Informaciònes
MOTOVARIATORI MOTOVARIATORS MOTOVARIATEURS ... - Spinet
MOTOVARIATORI MOTOVARIATORS MOTOVARIATEURS ... - Spinet
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / <strong>Informaciònes</strong> / 信 息<br />
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores / 电 机 变 速 器<br />
Montage<br />
Instalación<br />
安 装<br />
Für die Montage des Verstell mit Getriebe sind<br />
nachstehende Anweisungen zu beachten:<br />
Para la instalación del variador con reductor,<br />
atenerse a las siguientes indicaciónes:<br />
为 了 安 装 带 有 差 速 器 的 变 速 器 , 必 须 注 意 以<br />
下 一 些 事 项 :<br />
- Die Befestigung an der Maschine muß absolut<br />
stabil sein, um jegliche Vibrationen zu vermeiden.<br />
- Vor der Montage des Verstell mit Getriebe an der<br />
Maschine ist die Abtriebswelle des Getriebes auf<br />
die richtige Drehrichtung zu prüfen.<br />
- Nach besonders langer Einlagerung (4/6 Monate)<br />
ist zu überprüfen, ob die Wellendichtringe vom<br />
Schmiermittel des Getriebes vollständig benetzt<br />
wurden; andernfalls ist ein Austausch anzuraten,<br />
da die Dichtlippe auf der Welle festkleben kann<br />
oder die zum einwandfreien Betrieb notwendige<br />
Elastizität nicht mehr vorhanden ist.<br />
- Bei Pendelbefestigung für Getriebe mit Abtriebshohlwelle<br />
sind die von Motovario gelieferten<br />
Drehmomentstützen zu verwenden; als Alternative<br />
muß kundenseitig eine geeignete Drehmomentabstützung<br />
erfolgen, wobei hierdurch weder axiale<br />
noch Kippmomentbelastungen auf die Lager<br />
erzeugt werden dürfen.<br />
- Wenn möglich, sollte das Verstell mit Getriebe vor<br />
Sonneneinstrahlung u.a. Witterungseinflüssen<br />
geschützt werden.<br />
- Die Motorkühlung muß durch eine gute Belüftung<br />
auf der Seite des Lüfters gewährleistet werden.<br />
- Bei Umgebungstemperaturen +40°C<br />
setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in<br />
Verbindung.<br />
- Zur Montage der unterschiedlichen Anbauteile<br />
(Riemenscheiben, Zahnräder, Kupplungen, Wellen<br />
usw.) auf den Hohl- oder Vollwellen sind die<br />
vorgesehenen Gewindebohrungen oder Aufziehvorrichtungen<br />
zu verwenden. Diese gewährleisten<br />
eine einwandfreie Montage, ohne die Lager oder<br />
die Außenteile des Getriebes zu beschädigen. Die<br />
in Berührung kommenden Passungen und Oberflächen<br />
der Wellen sind zu fetten/ölen, um ein<br />
Festfressen durch Passungsrost zu vermeiden.<br />
- Der Elektromotor muß den Toleranze nach DIN<br />
entsprechen, um das Verstellgetriebe anzuflanschen.<br />
- Bei Lackierung ist darauf zu achten, daß alle<br />
Gummiteile und fallweise die in den Entlüftungsdeckeln<br />
vorhandenen Bohrungen nicht<br />
überlackiert werden.<br />
- Bei Getrieben mit Ölstopfen ist die zum Transport<br />
verwendete Verschlußschraube durch die beigelegte<br />
Entlüftungsschraube zu ersetzen.<br />
- Der Schmierölstand ist an der Füllstandsanzeige<br />
zu überprüfen, sofern vorhanden.<br />
- Der Antrieb ist stufenweise in Betrieb zu nehmen,<br />
wobei zunächst mit Teillast angefahren werden<br />
sollte.<br />
- Sind unter dem Antrieb Geräteteile oder Materialien<br />
angeordnet, die durch geringe Mengen<br />
austretenden Öls beschädigt werden könnten, so<br />
ist eine geeignete Schutzvorrichtung vorzusehen.<br />
- Para evitar las vibraciónes, la fijación sobre la<br />
máquina tiene que ser estable.<br />
- Antes del montaje del variador con reductor sobre<br />
la máquina, controlar que el sentido de rotación<br />
del eje de salida del reductor sea correcto.<br />
- En caso de periodos de almacenamiento muy<br />
largos (4/6 meses), si el retén no está sumergido<br />
en el lubricante contenido en el grupo, se aconseja<br />
su reemplazo porque la goma podría estar<br />
pegada al eje o haber perdido las características<br />
de elasticidad necesarias para un funcionamiento<br />
correcto.<br />
- En la fijación pendular, adoptar, para reductores<br />
de eje de salida hueco, los brazos de reacción<br />
entregados por Motovario; si no es posible,<br />
asegurarse que la limitación esté axialmente<br />
libre y con juegos que puedan garantizar la libre<br />
oscilación del reductor.<br />
- Siempre que sea posible, proteger el variador con<br />
reductor contra los rayos del sol y la intemperie.<br />
- Controlar que la refrigeración del motor sea<br />
suficiente, asegurando una correcta transferencia<br />
de aire del lado ventilador.<br />
- En caso de temperatura ambiente de +40°C ponerse en contacto con el Servicio<br />
Técnico.<br />
- El montaje de distintos órganos (poleas, ruedas<br />
dentadas, acoplamientos, ejes, etc.) sobre<br />
los ejes llenos o huecos debe ser efectuado<br />
utilizando los agujeros roscados correspondientes<br />
u otros sistemas, asegurando de todas maneras<br />
una operación correcta sin correr el riesgo de<br />
dañar los cojinetes o las partes externas de los<br />
grupos.<br />
- Las tolerancias del motor empleado deben<br />
garantizar un correcto acoplamiento con la brida<br />
de entrada del variador.<br />
- Lubricar las superficies en contacto para evitar los<br />
gripados o las oxidaciones.<br />
- El barnizado no debe cubrir las partes de goma y<br />
los agujeros en los existentes tapónes-respiraderos.<br />
- Para los grupos equipados de tapones de aceite,<br />
reemplazar el tapón cerrado, utilizado durante el<br />
transporte, por el tapón respiradero.<br />
- Controlar, por medio del indicador (si previsto),<br />
que el nivel del lubricante corresponda.<br />
- La puesta en marcha se debe producir de manera<br />
gradual evitando la aplicación súbita de la carga<br />
máxima.<br />
- Si bajo el reductor hay mecanismos, cosas ó<br />
materiales que puedan dañarse por una eventual<br />
pérdida de aceite, deberá preverse una protección<br />
adecuada.<br />
- 在 机 器 上 安 装 时 要 确 保 稳 定 , 避 免 任 何 振<br />
动 。<br />
- 先 检 查 带 有 差 速 器 输 出 轴 的 变 速 器 的 正 确<br />
旋 转 方 向 , 然 后 再 再 将 装 置 装 配 到 机 器 中<br />
去 。<br />
- 如 果 储 存 周 期 特 别 地 长 (4/6 月 ), 如 果 密<br />
封 圈 没 有 浸 没 在 润 滑 剂 中 , 则 我 们 建 议 更<br />
换 , 因 为 橡 胶 可 能 会 粘 住 在 轴 上 , 可 甚 至<br />
可 能 失 去 弹 性 而 不 能 正 常 发 挥 功 能 。<br />
- 对 于 轴 上 安 装 的 情 况 , 在 差 速 器 带 有 空 心<br />
输 出 轴 的 情 况 下 , 应 该 使 用 Motovario 可 以<br />
提 供 的 扭 矩 臂 。 如 果 这 不 可 能 , 则 应 该 确<br />
保 限 制 轴 向 自 由 度 , 并 使 间 隙 可 以 确 保 差<br />
速 器 的 自 由 运 动 。<br />
- 应 该 尽 量 保 护 带 有 差 速 器 的 变 速 器 以 抵 抗<br />
太 阳 辐 射 和 恶 劣 的 天 气 。<br />
- 通 过 给 风 扇 侧 流 出 空 气 通 路 , 确 保 电 机 正<br />
确 冷 却 。<br />
- 如 果 环 境 温 度 +40℃, 则 致 电 技<br />
术 服 务 人 员 。<br />
- 各 个 零 件 ( 滑 轮 、 齿 轮 、 联 轴 器 、 轴 等 )<br />
必 须 使 用 专 用 螺 纹 孔 或 其 他 系 统 安 装 到 实<br />
心 或 空 心 轴 上 , 无 论 如 何 要 确 保 运 转 正 常<br />
且 不 会 损 坏 到 机 组 的 轴 承 或 外 部 零 件 。 润<br />
滑 接 触 面 , 避 免 咬 合 或 氧 化 。<br />
- 必 须 使 用 合 适 的 电 机 公 差 级 别 , 以 确 保 与<br />
差 速 器 输 入 法 兰 之 间 的 正 确 的 连 接 。<br />
- 润 滑 接 触 面 , 防 止 咬 死 或 氧 化 。<br />
- 油 漆 绝 对 不 能 滴 到 橡 胶 零 件 上 和 通 气 塞 气<br />
孔 ( 如 果 有 ) 上<br />
- 对 于 配 备 油 塞 的 装 置 , 将 密 闭 的 油 塞 更 换<br />
为 发 货 随 附 的 专 用 通 气 塞<br />
- 通 过 指 示 器 ( 如 果 有 ) 检 查 润 滑 油 油 位 是<br />
否 正 常 。<br />
- 启 动 时 必 须 逐 渐 启 动 , 不 要 立 即 施 加 最 大<br />
负 载 。<br />
- 当 电 气 驱 动 装 置 下 有 零 件 、 物 体 或 材 料<br />
时 , 即 使 是 溢 出 很 少 的 油 也 会 造 成 损 坏 ,<br />
因 此 要 进 行 特 别 的 保 护 。<br />
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / <strong>Informaciònes</strong> / 信 息<br />
www.motovario.it<br />
13