NationalArboretum in Alrewas, Staffordshire.As a Polish physician practicing in London, in contact withthe Embassy of the Republic of Poland, Andrzej was often oncall 24x7 for persons needing immediate medical care. I myselfonce drove to the emergency room of the nearest hospital a personwith a probable heart attack – Andrzej’s critical diagnosisand rapid response probably saved a human life. This was butone of many examples of such events in his professional workfor over 50 years.The memory of our joint work with Andrzej, through all ofthe years and in all areas of social work, through all of our comprehensiveprojects, was and always will be for us an expressionof esteem for a person so dedicated to serving the PolishAssociation of Knights of Malta in Great Britain and in Poland.Andrzej and Anita Meeson-Kielanowski have two children,Joanna and Jeremi, and three grandchildren.Andrzej you will always remain in our hearts and our memories.Farewell, friend!(Translated by Tadeusz Mirecki)Strona 18 CZERWIEC <strong>2012</strong>


Pomoc maltańskaMaltese AidDziałalność <strong>Maltański</strong>ej Służby Medycznej w NysieActivities of Maltese Medical Corps in NysaAnna Kieliszkowska, Irena WolakNyski Odział <strong>Maltański</strong>ej Służby Medycznej istnieje od24 września 2003. Od tego czasu aż do 31 lipca 20<strong>11</strong> r. byłoddziałem stowarzyszenia. Od sierpnia 20<strong>11</strong>r. jest oddziałemFundacji Polskich Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch – Maltańska SłużbaMedyczna – Pomoc Maltańska i od samego początku działazgodnie z zasadą : „Tuitio fidei et obsequium pauperum”Obecnie oddział liczy 31 wolontariuszy w różnym wieku(uczniowie, studenci, osoby pracujące). Zajmuje się medycznymzabezpieczaniem masowych imprez kulturalnych,sportowych i religijnych (procesje Bożego Ciała, Misyjny ZjazdDzieci,festyny parafialne, Zjazdy Ministrantów i Grup Parafialnychna Górze św. Anny, pielgrzymki). Wolontariuszeopiekują się też osobami niepełnosprawnymi, współpracująz Hospicjum i innymi oddziałami Fundacji na wspólnych akcjach,honorowo oddają krew, prowadzą kursy oraz pokazypierwszej pomocy przedmedycznej.The Nysa Chapter of Maltese Medical Corps has beenin existence since September 24, 2003. From that time untilJuly 31, 20<strong>11</strong>, it was a chapter of the Society of MalteseMedical Aid, and from August of 20<strong>11</strong> is a chapter of theFoundation of Polish Knights of Malta – Maltese MedicalCorps. From its very beginning, it has acted according tothe motto Tuitio fidei et obsequium pauperum.Presently, the unit is composed of 31 volunteers ofvarious ages (high school and university students, workingadults). It provides medical services to mass cultural,sports and religious events (Corpus Christi processions,Children’s Mission Days, parish festivals, conventions ofaltar servers and parish groups at Mt. St. Anna, pilgrimages).Volunteers also take care of handicapped persons, collaboratewith the Hospice and other units of the Foundation inpre-medical first aid.Pokazy to zawsze okazja do prezentacji historii i dzieł<strong>Zakon</strong>u <strong>Maltański</strong>ego i MSM. Oddział w Nysie prowadziwypożyczalnię sprzętu medycznego dla niepełnosprawnychi obłożnie chorych, w której pielęgniarka udziela fachowychporad dotyczących opieki nad człowiekiem obłożnie,terminalnie chorym pozostającym w domu, realizuje teżzlecenia na transporty chorych karetką i VW-Busem. Poprzezzbiórki darów wspomaga ludzi poszkodowanych w klęskachżywiołowych. Utrzymuje współpracę z Malteser Plaueni Malteser Vechta. Nikt nie pobiera zapłaty za swoją pracę.Stałymi akcjami nyskich Maltańczyków jest „<strong>Maltański</strong> Mikołaj”(ostatnie dwa lata to 1390 paczek przygotowanychi przekazanych dzieciom, oraz „<strong>Maltański</strong> Dzień Dziecka”.Oddział otrzymuje dary od partnerów z Malteserhilfdientsz Vechty (od Maltańczyka Bernharda Serwuschok), któreDemonstrations provide an opportunity for presenting thehistory and works of the Order of Malta and MMC.The Nysa Chapter runs a facility renting out medical equipmentfor the handicapped and bedridden, where a nurse providesprofessional advice on caring for bedridden and terminallyill patients in the home. It also executes orders for thetransportation of the sick by ambulance or mini-bus. Throughthe collection of donations, the Chapter assists persons touchedby natural disasters. It maintains collaboration with MalteserPlauen and Malteser Vechta. No one accepts remuneration fortheir work.Regular activities of MMC in Nysa are: “Maltese St.Nicholas” (in the past two years, 1,390 packages have been preparedand delivered to children at Christmastime) and “MalteseChildren’s Day.”CZERWIEC <strong>2012</strong> Strona 19


Pomoc maltańskaMaltese Aidprzekazuje do Domów Dziecka, Pogotowia Interwencji Społecznej,Domu Samotnej Matki z Dzieckiem w Zopowych,Noclegowni dla Mężczyzn „Caritas”, Domów Pomocy Społecznej,Schronisk św. Alberta w Jasienicy i Bielicach, SzpitalaPowiatowego w Nysie, Młodzieżowego Ośrodka Wychowawczego,Specjalnego Ośrodka Szkolno-Wychowawczego itp.Przez ostatnie dwa lata ( 2010 i 20<strong>11</strong>r. ) wolontariusze w Nysieotrzymali i przekazali łącznie 29 500 kg darów z Vechty w 13transportach (odzież, żywność, sprzęt rehabilitacyjny, materiałychirurgiczne, środki odkażające, zabawki, materace, meble,pościel, sprzęt AGD) na łączną sumę 71 240 Euro.Oddali łącznie 22 950 ml krwi i wypracowali w sumie 9 925godzin na zabezpieczeniach, szkoleniach z zakresu pierwszejpomocy i akcjach socjalnych (dane dotyczą 2010 i 20<strong>11</strong>r.).Luty <strong>2012</strong>r. to nominacja Fundacji Maltańska Służba Medyczna– Pomoc Maltańska Oddział w Nysie do prestiżowejnyskiej nagrody „Trytona” - ich działalność została docenionaprzez mieszkańców, otrzymali wyróżnienie.Na stronie: www.fundacja.msm.nysa.pl można znaleźć wyczerpująceinformacje na temat pracy Oddziału.The Chapter receives gifts from partners inMalteserhilfdients in Vechta (from Bernhard Serwuschok),which are relayed to orphanages, social intervention agencies,single mothers’ home in Zopowy, “Caritas” homeless shelterfor men, St. Albert Shelters in Jasienica and Bielice, CountyHospital in Nysa, Youth Education Center, Special EducationCenter, etc.Over the past two years (2010 and 20<strong>11</strong>) the volunteers inNysa received and distributed 29,500 kg of gifts from Vechtain 13 transports (clothing, foodstuffs, rehabilitation equipment,surgical supplies, disinfectants, toys, mattresses, furniture, bedlinens) with a total value of € 71,240. They gave a total of 22,950ml of blood and worked a total of 9,925 hours in medical service,first aid training and social actions (data for 2010 and 20<strong>11</strong>).In February of <strong>2012</strong>, the Nysa Chapter of MMC was nominatedfor the prestigious “Triton” prize – the inhabitants ofNysa recognized the value of the volunteers’ activities and rewardedthem with this prize.Comprehensive information about the work of the Chaptercan be found on the website www.fundacja.msm.nysa.pl(Translated by Tadeusz Mirecki)<strong>Biuletyn</strong> Związku Polskich Kawalerów <strong>Maltański</strong>ch Suwerennego Rycerskiego <strong>Zakon</strong>u SzpitalnikówŚw. Jana Jerozolimskiego zwanego Rodyjskim i <strong>Maltański</strong>m i Pomocy <strong>Maltański</strong>ej;www.zakonmaltanski.plREDAKCJA: Jacek Jarnuszkiewicz.ADRES REDAKCJI: <strong>Polska</strong>, 32-100 Proszowice, Kowary 78, e-mail: jacek.jarnuszkiewicz@gmail.com;SKŁAD I ŁAMANIE: SGiR „RASTEREK” Marta Bukowczan, 32-082 Bolechowice, ul. Winnica 38,tel./fax (+48 12) 637-59-97, e-mail: biuro@rasterek.pl ; www.rasterek.plStrona 20 CZERWIEC <strong>2012</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!