Arts & Letters June 8, 2017
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
DHAKA TRIBUNE<br />
THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>
Editor's note<br />
Editor<br />
Zafar Sobhan<br />
Editor<br />
<strong>Arts</strong> & <strong>Letters</strong><br />
Rifat Munim<br />
Design<br />
Asmaul Hoque<br />
Mamun<br />
After a special issue in May, it was not possible to bring<br />
out another special on the occasion of Eid. An Eid issue,<br />
offering mostly fiction of varying lengths, has a special<br />
appeal to readers, and it comes as a relief that it is still so. It<br />
means our readers have not failed us.<br />
The <strong>June</strong> issue of <strong>Arts</strong> and <strong>Letters</strong> is neither a regular<br />
issue nor something like an Eid special. It has nonetheless<br />
been devised in a way that readers, we hope, will find as<br />
enjoyable.<br />
loss. The essays stoke thoughts as strongly as they touch<br />
emotions. The poems bring together diverse voices: Some<br />
young, some old.<br />
The three interviews address issues that most readers<br />
will find interesting and relevant to current literary issues.<br />
Svetlana Alexievich, winner of Nobel Prize for Literature<br />
in 2015, talks about the importance of nonfiction and<br />
journalistic literature. The other two highlight feminist<br />
theories and primacy of research in fiction writing.<br />
Cover<br />
Syed Rashad Imam<br />
Tanmoy<br />
Illustration<br />
Syed Rashad Imam<br />
Tanmoy<br />
Priyo<br />
A 24-page special, it has short fiction, poetry, essays,<br />
a travelogue, tributes and book reviews. The two short<br />
stories, written originally in English, will jolt readers’<br />
sensibilities as they deal with subjects we usually shun<br />
away from talking or recognising. The translated story,<br />
in a flowing narrative, brings into play an acute sense of<br />
The two short and sweet tributes to Satyajit Ray will<br />
be loved by readers who grew up making friends of Ray’s<br />
Feluda and Topshe. Happy reading!<br />
Rifat Munim<br />
Literary Editor, Dhaka Tribune<br />
Colour Specialist<br />
Shekhar Mondal<br />
Ruminations on the self<br />
Azfar Aziz<br />
170<br />
Who can say how much agony is needed<br />
To distill a drop of love?<br />
How much silence and stillness is required<br />
To understand what compassion is?<br />
For the bitterness of melancholia<br />
Leaves not me alone,<br />
Except when my beloved whispers in my ears,<br />
“Keep on. Do. Soon it will all be over.”<br />
That faith alone is my life.<br />
172<br />
No distance is now between me and my lover<br />
Entwined we play, oblivious of time flowing beneath<br />
But a second’s separation seems like seven eternities<br />
And when He returns, everything disappears<br />
Like the stars go off before the rising Sun.<br />
Between us we now hold the universe that matters.<br />
Azfar Aziz is a poet, musician, writer, translator, and journalist. He is also a seeker of<br />
truth and an avid reader of philosophies and theologies including Sufism, Buddhist<br />
Sahajiya, Vaishnav Sahajiya, Nathism, Baul movement, yoga and tantra.<br />
Two poems of Kabir<br />
(Translated by Rabindranath Tagore)<br />
I.16. Santan jat na pucho nirguniyan<br />
I.58. Bago na ja re na ja<br />
It is needless to ask of a saint the caste to which he belongs;<br />
For the priest, the warrior, the tradesman,<br />
and all the thirty-six castes, alike are seeking for God.<br />
It is but folly to ask what the caste of a saint may be;<br />
The barber has sought God, the washer-woman, and the carpenter<br />
Even Raidas was a seeker after God.<br />
The Rishi Swapacha was a tanner by caste.<br />
Hindus and Moslems alike have achieved that End, where remains no<br />
mark of distinction.<br />
Do not go to the garden of flowers!<br />
O Friend! go not there;<br />
In your body is the garden of flowers.<br />
Take your seat on the thousand petals of the lotus,<br />
and there gaze on the Infinite Beauty.<br />
Kabir was a much revered 15th-century Indian mystic poet and saint whose writings inspired people hailing from all faiths including Hindus,<br />
Muslims and Sikhs. Kabir’s poetry draws on both Hinduism and Islam, though he was critical of certain aspects of both faiths. Some of his verses<br />
are included in the compilation of Sikh scriptures known as the Adi Granth.<br />
2<br />
ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>
Essay<br />
Manto’s prophecy about<br />
US-Pakistan relations<br />
• Maitreyi<br />
“My name is Saadat Hasan Manto and I was born in a place that<br />
is now in India. My mother is buried there. My father is buried<br />
there. My firstborn is also resting in that bit of earth … I used to<br />
be All India’s Great Short-Story Writer. Now I am Pakistan’s Great Short-Story<br />
Writer … In undivided India, I was tried thrice, in Pakistan so far once. But<br />
then Pakistan is still young.”<br />
Thus goes one of the first paragraphs of Manto’s series of nine rhetorical<br />
letters written to America. After the partition of India on the basis of religion,<br />
the Indian writer Manto, who had been to what would later become Pakistan<br />
only thrice as a British subject, was forced by circumstances to pack up and<br />
cross the border. More well-known for his short stories and bare-bone sketches<br />
of the horrors of partition, Manto’s <strong>Letters</strong> to Uncle Sam reveals a side of the<br />
writer that is more than any specific ideology and strikingly prophetic about<br />
the way US-Pakistan relations would unfold in the next two decades. Written<br />
between 1951 and 1954, at a time of economic hardship for the writer, these<br />
letters strike at the heart of how the USA would draw Pakistan into the Cold<br />
War, failing to win an officially non-aligned India. The letters bear all of Manto’s<br />
trademark: Sardonic wit, subtle jabs and a refusal to put his writing in the<br />
service of any ideology.<br />
Ayesha Jalal, the eminent partition scholar and also Manto’s niece, in her<br />
biography of Manto, Pity the Partition, speaking of why he started writing<br />
these open letters, points to the USA’s cosying up to Pakistani writers in those<br />
days to ward off the spectre of communism. Manto himself refers to an incident<br />
in his second letter. He was approached by a gentleman from the American<br />
consulate who wanted him to write a short story in Urdu for a journal<br />
the consulate was publishing. He writes to his American Uncle: “God is my<br />
witness, I did not know that he had come to see me at your bidding. Perhaps<br />
you made him read the letter I sent you.”<br />
The official asked how much Manto would charge for a story. Barely making<br />
fifty for his stories back then, he asked for two hundred. Taken aback, the<br />
official offered five hundred. But Manto would not budge. Characteristically<br />
eccentric, he replied, “Look, Sir, it will be two hundred and further discussion<br />
on this matter I am not prepared for.” The official, thinking Manto was drunk,<br />
came back next day and offered three hundred. Manto relented, telling him<br />
that what he would write would not be to the US’s liking. The man never came<br />
back.<br />
This sets the tone for the entire nine-letter series. Manto, like an unwitting<br />
nephew, complains and prods and teases his all-powerful Uncle Sam from the<br />
land of “seven freedoms”. He moans and complains of the bizarre partition<br />
of his country while playfully satirising the consumerism of America that so<br />
attracted Pakistan. He speaks of the charges of obscenity that the government<br />
brought against him. This is not new; any reader of Manto is familiar with this<br />
tone of subtle mockery of colonial law and its prudish attitude towards sexuality<br />
in the subcontinent. His stories, which are about prostitutes in their grim<br />
hovels or the brutal rapes of Hindu and Muslim women, were seen by many<br />
as racy and titillating. For him the freedom of his newly independent country<br />
was being put to the docks for breaking colonial laws.<br />
These letters demonstrate Manto as a genius who understood where the<br />
country was headed. Mocking America for its wars to benefit itself, he writes<br />
to his uncle: “Why don’t you start a war between India and Pakistan? … The<br />
gains from the Korean War will be nothing compared with the profits from this<br />
one. You have your nephew’s word.”<br />
DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong> ARTS & LETTERS<br />
That Uncle Sam<br />
would try to<br />
counter creeping<br />
communist<br />
influence<br />
in the<br />
new country<br />
by mobilising<br />
the religious<br />
right<br />
was not lost<br />
to Manto.<br />
Two decades<br />
before what is<br />
today recognised<br />
as an important incident<br />
in the forming<br />
of Islamist terrorist<br />
groups, he wrote:<br />
“India may grovel before<br />
you a million times<br />
but will definitely make a<br />
military aid pact with Pakistan<br />
because you are really<br />
worried about<br />
the integrity of<br />
this largest<br />
Islamic sultanate<br />
of<br />
the world<br />
and why<br />
not, as our mullahs are the best antidote to Russia’s communism.”<br />
It is not surprising that for these nine letters, which Manto could not post<br />
for want of money, he has been called a prophet. He saw the rise of the religious<br />
right, and in his anger against obscurantism, asks his uncle for a bomb<br />
for himself. He saw clearly how the religious right and the imperial uncles (be<br />
it England or America) were in fact walking the same path through their ideology,<br />
and that is why they so seldom could become friends.<br />
Manto’s fear of the US backed rise of the “mullahs” would soon turn into reality.<br />
Even as a believer, or maybe especially as one, he felt imperative to point<br />
out the hypocrisy of the evangelist. Pakistan’s dalliances with the US to compete<br />
with India would, as he predicted, worsen the poison of partition and set<br />
Pakistan on a track which it still runs on today. The madness of partition that<br />
Manto so brilliantly captured in his stories, always hover in the background<br />
of these letters. In the first letter, he mentions: “Uncle, I will not labour the<br />
point, since an all-knowing seer like you can well imagine the freedom a bird<br />
whose wings have been clipped can enjoy.”<br />
In the midst of writing the letters, Manto was hospitalised for his alcoholism,<br />
which soon led to his death. The Pakistan he left behind and which prosecuted<br />
him for his stories, now reveres him as one of its greatest writers, as<br />
he predicted it would. The letters echo, in Manto’s prescience of global affairs,<br />
the world that we know today. That Pakistan failed to heed his warning would<br />
probably not have surprised Manto. He was after all, a sane critique in the<br />
midst of a world gone mad. •<br />
Maitreyi is a<br />
literary critic.<br />
3
A Sunlit Page:<br />
The<br />
writer’s<br />
route<br />
Neeman Sobhan<br />
teaches at the University<br />
of Rome,<br />
La Sapienza. Her<br />
published works include<br />
an anthology<br />
of short stories, Piazza<br />
Bangladesh<br />
(Bengal<br />
Publications), and<br />
recently, a collection<br />
of poems, Calligraphy<br />
of Wet<br />
Leaves (Bengal<br />
Lights).<br />
4<br />
• Neeman Sobhan<br />
Once upon a time, three decades ago, I lived for almost 15 years in a residential<br />
area in Rome, whose leafy streets were named after famous Italian<br />
writers. Our apartment was on the main road: Viale Cesare Pavese.<br />
I was at first embarrassed to realise that while I had randomly read a few<br />
modern Italian writers, like Alberto Moravia and Italo Calvino, I had never heard<br />
of Cesare Pavese, considered to be one of the principal protagonists of 20th century<br />
Italian literature. Later, however, after delving into some of his books, and<br />
despite my admiration for his commitment against the Fascism of his times, I<br />
was disappointed to find him a writer of gloom and doom and existential angst,<br />
which went against the grain of my own temperament and the joyous years I<br />
spent at this address, raising a family and evolving as a writer in my own way.<br />
Living in this neighbourhood gave me the map towards a familiarity with<br />
some of the most illustrious names among the modernist and neo-realist Italian<br />
writers. My daily routine and movements of that time would easily chart<br />
a path through the history of post-war Italian literature, taking me through<br />
lanes and by-lanes, streets (Via) and avenues (Viale), heralded by the names<br />
of Italian poets, playwrights and writers.<br />
Every day, waking up to the warbling of birds on the lively street, I would<br />
walk my sons to their school-bus stop on Via Elio Vittorini, at the bottom of<br />
a hill gently undulating, to contrast, perhaps, the brisk, unadorned “Hemingway-esque”<br />
style of Vittorini’s prose (most famous example, Conversation in<br />
Sicily). After my husband left for office, I would go to my gym or my supermarket<br />
on Viale Salvatore Quasimodo, ironically a prosaic back street unsuited to<br />
this famous poet who was awarded the Nobel Prize in 1959. Some days I met<br />
friends for a mid-day coffee at a bar on Largo Giuseppe Ungaretti, named after<br />
one of the leading Italian poets of the twentieth century. His most famous line<br />
from a WWI poem: La morte si sconta vivendo/ Death is paid by living.<br />
I had a wide network of friends and a web of social and domestic activities<br />
in those days that required me to stray further afield, to Viale Carlo Levi (the<br />
author of Christ Stopped at Eboli [1945], a memoir of his life as an anti-Fascist<br />
exiled in a stark place in Southern Italy, seemingly forgotten by the world),<br />
or Viale Tomasi di Lampedusa (the princely writer of the famous novel, The<br />
Leopard [1958], made into a film in 1963), or Viale Ignazio Silone (the writer,<br />
whose courageous masterpiece, Bread and Wine [1937], exposed the brutality<br />
and lies of the Fascist state of Mussolini’s Italy), or Piazza Eugenio Montale<br />
(the other Nobel winning poet). And yet, so many other writers, and paths,<br />
were left unexplored. So many other roads led to my Rome of that time, my<br />
hood of heroic writers, whom I started to know after we had moved to another<br />
area in Rome.<br />
When I came to Italy in 1978, I was more interested in English writers who<br />
had come to Italy. I loved to trace their footsteps in Rome or Florence, on literary<br />
walks. I didn’t have an interest in Italy’s literati of the past, though I<br />
was always in awe of its long and rich literary heritage. Before I came to Italy,<br />
while a student of English and Comparative literature in the USA, I had studied<br />
mainly the classical Italian writers, such as Virgil, Boccaccio, Petrarch, and<br />
Dante who wrote in Latin till he broke with tradition, using the Florentine dialect,<br />
which became the standard Italian language.<br />
I knew some other famous names like Pirandello, from my theatre class; or<br />
Collodi, the creator of the Pinocchio of my childhood. Other Italian writers I<br />
was familiar with were contemporary international names, like Umberto Eco<br />
(who wrote The Name of the Rose, which I loved; Foucault’s Pendulum, which<br />
I wanted to like but hated, and The Island of the Day Before, which was as<br />
delightful and intriguing as the title), or two of my favourite Italian authors:<br />
Natalia Ginzburg (Family Sayings etc.) and Italo Calvino (If on a Winter’s Night<br />
a Traveler and Invisible Cities), among others.<br />
Since then I have embarked on another journey, going back to making a<br />
belated and deeper acquaintance of those writers, who once used to be just<br />
points of reference in giving me directions. Take a right on Via Emilio Gadda.<br />
Hang a left on Piazzale Elsa Morante (Ah! Finally a female writer, famous in<br />
her own right, though married to Alberto Moravia). Now they are my compass<br />
on the endless route on which all of us writers, big and small, are fellow<br />
travellers.<br />
Today, on an errand, I find myself back on Viale Cesare Pavese, and searching<br />
for a shortcut to a shop, I drive into Viale Salvatore Quasimodo, and notice that<br />
the Azaleas are in bloom. I stare at the transformed beauty of the place: It’s not<br />
such a prosaic street after all! Or perhaps, it’s just a luminous time of the day,<br />
this late afternoon stage of one's life, when every passing moment is beautiful.<br />
Quasimodo said:<br />
“Everyone stands alone at the heart of the world/pierced by a ray of sunlight/<br />
and suddenly it is evening,”<br />
<br />
–Ed è subito sera<br />
ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>
Satyajit Ray<br />
My evolution through Ray’s creations<br />
• Kenny David Rema<br />
I<br />
remember when I was a kid I used to go to the Ekushey Book Fair every<br />
year with my father. I bought so many books that I alone could not carry<br />
them. The smell of new books always excited me; it still does. Feluda<br />
was the first character of Satyajit Ray that I was familiar with and that was<br />
through the fair. After returning home with the Feluda series in piles of books,<br />
I literally dived into the pages of Feluda Somogro and the next few days were<br />
for him. Gradually I became Feluda’s adventure mate along with Topshe and<br />
Jotayu in Gangtok, Rajasthan, the Himalayas, Lucknow and different alleys<br />
of Kolkata.<br />
I used to enjoy the psychological fight between Mogonraj Meghlal and Feluda.<br />
Intense adventures, deep observations and dramatic ends of every story<br />
taught the little me to imagine. It seemed like every moment was happening<br />
right in front of me. The person behind these stories, who taught thousands<br />
of children to visualise stories, is Satyajit Ray.<br />
Not only Feluda, there also is Professor Shanku. I still enjoy my<br />
time reading Shankhu’s stories. Later, though I met Sir Arthur<br />
Conan Doyle’s Sherlock Holmes, the basis of my<br />
imaginative mind was founded by Ray.<br />
Stories of Tarini Khuro haven’t given me any less. Every<br />
story has different angles but all of them gave me the same<br />
goose bumps whenever I read them. These stories would<br />
make my day and night, as if I was in the audience with<br />
Napla and listening to the stories of Tarini Khuro.<br />
Many of my peers and elders, I believe, still remember<br />
the days when Hirok Rajar Deshe and Bagha Bain Gupi<br />
Gain were telecast. I have lost count of how many times<br />
I watched these wonderful comedy movies by Satyajit since my childhood.<br />
When I watched his Sonar Kella, a movie based on one of the Feluda stories, I<br />
was impressed that the movie’s setting matched perfectly with my own mental<br />
picture of the events that I formed while reading the<br />
book.<br />
When I was in my teens, I became familiar<br />
with his other movies: Pather<br />
Panchali, Apur Songsar, Aparajito,<br />
Kanchenjangha etc. These movies<br />
have since been in my watch list.<br />
What attracted me most about<br />
Satyajit’s movies is his storytelling.<br />
It was as organised as his<br />
books. Besides, he composed his<br />
own music in the movies and excelled<br />
on this front, too.<br />
To sum up, Satyajit Ray was an<br />
institution from which I learned to see<br />
and think about life differently. Every<br />
creation he left us with has made<br />
my childhood colourful and<br />
to this day, whenever I get<br />
some free time, I go on an<br />
adventure ride with Feluda,<br />
or sit to listen Tarini Khuro,<br />
or roam freely about the<br />
imaginative land of Hirok<br />
Raja! •<br />
Kenny David<br />
Rema is a young<br />
writer, translator<br />
and script writer.<br />
Feluda and Topshe: My childhood best friends<br />
• Bipasha Chakraborty<br />
(Translated by Kenny David Rema)<br />
DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />
ARTS & LETTERS<br />
When I came to know about Feluda and Topshe, I was only in class four.<br />
Before I was introduced to Satyajit Ray, I became friends with his two<br />
great characters -- Feluda and Topshe. Truth be told, I thought the writer himself<br />
was Feluda in those days.<br />
One day in school, our English teacher asked how many of us had read Badshahi<br />
Angti (Emperor’s Ring) and Sonar Kella (Golden Castle). We were not<br />
aware of what she was talking about. As the words “read” and “wear” carry<br />
the same pronunciation in Bengali, some of us went for the other meaning<br />
(“wear”). So, we thought we could wear rings but not a golden castle! But those<br />
two were titles of two of the most famous books under the Feluda series, the<br />
writer, of course, being Satyajit Ray. Then our<br />
teacher told us to put the titles down, and announced<br />
prize for whoever would read and tell<br />
the stories to her at the earliest.<br />
Our curiosities were piqued. Some of my<br />
friends were too frightened to tell their parents<br />
about the books. They thought their parents<br />
would scold them if they demanded the books.<br />
But I was certain my parents would be more liberal.<br />
I went to my mother, and told her, wearing<br />
a grave look on my face, that I needed the books<br />
for my study in school. She thought I was exaggerating<br />
matters to get them. Still, she curtly<br />
said she’d buy them for me. In a few days, she<br />
brought a brown packet and there it was, Badshahi<br />
Angti. I was very sad for not getting Sonar Kella, and complained to her<br />
that everyone would laugh if I took only one. She assured me she’d get it in a<br />
couple of days as it was not available in the bookstore.<br />
I started off with Badshahi Angti, and soon I realised it’s a detective story,<br />
obviously my first. It is one of the earliest stories of Feluda, where Topshe is<br />
very young and Jotayu is absent. Feluda has only started working as a detective.<br />
He is a cousin of Topshe. At the time of Puja, Topshe’s father visits his<br />
friend in Lucknow with Feluda and Topshe. There they meet a gentleman who<br />
possesses a ring of a Mughal emperor, Aurangzeb. Soon after their arrival, the<br />
ring is stolen mysteriously. Feluda and Topshe investigate the case, which is<br />
an adventure from Imambara to Lakshman Jhula in Haridwar.<br />
I was thrilled by the story. I was expecting Sonar Kella to be more interesting and<br />
planned to borrow it from my friends. But sadly, none had it in their collection. I<br />
carried Badshahi Angti for some more days in class, but the teacher was absent for<br />
some reason. As soon as she came, I informed her<br />
about my reading. She absolutely forgot about her early<br />
announcement, but she told me to bring the book<br />
along next day. With a lot of enthusiasm, I carried the<br />
book to school and showed it to the teacher. She didn’t<br />
utter one word but after some time she came to the<br />
classroom along with the principal to see me and the<br />
book. I was tense and thought I would be punished<br />
for bringing story books to class. But surprisingly, the<br />
principal flipped through the pages of the book and<br />
gifted me a pen and a notepad. All of my friends were<br />
watching, with their eyes wide open in surprise.<br />
I was very happy, surprised and also a little proud<br />
of myself. This is how Feluda and Topshe left a permanent<br />
mark on my mind back in those days. •<br />
Bipasha<br />
Chakraborty is<br />
a Bengali writer<br />
and translator.<br />
5
Bengali fiction in translation<br />
In search of you<br />
6<br />
• Shawkat Ali<br />
(Translated by Parveen K Elias)<br />
It was probably here—yes, right here. There was the shade of trees. The<br />
burning sun of Chaitra lay beyond the shade. No, the krishnachura flowers<br />
had not yet blossomed, but the bloom was in the air.<br />
He laughed foolishly as he looked into my eyes.<br />
“What?”<br />
“Nothing.”<br />
“Why did you laugh, then?”<br />
“Just like that.”<br />
After a pause, he thoughtfully queried, “So, you are leaving?”<br />
“Yes, what’s the use of staying? Father himself has come to take me home.”<br />
“When will you return?”<br />
When? I thought anxiously. When will I come back? Yes, when?<br />
I could not tell him. Who could, in those days?<br />
I said I wouldn’t come back.<br />
“What! What do you mean?” He had become very angry. He was such a<br />
kid: He flared into rage at the least provocation. His eyes grew red. His dark<br />
face looked darker with the rush of blood. It seemed he would hit me. But his<br />
anger did not last long.<br />
I said, “Are you angry, dear?”<br />
“No.”<br />
“What do you mean—no? I can see that you are angry.”<br />
“What does it matter to anyone if I’m angry?”<br />
“It really does make me laugh to see you this way. What kind of a man are<br />
you, eh? Did I tell a lie?”<br />
“Isn’t it a lie?”<br />
“No, it isn’t. Does anyone know what will happen after two days? The situation<br />
is so tense. If it remains this way, do you think father will let me come<br />
back here?”<br />
Slogans were being chanted far away.<br />
“Why don’t we take a walk?” I said.<br />
We walked beside each other.<br />
I would go away. Who knew when the university would reopen? The government<br />
had taken on such a threatening aspect. There had been random firing<br />
on processions. So heartless, so cruel! Rumours were that planes full of<br />
soldiers were coming in from the western part. Who knew what would happen?<br />
I said to him, “Tell me what will happen! I feel so scared! Something awful<br />
is going to happen ... tell me what will it be?”<br />
“Who knows?” He gazed afar with a bewildered expression. “Yes, something<br />
awful may happen.”<br />
“But isn’t there talk of a compromise?”<br />
“Who knows?” He replied vaguely. His brows had knitted in a frown. It seemed<br />
he wanted to say something. I waited. Then I said, “What are you thinking?”<br />
But he remained silent. He was like that. At other times he could spin marathon<br />
tales of his own accord. We had gone beyond the Art College gate. We<br />
were now near Shahbagh. An army van, full of helmeted soldiers with their rifles<br />
stuck outside, rushed by. Two more vans followed. Right then a rickshaw<br />
appeared out of nowhere. The rickshaw puller said, “Sir, go home. There’s<br />
been firing on a procession. There might be curfew again.”<br />
He now became agitated. “Yes, let’s go back now. Let me take you back to<br />
the hostel.”<br />
We did not take a rickshaw. We walked so we would have a little more time<br />
together. I would be with him a little longer.<br />
But we hardly talked on the way back.<br />
When we reached near the hostel gate, he said, “I better leave.” I held his<br />
hand. There was the guard at the gate, but I felt no inhibition. I looked at his<br />
face. I wished I could kiss him. He looked deep into my eyes. His eyes were so<br />
dark that they seemed unfathomable.<br />
“Listen,” I said, “You too should go home. What’s the use of staying here?<br />
Don’t worry, as soon as the exams are over, I’ll tell my mother about us. I just<br />
want you to stay safe and well.”<br />
At that moment his eyes looked even deeper. A faint smile played on his<br />
lips. Maybe he too felt a desire to kiss. I let go of his hand and stood by the<br />
hostel gate. He took the road towards New Market. He turned and looked back<br />
at me several times. I saw my love going away. As far as my eyes could, I kept<br />
gazing at him. I just wanted to keep looking at him.<br />
Yes, this is the place. This is exactly where we stood, under this very tree.<br />
What tree is this? Jarul? Or something else? Who knows? This is where my love<br />
and I had stood.<br />
We had sat here, on this bench. It was an afternoon. He had laughed uncontrollably.<br />
The sound of his laughter rang so loud that two kids had come<br />
to see what was going on here. When he saw the kids, his laughter rang out<br />
even louder.<br />
I scolded him. “Why are you laughing like crazy?”<br />
“It’s such a laughing matter,” he paused in his laughter to say, “When will I<br />
laugh if not now? Bilqees and Gopa will go and see that neither you nor me are<br />
there. They will have to sit and watch that horrible movie. Poor things! What<br />
a waste of their money!”<br />
Actually I was the culprit. These two friends of mine had become very<br />
naughty. They were always after me. They seemed to think that he and I spent<br />
our afternoons in hotel bedrooms, that we necked in cinema halls and kissed<br />
in restaurants. They always kept an eye on us. They hunted where I hid tickets<br />
for movies. Whenever I went out they would ask where I was going. When<br />
I returned they would say, “How was the afternoon, eh? Go and take a good<br />
bath.” This was the kind of suggestive remarks they were always up to.<br />
It was actually Mahmud’s idea – we bought two tickets for a bad movie. My<br />
friends saw these tickets in my drawer and bought tickets for themselves too.<br />
When the day came, they followed me to the cinema hall. Mahmud and I were<br />
standing near the hall when they both arrived there. Even when we came face<br />
to face, they feigned to be strangers and walked rapidly into the hall.<br />
That was when Mahmud began to laugh. We sold our tickets and came to<br />
the park. We thought that the park would be deserted in the afternoon heat.<br />
It was deserted. But he started to laugh so crazily—it spoiled the afternoon.<br />
Yes, Mahmud did stop laughing. Then he became very serious. He started<br />
to unravel the complicated knots of politics. He did not speak about himself,<br />
he never did. He even avoided talking about his home. He said, “Why should<br />
I tell you about all this? When the time comes, I will tell your father.”<br />
I wished he would talk about his mother. Sometimes he talked beautifully<br />
about his mother—his mother’s school, the way she often sat alone on the<br />
verandah. She had an obsession with crocheting—yes, and she loved to read.<br />
She read Hardy and Sharatchandra. Sometimes songs flew from her lips: “The<br />
worship of sorrows has not yet ended.”<br />
I don’t have such a mother. No one does. I wanted so much to see her, meet<br />
her, and hear about her. I often asked, “Have you gotten a letter from your<br />
mother?” She wrote wonderful letters. She wrote vividly about her deep loneliness,<br />
about the trees in their backyard, about why the Black Prince had not<br />
bloomed. She wrote about birds, about the dreams she had had, about books<br />
she had read. And in each letter memories of the past occupied a lot of space,<br />
where there rose up pictures of the infant Mahmud, the child Mahmud or the<br />
boy Mahmud. How Mahmud had once fallen down the stairs as a child and<br />
cut his chin—I had seen the scar on his chin. On the left side of his chest was<br />
a red wart—that too I had read in one of the letters. I had never seen the wart<br />
though. I felt I got to know Mahmud more and more through those letters.<br />
That is why I love to read his mother’s letters.<br />
See this path here—this is where we used to walk. He walked with his head<br />
ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>
Bengali fiction in translation<br />
held high. His dry hair waved in the wind. His hair was ever in disarray and<br />
always flew. So many times I told him to use some sort of cream, but did he<br />
ever listen?<br />
We walked along this path every day—-a quiet path full of shady trees. One<br />
day we saw a squirrel. Mahmud picked up a stone and flung it at the squirrel<br />
to scare it. One day as we were walking, a procession came up. We stopped and<br />
stood under a tree to watch it. That day Mahmud confessed his love to me. He<br />
said he always wanted to be near me. He hated to be alone, to be away from me.<br />
Mahmud always spoke in a clear-cut manner. Sometimes when I was alone<br />
I thought of it in amazement. He did not seem to have any inhibition, any<br />
shyness at all. Whether or not it was the right place or time, he always spoke<br />
his mind without any hesitation. One day we quarrelled along this path. As we<br />
fought violently, people gathered to watch us. But that did not bother him at<br />
all. He called me all kinds of names that day. Afterwards, we both continued<br />
to use the same path to go to the university. We often met along the way, but<br />
we did not talk to each other. That quarrel lasted a long, long time.<br />
This is the field where we would escape from the dorm on moonlit nights.<br />
We sat here and rambled together. The dew gathered on the grass. When we<br />
went back, our sandals and feet would be all wet. My saree would be full of<br />
prickly thistles. Alas, those nights! The guard always threatened to report our<br />
nightly escapades, but he never did.<br />
The guard has now returned, but he cannot bear to look me directly in the eye.<br />
I cannot find Mahmud anywhere. No one knows of his whereabouts. Ehsan<br />
says he was last seen wearing only black trousers, holding a rifle and positioned<br />
beside Iqbal Hall.<br />
No, nobody has seen his dead body.<br />
Haripada says, “No, I did not see his body in the pile of corpses which were<br />
buried. But one evening I had seen him in Jagannath Hall.”<br />
Zahid brings the information that he had gone out with a rifle on that dark<br />
night. As he left the dorm he had declared that dying without fighting back<br />
was meaningless.<br />
The guard says, “Yes I recognised Mahmud Saheb. I remember clearly that<br />
he was in the hall that night. He told me not to delay, to flee at once. I left the<br />
hall right away and escaped. I don’t know what happened afterwards.”<br />
But what should I do? Sometimes I wonder if they had dragged his body<br />
along this very path. Sometimes I feel he is here under this very tree; at other<br />
times I feel he is right beside the field. Sometimes I come back and stand at<br />
the side of the field, sometimes I walk slowly along this path. Sometimes I<br />
stand silently under the shade of the jarul tree. Sometimes, again, I have a<br />
feeling that somebody will call out to me all of a sudden, my love will call me<br />
from yonder. My life will reawaken, will begin anew somewhere from within<br />
this burning sunshine, from this infinite afternoon, from the ashes of my devastated<br />
universe.<br />
When life force leaves the body, there remains the corpse. When the corpse<br />
rots, only the bones remain. But what is left after the bones disintegrate? Tell me,<br />
what remains then? Yet, why do I have to keep coming back again and again? •<br />
The original<br />
Bangla story is<br />
titled ‘Kothai<br />
Amar Bhalobasha.’<br />
Parveen K Elias<br />
has translated<br />
stories by many<br />
leading Bengali<br />
writers.<br />
7<br />
DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />
ARTS & LETTERS
Interview<br />
‘Creativity comes from<br />
a place of authenticity’<br />
Shazia Omar discusses conformity, community spirit, and connections in a candid conversation<br />
Sabrina F Ahmad<br />
is features editor,<br />
Dhaka Tribune.<br />
• Sabrina F Ahmad<br />
It’s 3:00pm, and Shazia and I are sitting in her comfy, book-lined living room, doubled<br />
over, clutching our stomachs and laughing till our sides hurt. The “joke” that got us going<br />
isn’t really funny at all – we’re commiserating over the trials of being a writer in the<br />
great age of self-promotion. Her latest novel Dark Diamond, published by Bloomsbury<br />
India was released recently to mixed reviews, causing no small ripple in the relatively<br />
small community of local readers of books in English. If either the praise or the flak is<br />
getting to her, one can’t tell by simply looking at the popular yogilates practitioner, who<br />
maintains an aura of serene acceptance.<br />
“You learn and you grow from every experience. I’m just happy to have completed it<br />
[Dark Diamond] and brought it out. I’m not really promoting this one as enthusiastically,”<br />
she admits, of the book that has been described by William Dalrymple as a “rollicking,<br />
rip-roaring, swashbuckling romp”. She expands a bit about the scope of the project, the<br />
research involved, and the truth behind the cliché about the suffering and self-flagellation<br />
required to produce a novel. “And then you have to go put yourself out there and try<br />
and convince people to pick up your book, even though no one really reads any more,”<br />
she exclaims, setting us both off again.<br />
And putting herself out there for this book could not have been a pleasant experience.<br />
As effusive as the compliments have been from the fans, the criticism from the detractors<br />
has been particularly excoriating. Both parties latch on to the subject of the research<br />
and factual accuracy in the novel, so that’s where we turn our attention. Dark Diamond<br />
required some five years of reading and researching on the period in Bengal history that<br />
provides the setting for the story. “The history of this region isn’t as well documented as it<br />
is post Partition [of the Indian Subcontinent]. I mean, you just have so much more material<br />
on 1971 and the events leading up to it, but go a little further back and you mostly have<br />
to lean on work by other biographers and historians. We haven’t preserved that much.”<br />
Doesn’t this put restrictions on creative licence, I ask her. She references Wolf Hall author<br />
Hilary Mantel, who urges for creative writing to be viewed separately from fact. “Of<br />
course accuracy and fact are important, but you also need to have fun with it!” Does she<br />
feel that the literary scene for writers writing in English leave us at a disadvantage by its<br />
suspicion of anything that isn’t literary fiction? In part. “There’s this idea that everything<br />
you write has to be [Zia Hyder Rahman’s] In the Light of What We Know, which is a great<br />
book, but is that what readers always want? Sometimes you want to lighten up, have an<br />
adventure, otherwise how can one be creative?”<br />
The focus then, is on who is reading the kind of stories Bangladeshi writers writing<br />
in English can write authentically about. “As you said, it’s such a closed, small pool here,<br />
everyone reading it also knows the author [laughs]. The niche that we fit in is so small,<br />
like Bangladeshi English writing, and then living in the tri-states, our experiences are super<br />
narrow. Maybe because we’re not the mainstream public – if we were living like we<br />
are now, in Boston or something, we would be the mainstream public. It works in our favour<br />
because everywhere you go, there’s crazy stuff happening in Dhaka, and they don’t<br />
have to read about it, but we can write about it [laughs], but then who would be reading<br />
all this? I mean, we’re relating to a Western, American/Eurocentric frame of thinking,<br />
ideals and norms and when we write, we’re writing to that same kind of thinking, but<br />
then maybe they’re first of all not reading it, and secondly wouldn’t really connect to it.”<br />
How hard or important is it to be authentic in this country? “I definitely feel like we’re<br />
living in a very homogenous society, if you look at religious norms or social behaviours<br />
and family patterns, in general people seem to have the same kind of expectations, so to<br />
be yourself, to express yourself, to be how you want to be somewhere where everybody<br />
else isn’t doing that so much, you get noticed, you get singled out, your life might be<br />
threatened – it’s not appreciated. It’s stamped out Conformity is super important. It’s<br />
difficult, then, to be authentic. In terms of writing authentically, do you write something<br />
to be true to something you’re passionate about? Not confining yourself, not just for the<br />
sake of fantasy or imagination, but it can also be a security issue – do you write about<br />
Islam, which is very relevant and important in the world today, and maybe to you, but if<br />
you step outside of the homogenous zone...” she trails off with a meaningful look. “Creativity<br />
comes totally from a place of authenticity. Nobody could create what you created,<br />
it’s so individual, so I don’t think you’re being inauthentic if you’re not writing from your<br />
own experience. But you may not be credible[laughs].”<br />
We swap stories about writing exercises of the past. In addition to her writing, her<br />
yoga, and her work in the development sector, Shazia is also known amongst her friends<br />
for her tireless efforts at building support networks for aspiring writers. Having spearheaded<br />
the writers collective Writers Block, and currently involved with a different<br />
group called Pen Warriors, she’s a great believer in the community. “Without Writers<br />
Block, I don’t think I could have done this book at all...just going in every week, sharing…<br />
Like a Diamond was completely done while at Writers Block. Dark Diamond started off<br />
with the whole group, but then was done with input from two or three members giving<br />
weekly feedback, multiple readings. And then there was the publishing, and I worked<br />
with an editor, also very helpful. It was a very collaborative process, and I think that’s<br />
something we need to keep us sane. That, and remembering to have fun. It’s advice I<br />
need to give myself a lot too [laughs].”<br />
Wrapping up on the note about community and collaboration, Shazia takes a moment<br />
to address the fact that more people need to read to allow for a diversity of readers, which<br />
in turn help creative writers. She<br />
laments on the disappearing<br />
bookstores, the proliferation<br />
of smartphones and digital<br />
entertainment that<br />
distracts readers, especially<br />
young readers,<br />
and hopes that parents,<br />
teachers, and<br />
writers can come<br />
into some kind of<br />
concord so that<br />
reading can be<br />
fun again. •<br />
Photo: Amani Omar<br />
8<br />
ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>
Interview<br />
‘Feminism had to engage with<br />
women of colour ...’<br />
• Rifat Mahbub<br />
Professor Ruth Evans is Dorothy McBride Orthwein Professor of English,<br />
St Louis University, Missouri, USA. She is Executive Director of the New<br />
Chaucer Society. Prof Evans was the keynote speaker at the international<br />
conference, Redrawing Gender Boundaries in Literary Terrains, organised<br />
by the Department of English and Humanities, BRAC University on May<br />
18-19, <strong>2017</strong>. The title of her paper was “Unrelatability: Reading Literary Works<br />
from the Past in the Feminist Present.” Professor Ruth Evans was in conversation<br />
with Rifat Mahbub on May 20, <strong>2017</strong> in Dhaka, talking about the relationship<br />
between literature and feminism.<br />
Let me start by asking what made you interested in feminism?<br />
My interest in feminism has a lot to do with English literature and the kind of<br />
reading I did when I was 16, 17, or 18. I read a lot of novels written by women. I<br />
started reading Doris Lessing, her The Grass is Singing, to begin with, and then<br />
I moved on to read some of her feminist novels. But feminism was not taught<br />
as part of our undergraduate course.<br />
Where do you see the future of feminist politics is headed?<br />
That’s really a very good question. I think feminist politics means different<br />
things in different countries and contexts. It means different things to different<br />
people. In 1980 everyone in Britain was talking about the fragmentation of feminist<br />
politics. There was a famous conference in Britain that was called Beyond<br />
the Fragments that was held in Leeds in1980 where feminists gathered together<br />
to talk about how feminism could include marginalised and oppressed groups<br />
of women that fell outside the frame of feminism as it was then conceived. That<br />
conference really marked the challenge to white middle-class feminist politics<br />
in the UK. What really is interesting, as I have found it in the last five years or so,<br />
is the strong comeback of feminism particularly amongst young women. They<br />
have a strong feeling that the changes in society are not good enough, such feelings<br />
are coming through in a number of ways. Young women see that attitude<br />
towards sexual violence and rape against women has not changed. They are<br />
very anxious about it. They are angry and I think they use social media, tweeter,<br />
Facebook and there are a huge number of online feminist publications, such as<br />
Jezebel, that feature very serious issues that women face every day.<br />
And which year are you referring to?<br />
1977. It was in 1980 I started reading feminist theories in a feminist<br />
reading group comprised of young faculty members and graduate students<br />
at the University of Leeds, where I was doing my PhD. We used<br />
to read feminist theoretical texts together. The importance of Virginia<br />
Woolf which they were teaching, and Mary Wollstonecraft, came up.<br />
It was team talk, a group of young women talking to each other.<br />
How much was this feminist consciousness influenced by the Second<br />
Wave Feminism?<br />
Very much. For me, I was never part of any feminist consciousness<br />
raising group. But I think being part of that particular feminist reading<br />
group was a very important way of raising feminist consciousness.<br />
We talked a lot about literature and theory but at the same time we<br />
did talk about our family, and how supportive our husbands might<br />
be, and what kind of family life we might have. I read anything as long<br />
as they were written by women. So, that was really interesting. And I<br />
started to think how these books reflected my life and thoughts.<br />
Had reading feminist literature changed the way you read literature?<br />
Yes, it did. It emphatically did. It was my first exposure to the theoretical approach<br />
to literature. I can still remember the reading group discussions on<br />
the difference between the feminist critics and gynocritics, terms coined by<br />
Elaine Showalter. Feminist theories for me opened up the ways to link my life<br />
to the politics of reading. I began to see reading as a politics which I never<br />
thought of before. And that for me was absolutely groundbreaking.<br />
Tell us a little about teaching feminism in the literature classroom.<br />
That’s interesting. My students now are really interested in feminism. They<br />
want to read texts from a feminist perspective. So in a way you don’t have<br />
to teach them how to approach a text from a feminist perspective -- it’s<br />
already there. But the difficulty or the challenge is to make the students move<br />
beyond the tendency to see the text as a simple reflection of social reality. We<br />
don’t really want to have this kind of simplistic reading. So, it is important<br />
to use some theoretical material to understand textual representation. And<br />
in this sense, I think Judith Butler’s Gender Trouble and Bodies that Matter<br />
are texts that students can very easily relate to because they theorise gender<br />
identity. Butler provides very firm grounding to understand both identity and<br />
resistance.<br />
Prof Ruth Evans speaking in one of the sessions at the conference<br />
You are talking about the relationship between feminism and social media<br />
as well as popular media. Where do you think the relationship between<br />
feminism and literature stands now?<br />
I still think that feminists read and value literature. Our interest in literature,<br />
our interest to know the other world has not gone away, but feminist theory<br />
is no longer grounded in literature, as it was in the Second Wave Feminism.<br />
It has moved into a different direction. Intersectional feminism, grounded in<br />
social justice, is now the focus. Young women are massively aware of the fact<br />
that even societies and cultures that seem liberal such as that of America also<br />
has serious practices of misogyny. Young women are turning to feminist activism<br />
because they really want to see positive changes in society.<br />
How did you like the conference here?<br />
The conference to me is particularly important on two counts. One is to realise<br />
how important fiction actually still is. People are talking about films but people<br />
are talking a lot about novels and fiction too. Young women and, even in<br />
some cases, young men are very fired up by the books that they are reading.<br />
It was really interesting to find that feminism is very much alive in the discussions.<br />
I don’t think there is any future without feminism, and young people in<br />
Bangladesh may see their future through feminism. •<br />
Abridged. Read the full version in the <strong>Arts</strong> & <strong>Letters</strong> homepage on Dhaka Tribune website)<br />
Rifat Mahbub is an<br />
Assistant Professor<br />
at the Department<br />
of English and<br />
Humanities, BRAC<br />
University.<br />
9<br />
DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />
ARTS & LETTERS
Poetry<br />
silent piece<br />
of paper<br />
• Rifat Islam Esha<br />
Of desire burnt into<br />
memories<br />
• Firoz Mahmud Ahsan Shuvo<br />
Light<br />
• Sarah Tabassum<br />
one brick at a time<br />
she scraped away<br />
my love<br />
she scraped away<br />
is a silent walk<br />
In memory of the rift between Freud and Jung<br />
a murder<br />
in a colourful night--<br />
cries of desperation and help<br />
a massacre<br />
Sweet were those days<br />
beneath collapsed walls<br />
a denial<br />
gruff and drowsy<br />
when you and I used to<br />
through upright rods<br />
of lives lost and forgotten<br />
breaths<br />
ride on an ahistorical fireball.<br />
like daggers ready to stab<br />
in between<br />
one brick at a time<br />
brittle words<br />
The desire rolled and got<br />
one brick at a time<br />
she scraped away<br />
licked hard; the moment froze,<br />
she scraped away<br />
my love<br />
and the hearts were all keyed up.<br />
with one remaining hand<br />
is<br />
demolished bodies<br />
in revision<br />
We had to make a detour<br />
the nauseating sight<br />
seeking<br />
after heavy rain--<br />
around the heaviest traffic<br />
of an ill-fated mess<br />
retribution<br />
in that godforsaken city, remember?<br />
survival<br />
a messy draft<br />
one brick at a time<br />
for a glimpse of light.<br />
mostly splayed ink<br />
On our way we did what we did:<br />
on my arm<br />
I burned you to ashes,<br />
and your words burned into my memories.<br />
my love<br />
is just a silent<br />
On that day<br />
thought<br />
hi(s)tory was made for us,<br />
folded<br />
and since then I’ve cringed into<br />
piece of paper<br />
that will be left behind.<br />
a burnt child sans desires.<br />
A Dhaka Minute<br />
• Ikhtisad Ahmed<br />
Emotion<br />
• Mohammad Shafiqul Islam<br />
Your emotion courses like water in the river<br />
Your passion gusts like simoom in the desert<br />
Sludge in the streets, erotic yearning in mind<br />
You imagine in misery, hunger silences life<br />
Memory casts a shadow over your summer<br />
And wards you off from love and light of life<br />
A car, a hopeful meanderer,<br />
Static in perpetual motion, an equilibrium<br />
Unwanted, undesired, but<br />
The only inevitable.<br />
Inside, the air is conditioned, cool –<br />
Outside, an almighty inferno.<br />
The temple, once hallowed, now erring, ablaze,<br />
The slum, once homes, now ablaze,<br />
The bus, a promise of transference, ablaze,<br />
The rickshaw, a livelihood, ablaze,<br />
The flesh, once human, destitute, desperate, despicable,<br />
Once alive, now consumed by the blaze.<br />
You see dogs dine with kids as if they’re crows<br />
Banana peels and leftovers sell in blood price<br />
Butterflies are no more fascinated with flowers<br />
Evening stars do not correspond to pastures<br />
Mirror images scream and paper boats float<br />
You drown – bones, shadows and silence speak<br />
Your emotion courses like water in the river<br />
Your passion gusts like simoom in the desert<br />
Inside the car, aglow with<br />
Health and vivacity,<br />
Wealth and virility;<br />
Indubitably preponderant, awash with<br />
The only green that matters,<br />
An infallible deceit that flatters.<br />
Outside, a macabre imponderable,<br />
Inside, insulated, pondering the superficial.<br />
Digital clock ensconced in leather dashboard<br />
Resets from fifty-nine to zero –<br />
Irked inhale, a haughty exhale,<br />
No motion, the count begins again.<br />
10<br />
ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>
Short fiction<br />
Chamaeleonidae<br />
• Seema Amin<br />
When the white road somersaulted smack into her, sent her winging,<br />
Renisha Ali was already indisposed.<br />
It took half a minute, thirty seconds. Anthropomorphic balloon<br />
or blind bird jettisoned into the hot intersection—<br />
The sky between Cobalt and Majestic screeched at her sides.<br />
A heart like a globe of marbles rumbled from within; blood mixed with<br />
stale breath. Whiz-bang trees camouflaged in sunlight; a string of dark houses;<br />
and as the world turned on and off, her inner and outer world whirred like<br />
a fan. And so it seemed a discoball bounced in the mid-afternoon, gaslighting<br />
the unnatural darkness.<br />
The man inside the silver Elantra backtracked…Stillness like the hour-hand<br />
as you watch it.<br />
Hovering over her, his forehead knotted, a black umbrella questioned her.<br />
Can you say your name?<br />
She swung a piece of flesh, an arm, possibly a leg, and he jerked back.<br />
R—shaaa…. Ali.<br />
Ali.<br />
***<br />
You are not sure? A woman, for they are easier to discern from the general<br />
brightness, was whispering loudly, across the street.<br />
The umbrella had moved away, replaced by the blaze of some silver being,<br />
like a horse. The man in the black jacket was scrutinising the disembowelled<br />
Honda, apparently split on impact, with something many times greater in mass.<br />
He returned, and this time the umbrella had form and shape, apart from a voice.<br />
Ali. Renisha. Were you drinking?<br />
Straight as a lamppost, but a body of latent venom, he thought, like a snake<br />
who had lost consciousness. The man watched eyes slip in and out of the red<br />
face. Drunk as an Indian. Before that hit.<br />
It took an hour before the woman could ascertain if the young lady, an installation<br />
of vermillion curls and uncooked flesh fetid as a bloodied diaper<br />
below her bedroom window, had hurled itself into the truck or if the truck had<br />
violently greeted the Honda.<br />
By then Renisha Ali had already been helped to her feet, answering questions<br />
with phonemes, vowels and consonants. Her ability to speak, a testament<br />
to life, was no acceptable witness to her sanity, lucidity or harmlessness.<br />
The man backtracked, half in terror, half in a daze. The risen creature, with<br />
her crown of blood, seemed an apparition too real to risk --<br />
The charge was ‘discombobulation.’<br />
Kh noticed the redness as it moved through the light. Something half-gold<br />
that shimmers darkly as it shies from the sun; a patch, flapping singly, as of a<br />
stork’s wing in the afternoon. Red, though. Not beet; or, even, redwood. Like<br />
spools of a sari, not yet made. Or a chameleon, turning lipstick red, merging<br />
with a fallen nova, before the bald, white road. Turning back to her mantras,<br />
she sunk into the round sounds of her daily practice.<br />
Renisha Ali walked from house to house. An ethereal monster visiting<br />
block after block of Sunset’s residential East End, and finding most empty, bereft<br />
even of a dog or grandfather sprinkled on its unimpeachably self-regarding<br />
lawns. At last, hunched like a scarecrow before the patio of a sky-hued<br />
house resembling some postcard from Utah, with its pale yellow roof the very<br />
skin of wheat, she was coaxed by a soft, grassy threshold beyond an open gate.<br />
***<br />
Renisha pounded on the window; a closed question mark like the number<br />
nine, blackened by shadow.<br />
On the afternoon, a quarter past two, that the giant loomed, and Robert<br />
heard a pounding as fierce as a child’s followed by a vision of a thing so disfigured<br />
it resembled a<br />
numeral more than<br />
a sentient being,<br />
he was at the tail’s<br />
end of his morning<br />
routine; Clay woke<br />
each day to a painting<br />
of a small, coral<br />
sun and descended<br />
onto the shuttered<br />
living room, then<br />
down to the basement<br />
where a Rider<br />
awaited him and<br />
accompanied him<br />
for thirty minutes of<br />
priceless sweat as he<br />
gazed blankly at the body moving in place in the glass walls; then, the inevitable<br />
sequel of a cold shower, he toasted rye bread on his sleek, black (obviously,<br />
Chinese) toaster, dressed as though for office, and for the next three hours, he<br />
calmly watched the news, as the TV made the still unveiled living room resound<br />
with splashes of fish-like rays, like a technicolour hologram of LA, on his wall.<br />
Roberto Clay was of Fijiian descent, which did not say much—for he was a<br />
second generation coconut, here in the North American city of Vellein, and<br />
passed easily for any of the third generation Italian immigrants who made up<br />
the majority in the cool brown quarter.<br />
The creature, meanwhile, looked like a veiled porcupine, or a trail of burnt<br />
hair over scarlet widow’s weeds—like nothing he had ever seen. He could not<br />
make out a scream. The mouth opened and closed, and Robert Clay shot down<br />
to the basement where he kept his 22 Caliber Wesson & Smith. Already loaded,<br />
as though expecting someone.<br />
Kh heard the shots and called the police. It was an hour and a half since<br />
the strange bird—a creature she would only recognise later-- landed between<br />
Cobalt and Majestic, and only twenty minutes since a scarecrow walked up<br />
the patio of retired auditor, Robert Clay.<br />
***<br />
AL Lee was a heart surgeon at the Vellein Central Hospital, on the opposite<br />
end of Sunset. As a child back in Shanghai he had wanted to be a traffic police,<br />
as an adolescent a forensics expert but finally, he chose something less<br />
idiosyncratic, though no less curious. His profession made him a kind of brute<br />
of kindness; or a kind brute. As he carried the now heart-less body away, he<br />
was reminded of a recent death similar to this one, the woman was nineteen<br />
and her last name was Mcbride: Her first, was the same as this Ali. The case<br />
had proceeded slowly, but eventually, the man had been charged: Detroit, last<br />
year. It would have been nice if she—this one-- had donated her heart…perhaps<br />
through one of those organisations that could ship all the way…to a desert?<br />
Senseless thoughts floated. He wondered when the heart would get to a small<br />
town in Yemen and when, the man, the fox, who killed her, would get arrested.<br />
***<br />
A thread blazing red and gold like the strings of a-- harp. She remembered<br />
something red she had seen that day. Delicate on the unsteady mound overlooking<br />
the pond, beneath an endless, green filter of sun, Kh held herself, arms<br />
meeting like old friends kept apart by some artifice—herself, torso, heart-- knees<br />
cupped. Numb or mum, something had sucked the blood out of her voice.<br />
She continued her daily practice, vowels. Aaa Iiii (mmm) UUu. No sound.<br />
The wind did not travel. From her depths to the height. Still she tried. Aaa…I<br />
am you. •<br />
Seema Amin is a<br />
fiction writer and<br />
poet.<br />
11<br />
DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />
ARTS & LETTERS
Interview<br />
‘My main intention is<br />
In conversation with Svetlana Alexievich, the winner of Nobel Prize for Literature in 201<br />
reportage as a form of literature equal to fiction, poetry, and playwriting.”<br />
12<br />
• Audity Falguni<br />
(Translated from Russian to Bengali by Tushar Gayen and Joydeep Barua)<br />
(When I was meticulously reading Voices from Chernobyl: The Oral History<br />
of a Nucleur Disaster by Svetlana Alexievich, I grew interested in talking<br />
with her about certain aspects of her work. No sooner had the idea come to my<br />
mind than I collected the e-mail address of her literary agent, Galina Dursthoff.<br />
I wrote an e-mail to Dursthoff asking for permission to<br />
interview Alexievich. Dursthoff instantly agreed saying<br />
that I should send my questions -- no more than<br />
six -- by mid-March. She, in addition, informed<br />
that she would translate the questions into<br />
Russian from English for Alexievich and<br />
that it would be my responsibility to find<br />
a translator who would translate Alexievich’s<br />
answers into Bengali from<br />
Russian. I requested my elder brother<br />
Tushar Gayen, a poet, who had studid<br />
architecture at a university in what<br />
was then Soviet Union. He kindly<br />
agreed.<br />
On March 24 I received Alexievich’s<br />
answers, forwarded to me by<br />
Dursthoff. Tusher, who currently lives<br />
in Canada, worked hard till mid-April<br />
to prepare the Bengali translation with<br />
much help from Joydeep Barua, one of his<br />
friends. I myself have translated the Bengali<br />
version into English for readers of<br />
Dhaka Tribune. )<br />
What urged you to<br />
interview a huge number<br />
of the Chernobyl disaster<br />
witnesses, and record and<br />
write Voices from Chernobyl: The Oral History of a Nuclear Disaster? Did you<br />
know that it would be such a huge success?<br />
Of all my books, I had to work really hard on this one. I wrote it over a period<br />
of ten years. So, in many ways, it has become a part of my life.<br />
Chernobyl was something like reaching a new form of reality through a<br />
sudden jump. The accident that had happened surpassed not only our boundaries<br />
of knowledge but also our imagination. Everything remained as it was<br />
but still the world got totally transformed. This new experience of Chernobyl<br />
was an addition to those of the Second World War for Soviet citizens. Flowers<br />
again blossomed and birds waved their wings in the air in Chernobyl but people<br />
could feel the presence of death within everything. This presence of death<br />
was invisible and silent. Death in a new disguise! The past remained incapable<br />
of offering us any help.<br />
I went to the Chernobyl region. Everyone appeared restless, wearing insane<br />
looks. They watched as the radioactive soil was buried under special trenches.<br />
The earth was buried within the earth. The soldiers washed and cleaned the<br />
roads, houses, trees, and buried those under earth. They buried furniture, egg<br />
and milk; they shot all the radioactive animals and then buried them. Our system<br />
continued as it continues during any extreme situation – lots of ammunition<br />
and soldiers, but the soldiers with automatic weapons in their hands<br />
were really unfortunate. All a soldier could do there was to get contaminated<br />
with high level of radioactivity and then embrace death after returning home.<br />
People had preparations to face nuclear bombs in times of war but they<br />
were not prepared to face the fallout from nuclear power during a time of<br />
peace. I recall how an entire village was evacuated. People got on buses to<br />
leave their parental homes and their pet dogs and cats began running all<br />
around. An old lady was standing beside her old home and she was not willing<br />
to ride on the bus. Seeing me close by, she walked up to me and said, “I have<br />
witnessed the war but here we can watch the sun, then why should I<br />
leave my home? Is there any war here?” “Yes, it’s a war. Probably<br />
the war of the future will begin this way, an unknown and<br />
different war,” I thought to myself.<br />
An old man who reared bees mentioned how not<br />
a single bee got out of the hive for a whole week; a<br />
fisherman recalled that they could not find any<br />
earthworms even after digging deeply into the<br />
soil. Bees, earthworms and insects were feeling<br />
something which human beings were yet to<br />
predict.<br />
Chernobyl changed our idea of time: A<br />
number of radioactive particles will live for<br />
the next hundred, two hundred or over a<br />
thousand years transforming the environment<br />
in the process. The radioactive<br />
cloud reached the sky of Africa, shattering<br />
the traditional concept of “our” and<br />
“their”. There is no conventional boundary<br />
of nation for radioactive emission.<br />
Chernobyl is not a mere accident; it is<br />
rather the boundary of one world<br />
with another, a new philosophy<br />
and a new approach to the<br />
world. A new sort of knowledge!<br />
Nowadays the Belarussians<br />
call themselves the<br />
“Black Box.” Black Box preserves all the information of the route of an aeroplane.<br />
If the aeroplane crashes, everybody looks out for the black box. The<br />
Belarussians are conserving all the information pertaining to the Chernobyl<br />
disaster which is meant for everybody. For the entire humanity. This is why<br />
I write on this. I don’t write about the past, rather I write about the future. I<br />
write on the post-techonological world.<br />
You were brought up in the post-World War Soviet Union. But you have<br />
criticised the Soviet administration in your writing. So, how do you perceive<br />
and evaluate the history of Russia particularly after the collapse of the<br />
former Soviet Union and the ascension of Russia in the world order under<br />
Vladimir Putin?<br />
I have so far authored five books (War’s Unwomanly Face, Zinky Boys, Enchanted<br />
with Death (interview of the last witnesses of the collapse of the former<br />
Soviet Union), Voices from Chernobyl and Second-hand Time), but actually<br />
I have been writing on only one theme my whole life -- dictionary of the<br />
Red People, or the Red Utopia -- the life which we named here as “socialism.”<br />
Our Russian culture possesses an unprecedented desire to build heavens<br />
on earth, a huge human endeavour which ended in a huge cemetery. I have<br />
ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>
Interview<br />
to humanise history’<br />
5. A New Yorker article describes her Nobel win as “a long-overdue recognition of<br />
felt the importance of doing this work because this “Red Utopia” will allure<br />
human beings for many more days to come.<br />
When books of Solzhenytsin got published, we thought that our lives<br />
would no longer remain the same. As soon as his books came out, everybody<br />
rushed to go shopping. Life went on. Probably it was better this way that our<br />
people preferred new washing machines to the Kalashnikov rifles and they<br />
were distracted by something other than weapons.<br />
This is no more the Russia we used to know, the former Soviet Union where<br />
I had grown up, or heroic soldiers had. Today there is no country named the<br />
Soviet Union but we remain. The democratic endeavour for reconstructing<br />
life, which we named Perestroika, has failed. Today we are threatening the entire<br />
world with our rockets again. Now the Fourth World War is about to begin,<br />
if we consider the “cold war” as the Third World War. More often than not I see<br />
Russian tanks or Russian warplanes on TV. Putin is warning others that Russia<br />
is the strongest nation on earth and that he will defeat Russia’s enemies. In all<br />
this rhetoric, the word “war” is being repeated umpteen times.<br />
What is most frightening is that people no longer feel scared upon hearing<br />
the word “war.” Instead of opening ourselves to the world, we have kept<br />
ourselves aloof from other countries. Now we are frightening others saying<br />
the Russian soldiers are tremendous and they never sell out their integrity. To<br />
earn respect from others, we basically instil fear in others. So, Vladimir Putin<br />
has come to power and the world fears us again. How could Putin restore the<br />
Stalinist system so quickly and in which manner? Now again the FSB (former<br />
KGB) can break into any house by force, put a blogger in the docks for writing<br />
in support of Ukraine. The FSB now searches through the entire country for<br />
secret agents among scientists, teachers and soldiers. Gulag Archipaelego is<br />
again becoming the book of the day.<br />
It is told that your books owe much to the ideas of Belarusian writer Ales<br />
Adamovich who felt that the best way to describe the horrors of the 20th<br />
century was not by creating fiction but through recording testimonies of<br />
witnesses. Is it your conscious decision to write nonfiction?<br />
Yes, the first book of Adamovich, I Have Come From a Fiery Village, which he<br />
co-authored with two other Belarusian writers named Brill and Kalesnik, influenced<br />
me a lot. I read the book as a student. I did instantly realise: Yes,<br />
that’s how I see and hear the world around me.<br />
I go to people as a friend of theirs, not as an interviewer, and start some sort<br />
of discussion about life, about everything: About a new Kaftochka (a special<br />
sort of blouse of women), about love and pain, about what s/he has witnessed.<br />
Our human life is basically made up of small, petty things. Apparently petty details<br />
can reveal both facts and deeper philosophy. Another aspect is also of great<br />
importance to me: Profound concentration to the subject I’m dealing with. Collect<br />
small details but look at a deeper philosophy through them. That’s how an<br />
ordinary affair or thinking might appear to be of utmost importance.<br />
For me witnesses are the major characters of literature. I am often told that<br />
memoirs are neither history nor literature. It is mere life which is full of dust<br />
and not refined with the touch of an artist’s hands. But I beg to differ. I believe<br />
that in the voices of ordinary men and women are hidden all the mystery of<br />
our existence, its anarchy and madness, which remains beyond our comprehension.<br />
History ignores feelings and emotions of ordinary men and women, and<br />
keeps them out of history. My task is to search and find them from the darkness<br />
of oblivion that they are buried in. The important thing is not to imagine<br />
anything and instead, listen properly to others with an alertness of time --<br />
when these things happened to them and also, in which time I’m retrieving<br />
them. My work exposes mainly two kinds of lies: The lies of collectivism and<br />
the lies of history which, together, drain history of the emotions and thoughts<br />
of ordinary people. My main intention is to humanise history.<br />
I have named my writing style as “Voice of the Novel.” I have written about<br />
the “red dictionary” for more than 30 years, the history of utopia. I never take<br />
on the responsibility of judging others or convicting anyone. I try to comprehend<br />
my subject.<br />
Your first book, War’s Unwomanly Face, came out in 1985. Made up of<br />
monologues of women in the WWII, it was reprinted many times over and<br />
sold more than two million copies. When did you begin interviewing the<br />
women survivors of WWII? How many women did you interview in total and<br />
how much time did you take to complete this work?<br />
War’s Unwomanly Face is the history of war narrated by women -- their eye<br />
witness accounts. War is always there at the centre of our lives! We are a<br />
war-mongering nation. Either we are fighting in the war or taking preparations<br />
for a war. But everything we know about war is told by voices of male<br />
narrators, or warriors. The war accounts are shockingly male and you see war<br />
through their eyes. The vocabulary with which they are described is also predominantly<br />
male.<br />
My work as a journalist took me to many women who had fought in the<br />
war. As I started talking to them about their experience, what they said was<br />
markedly different from men’s accounts. Men talk about exploits and heroic<br />
feats of killing enemy soldiers, whereas women seldom refer to such brutalities<br />
and focus more on strategy, or the generals they fought under.<br />
I have collected thousands of details and statistics. Sometimes it so happened<br />
that I could collect only a single sentence that is worth recording. But<br />
then, at the end of a conversation, one lady recalled, “After the war, we were<br />
walking in the war field, looking up for the living ones. Suddenly we found a<br />
living soldier. The corpses were lying scattered like potatoes over a trampled<br />
wheat field: Soldiers of Germany and ours. All were young and handsome. It<br />
was a heart-wrenching sight for both us and them.”<br />
Women’s accounts are far more humane and liberating. They see war as<br />
merely a killing or slaughtering event.<br />
War’s Unwomanly Face was published in 1985 but in a fragmented and<br />
distorted way. The criticism it garnered was directed towards an incident in<br />
which a battalion of female soldiers were advancing forward with their male<br />
counterparts marching behind them. Male soldiers tried not to look at the<br />
ground as there were blood stains left by the women. Female soldiers were<br />
not provided with anything to absorb the blood during menstruation and they<br />
felt ashamed. When they reached the ferry, bombing began upon them. Men<br />
responded by hiding but the women jumped in the river to wash themselves.<br />
Almost all of them were shot from the sky. “Why have you dealt with the discipline<br />
of biology? We need tales of our heroes!” shouted one critic. I tried to<br />
tell him this event was relevant. In fact, I am interested in viewing the human<br />
body as a connection between nature and history. But nothing could deter<br />
them and this page was not included in the first edition of the book. I could<br />
add it ten years after its first publication. A whole passage was removed in<br />
which I asked a woman (who was a sniper), “What did you take with yourself<br />
when you went to war?” She replied, “A box full of chocolate. I have purchased<br />
chocolates with all the money from my last salary.”<br />
“Is it any history? These chocolates…” the critic said so when he shook the<br />
manuscript.<br />
“History is all those small and humane things which shake us even after<br />
many decades,” I said in reply to him. •<br />
Audity Falguni<br />
is a fiction<br />
writer, translator<br />
and freelance<br />
journalist.<br />
13<br />
DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />
ARTS & LETTERS
Fiction<br />
14<br />
Bleeding<br />
• Urmi Masud<br />
My life has been about bleeding seven days a month. My mother comes to me<br />
with a scissor and she leaves a shallow cut on my thigh. It bleeds and makes<br />
me uncomfortable. It leaves surface marks.<br />
Mother says, “That is fine.”<br />
An elephant statue sits right next to the garden path. When it rains it glistens<br />
darkly. It looks thoroughly bathed and overjoyed. Rain pools around its<br />
base and finds worm-like creaks emerging on the soft earth and she seeps<br />
through them. The elephant’s nose drips continuously and the leaves make<br />
rain-noise.<br />
I like the elephant. The bald head drenched in endless wetness.<br />
I couldn’t understand my sister. She would argue with ma and get slapped. I<br />
would be ashamed to eat afterwards. But that didn’t stop her from<br />
squatting on the floor and gulping down<br />
boiled rice and dal. She told my mother<br />
she would marry a sixty three years old<br />
man and be the youngest wife. He<br />
said he would take good care of her.<br />
She wanted to be pampered all<br />
her life. My sister, when she ate,<br />
spilt her food everywhere. Trickle<br />
of dal hitched a ride down<br />
her arm and dripped off<br />
of her elbow. She didn’t<br />
mind the stickiness.<br />
Red ants hovered<br />
around<br />
her. Her toes<br />
wriggled as<br />
one or two<br />
climbed<br />
on top.<br />
She never<br />
bothered.<br />
The moist mosaic<br />
that had turned<br />
dark over the years<br />
from grime and filth<br />
didn’t bother her either. She could sit there without a stool.<br />
My mother held me one night and asked me if I understood why she cut me<br />
every month. She didn’t wait for me to answer.<br />
“I want you to bear the uneasiness, Mira. The difficulty of being a woman<br />
is that we constantly want to leave. But we can never escape. I want you to<br />
understand this.”<br />
I didn’t understand her. What it meant only she could tell. I was happy just<br />
sitting on her lap, embraced. You see, I am a selfish girl.<br />
There is no father.<br />
Men come and go.<br />
Every time we go to buy eggs and tea from the corner store bystanders<br />
wriggle as if they want to say something. As if words are hanging off their lips<br />
like threads hanging off the mouth of freshly caught fish, they fidget whenever<br />
we walk past them.<br />
What is my dream you ask? I always wanted to be able to create intricate<br />
patterns.<br />
In our two storied house with tin shed, the rickety wooden stairs take me<br />
to my grandmother’s bedroom that was meant to be used as an attic. The roof<br />
always wants to embrace me. So when I enter I pretend to be a skinny spider<br />
and scurry on all fours.<br />
My nanu has made a quilt the size of a room. She has used all the colours<br />
that are new to me. There are rivers and oceans, men and women, marriage<br />
and love, snakes and horses, palm trees and banyan trees, boats and palanquin<br />
and a giant elephant in the middle. The journey is possible only because<br />
there is this promise of oneness.<br />
Nanu’s room smells of betel juice and rotten wood.<br />
The single window on one of the walls has wooden frames and wooden<br />
wings. The days when my elephant drowns in happiness I sit by it and hold<br />
on to the two rusty iron bars. I smell hundreds of years of sweat and salt with<br />
my nose pressed against them. Stretching my arms through the bar I would<br />
intercept the rain before she can pour over the elephant’s head. Rain, wetness<br />
and hunger. Behind me, nanu would be hunched back and crouching over the<br />
promise of one needle penetrating one thread, only once, on a quilt made out<br />
of torn saris.<br />
My mother would only have eggs from that corner<br />
store alone. Nowhere else would do. Once,<br />
I decided to go somewhere else and not tell<br />
her. When I came back home she made me<br />
throw all the eggs on the kitchen floor.<br />
She left it that way. Ants came and<br />
made a huge red pile. It made me itch<br />
all over. I couldn’t stand the dark circle<br />
against the red. She called me<br />
over and made me clean it up<br />
with the ants crawling up<br />
and down my arms.<br />
I screamed<br />
and wanted<br />
to jump<br />
in a water<br />
bucket.<br />
It was a<br />
blistering<br />
July day.<br />
Sugarcanes<br />
stood in the<br />
corner in rapt<br />
attention.<br />
Sweat crawled<br />
down and ants scuttled up. My arms shook.<br />
She stopped my nanu who was descending the stairs when she had heard<br />
me scream.<br />
“Stop it!” said my granny, her white mane dancing left and right.<br />
“Do you need water amma?” said my mother who wasn’t angry but very<br />
calm and polite.<br />
“Why are you so angry? Why?” said nanu, gripping the wooden railing that<br />
had a curved head of a horse.<br />
“Mira! Finish this quickly. Your nanu needs water,” said my mother, still<br />
blocking nanu’s way and watching me as I was looking over her shoulder,<br />
pleading nanu with my eyes.<br />
“You witch! You deranged witch!” cursed nanu.<br />
“Exactly. Have you forgotten that?” said my unrelenting mother.<br />
“Shaoly!” trembled my nanu. By that time I had forgotten the ants.<br />
“I didn’t make the rules, amma. You know it,” said ma after a pause. My<br />
nanu looked away and slowly started to ascend the stairs.<br />
“The world is cruel enough. You are cruel enough,” said nanu, as she left<br />
me with my mother.<br />
My mother looked at me and said in a determined voice, “Do not listen to<br />
your nanu. There is no cruelty in this world. Don’t be sentimental.”<br />
ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>
Fiction<br />
I am very aware when I sweat. The beads trickle down my back. My armpits<br />
itch. I want to reach down and do something about it. But I am a girl. I am<br />
scolded because my legs spread wide when I sit. My mother often makes me<br />
wear sari. I want to like it. But my legs get all tangled up. I want to put on lipstick.<br />
I will definitely get slapped if I do. My mother says, “We are not whores.”<br />
There is no father. Men come and go.<br />
Confrontations with my mother often end with me tucked under my nanu’s<br />
arm. She tells me stories, nanu. I bring my nose closer to her mouth as she inhales<br />
and exhales in between words. There is a sudden coolness and smell of<br />
damp interior that surrounds her lips. I observe with absolute attention. Her<br />
story doesn’t last long. My sister says nanu doesn’t know how to tell a story.<br />
She is too blunt.<br />
Here nanu goes:<br />
“Once your grandfather bought me. This house was a gift from him. Your<br />
grandfather’s wife didn’t like me at all. There were other women. But she<br />
couldn’t stand me because I came from a good family. I could read and write.<br />
My father had paid a tutor for me in those days. Your grandfather had heard<br />
of my beauty. But my father wouldn’t agree so he kidnapped me and brought<br />
me here from a faraway land. I remember I cried a lot. Then his wife came<br />
although it was forbidden for her to visit our part of the mansion. She came<br />
because she heard that I was stolen. She must have been curious to know what<br />
made a merchant steal a zamindar’s daughter. She found me repulsive. She<br />
grew up in a city. I had no manners, apparently. All I knew was that this wasn’t<br />
my world. I wanted to go back. Your grandfather<br />
then built this house for me and made me move<br />
here with servants. In those days river beds of the<br />
Buriganga had stairs leading into the black water,<br />
hundreds of them. All the boats from every part<br />
of Bengal came and unloaded its gifts. Only there<br />
were boats made out of wood, unlike today.”<br />
“What about ma, nanu?”<br />
“What about her? I made sure she had a college education. She is a wellread<br />
woman.”<br />
“And my father?”<br />
“He was a good man.”<br />
“Is there more?”<br />
“That is all.”<br />
“Do you like Bangla cinema?”<br />
There are times when I bring nanu a piece of paper to read. She can never<br />
manage it as she doesn’t have her glasses. I want to get her new pairs but she<br />
says she doesn’t need any.<br />
My sister often hits me over the head and calls me a fool. She tries to make<br />
me doubt grandma. She is also the one who always drags my pants down in<br />
public and makes me hysterical. So, I have no reason to believe her.<br />
Soon it is my sister’s wedding day. No one came to our house. My mother<br />
shut the door on the face of the moulavi who accompanied the groom. Now<br />
there are only two ladies sitting with nanu on the veranda.<br />
I don’t know why.<br />
My ma is in the kitchen.<br />
I don’t know why.<br />
Something will surely happen. There is this feeling about it. Knowing my<br />
sister, something will happen.<br />
Suddenly she appears before me. I am in the back yard trying to decide<br />
which room to hide in. she comes and grabs my hand and starts dragging me<br />
behind her. Her palm feels cool from the red hena paste and her finger rings<br />
dig into my flesh. We snake from one room to another. Every step is followed<br />
by tiny protests from her anklet and mine. Her atar comes floating to me. Her<br />
red doppatta has beads that get caught on a door<br />
15<br />
DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />
ARTS & LETTERS
Fiction<br />
Urmi Masud is<br />
poet, playwright<br />
and fiction<br />
writer.<br />
handle. I help her get untangled as I intently listen to nanu’s gold banlges clink<br />
against each other. She almost sneezes because of the giant ring puncturing<br />
her nose. Soon we are inside mother’s room. I struggle to get away the moment<br />
I see the direction she is taking. But holding on to the door frame does<br />
no good against her force. I am a little girl after all.<br />
We are finally here. Where we could never enter. She takes me to the adjacent<br />
room and points towards the picture on the wall in one corner.<br />
“Do you really think that man in there is our father?” asks my sister, her<br />
red nails polished and glowing. Then she drags me to the veranda and points<br />
again. There is our well in the middle of the yard with my elephant close by.<br />
“How can we afford to live in a house with such a big yard?” Without waiting<br />
for an answer, she drags me back in the room and makes me stand in front<br />
of mother’s mirror. My feet dig inside the soft rug. Her front presses against<br />
my back. I can feel all the intricate designs on her sari pressed against my skin<br />
and it is cool to the touch. Her chin comes up against mine and she uses her<br />
finger to angle my jaw towards our reflection.<br />
“What do you see, Mir?”<br />
“Your tickly is not rightly placed on your forehead.”<br />
“Look at your eyes, your lips, your nose. What do you see?”<br />
My kajol is well drawn, my lips have a tint of gloss, my nose has a tiny flower<br />
on it.<br />
“Mir. Can you see, Mir?” I turn my face towards her. Our reflections are<br />
breathing on each other. The strands on her forehead dance when I exhale.<br />
Her cheek holds the question as she presses her finger on my dimple.<br />
“I can see.”<br />
“You are my brother.”<br />
I look back at the reflection. In there, her face is still turned towards me. My<br />
jaw is still trapped in between her fingers.<br />
I see my kajol is well drawn, my lips have a tint of gloss, my nose has a tiny<br />
flower on it.<br />
My nanu’s fingers have coils going down from the tips. The thumb has<br />
grown extra lairs of skin. The corner of the nail is chaffed and the nail is partly<br />
dead. Her fingers are crooked and cannot be straightened no matter what.<br />
My mother has stretch marks on her belly. I have seen it. She allowed me<br />
to. I can bathe with her.<br />
“Do you want to run away with me? I will never come back. So you can<br />
come with me, right now,” says my sister eagerly. Her fingers must have felt<br />
uncomfortable against the stubbles on my chin. I reach out and slowly remove<br />
her hand. As I hold it, her fingers -- smaller in size than mine -- hide inside the<br />
crook of my palm.<br />
Walking to the store for four eggs has never been easy. My feet are never<br />
comfortable in the red sandals. And the sari always get tangled. “I walk for<br />
another day”, I tell myself. Of course, people always step aside when I walk<br />
by. I always think they like my perfume. My head bumps on the signposts for<br />
the footpath shops, often dislodging the perfect hair parting mother made.<br />
Over time I’ve known where to duck. I am very aware of the moment when<br />
a flying jet of spit is about to land on my anchal. I tie it around my waist in<br />
a coil. I find it easy to walk in my sandals that way. They talk and they stare.<br />
The words are plentiful, left and right. I never forget to smile and say salam in<br />
return. Mother says, “You are the most impressive girl out there, Mira. There<br />
is nothing that can ever hurt you, as long as you remain my child – this loose<br />
woman’s child.” I don’t understand what she means by this either. But I know<br />
she’s given up something very precious to say something so confusing. Her<br />
words don’t make sense because they don’t belong to this world.<br />
I can never locate my mother when I take that walk through the busy market.<br />
But I know I dare not take a short cut. That is not an option for her. She knew<br />
when I would as a child. Every time I get back home with swollen eyes, scratched<br />
elbows, and torn frock sleeves, I find her ready with bandage and yellow antiseptic.<br />
The days I don’t have any, she will be standing on the porch with a cane ready.<br />
“Why is that you do not hate me, apa? Everyone else does,” I say, holding<br />
her trembling hand in mine.<br />
She takes her hand away. “Mir! We have a father. I have seen him. You can<br />
go to him.”<br />
She then comes back to me and holds my face up to hers, “You can be<br />
saved. Don’t you want to be free?”<br />
“Why don’t you hate me?”<br />
“We are a normal family, Mir.”<br />
My mother walks in at that moment. She sees us standing where her rules<br />
don’t apply. She takes two steps forward. Apa backs away. My sister knows<br />
she has touched something forbidden. My mother doesn’t like actions that are<br />
a clear display of lack of trust. She reaches out and straightens the gold disk<br />
on my sister’s forehead. I thought she would cringe. But she dares my mother<br />
with her eyes. My mother says nothing.<br />
Suddenly there is this silence. Everyone gets to feel what each has lost or<br />
was never entitled to. My sister can’t take it. She bursts into tears and runs out.<br />
She is a liar though. She comes back whenever there is a festival and that<br />
too, with gifts. Mine are always men’s clothing. She’s got what she wished for.<br />
As a second wife of a sixty something man, she never gets to be treated as my<br />
mother’s daughter.<br />
“Nanu…”<br />
“Can’t sleep?”<br />
“I hate my father.”<br />
“You do? I thought it was your mother.”<br />
“I wish you wouldn’t.”<br />
“Can I tell you a secret?”<br />
“Why can’t anyone love her?”<br />
“Listen to me. When you were born…”<br />
“I know. Father left.”<br />
“…you had wings.” •<br />
Charya 10<br />
Raag Deshakh<br />
• By Kanhupada<br />
Outside the village, O Dombi, lies your hut.<br />
You go merely touching the shaven-headed Brahmins.<br />
But O Dombi, I will make love to you,<br />
For Kanhu, a naked Kapalik, has no revulsion.<br />
There is a lotus of sixty-four petals.<br />
On it dances the Dombi.<br />
O Dombi, let me ask you a sincere question,<br />
On whose boat do you come and go?<br />
You neither sell fabric nor the basket,<br />
While you spread a bamboo mat for me.<br />
For you I have discarded my box of props.<br />
You see, Dombi, for your sake<br />
This Kapalik has worn a necklace of bones.<br />
You drive into the lake and eat lotus roots.<br />
I shall kill you, O Dombi, and take your life.<br />
Translation: Azfar Aziz<br />
16<br />
ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>
Travel<br />
Sandakphu:<br />
A journey to the Himalayas<br />
• Kenny David Rema<br />
Fir Owchu didi,” (I’ve enjoyed much, will come<br />
again, sister), said Malancho to the housekeeper of Paradise<br />
“Dammibaiyo,<br />
Home, a lodge in Gorkhey, Sandakphu. The female housekeeper<br />
smiled and hugged her as if they’d been known for years. This was how<br />
warmly we were treated in the locality where Nepalis constitute the majority.<br />
We were far from our home (Bangladesh) but it never seemed like we were<br />
foreigners there, for the warmth of the locals. This warmth took us in, spot on.<br />
It all started in October last year. We were six in number at first, then four<br />
in a few days, and lastly, the team decreased to three. We all wanted to see the<br />
snow and feel it, so we aimed for January. Managing office, family and VISA<br />
issues forced us to push it back to February. Having succeeded in booking the<br />
tickets on February 14, we spent our days and nights in excitement.<br />
One might wonder why Sandakphu. The answer is plain and simple: We<br />
love mountains and if they come wrapped in snow and with views of four of<br />
the highest peaks of the Himalayas, with a 50-km trekking opportunity, then<br />
there shouldn’t be any reservations. The highest peak of West Bengal, India;<br />
Sandakphu lies 11,929 ft high above sea level with a mesmerising view of the<br />
sleeping Buddha (so called as the view of several Himalayan peaks appears to<br />
be a giant sleeping figure). However, people there call it a baby trek as, they<br />
say, there are more thrilling and longer treks with experience of the most exquisite<br />
kind.<br />
Day 1<br />
We started at 11:00pm by bus from Kalyanpur, Dhaka. On top of bagpacks and<br />
carry-ons, everyone of us had our own small bag for carrying passports and<br />
necessary documents. Rubayed Hasan Rony, a professional photographer,<br />
was more experienced in trekking than we were. But all his experience was<br />
inside the country. He had a bad cold when we started; he still chose to go for<br />
testing himself. Caesarea Malancho, a medical student who just completed<br />
her study, is one of the most enthusiastic travellers and trekkers I have ever<br />
seen.<br />
We chose the direct bus through Benapole because of our VISA issue,<br />
though going through Burimari border of Lalmonirhat would have saved our<br />
time and expense. We slept till we reached Benapole border at 4:30am. We<br />
17<br />
DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />
ARTS & LETTERS
Travel<br />
18<br />
crossed the border at 8:00am and were soon on our way to Kolkata through<br />
Petrapole. Kolkata, to me, always resembles Mymensingh what with its ageold<br />
buildings and roads. It looked as busy as Dhaka but due to the well maintained<br />
traffic, the journey through the city did not feel that bad. We reached<br />
the Marquis Street at 1:00pm and called Tutul, a friend of ours. He was there<br />
on business. If he wasn’t there, it would have been harder to get rail tickets on<br />
the same day. The three-hour sleep at his place was much needed before the<br />
long rail journey began.<br />
Day 2<br />
We reached Siliguri at 8:00am and got on a shared jeep to Sukhiapokhri for<br />
140 rupees each. We could have booked the whole jeep but it would cost 4000<br />
rupees. If the team were large, booking a jeep would have maximised your<br />
chance to have some photo shoots of the beautiful roads and tea gardens. After<br />
reaching Sukhia, we took another shared jeep for 30 rupees each to Manebhanjan<br />
and reached there at 4:30pm. The whole journey took six hours, where<br />
Siliguri was only 50 kilometres from Sukhia and Sukhia was 6 kilometres from<br />
Manebhanjan. It takes more time to climb the hilly areas than the plains and<br />
the roads were smooth enough to have a nice nap inside the car.<br />
Here one thing travellers from the plains should remember: The temperature<br />
drops down as you climb up the hills. Manebhanjan was 6325 ft high<br />
and therefore, was tortuous. At night the temperature went down to minus:<br />
It was still winter. As planned, we put our wind breaker jacket on and took<br />
other winter stuffs in our hands. Our plan, indeed, was ambitious: To reach<br />
Sandakphu on that very day. Which was not possible. Soon after we reached<br />
Manebhanjan, we decided to call it a night and find a place to get ourselves<br />
some good rest.<br />
We wanted to stay in a home with some family, which, we thought, would<br />
help us know the locals better. We stopped by a house owned by Nirjesh Mukkhya<br />
Pradhan, a Nepali, who lived there with his family. He was a tour guide,<br />
his son too. His house was in the middle of the border between Nepal and<br />
India, though you wouldn’t notice the borderline. It sprawled over two countries<br />
with some part in India and some in Nepal; it was like we slept in Nepal<br />
and dined in India! But more soothing was the extent to which they went in<br />
showing their hospitality. We were too hungry to actually give the food any<br />
attention, we just needed to fill our stomach but the food they offered us tasted<br />
like the best food in the whole world – Nepali chicken momo, spinach soup<br />
and fresh vegetables with rice. We felt at home and warmly welcomed.<br />
In the evening, we roamed the small town of Manebhanjan where only<br />
500-600 families live with only one primary school. Most people there work<br />
as tour guides, so their income depends on the tourists who visit. Having<br />
submitted passport entries to the nearby Indian military check posts, we got<br />
information about the trek and were provided with a government agency confirmed<br />
tour guide. After learning about the places we wanted to visit, we were<br />
handed a good planning and all the expenses including car rent were charted.<br />
So there’s no way a tourist could be fleeced out of their money.<br />
If we had 9-10 days to spend, then may be trekking right from Manebhanjan<br />
is more adventurous and fun. But we had only 5-6 days, so we decided to take<br />
a 31-kilometre ride from Manebhanjan to Sandakphu. It was not a very pleasant<br />
ride as the roads were bumpy at times. In the middle of the journey, we<br />
dropped by Chitre Monastery and roamed there for a while. People who hate<br />
crowds can stay here and meditate to their heart’s content. We also had a little<br />
trek before Gairibas, and military checking in Tumling and Meghma.<br />
ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>
Travel<br />
Day 3<br />
We reached a place named Aal in Sandakphu at 3:00pm and put up our tents<br />
there to stay. There are a lot of lodges around but we preferred tents with<br />
wind coming from all sides. Though the decision, a bit too ambitious, backfired<br />
as Rony bhai showed some signs of acute mountain sickness. The cold<br />
temperature which shot down to minus several degrees caused him migraine<br />
headache and hypothermia. Luckily we managed a car in a short while with<br />
the help of our guide, Nagen Tamang, and descended down a tortuous path<br />
and arrived in Kalpokhari at 8:00pm. We stayed over at a lodge there. Later,<br />
Malancho also caught a bit of cold in the night and we planned to return to<br />
Manebhanjan. But the stubborn desire of trekking finally won over and kept<br />
us away from carrying out our plan. So, the journey went on.<br />
Day 4<br />
Even Nagen the guide was unsure about going any further. But as the sun<br />
shone, we decided to move forward. So we took a car up to Sabargram and<br />
started trekking from there at 10:00am. We reached Phalut at 1:00pm and kept<br />
trekking. There was only one trekker’s hut in Phalut which was full of tourists<br />
at that time. So we trekked through the Singalila Forest and reached Gorkhey<br />
at 4.30pm. Nagen was amazed at our ability to trek; he had thought we’d call<br />
it a day much earlier! After 22 kilometers of trek, all we wanted was a good<br />
night’s sleep. We met a lot of tourists there and most of them were from Kolkata,<br />
though some were from Gujarat, Rajasthan and other states.<br />
On the way through Singalila National Park, we discussed with Nagen a lot<br />
about how much we had in common, in terms of cultural similarities. He is a<br />
26 years old Nepali guy and a very romantic person. We were the first Bangladeshi<br />
tourists he worked with. His amicable disposition made the whole journey<br />
very enjoyable.<br />
Day 5<br />
We started at 10:00am and reached Rammam via Samanden at 1:00pm. There<br />
we took a small 30 minutes break to rest in front of the Sikkim Mountains. Our<br />
goal was to reach Sepi before evening. This trek was a relaxed one and we had<br />
a lot of time to explore the mountains too.<br />
The whole trek was through the Rhododendron Forest. I’m not equipped<br />
with the kind of language required for capturing the beauty of magnolias<br />
and rhododendrons embellished the roadsides everywhere. We took a walk<br />
through the forest. Off and on, mountains were popping up and disappearing.<br />
The weather was sunny but a little foggy in some places. After a long six hours<br />
trek, we reached Sepi at 5.30pm and checked in at a Nepali lodge. There we<br />
had a soft drink called “Tongba,” prepared from wheat.<br />
We spent the evening playing with the lodge’s dog called Kali, singing<br />
songs and talking about our experiences. Nagen became a very good friend of<br />
ours and we still are connected through Facebook.<br />
Day 6: We left the lodge at dawn and took a ride to Siliguri. From there we<br />
arrived in Kolkata at 6:00am.<br />
After five days of nonstop trekking, on 21st February we arrived back in<br />
Dhaka at 10.00pm.<br />
The journey gave us some insight into a different culture and geographical<br />
location. Some of our experiences could be handy for Bangladeshi tourists. Firstly,<br />
tourists are treated with a ton of respect there, and they are expected to reciprocate.<br />
There are a lot of religious monasteries and temples on the way, and<br />
tourists are expected to show the right manners while there. Secondly, smokes<br />
are not allowed there in public. There is a fine if you are caught smoking. Thirdly,<br />
tourists should follow the instructions that their guide provides. Guides are<br />
there so that tourists don’t suffer on the journey. It’s really important to maintain<br />
a good relation with the guide as he knows the place and the culture.<br />
But we were a bit frustrated as we couldn’t see the snow. Some said it was due<br />
to global warming; some said it was too late for snow. But even without the snow,<br />
the trip was worth it. The beauty of the mountains is unbelievably alluring yet adventurous,<br />
and perfect for those who want to explore the Himalayas for the first<br />
time. April to July is the best time to travel, but snow lovers can go in November<br />
and December. A total of TK 15,000 is enough for one person to experience the<br />
Himalayas from the highest peak of this region. The spending will be worth it, as<br />
wise men say: “Travel is the only thing you buy that makes you richer.” •<br />
Kenny David<br />
Rema is a young<br />
scriptwriter and<br />
translator.<br />
19<br />
DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />
ARTS & LETTERS
Book note<br />
Saqib Sarker<br />
is sub-editor,<br />
features team,<br />
Dhaka Tribune.<br />
The reviewer<br />
is an aspiring<br />
writer and fledgling<br />
critic. He<br />
can reached at<br />
litonchakrabortymithundueng@<br />
gmail.com<br />
20<br />
The daunting task of translating Frazer<br />
• Saqib Sarker<br />
Stories that could not be forgotten<br />
• Liton Chakraborty Mithun<br />
Syed Manzoorul Islam is one of Bangladesh’s leading fiction writers. He<br />
is renowned for his extraordinary storytelling. Powerful articulation of<br />
human emotions, irony and humour, and postmodernist literary techniques<br />
set him apart from his peers. His newly published collection of stories,<br />
Bhuley Thaka Galpa (Forgotten Stories), contains 15 stories selected from two<br />
of his previously published collections, and offers a rewarding reading experience.<br />
The book begins with “Aparanher galpa” (The story of an afternoon), which<br />
revolves around a writer’s chance meeting with a young lady on a bus bound<br />
for Srimangal. Sad plight of women in society, hypocrisy and corruption at<br />
different levels are comically brought out as the story progresses. The second<br />
story, “Ghani Miar Pathar” (Ghani Mia’s Stone), is, however, about Ghani who<br />
spins and circulates a story of a magical, wish-fulfilling stone and makes money<br />
exploiting popular belief. The story can as well be read as a self-reflexive<br />
commentary on the power of storytelling. “Ferryghater Ranna” (Cooking at<br />
the ferry ghat) is the story about a prostitute’s revenge against a corrupt, retired<br />
police officer. It unveils the intricate web of criminal activities between<br />
several groups of powerful people.<br />
“Paraloukik” (The otherworldly) is a poignant story of poor rural girls working<br />
as domestic helps in the city. A village girl with a cleft lip, called Maya,<br />
starts working in the city home of Asma-ul-Husna, daughter of a locally influential<br />
man. After regular dose of beatings and other tortures by both Asma and<br />
her husband that went on for a long time, she finally succumbs. In an unex-<br />
`ytLRivi wejvcKvix ey‡bv cebivR<br />
S‡oi mIqvi wdbj¨v‡Ûi †eevK Rv`yKi|Ó<br />
I first put pen to paper to write The Golden Bough I had<br />
no conception of the magnitude of the voyage on which I<br />
“When<br />
was embarking; I thought only to explain a single rule of an<br />
ancient Italian priesthood,” wrote James George Frazer about his book that<br />
shaped the study of modern anthropology. Widely regarded as one of the<br />
most important early texts in the fields of psychology and anthropology, The<br />
Golden Bough was first published in two volumes in 1890; in three volumes in<br />
1900; and in 12 volumes in the third edition, published in 1906–15. It has also<br />
been published in several different one volume abridgments.<br />
The monumental work is historic enough to warrant a translation and that<br />
is what Khaliquzzaman Elias must have felt when he started the daunting task<br />
in the 1990s. Daunting, because of the sheer volume: Elias’s translation from<br />
an abridged edition filled up over 750 pages.<br />
Published in February <strong>2017</strong> from bdnews24 Publishing Ltd, the work of<br />
Khaliquzzaman Elias is the product of much deliberation, as the writer relates<br />
in the preface. The translation work is also ambitious in nature, given not only<br />
the enormous size of the work, but also the uncharted territory of translating<br />
earliest language and jargon of anthropology.<br />
Elias overcomes the challenge with ease. He has been particularly careful<br />
in retaining Frazer’s storytelling, thus making the Bengali translation an engaging<br />
read. As a student of English literature Elias knows that a translator often<br />
has to shoulder the burden of deconstructing the sentences before putting<br />
them back together in the target language. If the resultant structure carries<br />
the original meaning in its entire depth and hue, then the effort will be worth<br />
the struggle.<br />
One can tell that the translation has tried to stay very faithful to the original<br />
in terms of tone, which in Frazer’s original work is flowing but not light.<br />
However, Elias is noticeably more fluid in translating the verses in the form<br />
of many folk songs and poems throughout the book. Witty couplets from the<br />
island of Bibili in New Guinea, Estonian lullaby -- all came to life in Elias’s expert<br />
interpretation. Take for example<br />
this simple verses sang in Serbia<br />
as part of the ritual to call for rain:<br />
ÒAvgiv Pwj Mv‡qi c‡_<br />
E‡aŸ© †g‡Ni `j<br />
Avgiv QywU Pjvi †mªv‡Z<br />
wKš‘ †gNI QyU‡Q mej<br />
Avgv‡`i †Zv Qvwo‡qB hvq Z‡e<br />
km¨, Av½yi me wf‡R ReR‡e|Ó<br />
Or we get a glimpse of how a<br />
Bengali poet might have described<br />
the swift and vigorous wind on the<br />
planes of Finland:<br />
Òµy‡ki nvIqv! Pcj I †eMevb<br />
eoB KwVb †Zvgvi Wvbvi SvcUv Po Pvco<br />
The recurring and overarching theme in The Golden Bough is the circle of<br />
life and the inevitability of death and how the contemplation of this permeates<br />
through time and across cultures. In between the two great events -- life<br />
and death -- living occurs in all its colours and with all its darkness.<br />
The translation is based on the 6th edition of an abridged version of the book<br />
published by Macmillan Publishers in 1972. The translation was first published<br />
serially in Uttaradhikar, a periodical by the Bangla Academy. Elias found translating<br />
the evolution of magic and its relation to religion difficult while, he writes<br />
in his preface, the storytelling portions of the book were gratifying to translate.<br />
Kudos to the translator for finishing such a mammoth task of translation<br />
and that too, with such ease and fine prose. •<br />
pected turn of events, her graveyard<br />
becomes a mausoleum and a myth<br />
circulates among people about her<br />
sainthood. The story digs out the<br />
horrific reality of marginalised people<br />
in Bangladesh’s villages, with a<br />
focus on how minds of our common<br />
people are full of prejudices. The final<br />
story “Patkuya” (The small well)<br />
is a sad story of a woman in her middle<br />
age. Unmarried due to her physical<br />
frailties (she has a limp), she finds<br />
in the well her perfect match. She<br />
spins a story about the well, seeking<br />
to establish that it has magical powers<br />
and medical properties of curing<br />
diseases. Unfortunately, though, she<br />
herself falls into the well and apparently<br />
accepts her fate.<br />
Islam’s stories are, in fact, the result of his continuous dialogue with the<br />
Bangladeshi society. His storytelling bears witness to that.<br />
Bhuley Thaka Galpa, like his other collections, offers readers the pleasure<br />
of a unique reading experience but at the same time, it helps them understand<br />
points of view that usually stay far outside the reach of the educatred<br />
class. •<br />
ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>
New translations of two<br />
Bangladeshi novels<br />
Book note<br />
• Zarin Rafiuddin<br />
The Library of Bangladesh is a literary project to boost quality English translation<br />
of Bangladeshi fiction. Initiated by Bengal Lights Books, a wing of University<br />
of Liberal <strong>Arts</strong> Bangladesh, the series aims to promote Bangladesh’s<br />
unique literary heritage to the world. Its latest publications, The Mercernary<br />
by Moinul Ahsan Saber and <strong>Letters</strong> of Blood by Rizia Rahman, stay true to the<br />
promise of raising the bar high for literary translation in Bangladesh.<br />
The Mercenary, translated by Shabnam Nadiya, offers a unique perspective<br />
on Bangladesh’s Liberation War. The view is from the standpoint of the<br />
Razakars, people who stood against Bangladesh’s struggle for independence<br />
and collaborated with the Pakistani army. The approach is innovative, no<br />
doubt, but there are risks involved. Saber, however, deals with the risks with<br />
aplomb.<br />
The protagonist<br />
is a<br />
man named<br />
Kobej who<br />
starts out as<br />
the “handyman”<br />
for the<br />
village chieftain,<br />
Akmal<br />
Pradhan, who<br />
believes that<br />
supporting<br />
Pakistan is<br />
synonymous<br />
with supporting<br />
Islam.<br />
An eloquent<br />
man, Pradhan<br />
is able to hold<br />
a grip over the<br />
villagers as an<br />
advisor and<br />
being wealthy<br />
also helps.<br />
The point to<br />
be noted is<br />
that his support<br />
for Pakistan<br />
derives<br />
primarily from power politics: Pradhan wishes to silence opposition village<br />
leader, Ramjan Sheikh. He uses Kobej to inflict violence on those who oppose<br />
Pradhan, to the point of killing. But he is disillusioned when the Pakistani<br />
army comes to the village; his view dramatically changes.<br />
In her translation, Nadiya has aptly captured the novel’s tone of voice and<br />
figurative aspects of Saber’s language. Saber’s use of simple questions which<br />
people always avoid answering to, is nicely retained in the translation. So<br />
is the character of Kobej, a “simpleton” who hates talking and thinking too<br />
much. Though Kobej asks most of the novel’s fundamental, existential questions,<br />
he believes that being human is more important than loosely labelling<br />
people as Hindus or Muslims. The story extends to the post-independence<br />
Bangladesh. Kobej initially finds meaning in being Pradhan’s “handyman” but<br />
after that, he reneges and finds meaning as a Freedom Fighter. All the high<br />
ideals shatter due to corruption and irregularities that consume all strata of<br />
social and political life.<br />
Rahman’s <strong>Letters</strong> of Blood puts the warped lives of sex workers on the table.<br />
She brings out the humanity of sex workers, both as victims and survivors, of<br />
wars fought daily in the battlefield of civility and ignorance. There are a lot of<br />
existential discussions within Rahman’s novel that are beautifully brought to<br />
life by Arunava’s Sinha’s translation. Sinha preserves the metaphors and other<br />
linguistic, structural traits, in which, for example, the author recollects motifs<br />
of splendour but inverts them into markers of decadence.<br />
Rahman’s novel is polyphonic with an excess of characters whose lives are<br />
strangely intertwined with one another. She works out the process of how a<br />
woman is “unwomanned” by words like “whore.” It is a word to belittle even<br />
the basic tenets of human experience, making women feel desperate, vulnerable<br />
and helpless.<br />
They are<br />
emotionally,<br />
physically<br />
and sexually<br />
abused. A<br />
cruel method<br />
of objectification<br />
erupts<br />
in the novel’s<br />
pages tearing<br />
it with a<br />
profusion of<br />
blood.<br />
The diversity<br />
of<br />
the women<br />
-- their habits<br />
and idiosyncrasies<br />
-- is<br />
Rahman’s way<br />
of questioning<br />
the meaning<br />
ascribed<br />
to the word<br />
“whore.”<br />
There is the<br />
enlightened<br />
Yasmin, the<br />
prima donna<br />
Jahanara, the reluctant Parul, the over-eager Piru and the wannabe actress<br />
Mamata. There is the former sex worker, Golapjaan, who is treated with respect.<br />
Only a writer with a strong sense of empathy could actually write this<br />
kind of a novel as collecting material for this, Rahman shares in her book’s foreword,<br />
was something of a challenge due to the stigma attached to sex workers.<br />
Discussion on the two novels is important, considering their relevance to<br />
current social and political context of our country. But from another angle,<br />
that of sending them abroad, getting them translated in a lingua franca, discussion<br />
on their translation should top the priority list. Bangladesh is never<br />
short of stories. It’s just that readers of many Asian and European countries<br />
do not know how to get to them.<br />
We are hopeful that more of such commendable translations will follow,<br />
covering more and more of powerful Bangladeshi authors. •<br />
Zarin Rafiuddin<br />
is reviews books<br />
for <strong>Arts</strong> &<br />
<strong>Letters</strong>.<br />
21<br />
DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />
ARTS & LETTERS
Essay<br />
On history<br />
SN Rasul is a<br />
fiction writer<br />
and journalist.<br />
22<br />
• SN Rasul<br />
History gives birth to me on a rainy summer, spitting me out into a<br />
world of possibilities. I blink into existence, screaming in agonising<br />
impatience.<br />
On a bronze platter, I devour the fruits of life.<br />
30 years back, my father is doing the exact opposite. He will not cry; he<br />
does not breathe. My grandparents and their brothers and sisters wait for the<br />
first son of the family to screech his first sound.<br />
A few minutes later, my father screams, and opens his eyes, and witnesses<br />
East Pakistan for the first time. The world heaves a sigh of relief.<br />
I’m in school, tapping my pen on a blue Sunnydalian bench. My book is<br />
turned to the page of Ancient Mesopotamia. I learn of Mohenjodaro and Harappa,<br />
of their advanced technologies washed away by time. I learn of the ancient<br />
Greeks, who would call their markets agora.<br />
In Bangla class, I read stories of Bir Sreshthos whose names I’ll forget in a<br />
few years’ time. I fail to see my father in the pages.<br />
A little over 30 years ago, my dad is hunched back on the roof, tracing the<br />
fighter jets in the sky, and their contrails of destruction. He hides for they will<br />
shoot on sight.<br />
Later that night, he sits around a table, in a room where the curtains are<br />
drawn closed, under the auspices of a solitary candle. He breaks bread with<br />
my grandparents, and his cousins.<br />
A few centuries back, Napoleon is at war, in debt, and is forced to conduct<br />
the Louisiana purchase, selling a huge chunk of the American continent to the<br />
as-of-yet-to-form United States of America. Desperate, he walks into Russia.<br />
Overconfident, he thinks he can own the world.<br />
His soldiers perish in the brutal Russian cold. They die of pneumonia and<br />
starvation, among other diseases. Napoleon is defeated.<br />
In the 1980s, my father is studying Physics at Dhaka University. He loves<br />
the subject but by the time the decade comes to a close, he has given up his<br />
dreams to follow my grandfather into the jute business.<br />
This is before the environment and climate change, before the obsolescence<br />
of the plastic bag, and the business goes bankrupt.<br />
I am born soon after, demanding the world. My father looks on in muted<br />
happiness, carrying the world on his shoulders.<br />
I am fifteen and I hate my father. I get myself a diary and write almost every<br />
day about how I wish I could run away. My “O” levels are a massacre and the<br />
hurt on my father’s face is palpable.<br />
Somewhere in between, in consecutive years, my mother dies, my grandfather<br />
dies, my grandmother dies. I call it a hat-trick to a friend of mine who’s<br />
one half of a twin. He scolds me for making light of the matter.<br />
My father and I find ourselves alone inside a two-bedroom apartment in<br />
Jhigatola, not knowing what to do with ourselves.<br />
60 years in the past, a great orator is climbing the political ladder in Germany.<br />
His words seduce and woo, convince an entire continent to wipe out a<br />
race. He thinks he can conquer the world.<br />
Overconfident, he walks into Russia. The bitter Russian cold bites into his<br />
soldiers, leaving them paralysed and beaten. He is defeated, having achieved<br />
everything but failing to look a few centuries in the past, and learning his history.<br />
2001. My grandfather tells me to call my father. I go to my father and say,<br />
“Abbu, baba wants to see you.” He shakes his head in frustration and annoyance.<br />
I cannot forget the hatred on his face.<br />
In school, I have a crush on a girl because she’s as fair as an angel and wears<br />
cute rectangular glasses and writes with her left hand. She has a masculine<br />
name. She never finds out.<br />
I move back and forth, to and from places I can barely call home, and find<br />
myself in a concert where my elbow grazes against another girl’s. I continue to<br />
have literal and figurative grazes of the elbows with her for the next two years.<br />
She never finds out.<br />
I move back and forth, to and from places<br />
I can barely call home, and find myself in<br />
a concert where my elbow grazes against<br />
another girl’s. I continue to have literal<br />
and figurative grazes of the elbows with<br />
her for the next two years. She never<br />
finds out<br />
When I go to school, they make us recite Surah Fatiha and sing the national<br />
anthem every morning. A decade later, I lose my religion, but not my memory<br />
of Fatiha; I can’t remember the national anthem, but I retain some sort of<br />
nationalistic pride.<br />
In 2009, I fall in love for the first time. I have my heart broken.<br />
In 2013, I fall in love for the second time. I have my heart broken.<br />
Never again. In 2016, I fall in love for the third time. I have my heart broken.<br />
Never again? Will I never learn?<br />
Backtrack a few years. My father quits his job because he hates it. His lack<br />
of ambition and his principles get in the way of companies and their ability to<br />
make money. He delves into business.<br />
A few years later, he goes bankrupt.<br />
One day, my father comes up to me and does the hardest thing he’s ever<br />
done: he asks me for money.<br />
At work, I feel strings tugging at me from every corner of the globe. I squish<br />
a little girl’s cheeks in between my palms in muted happiness, and I feel the<br />
world rest heavy on my shoulders.<br />
History kills me in silence. Unlike my birth, my mouth is shut, my hands<br />
are tied, and I don’t even know I’m dying.<br />
<strong>2017</strong>: I look at my reflection. Lines of repetition have formed on my face. I<br />
see my entire future, mirrored in the history of our collective lives, doomed<br />
to repeat itself.<br />
Do we never learn? •<br />
ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>
Personal essay<br />
The ‘third culture kid’ on her own<br />
A young, Bangladeshi-born woman’s journey to become a screenwriter in Hollywood<br />
• Tanha Dil<br />
I<br />
live in a hyphenated state of being. I’m a Bengali-American-Muslim child<br />
of parents who emigrated from Bangladesh, and I often feel a little out of<br />
place. Should I be more culturally inclined to the customs of my ancestors<br />
or should I be a determined millennial living the American dream?<br />
Can I be both?<br />
“I’m a third culture kid trying to make it in Hollywood,” is the response that<br />
perfectly sums up my last five years in Los Angeles. This isn’t the life that was<br />
planned for me, not by my parents and certainly not by me. My life of satire,<br />
improv comedy and screenwriting is a big, boastful fuck you to my community<br />
as far as my parents are concerned.<br />
It’s very difficult for a lot of immigrant families, when you come to the<br />
States, you don’t have the capacity and capability to set up the accommodations<br />
for an Americana lifestyle. My parents worked full time; they tried to<br />
send me to a decent public school and made sure I didn’t get in to drugs, gangs<br />
or theatre clubs. MyAmma and Abba juggled expenses while saving up for future<br />
endeavours -- the Bengali normal -- opening a chain of convenient stores.<br />
My mom juggled between being a young mother and an assistant manger<br />
in a Circle-K convenient store in downtown Miami. My dad was crossing fast<br />
food hurdles managing a Burger King store in Delray Beach. The infrastructure<br />
to care for an impressionable child was not feasible. My grandmother and<br />
extended family were in Dhaka and everything that I needed as mental nourishment<br />
was at my fingertips, a magical remote control that would turn on the<br />
“tube” of visual engagement.<br />
Would you call them bad parents? I could.<br />
But I won’t. Our narratives are very different.<br />
They grew up in Bangladesh, literally in villages.<br />
They were brought up in familiar surroundings<br />
and languages. When they became<br />
young parents, they were flown over to an<br />
alien country, packed with Anglo languages<br />
and customs. I’m sure they had a culture<br />
shock so the last thing they wanted to worry<br />
about was a child with identity issues.<br />
I was figuratively “fresh off the boat” when<br />
I reached Hollywood to start my adult life.<br />
The first few years in Los Angeles I juggled<br />
freelance writing gigs, production assistant<br />
work, script writing courses during the weekdays<br />
and improv classes, stand up shows and<br />
my favourite: The path to finding a sense of<br />
humour on the weekends. None of this fits<br />
the expected route to academia or medicine<br />
or business or whatever. And none fits the unspoken<br />
rule set by my parents.<br />
“I’ve been accepted into the MBA program at University of California, LA.<br />
I’m leaving in the Fall,” I lied through my teeth. Honestly, lying to my parents<br />
was the only thing that propelled my move to California without the<br />
additional guilt of impending failure on my back. I moved out to Los Angles<br />
with $800.00 in my pocket and a part time retail job and moved in to a bedbug<br />
infested studio apartment in Korea Town. I haven’t looked back, but I’ve<br />
thought about giving up at least 10,000 times since I started my journey to<br />
become a screenwriter.<br />
For a young Muslim, the daughter of scared immigrants, I feel the urgency<br />
to complete the task I set out to accomplish. Or maybe it’s just my mother’s<br />
stubborn genes speaking through me. In any case, after years of self doubt,<br />
ancestral guilt, and back-breaking anxiety I now am a writer and performer<br />
based out of Los Angeles. In a sea of Caucasian narratives filled with passive<br />
aggressive racist points of view, I am a dusky young woman attempting to<br />
make a name for myself and the culture I represent. A culture I’m afraid to<br />
say is as foreign to me as the words of the Star Spangled Banner I didn’t bother<br />
memorising as a child.<br />
This coming November will be my fifth year in Los Angeles. I now work as<br />
an assistant editor on a Sundance documentary, I perform monthly on storytelling<br />
shows around town, I have also been cast as a series regular on my first<br />
TV-show and I have been accepted into the MFA program for Screenwriting to<br />
the school that started it all: University of California, LA.<br />
“So, what part of my identity am I?”<br />
To be honest, I still don’t know. All I can say with certainty to anyone reading this<br />
is, don’t allow all your road blocks to prevent you from looking for other methods<br />
of travelling to your destination. Even if that destination is not the final one. •<br />
Tanha Dil is a<br />
young writer<br />
and an aspiring<br />
screenwriter based<br />
in Los Angeles,<br />
USA.<br />
Which summarises as: “No fun, no friends,<br />
certainly no artistic future.”<br />
My parents still question where they went<br />
wrong. Or maybe right? There’s a big disparity<br />
between my pragmatic parents and me. I’m<br />
optimistic about the future and that started<br />
with ample amounts of television viewing as<br />
a child. Cut to November 2012, I’m sitting in<br />
my parents’ kitchen: Newly graduated with a<br />
useless BS degree in Communication.<br />
DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />
ARTS & LETTERS<br />
23
Personal essay<br />
In dreams<br />
may<br />
come:<br />
Patrick<br />
James<br />
Wilcox<br />
Sayeeda T<br />
Ahmad is<br />
a poet. Her<br />
first poetry<br />
collection,<br />
Across Oceans,<br />
was published<br />
by Bengal<br />
Lights Books in<br />
2016.<br />
24<br />
• Sayeeda T Ahmad<br />
Life is strange. As are the consequences of our choices. Yet, perhaps, a<br />
reason lies behind them all. Today’s outcome certainly reveals as much.<br />
Now that it’s long past midnight, and I am at my laptop writing again,<br />
I once again believe that, even after death, one is never gone and may even<br />
affect the lives of those left behind. And so it seems, someone who died five<br />
years ago has reached out from the grave and connected in such a way that<br />
I’ve taken up the proverbial pen again.<br />
I was a published poet, but could no longer write. The words refused to<br />
come. Months, nay, years of unexpressed thoughts and fears had collected<br />
like sewage in a clogged pipe. Impossible to transcribe on paper. Or to tap<br />
out onto the computer screen. Even if expressed, inexpressible. Meaningless.<br />
Thoughts and fears of inadequacy, loneliness, hopelessness, and suicide<br />
methods persisted.<br />
Eventually, I came to believe that my creative juices had stopped flowing.<br />
That I could never pen another word.<br />
This morning I awoke early, but with an acute case of abdominal pain. After<br />
popping a couple of painkillers into my mouth, topped off with a glass of<br />
water, the pain subsided. Then I took a decision that seemed mundane at the<br />
time. I went back to sleep. Big whopping deal, you might say. But it was, as I<br />
came to see from the ensuing dream.<br />
Let me elaborate. In this dream, I bumped into someone whom I never<br />
thought to see in a dream, never mind the real world. I wandered around a<br />
large room, with strangers milling about. A school fair seemed to be taking<br />
place, as each person held a plain white poster with a school name written on<br />
it. I walked by the poster of Park Road School and then past the front wheels<br />
of a rickshaw, resting none-too-comfortably on top of the trunk of a black car,<br />
when someone called my name.<br />
I looked up and was shocked to see the glowing face of my old high school<br />
classmate, Patrick James Wilcox, sitting on a rickshaw seat, smiling! There<br />
was that unforgettable sweet and somewhat mischievous smile. The twinkling<br />
eyes. That kind heart. The sharp wit. And that creative, intelligent mind.<br />
Whenever I think of him, one scene emerges to the fore. Patrick perched on<br />
the windowsill of our cafetorium, or in the breezeway, playing his guitar.<br />
Sometimes humming or singing softly.<br />
In the dream, he held out his hand, pulled me on board, and gave me a hug.<br />
“You’re much prettier now,” he said, smiling. I had to laugh. He was right. I<br />
certainly wasn’t the best-looking girl in school. Far from it in fact.<br />
He was eager to meet his family and friends. So, we leapt down and headed<br />
into the nearest hallway. We wandered into a room at the far end, where a large<br />
group stood around, chatting. I didn’t recognise their faces, but that didn’t<br />
matter. What mattered was that they knew him and were stunned to see him.<br />
Seeing Patrick walk in and give everyone bear hugs nearly brought me to<br />
tears. There wasn’t a dry face in the room. He had touched the lives and hearts<br />
of so many that they all missed him, and he missed them as well.<br />
After bidding them farewell, we walked out a side door and into the backroom<br />
of an industrial-sized kitchen. A few familiar faces from school were<br />
standing around a wooden table; others were in an extended corridor. A similar<br />
scene followed.<br />
On leaving the kitchen, we were back in the room with the rickshaw. After<br />
heading toward a different door, I turned around to see Patrick walking down<br />
another dark hallway, whether to greet still others or return to where he had<br />
been, I don’t know. Our paths would cross no more, I realised, and, hence, did<br />
not call him back. I stepped through the door and into a different dream.<br />
Throughout the day, I wondered what the dream meant. Why did he make<br />
an appearance? Why not my father, who died a few weeks after Patrick’s suicide?<br />
I reread Patrick’s obituary and his old blogs for clues. A couple of entries<br />
were eye-opening, as I realised I was at a parallel place, fighting similar demons,<br />
and had denied myself the one thing that always worked as my coping<br />
mechanism, writing.<br />
I knew if I were to start again, I wouldn’t know how to advance. Yet, perhaps<br />
I could begin by writing about the dream and this experience?<br />
It’s 2012 now. May 6 has come and gone. If Patrick’s friends and family, and<br />
I, thought of him on that day, or over the years, it was privately done. Not with<br />
fanfare. “The world don’t stop,” our ninth-grade history teacher Larry Garibaldi<br />
would say. He’s right, and we know this. It doesn’t stop. Nor do we, as we try<br />
to keep up with its pace.<br />
Nevertheless, though our lives have grown eventful, that should not mean<br />
we forget those who had, even if for a short while, been a part of our lives,<br />
and long since left this world. Forgetting them would be akin to a scenario in<br />
which they’ve never existed.<br />
Far be it from me to claim to have known him well, or to say that we were<br />
close friends, when we were not, but from those four years at HSHP, it was<br />
clear that Patrick was a kind and creative soul. My heart is broken that he is<br />
no more, but I would like to believe that he appeared in my dream to remind<br />
me that, though my demons haunt me still, my creative soul, far from being<br />
spent, is still alive and I cannot let it die. Otherwise, I too shall cease to live. •<br />
ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>