30.07.2015 Views

RESORT GUIDE NEIL HARTMANN NIKKO - Powderlife

RESORT GUIDE NEIL HARTMANN NIKKO - Powderlife

RESORT GUIDE NEIL HARTMANN NIKKO - Powderlife

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

FEATURE // neil hartmann FEATURE // neil hartmannIF not for a plan that involvedmoving to Japan to save moneyso he could return to theUnited States for film school,Neil Hartmann may have nevercreated his legendary Car Danchifilm series or his recently releasedphotography book ‘Bluetiful’.His passion for the arts is somethinghe’s had since he was 12; he hasalways wanted to be a film director.His other passion was realised awhile later when he pointed a borrowedBurton Performer straightunder a lift into light and fluffy Hokkaidopowder at Rusutsu Resort in1985. Combining filmmaking andsnowboarding with persistence andambition, Neil created somethingmany wannabe film directors hopefor – a successful life in a foreigncountry, doing something he wholeheartedlyloves everyday.Describe a day in the life ofNeil Hartmann?If I am on location I will usually wakeup between 4 or 5am in my car.日 本 でお 金 をためて、アメリカに 帰 り 映 画学 校 に 行 く。この 計 画 がなければニール・ハートマン 氏 ( 以 下 ニール)の 有 名 な“ 車団 地 シリーズ”、または 最 近 出 された 写 真集 “Bluetiful”の 実 現 はなかったであろう。ニールは12 歳 のころから 芸 術 に 目 覚 め、いつの 日 か 映 画 監 督 になるのが 夢 だったという。そして、1985 年 、ルスツリゾートでもうひとつ 情 熱 を 傾 けられるものに出 会 った。 借 り 物 のバートンボードでふわふわの 北 海 道 の 雪 を 体 験 した、その 瞬 間だった。 映 画 監 督 への 夢 とスノーボードへの 情 熱 。どうにかこの 二 つを 結 びつけられないかと 試 行 錯 誤 した 結 果 、ニールは 映 画 監 督 への 夢 を 持 つ 誰 もがうらやむ人 生 を 勝 ち 取 った。 映 画 監 督 として、 外 国で 自 分 が 心 からやりたい 事 をする 日 々を送 っている。ニール・ハートマンとしての 一 日 とは?ロケ 中 ならたいてい 車 中 泊 。4 時 か5 時に 起 床 して、スープとコーヒーの 準 備 をしながらスノーギアに 着 替 えたりする。 日 中の 良 い 光 加 減 を 逃 したくないから 撮 影 は早 朝 からスタートするね。 日 によっては 夕暮 れまで 撮 影 することもあるよ。 一 日 中 、寒 い 外 で 撮 影 した 後 にはいつも 温 泉 で 体を 温 めるようにしてる。Heat up some soup and coffee whilegetting my gear on. We try to filmwhile the light is good in the earlymorning hours, but depending onthe situation a shoot can last untilsunset. After a long day in the coldweather I try to always find an onsento soak and warm up in.What made you come to Japan?I have half my family here in Japan.My father is a long-time expat living“I hope I havehelped some peopleloosen up a bit.”in Sapporo and he was the one thatencouraged me to come to Hokkaidoafter finishing high school.How has Japanese culturechanged you and what have youtaken from it?At the end of 2011, I will have beenin Japan for half of my life. I thinkthe biggest influence Japan has hadon me would be in how I feel aboutdesign in general: product design,store design, home design andclothing design. The brands I workwith like The North Face, Burton andNike all make the coolest productsexclusively for the Japanese market.I think in the next few years weare going to see another日 本 へ 来 たきっかけは?僕 の 家 族 の 半 分 は 日 本 に 住 んでいるんだ。 父 は 長 い 間 、 札 幌 に 駐 在 している。 高校 を 卒 業 した 僕 に 北 海 道 を 勧 めてくれたのは 父 だったんだ。日 本 文 化 からの 影 響 はある?2011 年 の 終 わりで、 僕 は 人 生 の 半 分 を 日本 で 過 ごしたことになるんだ。 日 本 に 住むことによって 一 番 影 響 されたのは 一 般的 なデザインに 関 する 考 え 方 かな。 例 えば 製 品 や 店 舗 、 家 屋 設 計 、 服 なんかのデザイン。ノースフェイスやバートン、ナイキと 一 緒 に 仕 事 をすることもあるけど、どの会 社 も 日 本 マーケットのみの 格 好 良 い 製品 を 作 っている。もしかすると、 日 本 のデザインが 世 界 を 制 覇 するってこともありえると 思 う!ニールが 日 本 文 化 へ 貢 献 したことは?少 しは 日 本 の 人 々をリラックスさせたと 思うよ。ラジオのDJをやっていたころ、 良 い音 楽 をかけて 少 しでも 人 を 楽 しませようとすごく 頑 張 ったよ。また、 車 団 地 シリーズのDVDを 作 ることで、スノーボードがどんなものなのか、それを 本 気 でやっている 人 々の 生 活 はどんなものなのかを 伝 えたかった。スノーボードに 対 しての 人 々の 理 解 が深 められたと 思 ってる。これからも 日 本 文化 とアメリカ 文 化 の 架 け 橋 となりたいな。創 造 力 を 持 続 させるためには?コーヒー、寒 い 日 に 食 べるラーメン。それに 僕 には 多くの 時 間 が 必 要 なんだ。 一 人 でいる 時 間 、自 分 がやっている 事 が 正 しいのかを 知 るために 人 と 接 する 時 間 。ビデオ 編 集 をする時 は 徹 底 的 にするから、 一 日 に18 時 間も 作 業 に 没 頭 するよ。 一 度 リズムをつかんだら、その 部 分 を 完 成 させるまで 止 めたくない。wave of Japanese design takingover the world.What do you think you’ve givento Japanese culture?I hope I have helped some peopleloosen up a little bit. During mydays as a radio DJ, I did my best toplay music and shake people up.Through the snowboard DVD’s andデジタル 写 真 、コンピューター、ウェブサイト。 多 くのものから 感 性 を 刺 激 されているね。どのような 物 ・ 事 に 刺 激 される?良 い 映 画 、 特 にドキュメンタリー。そのほか、雑 誌 を 読 むのも 好 きだし、 収 集 したアナログレコードを 聞 くのも 好 き。スノーボード、スケートボード、 山 登 りもね。 行 き 詰 まった 時はネットでやらしいサイトを 見 るのも( 笑 )。days when video editing and tend todevelop a rhythm. With digital photography,computers and the web –there is more than enough inspirationout there to push creativity.What stimulates you?Good films, especially documentarybased stuff. I like magazines a lot.Listening to my analog record collection.Snowboarding, skateboarding,Car Danchi, I hope I helped change「people’s perceptions about whatmountain hiking, and if I am desperatea little internet porn – ha ha!snowboarding and the lifestyle isこれからも 日 本 文 化really like. I hope I can continue to とアメリカ 文 化 の」You’re a self-confessed “modernbe a good gateway personality forsocial animal” – how has social架 け 橋 となりたいなboth cultures.media changed you and whatHow do you drive your creativity?Coffee helps and hot ramen on acold day works well too. For me,I need a lot of time and solitudecombined with short bursts of interactionwith other people to confirmthat I am doing the right thing. Thevideo-editing process is very intensivefor me. I tend to work 18-hour情 熱 をかけているものは?ひとつ 前 の 質 問 で 答 えたこと 全 て。やらしいサイトは 違 うよ( 笑 )。ソーシャルメディアが 大 好 きだとお 聞 きしましたが、それによっての 影 響 は?今 、 僕 はiPhoneでツイート、ブログ(neilhartmannlife.wordpress.com)をするのに 熱 中 してる。こういうソーシャルメディアyou do?I love all the social media and all thechanges that have come with it.Now that I have my iPhone, I amaddicted to sharing a large portionof my life – tweeting, blogging (neilhartmannlife.wordpress.com),photosharing whatever it takes. On thedown side, the media industryが 世 に 出 てきたたのは 楽 しい 事 だと 思 うけど、 欠 点 もあるよね。 例 えばメディア 業 界の 低 迷 。youtubeによってDVDのセールスは 大 幅 に 落 ちたそうだよ。日 常 から 逃 れたい 時 に 行 くのはどこ?山 奥 。それも 数 人 の 友 人 と 携 帯 電 波 が 届かない 所 へ 行 く。スノーシューで 歩 きながら、 靴 の 下 で 雪 がキュ、キュっと 鳴 る 音を 聞 く。人 生 の 中 での 一 番 達 成 感 を 得 たものは?二 人 の 娘 シエナとサフィアが 誕 生 したこと。これを 上 回 る 事 柄 はないね。人 生 の 中 での 一 番 のチャレンジは?創 造 力 をどうにかビジネスにして、それを持 続 すること。映 画 監 督 、 写 真 家 で 尊 敬 する 人 は?それはいないかな。でもプロの 写 真 家 として 頑 張 っている 人 は 誰 でも 尊 敬 する。 映 画監 督 も 同 じ。マイケル・ムーア、スパイク・ジョーンズ、スパイク・リー、デニス・ホッパー、タランティーノは 大 ファンだよ。自 身 をラッキーだと 思 う?それとも、 一 生 懸命 ゴ ールに 向 かっている?ラッキーって 本 当 に 一 生 懸 命 に 働 いていwords by // lizzy hoo // photography by // neil hartmann // translation by // yuri pangier19powderlife issue 29 // December 25 - January 7, 2010 www.powderlife.com20powderlife issue 29 // December 25 - January 7, 2010 www.powderlife.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!