Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
THE BIBLE CANON : M. M. NINAN<br />
However not all Sages were happy about the translation from the Divine language to Greek<br />
which they considered as an evil plan. In Megilat Ta'anit, the Sages described the event as<br />
follows:<br />
"On the 8th of Tevet, the Torah was rendered into Greek during the days of King Ptolemy,<br />
and darkness descended upon the world for three days.' To what may the matter be<br />
likened? To a lion captured and imprisoned. Before his imprisonment, all feared him and fled<br />
from his presence. Then, all came to gaze at him and said, 'Where is this one's strength? "<br />
Mainstream rabbinic Judaism rejected the Septuagint as valid Jewish scriptural texts. But to<br />
the Christians which emerged during the period climax of Greco-Roman culture, it became<br />
the standard canon of the Old Testament for them. The earliest gentile Christians of<br />
necessity used the LXX.<br />
http://www.ou.org/chagim/roshchodesh/tevet/translation.htm comments on this as follows:<br />
"Once the Torah was imprisoned in the Greek translation, it was as if the Torah were<br />
divested of reverence. Whoever wished to, could now gaze at the Torah. Anyone who<br />
wanted to find fault with its logic, could now do so, based on the translation. The Sages,<br />
therefore, likened the event of this day, to the day on which the Golden Calf was made. For<br />
just as the Golden Calf had no reality, and yet its servants regarded it as having real<br />
substance, likewise the translation, devoid of the true substance of Torah, allowed non-Jews<br />
to imagine that they already knew the Torah"<br />
Whether the legend is true or not, it is certain that this translation was done in Alexandria<br />
under the cooperated efforts of many Jewish scholars. Philo of Alexandria, who relied<br />
extensively on the Septuagint, says that the number of scholars was chosen by selecting six<br />
scholars from each of the 12 tribes of Israel. This legend, with its miraculous details,<br />
underlines the fact that some Jews in antiquity wished to present the translation as<br />
authoritative canon of Judaism.<br />
22