16.09.2015 Views

magazine

Haut-Rhin Magazine n° spécial "Bilinguisme" - Conseil Général du ...

Haut-Rhin Magazine n° spécial "Bilinguisme" - Conseil Général du ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Les langues, l'atout économique<br />

du Rhin Supérieur<br />

Sprachen, der wirtschaftliche Trumpf des Oberrheins<br />

Chaque jour, dans notre grande région trinationale, des entreprises françaises, allemandes et<br />

suisses établissent entre elles des contacts avec des clients ou des partenaires. La question des<br />

langues pratiquées est vitale pour l’économie de cet espace au cœur duquel se trouve le département<br />

du Haut-Rhin. Témoignages du terrain.<br />

In unserer großen Region mit drei Nationalitäten knüpfen deutsche, französische und Schweizer Unternehmen jeden Tag<br />

Kontakte untereinander, mit Kunden oder Partnern. Die Frage der gesprochenen Sprachen ist für die Wirtschaft dieser<br />

Zone lebenswichtig, in deren Herzen sich das Departement Oberelsass befindet. Aussagen von direkt Betroffenen.<br />

"Les langues sont essentielles <br />

dans les filières techniques"<br />

Francis Rebert, Directeur<br />

des ressources<br />

humaines chez Liebherr<br />

France à Colmar,<br />

constructeur d’engins<br />

de chantier.<br />

"Notre activité est très internationalisée,<br />

aussi la question des langues estelle<br />

cruciale. Un très grand nombre de nos postes exige la pratique<br />

courante de deux langues étrangères. Nos ingénieurs, nos techniciens<br />

service sont en permanence en contact avec des fournisseurs<br />

et des clients à l’étranger et sont régulièrement amenés à se déplacer<br />

partout dans le monde. Pour ma part, je constate avec regret<br />

que les filières techniques et scientifiques, en France, négligent<br />

l’apprentissage des langues. Cette lacune nous contraint souvent<br />

à écarter de bonnes candidatures. La pratique de l’allemand coule<br />

de source pour une entreprise telle que la nôtre, implantée dans le<br />

Rhin Supérieur et faisant partie d'un groupe d’origine allemande<br />

de surcroît, mais nous sommes preneurs d'autres langues, pourvu<br />

qu’elles soient réellement maîtrisées."<br />

Bei Liebherr France, einem Baustellenmaschinenbauer, sind<br />

bei vielen Stellen zwei Fremdsprachen Voraussetzung. "Leider<br />

ist es so, dass in Frankreich bei den technischen und wissenschaftlichen<br />

Fachzweigen das Erlernen von Fremdsprachen<br />

völlig unterbewertet wird", stellt Francis Robert, Personalleiter,<br />

statt. Diese Lücke zwingt ihn dazu, Bewerbungen, die<br />

ansonsten perfekt wären, abzulehnen. Für ihn ist "Deutsch im<br />

Oberelsass eine Selbstverständlichkeit", doch ist er auch für<br />

alle anderen Sprachen offen.<br />

"Wenn man heute mithalten will, <br />

muss man mehrsprachig sein"<br />

Frank Zwicky, Gründer und<br />

Managing Partner von « International<br />

Executive Search<br />

Federation » (IESF), Headhunting-Firma,<br />

spezialisiert<br />

auf Führungskräfte in verschiedenen<br />

Branchen, Basel<br />

"Als Sohn einer US-amerikanischen<br />

Mutter und aufgewachsen in einem Land mit verschiedenen<br />

Sprachzonen spricht der Schweizer Frank Zwicky neben perfekt<br />

Deutsch und Englisch auch sehr gut Französisch. Mindestens eine<br />

Fremdsprache erwartet er auch von den Bewerbern, die er für multinationale<br />

Unternehmen sucht. « Wenn man heute mithalten<br />

will, muss man mehrsprachig sein », findet er. Spreche ein Bewerber<br />

kein Englisch, « dann ist er draußen », erklärt der Headhunter.<br />

Junge Elsässer sprechen heute nicht mehr so gut Deutsch wie<br />

ältere Generationen, bedauert Zwicky. Studienanfängern aus<br />

dem Elsass rät er deshalb zu einem Studium im Ausland. «Es gibt<br />

tolle Studiengänge, die einen Austausch zwischen der Schweiz,<br />

Frankreich und Deutschland anbieten », schwärmt er. Gerade für<br />

Arbeitnehmer in Grenzgebieten sei dies wichtig, denn dann « ist<br />

man auch gleich viel kompatibler».<br />

« Nur Französisch, das geht gar nicht », fasst Zwicky zusammen.<br />

Zumindest für die Stellen, die er zu besetzen hat.<br />

Selon le bâlois Frank Zwicky, fondateur du cabinet de "chasseurs<br />

de têtes" « International Executive Search Federation»<br />

(IESF), il est particulièrement important pour les candidats<br />

à un emploi de maîtriser plusieurs langues. « Seuls les polyglottes<br />

ont leur chance », explique-t-il. Cela vaut aussi pour les<br />

jeunes Alsaciens. S’ils n’ont plus de parents germanophones,<br />

ils devraient étudier à l’étranger. Ainsi, ils seraient « davantage<br />

compatibles » pour travailler dans la région frontalière.<br />

20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!