17.07.2015 Views

The Holy Mass La Sainte Messe

The Holy Mass La Sainte Messe

The Holy Mass La Sainte Messe

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

For you alone are the <strong>Holy</strong> One, you alone are the Car Toi seul es saint,Ttoi seul es Seigneur, Toi seul esLord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with le Très-Haut, Jésus-Christ avec le Saint-Esprit dans lathe <strong>Holy</strong> Spirit, in the glory of God the Father. gloire de Dieu le Père.47 Amen. Amen. 47Opening PrayerPrière d'ouvertureP. Let us pray. P. Prions.A. Amen. A. Amen.Liturgy of the WordLiturgie de la parole2 First Reading Première lecture 2Lector This is the word of the Lord. Lecteur ...A. Thanks be to God. A. ...Responsorial PsalmPsaumeSecond ReadingDeuxième lecture7 L. This is the word of the Lord. L. ... 7A. Thanks be to God. A. ...Gospel AcclamationÈvangileA. Alleluia! A. Alléluia!P. <strong>The</strong> Lord be with you. P. Le Seigneur soit avec vous.12 A. And also with you. A. Et avec votre esprit. 12P. A reading from the holy gospel according to ... P. Èvangile de Jésus Christ selon saint(Mathieu/Marc/Louc/Jean)A. ✠ Glory to you, Lord. A. ✠ Gloire à toi, Seigneur.P. This is the gospel of the Lord. P. Acclamons la Parole de Dieu.A. Praise to you, Lord Jesus Christ. A. Louange à toi, Seigneur Jésus. 1717 Homily HomélieProfession of FaithCredoWe believe in one God, the Father, the Almighty, Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant,maker of heaven and earth, of all that is, seen and créateur du ciel et la terre, de l'univers visible etunseen. invisible. 2222 We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le FilsGod, eternally begotten of the Father,unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles:God from God, Light from Light, true God from true Il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière,God, begotten, not made, one in Being with the vrai Dieu, né du vrai Dieu. Engendré, non pas créé,Father. de même nature que le Père; 2727 Through him all things were made. et par lui tout a été fait.For us men and our salvation, he came down from Pour nous les hommes, et pour notre salut, ilheaven:descendit du ciel.✠ by the power of the <strong>Holy</strong> Spirit, he was born of the ✠ Par l'Esprit-Saint, il a pris chair de la ViergeVirgin Mary, and became man. Marie, et s'est fait homme. 3232 For our sake he was crucied under Pontius Pilate, he Crucié pour nous sous Ponce Pilate, il souri sasuered, died and was buried.Passion et fut mis au tombeau.On the third day he rose again in fulllment of the Il ressuscita le troisième jour, conformemént auxScriptures; he ascended into heaven and is seated at Écritures, et il monta au ciel; il est assis à la droite duthe right hand of the Father. Père. 3737 He will come again in glory to judge the living and Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et lesthe dead, and his kingdom will have no end.morts; et son regne n'aura pas de n.2


We believe in the <strong>Holy</strong> Spirit, the Lord, the giver of Je crois en l'Esprit-Saint, qui est Seigneur et quilife, who proceeds from the Father and the Son. donne la vie; il procède du Père et du Fils.With the Father and the Son he is worshipped and Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et 4242 gloried. He has spoken through the Prophets. même gloire; il a parlé par les prophètes.We believe in one holy catholic and apostolic Church. Je crois en l'Église, une, sainte, catholique etapostolique.We acknowledge one baptism for the forgiveness of Je reconnais un seul baptême pour le pardon dessins. péchés. 47We look for the resurrection of the dead, and the life J'attends la résurrection des morts, et la vie du47 of the world to come. monde à venir.Amen.Amen.General Intercessions (Prayer of the Faithful)Prière universeleP. Let us pray to the Lord. P. ... 52A. Lord, hear our prayer. A. ...52 A. Amen. A. Amen.Liturgy of the EucharistLiturgie de l'eucharistie2 Preparation of the Altar and the Gifts Presentation de les ofrandes 2P. Blessed are you, Lord, God of all creation. P. Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnesThrough your goodness we have this bread to oer, ce pain, fruit de la terre et du travail des hommes;which earth has given and human hands have made. nous te le présentons: il deviendra le pain de la vie.It will become for us the bread of life.7 A. Blessed be God forever. A. Béni soit Dieu, maintenant et toujours.P. (...) P. (...) 7P. Blessed are you, Lord, God of all creation. P. Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnesThrough your goodness we have this wine to oer, ce vin, fruit de la vigne et du travail des hommes;fruit of the vine and work of human hands. It will nous te le présentons: il deviendra le vin du Royaume12 become our spiritual drink. éternel.A. Blessed be God forever. A. Béni soit Dieu, maintenant et toujours. 12P. (...) P. (...)P. Pray, brethren, that our sacrice may be P. Prions ensemble, au moment d'orir le sacrice deacceptable to God, the almighty Father.toute l'Église.17 A. May the Lord accept the sacrice at your hands A. Pour la gloire de Dieu et le salut du monde.for the praise and glory of his name, for our good, andthe good of all his Church.Prayer over the Gifts Prière sur les ofrandes 17A. Amen. A. Amen.22 Eucharistic Prayer II Prière eucharistique IIP. <strong>The</strong> Lord be with you. P. Le Seigneur soit avec vous.A. And also with you. A. Et avec votre esprit.P. Lift up your hearts. P. Elevons notre coeur. 22A. We lift them up to the Lord. A. Nous le tournons vers le Seigneur.27 P. Let us give thanks to the Lord our God. P. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.A. It is right to give him thanks and praise. A. Cela est juste et bon.Preface ...P. Father, it is our duty and our salvation, always P. Vraiment, Père très saint, il est juste et bon de te 27and everywhere to give you thanks through your rendre grâce, toujours et en tout lieu, par ton Fils3


32 beloved Son, Jesus Christ. He is the Word through bien-aimé, Jésus Christ: car il est ta Parole vivante,whom you made the universe, the Savior you sent to par qui tu as créé toutes choses; c'est lui que tu nousredeem us. By the power of the <strong>Holy</strong> Spirit, he took as envoyé comme Rédempteur et Sauveur, Dieu faitesh and was born of the Virgin Mary. For our sake homme, conçu de l'Esprit Saint, né de la Vierge 32he opened up his arms on the cross; he put an end to Marie; pour accomplir jusqu'au bout ta volonté et37 death and revealed the resurrection. In this he rassembler du milieu des hommes un peuple saint quifullled your will and won for you a holy people. And t'appartienne, il étendit les mains à l'heure de saso we join the angels and the saints in proclaiming passion, an que soit brisée la mort, et que layour glory as we sing (say): résurrection soit manifestée. C'est pourquoi, avec les 37anges et tous les saints, nous proclamons ta gloire, enchantant d'une seule voix:AcclamationSaint42 A. <strong>Holy</strong>, holy, holy Lord. God of power and might. A. Saint, Saint, Saint le Seigneur, Dieu de l'univers.Heaven and earth are full of your glory. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. 42Hosanna in the highest.Hosanna au plus haut des cieux.Blessed is he who comes in the name of the Lord. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.Hosanna in the highest.Hosanna au plus haut des cieux.47 P. Lord, you are holy indeed, the fountain of all P. Toi qui es vraiment saint, toi qui es la source deholiness. Let your Spirit come upon these gifts to toute sainteté, Seigneur, nous te prions: sanctie ces 47make them holy, so that they may become for us, the orandes en répandant sur elles ton Esprit; qu'ellesbody and blood of our Lord, Jesus Christ.deviennent pour nous le corps et le sang de Jésus, leChrist, notre Seigneur.Before he was given up to death, a death he freely Au moment d'être livré et d'entrer librement dans sa52 accepted, he took bread, gave you thanks. He broke passion, il prit le pain, il rendit grâce, il le rompit et 52the bread, gave it to his disciples and said:le donna à ses disciples, en disant:✠ Take this, all of you, and eat it: this is my ✠ Prenez, et mange-en tous: ceci est monbody which will be given up for you.corps livré pour vous.When supper was ended, he took the cup. Again he De même, à la n du repas, il prit la coupe; de57 gave you thanks and praise, gave the cup to his nouveau il rendit grâce et la donna à ses disciples, en 57disciples, and said:disant:✠ Take this, all of you, and drink from it:✠ Prenez, et buvez-en tous, car ceci est lathis is the cup of my blood, the blood of the coupe de mon sang, le sang de l'alliancenew and everlasting covenant. It will be nouvelle et éternelle, qui sera versé pour62 shed for you and for all men so that sins are vous et pour la multitude en rémission des 62forgiven. Do this in memory of me.péchés. Vous ferez cela, en mémoire de moi.Let us proclaim the mystery of faith:Il est grand, le mystère de la foi.A. Christ has died, Christ is risen, Christ will come A. Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nousagain.célébrons ta résurrection, nous attendons ta venuedans la gloire. 6767 P. In memory of his death and resurrection, we oer P. Faisant ici mémoire de la mort et de la résurrectionyou, Father, this life-giving bread, this saving cup. de ton Fils, nous t'orons, Seigneur, le pain de la vieWe thank you for counting us worthy to stand in your et la coupe du salut, et nous te rendons grâce; car tupresence and serve you.nous as choisis pour servir en ta présence.May all of us who share in the body and blood of Humblement, nous te demandons qu'en ayant part au 7272 Christ be brought together in the unity by the <strong>Holy</strong> corps et au sang du Christ, nous soyons rassemblésSpirit.par l'Esprit Saint en un seul corps.4


Lord, remember your Church throughout the world; Souviens-toi, Seigneur, de ton Église répandue àtravers le monde:make us grow in love, together with our Pope N., our fais-la grandir dans ta charité avec le Pape N., notre 77bishop N., and all the clergy.évêque N., et tous ceux qui ont la charge de tonpeuple.77 Remember our brothers and sisters who have gone to Souviens-toi aussi de nos frères qui se sont endormistheir rest in the hope of rising again; bring them and dans l'espérance de la résurrection, et de tous lesall the departed into the light of your presence. hommes qui ont quitté cette vie: reçois-les dans ta 82lumière, auprès de toi.Have mercy on us all; make us worthy to share Sur nous tous enn nous implorons ta bonté: permetseternal life, with Mary, the virgin mother of God, qu'avec la Vierge Marie, la bienheureuse Mère de82 with the apostles, and with all the saints who have Dieu, avec les Apôtres et les saints de tous les tempsdone your will throughout the ages. May we praise qui ont vécu dans ton amitié, nous ayons part à la vie 87you in union with them, and give you glory through éternelle et que nous chantions ta louange, par Jésusyour Son, Jesus Christ.Christ, ton Fils bien-aimé.Through him, with him, and in him, in the unity of Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père87 the <strong>Holy</strong> Spirit, all glory and honor is yours, almighty tout-puissant, dans l'unité du Saint-Esprit, toutFather, for ever and ever. honneur et toute gloire, pour les siècles des siècles. 92A. Amen. A. Amen.Communion RiteComunion2 Lord's Prayer Pater Noster 2P. Let us pray with condence to the Father in the P. Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selonwords our Saviour gave us:son commandement, nous osons dire:A. Our Father, who art in heaven, A. Notre Père, qui es aux cieux,hallowed be thy name;que ton nom soit sanctié;7 thy kingdom come; que ton règne vienne, 7thy will be doneque ta volonte soit faiteon earth as it is in heaven.sur la terre comme au ciel.Give us this day our daily bread;Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.and forgive us our trespassesPardonne-nous nos oenses,12 as we forgive those who trespass against us; comme nous pardonnons aussi á ceux qui nous ont 12oensés.and lead us not into temptation,Et ne nous soumets pas à la tentation,but deliver us from evil.mais delivre-nous du mal.P. Deliver us, Lord, from every evil, and grant us P. Delivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne lapeace in our day. In your mercy keep us free from sin paix à notre temps; par ta miséricorde; libère-nous du 1717 and protect us from all anxiety as we wait in joyful péché, rassure-nous devantles épreuves en cette vie oùhope for the coming of our Savior, Jesus Christ. nous espérons le bonheur que tu promets etl'avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.A. For the kingdom, the power, and the glory are A. Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, layours, now and forever. puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. 22Sign of peace ...22 P. Lord Jesus Christ, you said to your apostles: I P. Seigneur Jésus-Christ, tu as dit à tes Apôtres: Jeleave you peace, my peace I give you. Look not on vous laisse la paix; je vous donne ma paix, ne regardeour sins, but on the faith of your Church, and grant pas nos, péchés mais la foi de ton Église; pour que taus the peace and unity of your kingdom where you volonté s'accomplisse, donne-lui toujours cette paix, 275


live for ever and ever.et conduis-la vers l'unité parfaite, toi qui règnes pourles siècles des siècles.27 A. Amen. A. Amen.P. <strong>The</strong> peace of the Lord be with you always. P. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.A. And also with you. A. Et avec votre esprit. 32P. Let us oer each other the sign of peace. P. ...Breaking of the Bread ...32 P. (...) P. (...)A. <strong>La</strong>mb of God, you take away the sins of the world, A. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,have mercy on us. prends pitié de nous. 37<strong>La</strong>mb of God, you take away the sins of the world, Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,have mercy on us.prends pitié de nous.37 <strong>La</strong>mb of God, you take away the sins of the world, Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,grant us peace.donne-nous la paix.P. (...) P. (...) 42P. This is the <strong>La</strong>mb of God who takes way the sins of P. Heureux les invités au repas du Seigneur. Voicithe world. Happy are those who are called to his l'Agneau de Dieu, qui enlève le pèchè du monde.42 supper.A. Lord, I am not worthy to receive you, but only say A. Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir; maisthe word, and I shall be healed.dis seulement une parole et je serai guéri.P. (...) P. (...) 47Communion ...47 P. <strong>The</strong> body of Christ. P. Le corps du Christ.A. Amen. A. Amen.P. (...) P. (...)Thanksgiving ... 52Prayer After CommunionPriére après la communion52 P. Let us pray. P. Prions.A. Amen. A. Amen.Concluding RiteConclusion2 Blessing ... 2P. <strong>The</strong> Lord be with you. P. Le Seigneur soit avec vous.A. And also with you. A. Et avec votre esprit.P. May almighty God bless you, ✠ the Father, and P. Que Dieu tout-puissant vous bénisse, ✠ le Père, lethe Son, and the <strong>Holy</strong> Spirit.Fils et le Saint-Esprit.7 A. Amen. A. Amen. 7Dismissal ...P. <strong>The</strong> <strong>Mass</strong> is ended, go in peace. P. Allez, dans la paix du Christ.A. Thanks be to God. A. Nous rendons grâce à Dieu.Hail <strong>Holy</strong> QueenSalut ô Reine2 Hail, <strong>Holy</strong> Queen, Mother of Mercy, Salut, ô Reine, mère de miséricorde, 2our life, our sweetness, and our hope.notre vie, notre douceur et notre espérance, salut!To thee do we cry, poor banished children of Eve; Enfants d'Ève, exilés, nous crions vers vous;to thee do we send up our sighs, mourning and vers vous nous soupirons, gémissant et pleurant dansweeping in this valley of tears.cette vallée de larmes.7 Turn then, most gracious advocate, thine eyes of Ô vous, notre avocate, tournez vers nous vos regards 76


mercy toward us,and after this our exile, show unto us the blessed fruitof thy womb, Jesus.O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.miséricordieux.Et après cet exil, montrez-nous Jésus, le fruit béni devos entrailles.Ô clémente, ô miséricordieuse, ô douce Vierge Marie!7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!