13.07.2015 Views

Great Isaiah Scroll Directory - documenta-catholica.eu

Great Isaiah Scroll Directory - documenta-catholica.eu

Great Isaiah Scroll Directory - documenta-catholica.eu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Isaiah</strong> <strong>Scroll</strong>their own idea into the Hebrew text and have not rendered the words from Hebrew to Englishas the KJV has and I just did.The Hebrew text in both Ezekiel passages plainly say "from the tower of S'veneh." not "fromthe tower to S'veneh" That is an interpretation not a translation.Listing names of people who accept the mistake does not change the text. It is still the same inHebrew. In Hebrew therefore the tower of S'veneh is at the other extreme from the border ofEthiopia and therefore can not be Asswan.The Hebrew text of Ezekiel 30:6 says of the "tower of S'veneh" that the Egyptian's pride shall"fall in it". "IT" is the tower of S'veneh. There are some linguistic complexities which I will tryto explain that are at work here in the route the scholars take to go from "S'veneh" and arrive as"Syene": The V is this word is a Hebrew waw and is a semi vowel. It is either a consonant (v orw) or a vowel (u or o) It can not be both. It is either a vowel or a consonant in this word. If it isa vowel then there is no V is the word. As a vowel in later times (Dead Sea <strong>Scroll</strong> times) thewaw was used as a sign of a vowel, any vowel and it could be and frequently was substitutedfor a yod which is also a semivowel. Keep this in mind as the "Sin" in Isa 49:12 could thereforebe related (in this way as these scholars say) to the "Suneh" of Ezekiel 29:10 if you substituteyod for waw and drop the "h." Do you follow so far? Next: the "h" on the end of a word inHebrew, particularly a place can mean "toward" (It is a locative "he". For instance Jerusalem isyerushalayim and going to Jerusalem often is "going yerushalaymah." As noted this addsanother syllable to the word. I hope you can follow this. It is not that complex. NextThus in "S'veneh" some one might take the "h" to be locative and translate it "to S'ven." or(using the waw as a vowel) "Son" or "Syn." This is route "scholars" take. Notice the Masoreticscholars did not take it as such. The waw is considered a consonant by them In fact some of thetranslators use it as a consonant. IT, therefore according the masorah, can not be "toward Sin"in Ezekiel. Why? The Masoretes also pointed the word so that the "he is part of the word and isnot (in the Masoretic text) a directional "h" but is part of the root of the word. They also pointthe waw so the waw is a consonant. Using all these complexities and more, while ignoring themasorah, results in the "scholarly" rendering of "S'veneh" as "Syene" in some translations thatfavor Asswan. The "he" is dropped off and the waw becomes a "y" and in that round about waythe attempt is made to relate the word to "syn" of Isa 49:12. However the Masoretes saw thewaw as a consonant and pointed it with a vowel. To them it can not be Syn but Svnh as thename of a place.As above: the use of waw as a sign of any vowel sound was not used as early as Ezekiel so thesubstitution of yod or Y for waw is very unlikely in the verses in Ezekiel.But further complicating this word is the fact that the DSS scribes did use waw for any voweland in this word in Isa 49:12 they inserted a waw to stand for the yod that is in the Masoretictext. I have fully explained this in my article above on this verse. It is plain that the waw abovein this verse is a vowel but in the Ezekiel passages it is a consonant.See also my comments on this verse in my <strong>Isaiah</strong> commentary.Line 16: 3rd from last word: Q = "se'iy" imper. fem s. (lift up)_ spelled with same and M =same spelled with sin.http://www.ao.net/~fmoeller/qum-41.htm (5 of 6)2006-08-01 11:47:43

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!