01.12.2012 Views

CHAIN 10

CHAIN 10

CHAIN 10

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

38<br />

Dans “No pastrami” (Walt! Je suis avec toi à Sydney / Où<br />

hurlent les échos de Mamaroneck / dans les couloirs<br />

pixélisés de la brousse)—est-ce que pastrami renvoie<br />

à une épaule de bœuf très épicée?<br />

Mamaroneck, est-ce un endroit aux E.U. où hurlent les bœufs sauvages?<br />

Les couloirs, ce sont bien les allées<br />

du supermarché? Je propose cette lecture—<br />

Le narrateur fait ses courses dans un supermarché<br />

à Sydney; il se promène dans les allées<br />

excentriques entre les rayons où sont disposés<br />

les produits. Il ne veut pas acheter le pastrami<br />

parce qu’apparemment il entend l’écho des bœufs sauvages<br />

hurlant aux E.U. tout en s’adressant à Walt Whitman?<br />

Dans Pas de fin à l’envie, est-ce que l’envie renvoie à l’admiration ou<br />

à son sens mauvais?<br />

—Traduction collective à Royaumont dans le cadre de l’Atelier Cosmopolite<br />

“A Test of Poetry” was written in 1992 and published in My Way:<br />

Speeches and Poems (University of Chicago Press, 1999).The<br />

poem is based on a letter from the Chinese scholar Ziquing Zhang,<br />

who translated poems from Rough Trades and The Sophist for<br />

Selected Language Poems (Chengdu, China: Sichuan Literature<br />

and Art Publishing House, 1993); quotations from the poems are<br />

italicized. It seemed to me that Ziquing Zhang’s questions provided<br />

both an incisive commentary on my poems and also raised a set of<br />

imponderble yet giddy, not to say fundamental, translation issues.<br />

Several poets have taken up the task of translating this poem, and<br />

we here compile the results: Haroldo de Campos into Portuguese,<br />

Leevi Lehto into Finnish, Ernesto Livon-Grosman into Spanish,<br />

and Traduction collective à Royaumont dans le cadre de l’Atelier<br />

Cosmopolite into French (originally published in 1995 as a chapbook<br />

in the Format Américain series).—CB

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!