08.06.2017 Views

Arts & Letters June 8, 2017

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DHAKA TRIBUNE<br />

THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>


Editor's note<br />

Editor<br />

Zafar Sobhan<br />

Editor<br />

<strong>Arts</strong> & <strong>Letters</strong><br />

Rifat Munim<br />

Design<br />

Asmaul Hoque<br />

Mamun<br />

After a special issue in May, it was not possible to bring<br />

out another special on the occasion of Eid. An Eid issue,<br />

offering mostly fiction of varying lengths, has a special<br />

appeal to readers, and it comes as a relief that it is still so. It<br />

means our readers have not failed us.<br />

The <strong>June</strong> issue of <strong>Arts</strong> and <strong>Letters</strong> is neither a regular<br />

issue nor something like an Eid special. It has nonetheless<br />

been devised in a way that readers, we hope, will find as<br />

enjoyable.<br />

loss. The essays stoke thoughts as strongly as they touch<br />

emotions. The poems bring together diverse voices: Some<br />

young, some old.<br />

The three interviews address issues that most readers<br />

will find interesting and relevant to current literary issues.<br />

Svetlana Alexievich, winner of Nobel Prize for Literature<br />

in 2015, talks about the importance of nonfiction and<br />

journalistic literature. The other two highlight feminist<br />

theories and primacy of research in fiction writing.<br />

Cover<br />

Syed Rashad Imam<br />

Tanmoy<br />

Illustration<br />

Syed Rashad Imam<br />

Tanmoy<br />

Priyo<br />

A 24-page special, it has short fiction, poetry, essays,<br />

a travelogue, tributes and book reviews. The two short<br />

stories, written originally in English, will jolt readers’<br />

sensibilities as they deal with subjects we usually shun<br />

away from talking or recognising. The translated story,<br />

in a flowing narrative, brings into play an acute sense of<br />

The two short and sweet tributes to Satyajit Ray will<br />

be loved by readers who grew up making friends of Ray’s<br />

Feluda and Topshe. Happy reading!<br />

Rifat Munim<br />

Literary Editor, Dhaka Tribune<br />

Colour Specialist<br />

Shekhar Mondal<br />

Ruminations on the self<br />

Azfar Aziz<br />

170<br />

Who can say how much agony is needed<br />

To distill a drop of love?<br />

How much silence and stillness is required<br />

To understand what compassion is?<br />

For the bitterness of melancholia<br />

Leaves not me alone,<br />

Except when my beloved whispers in my ears,<br />

“Keep on. Do. Soon it will all be over.”<br />

That faith alone is my life.<br />

172<br />

No distance is now between me and my lover<br />

Entwined we play, oblivious of time flowing beneath<br />

But a second’s separation seems like seven eternities<br />

And when He returns, everything disappears<br />

Like the stars go off before the rising Sun.<br />

Between us we now hold the universe that matters.<br />

Azfar Aziz is a poet, musician, writer, translator, and journalist. He is also a seeker of<br />

truth and an avid reader of philosophies and theologies including Sufism, Buddhist<br />

Sahajiya, Vaishnav Sahajiya, Nathism, Baul movement, yoga and tantra.<br />

Two poems of Kabir<br />

(Translated by Rabindranath Tagore)<br />

I.16. Santan jat na pucho nirguniyan<br />

I.58. Bago na ja re na ja<br />

It is needless to ask of a saint the caste to which he belongs;<br />

For the priest, the warrior, the tradesman,<br />

and all the thirty-six castes, alike are seeking for God.<br />

It is but folly to ask what the caste of a saint may be;<br />

The barber has sought God, the washer-woman, and the carpenter<br />

Even Raidas was a seeker after God.<br />

The Rishi Swapacha was a tanner by caste.<br />

Hindus and Moslems alike have achieved that End, where remains no<br />

mark of distinction.<br />

Do not go to the garden of flowers!<br />

O Friend! go not there;<br />

In your body is the garden of flowers.<br />

Take your seat on the thousand petals of the lotus,<br />

and there gaze on the Infinite Beauty.<br />

Kabir was a much revered 15th-century Indian mystic poet and saint whose writings inspired people hailing from all faiths including Hindus,<br />

Muslims and Sikhs. Kabir’s poetry draws on both Hinduism and Islam, though he was critical of certain aspects of both faiths. Some of his verses<br />

are included in the compilation of Sikh scriptures known as the Adi Granth.<br />

2<br />

ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>


Essay<br />

Manto’s prophecy about<br />

US-Pakistan relations<br />

• Maitreyi<br />

“My name is Saadat Hasan Manto and I was born in a place that<br />

is now in India. My mother is buried there. My father is buried<br />

there. My firstborn is also resting in that bit of earth … I used to<br />

be All India’s Great Short-Story Writer. Now I am Pakistan’s Great Short-Story<br />

Writer … In undivided India, I was tried thrice, in Pakistan so far once. But<br />

then Pakistan is still young.”<br />

Thus goes one of the first paragraphs of Manto’s series of nine rhetorical<br />

letters written to America. After the partition of India on the basis of religion,<br />

the Indian writer Manto, who had been to what would later become Pakistan<br />

only thrice as a British subject, was forced by circumstances to pack up and<br />

cross the border. More well-known for his short stories and bare-bone sketches<br />

of the horrors of partition, Manto’s <strong>Letters</strong> to Uncle Sam reveals a side of the<br />

writer that is more than any specific ideology and strikingly prophetic about<br />

the way US-Pakistan relations would unfold in the next two decades. Written<br />

between 1951 and 1954, at a time of economic hardship for the writer, these<br />

letters strike at the heart of how the USA would draw Pakistan into the Cold<br />

War, failing to win an officially non-aligned India. The letters bear all of Manto’s<br />

trademark: Sardonic wit, subtle jabs and a refusal to put his writing in the<br />

service of any ideology.<br />

Ayesha Jalal, the eminent partition scholar and also Manto’s niece, in her<br />

biography of Manto, Pity the Partition, speaking of why he started writing<br />

these open letters, points to the USA’s cosying up to Pakistani writers in those<br />

days to ward off the spectre of communism. Manto himself refers to an incident<br />

in his second letter. He was approached by a gentleman from the American<br />

consulate who wanted him to write a short story in Urdu for a journal<br />

the consulate was publishing. He writes to his American Uncle: “God is my<br />

witness, I did not know that he had come to see me at your bidding. Perhaps<br />

you made him read the letter I sent you.”<br />

The official asked how much Manto would charge for a story. Barely making<br />

fifty for his stories back then, he asked for two hundred. Taken aback, the<br />

official offered five hundred. But Manto would not budge. Characteristically<br />

eccentric, he replied, “Look, Sir, it will be two hundred and further discussion<br />

on this matter I am not prepared for.” The official, thinking Manto was drunk,<br />

came back next day and offered three hundred. Manto relented, telling him<br />

that what he would write would not be to the US’s liking. The man never came<br />

back.<br />

This sets the tone for the entire nine-letter series. Manto, like an unwitting<br />

nephew, complains and prods and teases his all-powerful Uncle Sam from the<br />

land of “seven freedoms”. He moans and complains of the bizarre partition<br />

of his country while playfully satirising the consumerism of America that so<br />

attracted Pakistan. He speaks of the charges of obscenity that the government<br />

brought against him. This is not new; any reader of Manto is familiar with this<br />

tone of subtle mockery of colonial law and its prudish attitude towards sexuality<br />

in the subcontinent. His stories, which are about prostitutes in their grim<br />

hovels or the brutal rapes of Hindu and Muslim women, were seen by many<br />

as racy and titillating. For him the freedom of his newly independent country<br />

was being put to the docks for breaking colonial laws.<br />

These letters demonstrate Manto as a genius who understood where the<br />

country was headed. Mocking America for its wars to benefit itself, he writes<br />

to his uncle: “Why don’t you start a war between India and Pakistan? … The<br />

gains from the Korean War will be nothing compared with the profits from this<br />

one. You have your nephew’s word.”<br />

DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong> ARTS & LETTERS<br />

That Uncle Sam<br />

would try to<br />

counter creeping<br />

communist<br />

influence<br />

in the<br />

new country<br />

by mobilising<br />

the religious<br />

right<br />

was not lost<br />

to Manto.<br />

Two decades<br />

before what is<br />

today recognised<br />

as an important incident<br />

in the forming<br />

of Islamist terrorist<br />

groups, he wrote:<br />

“India may grovel before<br />

you a million times<br />

but will definitely make a<br />

military aid pact with Pakistan<br />

because you are really<br />

worried about<br />

the integrity of<br />

this largest<br />

Islamic sultanate<br />

of<br />

the world<br />

and why<br />

not, as our mullahs are the best antidote to Russia’s communism.”<br />

It is not surprising that for these nine letters, which Manto could not post<br />

for want of money, he has been called a prophet. He saw the rise of the religious<br />

right, and in his anger against obscurantism, asks his uncle for a bomb<br />

for himself. He saw clearly how the religious right and the imperial uncles (be<br />

it England or America) were in fact walking the same path through their ideology,<br />

and that is why they so seldom could become friends.<br />

Manto’s fear of the US backed rise of the “mullahs” would soon turn into reality.<br />

Even as a believer, or maybe especially as one, he felt imperative to point<br />

out the hypocrisy of the evangelist. Pakistan’s dalliances with the US to compete<br />

with India would, as he predicted, worsen the poison of partition and set<br />

Pakistan on a track which it still runs on today. The madness of partition that<br />

Manto so brilliantly captured in his stories, always hover in the background<br />

of these letters. In the first letter, he mentions: “Uncle, I will not labour the<br />

point, since an all-knowing seer like you can well imagine the freedom a bird<br />

whose wings have been clipped can enjoy.”<br />

In the midst of writing the letters, Manto was hospitalised for his alcoholism,<br />

which soon led to his death. The Pakistan he left behind and which prosecuted<br />

him for his stories, now reveres him as one of its greatest writers, as<br />

he predicted it would. The letters echo, in Manto’s prescience of global affairs,<br />

the world that we know today. That Pakistan failed to heed his warning would<br />

probably not have surprised Manto. He was after all, a sane critique in the<br />

midst of a world gone mad. •<br />

Maitreyi is a<br />

literary critic.<br />

3


A Sunlit Page:<br />

The<br />

writer’s<br />

route<br />

Neeman Sobhan<br />

teaches at the University<br />

of Rome,<br />

La Sapienza. Her<br />

published works include<br />

an anthology<br />

of short stories, Piazza<br />

Bangladesh<br />

(Bengal<br />

Publications), and<br />

recently, a collection<br />

of poems, Calligraphy<br />

of Wet<br />

Leaves (Bengal<br />

Lights).<br />

4<br />

• Neeman Sobhan<br />

Once upon a time, three decades ago, I lived for almost 15 years in a residential<br />

area in Rome, whose leafy streets were named after famous Italian<br />

writers. Our apartment was on the main road: Viale Cesare Pavese.<br />

I was at first embarrassed to realise that while I had randomly read a few<br />

modern Italian writers, like Alberto Moravia and Italo Calvino, I had never heard<br />

of Cesare Pavese, considered to be one of the principal protagonists of 20th century<br />

Italian literature. Later, however, after delving into some of his books, and<br />

despite my admiration for his commitment against the Fascism of his times, I<br />

was disappointed to find him a writer of gloom and doom and existential angst,<br />

which went against the grain of my own temperament and the joyous years I<br />

spent at this address, raising a family and evolving as a writer in my own way.<br />

Living in this neighbourhood gave me the map towards a familiarity with<br />

some of the most illustrious names among the modernist and neo-realist Italian<br />

writers. My daily routine and movements of that time would easily chart<br />

a path through the history of post-war Italian literature, taking me through<br />

lanes and by-lanes, streets (Via) and avenues (Viale), heralded by the names<br />

of Italian poets, playwrights and writers.<br />

Every day, waking up to the warbling of birds on the lively street, I would<br />

walk my sons to their school-bus stop on Via Elio Vittorini, at the bottom of<br />

a hill gently undulating, to contrast, perhaps, the brisk, unadorned “Hemingway-esque”<br />

style of Vittorini’s prose (most famous example, Conversation in<br />

Sicily). After my husband left for office, I would go to my gym or my supermarket<br />

on Viale Salvatore Quasimodo, ironically a prosaic back street unsuited to<br />

this famous poet who was awarded the Nobel Prize in 1959. Some days I met<br />

friends for a mid-day coffee at a bar on Largo Giuseppe Ungaretti, named after<br />

one of the leading Italian poets of the twentieth century. His most famous line<br />

from a WWI poem: La morte si sconta vivendo/ Death is paid by living.<br />

I had a wide network of friends and a web of social and domestic activities<br />

in those days that required me to stray further afield, to Viale Carlo Levi (the<br />

author of Christ Stopped at Eboli [1945], a memoir of his life as an anti-Fascist<br />

exiled in a stark place in Southern Italy, seemingly forgotten by the world),<br />

or Viale Tomasi di Lampedusa (the princely writer of the famous novel, The<br />

Leopard [1958], made into a film in 1963), or Viale Ignazio Silone (the writer,<br />

whose courageous masterpiece, Bread and Wine [1937], exposed the brutality<br />

and lies of the Fascist state of Mussolini’s Italy), or Piazza Eugenio Montale<br />

(the other Nobel winning poet). And yet, so many other writers, and paths,<br />

were left unexplored. So many other roads led to my Rome of that time, my<br />

hood of heroic writers, whom I started to know after we had moved to another<br />

area in Rome.<br />

When I came to Italy in 1978, I was more interested in English writers who<br />

had come to Italy. I loved to trace their footsteps in Rome or Florence, on literary<br />

walks. I didn’t have an interest in Italy’s literati of the past, though I<br />

was always in awe of its long and rich literary heritage. Before I came to Italy,<br />

while a student of English and Comparative literature in the USA, I had studied<br />

mainly the classical Italian writers, such as Virgil, Boccaccio, Petrarch, and<br />

Dante who wrote in Latin till he broke with tradition, using the Florentine dialect,<br />

which became the standard Italian language.<br />

I knew some other famous names like Pirandello, from my theatre class; or<br />

Collodi, the creator of the Pinocchio of my childhood. Other Italian writers I<br />

was familiar with were contemporary international names, like Umberto Eco<br />

(who wrote The Name of the Rose, which I loved; Foucault’s Pendulum, which<br />

I wanted to like but hated, and The Island of the Day Before, which was as<br />

delightful and intriguing as the title), or two of my favourite Italian authors:<br />

Natalia Ginzburg (Family Sayings etc.) and Italo Calvino (If on a Winter’s Night<br />

a Traveler and Invisible Cities), among others.<br />

Since then I have embarked on another journey, going back to making a<br />

belated and deeper acquaintance of those writers, who once used to be just<br />

points of reference in giving me directions. Take a right on Via Emilio Gadda.<br />

Hang a left on Piazzale Elsa Morante (Ah! Finally a female writer, famous in<br />

her own right, though married to Alberto Moravia). Now they are my compass<br />

on the endless route on which all of us writers, big and small, are fellow<br />

travellers.<br />

Today, on an errand, I find myself back on Viale Cesare Pavese, and searching<br />

for a shortcut to a shop, I drive into Viale Salvatore Quasimodo, and notice that<br />

the Azaleas are in bloom. I stare at the transformed beauty of the place: It’s not<br />

such a prosaic street after all! Or perhaps, it’s just a luminous time of the day,<br />

this late afternoon stage of one's life, when every passing moment is beautiful.<br />

Quasimodo said:<br />

“Everyone stands alone at the heart of the world/pierced by a ray of sunlight/<br />

and suddenly it is evening,”<br />

<br />

–Ed è subito sera<br />

ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>


Satyajit Ray<br />

My evolution through Ray’s creations<br />

• Kenny David Rema<br />

I<br />

remember when I was a kid I used to go to the Ekushey Book Fair every<br />

year with my father. I bought so many books that I alone could not carry<br />

them. The smell of new books always excited me; it still does. Feluda<br />

was the first character of Satyajit Ray that I was familiar with and that was<br />

through the fair. After returning home with the Feluda series in piles of books,<br />

I literally dived into the pages of Feluda Somogro and the next few days were<br />

for him. Gradually I became Feluda’s adventure mate along with Topshe and<br />

Jotayu in Gangtok, Rajasthan, the Himalayas, Lucknow and different alleys<br />

of Kolkata.<br />

I used to enjoy the psychological fight between Mogonraj Meghlal and Feluda.<br />

Intense adventures, deep observations and dramatic ends of every story<br />

taught the little me to imagine. It seemed like every moment was happening<br />

right in front of me. The person behind these stories, who taught thousands<br />

of children to visualise stories, is Satyajit Ray.<br />

Not only Feluda, there also is Professor Shanku. I still enjoy my<br />

time reading Shankhu’s stories. Later, though I met Sir Arthur<br />

Conan Doyle’s Sherlock Holmes, the basis of my<br />

imaginative mind was founded by Ray.<br />

Stories of Tarini Khuro haven’t given me any less. Every<br />

story has different angles but all of them gave me the same<br />

goose bumps whenever I read them. These stories would<br />

make my day and night, as if I was in the audience with<br />

Napla and listening to the stories of Tarini Khuro.<br />

Many of my peers and elders, I believe, still remember<br />

the days when Hirok Rajar Deshe and Bagha Bain Gupi<br />

Gain were telecast. I have lost count of how many times<br />

I watched these wonderful comedy movies by Satyajit since my childhood.<br />

When I watched his Sonar Kella, a movie based on one of the Feluda stories, I<br />

was impressed that the movie’s setting matched perfectly with my own mental<br />

picture of the events that I formed while reading the<br />

book.<br />

When I was in my teens, I became familiar<br />

with his other movies: Pather<br />

Panchali, Apur Songsar, Aparajito,<br />

Kanchenjangha etc. These movies<br />

have since been in my watch list.<br />

What attracted me most about<br />

Satyajit’s movies is his storytelling.<br />

It was as organised as his<br />

books. Besides, he composed his<br />

own music in the movies and excelled<br />

on this front, too.<br />

To sum up, Satyajit Ray was an<br />

institution from which I learned to see<br />

and think about life differently. Every<br />

creation he left us with has made<br />

my childhood colourful and<br />

to this day, whenever I get<br />

some free time, I go on an<br />

adventure ride with Feluda,<br />

or sit to listen Tarini Khuro,<br />

or roam freely about the<br />

imaginative land of Hirok<br />

Raja! •<br />

Kenny David<br />

Rema is a young<br />

writer, translator<br />

and script writer.<br />

Feluda and Topshe: My childhood best friends<br />

• Bipasha Chakraborty<br />

(Translated by Kenny David Rema)<br />

DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />

ARTS & LETTERS<br />

When I came to know about Feluda and Topshe, I was only in class four.<br />

Before I was introduced to Satyajit Ray, I became friends with his two<br />

great characters -- Feluda and Topshe. Truth be told, I thought the writer himself<br />

was Feluda in those days.<br />

One day in school, our English teacher asked how many of us had read Badshahi<br />

Angti (Emperor’s Ring) and Sonar Kella (Golden Castle). We were not<br />

aware of what she was talking about. As the words “read” and “wear” carry<br />

the same pronunciation in Bengali, some of us went for the other meaning<br />

(“wear”). So, we thought we could wear rings but not a golden castle! But those<br />

two were titles of two of the most famous books under the Feluda series, the<br />

writer, of course, being Satyajit Ray. Then our<br />

teacher told us to put the titles down, and announced<br />

prize for whoever would read and tell<br />

the stories to her at the earliest.<br />

Our curiosities were piqued. Some of my<br />

friends were too frightened to tell their parents<br />

about the books. They thought their parents<br />

would scold them if they demanded the books.<br />

But I was certain my parents would be more liberal.<br />

I went to my mother, and told her, wearing<br />

a grave look on my face, that I needed the books<br />

for my study in school. She thought I was exaggerating<br />

matters to get them. Still, she curtly<br />

said she’d buy them for me. In a few days, she<br />

brought a brown packet and there it was, Badshahi<br />

Angti. I was very sad for not getting Sonar Kella, and complained to her<br />

that everyone would laugh if I took only one. She assured me she’d get it in a<br />

couple of days as it was not available in the bookstore.<br />

I started off with Badshahi Angti, and soon I realised it’s a detective story,<br />

obviously my first. It is one of the earliest stories of Feluda, where Topshe is<br />

very young and Jotayu is absent. Feluda has only started working as a detective.<br />

He is a cousin of Topshe. At the time of Puja, Topshe’s father visits his<br />

friend in Lucknow with Feluda and Topshe. There they meet a gentleman who<br />

possesses a ring of a Mughal emperor, Aurangzeb. Soon after their arrival, the<br />

ring is stolen mysteriously. Feluda and Topshe investigate the case, which is<br />

an adventure from Imambara to Lakshman Jhula in Haridwar.<br />

I was thrilled by the story. I was expecting Sonar Kella to be more interesting and<br />

planned to borrow it from my friends. But sadly, none had it in their collection. I<br />

carried Badshahi Angti for some more days in class, but the teacher was absent for<br />

some reason. As soon as she came, I informed her<br />

about my reading. She absolutely forgot about her early<br />

announcement, but she told me to bring the book<br />

along next day. With a lot of enthusiasm, I carried the<br />

book to school and showed it to the teacher. She didn’t<br />

utter one word but after some time she came to the<br />

classroom along with the principal to see me and the<br />

book. I was tense and thought I would be punished<br />

for bringing story books to class. But surprisingly, the<br />

principal flipped through the pages of the book and<br />

gifted me a pen and a notepad. All of my friends were<br />

watching, with their eyes wide open in surprise.<br />

I was very happy, surprised and also a little proud<br />

of myself. This is how Feluda and Topshe left a permanent<br />

mark on my mind back in those days. •<br />

Bipasha<br />

Chakraborty is<br />

a Bengali writer<br />

and translator.<br />

5


Bengali fiction in translation<br />

In search of you<br />

6<br />

• Shawkat Ali<br />

(Translated by Parveen K Elias)<br />

It was probably here—yes, right here. There was the shade of trees. The<br />

burning sun of Chaitra lay beyond the shade. No, the krishnachura flowers<br />

had not yet blossomed, but the bloom was in the air.<br />

He laughed foolishly as he looked into my eyes.<br />

“What?”<br />

“Nothing.”<br />

“Why did you laugh, then?”<br />

“Just like that.”<br />

After a pause, he thoughtfully queried, “So, you are leaving?”<br />

“Yes, what’s the use of staying? Father himself has come to take me home.”<br />

“When will you return?”<br />

When? I thought anxiously. When will I come back? Yes, when?<br />

I could not tell him. Who could, in those days?<br />

I said I wouldn’t come back.<br />

“What! What do you mean?” He had become very angry. He was such a<br />

kid: He flared into rage at the least provocation. His eyes grew red. His dark<br />

face looked darker with the rush of blood. It seemed he would hit me. But his<br />

anger did not last long.<br />

I said, “Are you angry, dear?”<br />

“No.”<br />

“What do you mean—no? I can see that you are angry.”<br />

“What does it matter to anyone if I’m angry?”<br />

“It really does make me laugh to see you this way. What kind of a man are<br />

you, eh? Did I tell a lie?”<br />

“Isn’t it a lie?”<br />

“No, it isn’t. Does anyone know what will happen after two days? The situation<br />

is so tense. If it remains this way, do you think father will let me come<br />

back here?”<br />

Slogans were being chanted far away.<br />

“Why don’t we take a walk?” I said.<br />

We walked beside each other.<br />

I would go away. Who knew when the university would reopen? The government<br />

had taken on such a threatening aspect. There had been random firing<br />

on processions. So heartless, so cruel! Rumours were that planes full of<br />

soldiers were coming in from the western part. Who knew what would happen?<br />

I said to him, “Tell me what will happen! I feel so scared! Something awful<br />

is going to happen ... tell me what will it be?”<br />

“Who knows?” He gazed afar with a bewildered expression. “Yes, something<br />

awful may happen.”<br />

“But isn’t there talk of a compromise?”<br />

“Who knows?” He replied vaguely. His brows had knitted in a frown. It seemed<br />

he wanted to say something. I waited. Then I said, “What are you thinking?”<br />

But he remained silent. He was like that. At other times he could spin marathon<br />

tales of his own accord. We had gone beyond the Art College gate. We<br />

were now near Shahbagh. An army van, full of helmeted soldiers with their rifles<br />

stuck outside, rushed by. Two more vans followed. Right then a rickshaw<br />

appeared out of nowhere. The rickshaw puller said, “Sir, go home. There’s<br />

been firing on a procession. There might be curfew again.”<br />

He now became agitated. “Yes, let’s go back now. Let me take you back to<br />

the hostel.”<br />

We did not take a rickshaw. We walked so we would have a little more time<br />

together. I would be with him a little longer.<br />

But we hardly talked on the way back.<br />

When we reached near the hostel gate, he said, “I better leave.” I held his<br />

hand. There was the guard at the gate, but I felt no inhibition. I looked at his<br />

face. I wished I could kiss him. He looked deep into my eyes. His eyes were so<br />

dark that they seemed unfathomable.<br />

“Listen,” I said, “You too should go home. What’s the use of staying here?<br />

Don’t worry, as soon as the exams are over, I’ll tell my mother about us. I just<br />

want you to stay safe and well.”<br />

At that moment his eyes looked even deeper. A faint smile played on his<br />

lips. Maybe he too felt a desire to kiss. I let go of his hand and stood by the<br />

hostel gate. He took the road towards New Market. He turned and looked back<br />

at me several times. I saw my love going away. As far as my eyes could, I kept<br />

gazing at him. I just wanted to keep looking at him.<br />

Yes, this is the place. This is exactly where we stood, under this very tree.<br />

What tree is this? Jarul? Or something else? Who knows? This is where my love<br />

and I had stood.<br />

We had sat here, on this bench. It was an afternoon. He had laughed uncontrollably.<br />

The sound of his laughter rang so loud that two kids had come<br />

to see what was going on here. When he saw the kids, his laughter rang out<br />

even louder.<br />

I scolded him. “Why are you laughing like crazy?”<br />

“It’s such a laughing matter,” he paused in his laughter to say, “When will I<br />

laugh if not now? Bilqees and Gopa will go and see that neither you nor me are<br />

there. They will have to sit and watch that horrible movie. Poor things! What<br />

a waste of their money!”<br />

Actually I was the culprit. These two friends of mine had become very<br />

naughty. They were always after me. They seemed to think that he and I spent<br />

our afternoons in hotel bedrooms, that we necked in cinema halls and kissed<br />

in restaurants. They always kept an eye on us. They hunted where I hid tickets<br />

for movies. Whenever I went out they would ask where I was going. When<br />

I returned they would say, “How was the afternoon, eh? Go and take a good<br />

bath.” This was the kind of suggestive remarks they were always up to.<br />

It was actually Mahmud’s idea – we bought two tickets for a bad movie. My<br />

friends saw these tickets in my drawer and bought tickets for themselves too.<br />

When the day came, they followed me to the cinema hall. Mahmud and I were<br />

standing near the hall when they both arrived there. Even when we came face<br />

to face, they feigned to be strangers and walked rapidly into the hall.<br />

That was when Mahmud began to laugh. We sold our tickets and came to<br />

the park. We thought that the park would be deserted in the afternoon heat.<br />

It was deserted. But he started to laugh so crazily—it spoiled the afternoon.<br />

Yes, Mahmud did stop laughing. Then he became very serious. He started<br />

to unravel the complicated knots of politics. He did not speak about himself,<br />

he never did. He even avoided talking about his home. He said, “Why should<br />

I tell you about all this? When the time comes, I will tell your father.”<br />

I wished he would talk about his mother. Sometimes he talked beautifully<br />

about his mother—his mother’s school, the way she often sat alone on the<br />

verandah. She had an obsession with crocheting—yes, and she loved to read.<br />

She read Hardy and Sharatchandra. Sometimes songs flew from her lips: “The<br />

worship of sorrows has not yet ended.”<br />

I don’t have such a mother. No one does. I wanted so much to see her, meet<br />

her, and hear about her. I often asked, “Have you gotten a letter from your<br />

mother?” She wrote wonderful letters. She wrote vividly about her deep loneliness,<br />

about the trees in their backyard, about why the Black Prince had not<br />

bloomed. She wrote about birds, about the dreams she had had, about books<br />

she had read. And in each letter memories of the past occupied a lot of space,<br />

where there rose up pictures of the infant Mahmud, the child Mahmud or the<br />

boy Mahmud. How Mahmud had once fallen down the stairs as a child and<br />

cut his chin—I had seen the scar on his chin. On the left side of his chest was<br />

a red wart—that too I had read in one of the letters. I had never seen the wart<br />

though. I felt I got to know Mahmud more and more through those letters.<br />

That is why I love to read his mother’s letters.<br />

See this path here—this is where we used to walk. He walked with his head<br />

ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>


Bengali fiction in translation<br />

held high. His dry hair waved in the wind. His hair was ever in disarray and<br />

always flew. So many times I told him to use some sort of cream, but did he<br />

ever listen?<br />

We walked along this path every day—-a quiet path full of shady trees. One<br />

day we saw a squirrel. Mahmud picked up a stone and flung it at the squirrel<br />

to scare it. One day as we were walking, a procession came up. We stopped and<br />

stood under a tree to watch it. That day Mahmud confessed his love to me. He<br />

said he always wanted to be near me. He hated to be alone, to be away from me.<br />

Mahmud always spoke in a clear-cut manner. Sometimes when I was alone<br />

I thought of it in amazement. He did not seem to have any inhibition, any<br />

shyness at all. Whether or not it was the right place or time, he always spoke<br />

his mind without any hesitation. One day we quarrelled along this path. As we<br />

fought violently, people gathered to watch us. But that did not bother him at<br />

all. He called me all kinds of names that day. Afterwards, we both continued<br />

to use the same path to go to the university. We often met along the way, but<br />

we did not talk to each other. That quarrel lasted a long, long time.<br />

This is the field where we would escape from the dorm on moonlit nights.<br />

We sat here and rambled together. The dew gathered on the grass. When we<br />

went back, our sandals and feet would be all wet. My saree would be full of<br />

prickly thistles. Alas, those nights! The guard always threatened to report our<br />

nightly escapades, but he never did.<br />

The guard has now returned, but he cannot bear to look me directly in the eye.<br />

I cannot find Mahmud anywhere. No one knows of his whereabouts. Ehsan<br />

says he was last seen wearing only black trousers, holding a rifle and positioned<br />

beside Iqbal Hall.<br />

No, nobody has seen his dead body.<br />

Haripada says, “No, I did not see his body in the pile of corpses which were<br />

buried. But one evening I had seen him in Jagannath Hall.”<br />

Zahid brings the information that he had gone out with a rifle on that dark<br />

night. As he left the dorm he had declared that dying without fighting back<br />

was meaningless.<br />

The guard says, “Yes I recognised Mahmud Saheb. I remember clearly that<br />

he was in the hall that night. He told me not to delay, to flee at once. I left the<br />

hall right away and escaped. I don’t know what happened afterwards.”<br />

But what should I do? Sometimes I wonder if they had dragged his body<br />

along this very path. Sometimes I feel he is here under this very tree; at other<br />

times I feel he is right beside the field. Sometimes I come back and stand at<br />

the side of the field, sometimes I walk slowly along this path. Sometimes I<br />

stand silently under the shade of the jarul tree. Sometimes, again, I have a<br />

feeling that somebody will call out to me all of a sudden, my love will call me<br />

from yonder. My life will reawaken, will begin anew somewhere from within<br />

this burning sunshine, from this infinite afternoon, from the ashes of my devastated<br />

universe.<br />

When life force leaves the body, there remains the corpse. When the corpse<br />

rots, only the bones remain. But what is left after the bones disintegrate? Tell me,<br />

what remains then? Yet, why do I have to keep coming back again and again? •<br />

The original<br />

Bangla story is<br />

titled ‘Kothai<br />

Amar Bhalobasha.’<br />

Parveen K Elias<br />

has translated<br />

stories by many<br />

leading Bengali<br />

writers.<br />

7<br />

DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />

ARTS & LETTERS


Interview<br />

‘Creativity comes from<br />

a place of authenticity’<br />

Shazia Omar discusses conformity, community spirit, and connections in a candid conversation<br />

Sabrina F Ahmad<br />

is features editor,<br />

Dhaka Tribune.<br />

• Sabrina F Ahmad<br />

It’s 3:00pm, and Shazia and I are sitting in her comfy, book-lined living room, doubled<br />

over, clutching our stomachs and laughing till our sides hurt. The “joke” that got us going<br />

isn’t really funny at all – we’re commiserating over the trials of being a writer in the<br />

great age of self-promotion. Her latest novel Dark Diamond, published by Bloomsbury<br />

India was released recently to mixed reviews, causing no small ripple in the relatively<br />

small community of local readers of books in English. If either the praise or the flak is<br />

getting to her, one can’t tell by simply looking at the popular yogilates practitioner, who<br />

maintains an aura of serene acceptance.<br />

“You learn and you grow from every experience. I’m just happy to have completed it<br />

[Dark Diamond] and brought it out. I’m not really promoting this one as enthusiastically,”<br />

she admits, of the book that has been described by William Dalrymple as a “rollicking,<br />

rip-roaring, swashbuckling romp”. She expands a bit about the scope of the project, the<br />

research involved, and the truth behind the cliché about the suffering and self-flagellation<br />

required to produce a novel. “And then you have to go put yourself out there and try<br />

and convince people to pick up your book, even though no one really reads any more,”<br />

she exclaims, setting us both off again.<br />

And putting herself out there for this book could not have been a pleasant experience.<br />

As effusive as the compliments have been from the fans, the criticism from the detractors<br />

has been particularly excoriating. Both parties latch on to the subject of the research<br />

and factual accuracy in the novel, so that’s where we turn our attention. Dark Diamond<br />

required some five years of reading and researching on the period in Bengal history that<br />

provides the setting for the story. “The history of this region isn’t as well documented as it<br />

is post Partition [of the Indian Subcontinent]. I mean, you just have so much more material<br />

on 1971 and the events leading up to it, but go a little further back and you mostly have<br />

to lean on work by other biographers and historians. We haven’t preserved that much.”<br />

Doesn’t this put restrictions on creative licence, I ask her. She references Wolf Hall author<br />

Hilary Mantel, who urges for creative writing to be viewed separately from fact. “Of<br />

course accuracy and fact are important, but you also need to have fun with it!” Does she<br />

feel that the literary scene for writers writing in English leave us at a disadvantage by its<br />

suspicion of anything that isn’t literary fiction? In part. “There’s this idea that everything<br />

you write has to be [Zia Hyder Rahman’s] In the Light of What We Know, which is a great<br />

book, but is that what readers always want? Sometimes you want to lighten up, have an<br />

adventure, otherwise how can one be creative?”<br />

The focus then, is on who is reading the kind of stories Bangladeshi writers writing<br />

in English can write authentically about. “As you said, it’s such a closed, small pool here,<br />

everyone reading it also knows the author [laughs]. The niche that we fit in is so small,<br />

like Bangladeshi English writing, and then living in the tri-states, our experiences are super<br />

narrow. Maybe because we’re not the mainstream public – if we were living like we<br />

are now, in Boston or something, we would be the mainstream public. It works in our favour<br />

because everywhere you go, there’s crazy stuff happening in Dhaka, and they don’t<br />

have to read about it, but we can write about it [laughs], but then who would be reading<br />

all this? I mean, we’re relating to a Western, American/Eurocentric frame of thinking,<br />

ideals and norms and when we write, we’re writing to that same kind of thinking, but<br />

then maybe they’re first of all not reading it, and secondly wouldn’t really connect to it.”<br />

How hard or important is it to be authentic in this country? “I definitely feel like we’re<br />

living in a very homogenous society, if you look at religious norms or social behaviours<br />

and family patterns, in general people seem to have the same kind of expectations, so to<br />

be yourself, to express yourself, to be how you want to be somewhere where everybody<br />

else isn’t doing that so much, you get noticed, you get singled out, your life might be<br />

threatened – it’s not appreciated. It’s stamped out Conformity is super important. It’s<br />

difficult, then, to be authentic. In terms of writing authentically, do you write something<br />

to be true to something you’re passionate about? Not confining yourself, not just for the<br />

sake of fantasy or imagination, but it can also be a security issue – do you write about<br />

Islam, which is very relevant and important in the world today, and maybe to you, but if<br />

you step outside of the homogenous zone...” she trails off with a meaningful look. “Creativity<br />

comes totally from a place of authenticity. Nobody could create what you created,<br />

it’s so individual, so I don’t think you’re being inauthentic if you’re not writing from your<br />

own experience. But you may not be credible[laughs].”<br />

We swap stories about writing exercises of the past. In addition to her writing, her<br />

yoga, and her work in the development sector, Shazia is also known amongst her friends<br />

for her tireless efforts at building support networks for aspiring writers. Having spearheaded<br />

the writers collective Writers Block, and currently involved with a different<br />

group called Pen Warriors, she’s a great believer in the community. “Without Writers<br />

Block, I don’t think I could have done this book at all...just going in every week, sharing…<br />

Like a Diamond was completely done while at Writers Block. Dark Diamond started off<br />

with the whole group, but then was done with input from two or three members giving<br />

weekly feedback, multiple readings. And then there was the publishing, and I worked<br />

with an editor, also very helpful. It was a very collaborative process, and I think that’s<br />

something we need to keep us sane. That, and remembering to have fun. It’s advice I<br />

need to give myself a lot too [laughs].”<br />

Wrapping up on the note about community and collaboration, Shazia takes a moment<br />

to address the fact that more people need to read to allow for a diversity of readers, which<br />

in turn help creative writers. She<br />

laments on the disappearing<br />

bookstores, the proliferation<br />

of smartphones and digital<br />

entertainment that<br />

distracts readers, especially<br />

young readers,<br />

and hopes that parents,<br />

teachers, and<br />

writers can come<br />

into some kind of<br />

concord so that<br />

reading can be<br />

fun again. •<br />

Photo: Amani Omar<br />

8<br />

ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>


Interview<br />

‘Feminism had to engage with<br />

women of colour ...’<br />

• Rifat Mahbub<br />

Professor Ruth Evans is Dorothy McBride Orthwein Professor of English,<br />

St Louis University, Missouri, USA. She is Executive Director of the New<br />

Chaucer Society. Prof Evans was the keynote speaker at the international<br />

conference, Redrawing Gender Boundaries in Literary Terrains, organised<br />

by the Department of English and Humanities, BRAC University on May<br />

18-19, <strong>2017</strong>. The title of her paper was “Unrelatability: Reading Literary Works<br />

from the Past in the Feminist Present.” Professor Ruth Evans was in conversation<br />

with Rifat Mahbub on May 20, <strong>2017</strong> in Dhaka, talking about the relationship<br />

between literature and feminism.<br />

Let me start by asking what made you interested in feminism?<br />

My interest in feminism has a lot to do with English literature and the kind of<br />

reading I did when I was 16, 17, or 18. I read a lot of novels written by women. I<br />

started reading Doris Lessing, her The Grass is Singing, to begin with, and then<br />

I moved on to read some of her feminist novels. But feminism was not taught<br />

as part of our undergraduate course.<br />

Where do you see the future of feminist politics is headed?<br />

That’s really a very good question. I think feminist politics means different<br />

things in different countries and contexts. It means different things to different<br />

people. In 1980 everyone in Britain was talking about the fragmentation of feminist<br />

politics. There was a famous conference in Britain that was called Beyond<br />

the Fragments that was held in Leeds in1980 where feminists gathered together<br />

to talk about how feminism could include marginalised and oppressed groups<br />

of women that fell outside the frame of feminism as it was then conceived. That<br />

conference really marked the challenge to white middle-class feminist politics<br />

in the UK. What really is interesting, as I have found it in the last five years or so,<br />

is the strong comeback of feminism particularly amongst young women. They<br />

have a strong feeling that the changes in society are not good enough, such feelings<br />

are coming through in a number of ways. Young women see that attitude<br />

towards sexual violence and rape against women has not changed. They are<br />

very anxious about it. They are angry and I think they use social media, tweeter,<br />

Facebook and there are a huge number of online feminist publications, such as<br />

Jezebel, that feature very serious issues that women face every day.<br />

And which year are you referring to?<br />

1977. It was in 1980 I started reading feminist theories in a feminist<br />

reading group comprised of young faculty members and graduate students<br />

at the University of Leeds, where I was doing my PhD. We used<br />

to read feminist theoretical texts together. The importance of Virginia<br />

Woolf which they were teaching, and Mary Wollstonecraft, came up.<br />

It was team talk, a group of young women talking to each other.<br />

How much was this feminist consciousness influenced by the Second<br />

Wave Feminism?<br />

Very much. For me, I was never part of any feminist consciousness<br />

raising group. But I think being part of that particular feminist reading<br />

group was a very important way of raising feminist consciousness.<br />

We talked a lot about literature and theory but at the same time we<br />

did talk about our family, and how supportive our husbands might<br />

be, and what kind of family life we might have. I read anything as long<br />

as they were written by women. So, that was really interesting. And I<br />

started to think how these books reflected my life and thoughts.<br />

Had reading feminist literature changed the way you read literature?<br />

Yes, it did. It emphatically did. It was my first exposure to the theoretical approach<br />

to literature. I can still remember the reading group discussions on<br />

the difference between the feminist critics and gynocritics, terms coined by<br />

Elaine Showalter. Feminist theories for me opened up the ways to link my life<br />

to the politics of reading. I began to see reading as a politics which I never<br />

thought of before. And that for me was absolutely groundbreaking.<br />

Tell us a little about teaching feminism in the literature classroom.<br />

That’s interesting. My students now are really interested in feminism. They<br />

want to read texts from a feminist perspective. So in a way you don’t have<br />

to teach them how to approach a text from a feminist perspective -- it’s<br />

already there. But the difficulty or the challenge is to make the students move<br />

beyond the tendency to see the text as a simple reflection of social reality. We<br />

don’t really want to have this kind of simplistic reading. So, it is important<br />

to use some theoretical material to understand textual representation. And<br />

in this sense, I think Judith Butler’s Gender Trouble and Bodies that Matter<br />

are texts that students can very easily relate to because they theorise gender<br />

identity. Butler provides very firm grounding to understand both identity and<br />

resistance.<br />

Prof Ruth Evans speaking in one of the sessions at the conference<br />

You are talking about the relationship between feminism and social media<br />

as well as popular media. Where do you think the relationship between<br />

feminism and literature stands now?<br />

I still think that feminists read and value literature. Our interest in literature,<br />

our interest to know the other world has not gone away, but feminist theory<br />

is no longer grounded in literature, as it was in the Second Wave Feminism.<br />

It has moved into a different direction. Intersectional feminism, grounded in<br />

social justice, is now the focus. Young women are massively aware of the fact<br />

that even societies and cultures that seem liberal such as that of America also<br />

has serious practices of misogyny. Young women are turning to feminist activism<br />

because they really want to see positive changes in society.<br />

How did you like the conference here?<br />

The conference to me is particularly important on two counts. One is to realise<br />

how important fiction actually still is. People are talking about films but people<br />

are talking a lot about novels and fiction too. Young women and, even in<br />

some cases, young men are very fired up by the books that they are reading.<br />

It was really interesting to find that feminism is very much alive in the discussions.<br />

I don’t think there is any future without feminism, and young people in<br />

Bangladesh may see their future through feminism. •<br />

Abridged. Read the full version in the <strong>Arts</strong> & <strong>Letters</strong> homepage on Dhaka Tribune website)<br />

Rifat Mahbub is an<br />

Assistant Professor<br />

at the Department<br />

of English and<br />

Humanities, BRAC<br />

University.<br />

9<br />

DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />

ARTS & LETTERS


Poetry<br />

silent piece<br />

of paper<br />

• Rifat Islam Esha<br />

Of desire burnt into<br />

memories<br />

• Firoz Mahmud Ahsan Shuvo<br />

Light<br />

• Sarah Tabassum<br />

one brick at a time<br />

she scraped away<br />

my love<br />

she scraped away<br />

is a silent walk<br />

In memory of the rift between Freud and Jung<br />

a murder<br />

in a colourful night--<br />

cries of desperation and help<br />

a massacre<br />

Sweet were those days<br />

beneath collapsed walls<br />

a denial<br />

gruff and drowsy<br />

when you and I used to<br />

through upright rods<br />

of lives lost and forgotten<br />

breaths<br />

ride on an ahistorical fireball.<br />

like daggers ready to stab<br />

in between<br />

one brick at a time<br />

brittle words<br />

The desire rolled and got<br />

one brick at a time<br />

she scraped away<br />

licked hard; the moment froze,<br />

she scraped away<br />

my love<br />

and the hearts were all keyed up.<br />

with one remaining hand<br />

is<br />

demolished bodies<br />

in revision<br />

We had to make a detour<br />

the nauseating sight<br />

seeking<br />

after heavy rain--<br />

around the heaviest traffic<br />

of an ill-fated mess<br />

retribution<br />

in that godforsaken city, remember?<br />

survival<br />

a messy draft<br />

one brick at a time<br />

for a glimpse of light.<br />

mostly splayed ink<br />

On our way we did what we did:<br />

on my arm<br />

I burned you to ashes,<br />

and your words burned into my memories.<br />

my love<br />

is just a silent<br />

On that day<br />

thought<br />

hi(s)tory was made for us,<br />

folded<br />

and since then I’ve cringed into<br />

piece of paper<br />

that will be left behind.<br />

a burnt child sans desires.<br />

A Dhaka Minute<br />

• Ikhtisad Ahmed<br />

Emotion<br />

• Mohammad Shafiqul Islam<br />

Your emotion courses like water in the river<br />

Your passion gusts like simoom in the desert<br />

Sludge in the streets, erotic yearning in mind<br />

You imagine in misery, hunger silences life<br />

Memory casts a shadow over your summer<br />

And wards you off from love and light of life<br />

A car, a hopeful meanderer,<br />

Static in perpetual motion, an equilibrium<br />

Unwanted, undesired, but<br />

The only inevitable.<br />

Inside, the air is conditioned, cool –<br />

Outside, an almighty inferno.<br />

The temple, once hallowed, now erring, ablaze,<br />

The slum, once homes, now ablaze,<br />

The bus, a promise of transference, ablaze,<br />

The rickshaw, a livelihood, ablaze,<br />

The flesh, once human, destitute, desperate, despicable,<br />

Once alive, now consumed by the blaze.<br />

You see dogs dine with kids as if they’re crows<br />

Banana peels and leftovers sell in blood price<br />

Butterflies are no more fascinated with flowers<br />

Evening stars do not correspond to pastures<br />

Mirror images scream and paper boats float<br />

You drown – bones, shadows and silence speak<br />

Your emotion courses like water in the river<br />

Your passion gusts like simoom in the desert<br />

Inside the car, aglow with<br />

Health and vivacity,<br />

Wealth and virility;<br />

Indubitably preponderant, awash with<br />

The only green that matters,<br />

An infallible deceit that flatters.<br />

Outside, a macabre imponderable,<br />

Inside, insulated, pondering the superficial.<br />

Digital clock ensconced in leather dashboard<br />

Resets from fifty-nine to zero –<br />

Irked inhale, a haughty exhale,<br />

No motion, the count begins again.<br />

10<br />

ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>


Short fiction<br />

Chamaeleonidae<br />

• Seema Amin<br />

When the white road somersaulted smack into her, sent her winging,<br />

Renisha Ali was already indisposed.<br />

It took half a minute, thirty seconds. Anthropomorphic balloon<br />

or blind bird jettisoned into the hot intersection—<br />

The sky between Cobalt and Majestic screeched at her sides.<br />

A heart like a globe of marbles rumbled from within; blood mixed with<br />

stale breath. Whiz-bang trees camouflaged in sunlight; a string of dark houses;<br />

and as the world turned on and off, her inner and outer world whirred like<br />

a fan. And so it seemed a discoball bounced in the mid-afternoon, gaslighting<br />

the unnatural darkness.<br />

The man inside the silver Elantra backtracked…Stillness like the hour-hand<br />

as you watch it.<br />

Hovering over her, his forehead knotted, a black umbrella questioned her.<br />

Can you say your name?<br />

She swung a piece of flesh, an arm, possibly a leg, and he jerked back.<br />

R—shaaa…. Ali.<br />

Ali.<br />

***<br />

You are not sure? A woman, for they are easier to discern from the general<br />

brightness, was whispering loudly, across the street.<br />

The umbrella had moved away, replaced by the blaze of some silver being,<br />

like a horse. The man in the black jacket was scrutinising the disembowelled<br />

Honda, apparently split on impact, with something many times greater in mass.<br />

He returned, and this time the umbrella had form and shape, apart from a voice.<br />

Ali. Renisha. Were you drinking?<br />

Straight as a lamppost, but a body of latent venom, he thought, like a snake<br />

who had lost consciousness. The man watched eyes slip in and out of the red<br />

face. Drunk as an Indian. Before that hit.<br />

It took an hour before the woman could ascertain if the young lady, an installation<br />

of vermillion curls and uncooked flesh fetid as a bloodied diaper<br />

below her bedroom window, had hurled itself into the truck or if the truck had<br />

violently greeted the Honda.<br />

By then Renisha Ali had already been helped to her feet, answering questions<br />

with phonemes, vowels and consonants. Her ability to speak, a testament<br />

to life, was no acceptable witness to her sanity, lucidity or harmlessness.<br />

The man backtracked, half in terror, half in a daze. The risen creature, with<br />

her crown of blood, seemed an apparition too real to risk --<br />

The charge was ‘discombobulation.’<br />

Kh noticed the redness as it moved through the light. Something half-gold<br />

that shimmers darkly as it shies from the sun; a patch, flapping singly, as of a<br />

stork’s wing in the afternoon. Red, though. Not beet; or, even, redwood. Like<br />

spools of a sari, not yet made. Or a chameleon, turning lipstick red, merging<br />

with a fallen nova, before the bald, white road. Turning back to her mantras,<br />

she sunk into the round sounds of her daily practice.<br />

Renisha Ali walked from house to house. An ethereal monster visiting<br />

block after block of Sunset’s residential East End, and finding most empty, bereft<br />

even of a dog or grandfather sprinkled on its unimpeachably self-regarding<br />

lawns. At last, hunched like a scarecrow before the patio of a sky-hued<br />

house resembling some postcard from Utah, with its pale yellow roof the very<br />

skin of wheat, she was coaxed by a soft, grassy threshold beyond an open gate.<br />

***<br />

Renisha pounded on the window; a closed question mark like the number<br />

nine, blackened by shadow.<br />

On the afternoon, a quarter past two, that the giant loomed, and Robert<br />

heard a pounding as fierce as a child’s followed by a vision of a thing so disfigured<br />

it resembled a<br />

numeral more than<br />

a sentient being,<br />

he was at the tail’s<br />

end of his morning<br />

routine; Clay woke<br />

each day to a painting<br />

of a small, coral<br />

sun and descended<br />

onto the shuttered<br />

living room, then<br />

down to the basement<br />

where a Rider<br />

awaited him and<br />

accompanied him<br />

for thirty minutes of<br />

priceless sweat as he<br />

gazed blankly at the body moving in place in the glass walls; then, the inevitable<br />

sequel of a cold shower, he toasted rye bread on his sleek, black (obviously,<br />

Chinese) toaster, dressed as though for office, and for the next three hours, he<br />

calmly watched the news, as the TV made the still unveiled living room resound<br />

with splashes of fish-like rays, like a technicolour hologram of LA, on his wall.<br />

Roberto Clay was of Fijiian descent, which did not say much—for he was a<br />

second generation coconut, here in the North American city of Vellein, and<br />

passed easily for any of the third generation Italian immigrants who made up<br />

the majority in the cool brown quarter.<br />

The creature, meanwhile, looked like a veiled porcupine, or a trail of burnt<br />

hair over scarlet widow’s weeds—like nothing he had ever seen. He could not<br />

make out a scream. The mouth opened and closed, and Robert Clay shot down<br />

to the basement where he kept his 22 Caliber Wesson & Smith. Already loaded,<br />

as though expecting someone.<br />

Kh heard the shots and called the police. It was an hour and a half since<br />

the strange bird—a creature she would only recognise later-- landed between<br />

Cobalt and Majestic, and only twenty minutes since a scarecrow walked up<br />

the patio of retired auditor, Robert Clay.<br />

***<br />

AL Lee was a heart surgeon at the Vellein Central Hospital, on the opposite<br />

end of Sunset. As a child back in Shanghai he had wanted to be a traffic police,<br />

as an adolescent a forensics expert but finally, he chose something less<br />

idiosyncratic, though no less curious. His profession made him a kind of brute<br />

of kindness; or a kind brute. As he carried the now heart-less body away, he<br />

was reminded of a recent death similar to this one, the woman was nineteen<br />

and her last name was Mcbride: Her first, was the same as this Ali. The case<br />

had proceeded slowly, but eventually, the man had been charged: Detroit, last<br />

year. It would have been nice if she—this one-- had donated her heart…perhaps<br />

through one of those organisations that could ship all the way…to a desert?<br />

Senseless thoughts floated. He wondered when the heart would get to a small<br />

town in Yemen and when, the man, the fox, who killed her, would get arrested.<br />

***<br />

A thread blazing red and gold like the strings of a-- harp. She remembered<br />

something red she had seen that day. Delicate on the unsteady mound overlooking<br />

the pond, beneath an endless, green filter of sun, Kh held herself, arms<br />

meeting like old friends kept apart by some artifice—herself, torso, heart-- knees<br />

cupped. Numb or mum, something had sucked the blood out of her voice.<br />

She continued her daily practice, vowels. Aaa Iiii (mmm) UUu. No sound.<br />

The wind did not travel. From her depths to the height. Still she tried. Aaa…I<br />

am you. •<br />

Seema Amin is a<br />

fiction writer and<br />

poet.<br />

11<br />

DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />

ARTS & LETTERS


Interview<br />

‘My main intention is<br />

In conversation with Svetlana Alexievich, the winner of Nobel Prize for Literature in 201<br />

reportage as a form of literature equal to fiction, poetry, and playwriting.”<br />

12<br />

• Audity Falguni<br />

(Translated from Russian to Bengali by Tushar Gayen and Joydeep Barua)<br />

(When I was meticulously reading Voices from Chernobyl: The Oral History<br />

of a Nucleur Disaster by Svetlana Alexievich, I grew interested in talking<br />

with her about certain aspects of her work. No sooner had the idea come to my<br />

mind than I collected the e-mail address of her literary agent, Galina Dursthoff.<br />

I wrote an e-mail to Dursthoff asking for permission to<br />

interview Alexievich. Dursthoff instantly agreed saying<br />

that I should send my questions -- no more than<br />

six -- by mid-March. She, in addition, informed<br />

that she would translate the questions into<br />

Russian from English for Alexievich and<br />

that it would be my responsibility to find<br />

a translator who would translate Alexievich’s<br />

answers into Bengali from<br />

Russian. I requested my elder brother<br />

Tushar Gayen, a poet, who had studid<br />

architecture at a university in what<br />

was then Soviet Union. He kindly<br />

agreed.<br />

On March 24 I received Alexievich’s<br />

answers, forwarded to me by<br />

Dursthoff. Tusher, who currently lives<br />

in Canada, worked hard till mid-April<br />

to prepare the Bengali translation with<br />

much help from Joydeep Barua, one of his<br />

friends. I myself have translated the Bengali<br />

version into English for readers of<br />

Dhaka Tribune. )<br />

What urged you to<br />

interview a huge number<br />

of the Chernobyl disaster<br />

witnesses, and record and<br />

write Voices from Chernobyl: The Oral History of a Nuclear Disaster? Did you<br />

know that it would be such a huge success?<br />

Of all my books, I had to work really hard on this one. I wrote it over a period<br />

of ten years. So, in many ways, it has become a part of my life.<br />

Chernobyl was something like reaching a new form of reality through a<br />

sudden jump. The accident that had happened surpassed not only our boundaries<br />

of knowledge but also our imagination. Everything remained as it was<br />

but still the world got totally transformed. This new experience of Chernobyl<br />

was an addition to those of the Second World War for Soviet citizens. Flowers<br />

again blossomed and birds waved their wings in the air in Chernobyl but people<br />

could feel the presence of death within everything. This presence of death<br />

was invisible and silent. Death in a new disguise! The past remained incapable<br />

of offering us any help.<br />

I went to the Chernobyl region. Everyone appeared restless, wearing insane<br />

looks. They watched as the radioactive soil was buried under special trenches.<br />

The earth was buried within the earth. The soldiers washed and cleaned the<br />

roads, houses, trees, and buried those under earth. They buried furniture, egg<br />

and milk; they shot all the radioactive animals and then buried them. Our system<br />

continued as it continues during any extreme situation – lots of ammunition<br />

and soldiers, but the soldiers with automatic weapons in their hands<br />

were really unfortunate. All a soldier could do there was to get contaminated<br />

with high level of radioactivity and then embrace death after returning home.<br />

People had preparations to face nuclear bombs in times of war but they<br />

were not prepared to face the fallout from nuclear power during a time of<br />

peace. I recall how an entire village was evacuated. People got on buses to<br />

leave their parental homes and their pet dogs and cats began running all<br />

around. An old lady was standing beside her old home and she was not willing<br />

to ride on the bus. Seeing me close by, she walked up to me and said, “I have<br />

witnessed the war but here we can watch the sun, then why should I<br />

leave my home? Is there any war here?” “Yes, it’s a war. Probably<br />

the war of the future will begin this way, an unknown and<br />

different war,” I thought to myself.<br />

An old man who reared bees mentioned how not<br />

a single bee got out of the hive for a whole week; a<br />

fisherman recalled that they could not find any<br />

earthworms even after digging deeply into the<br />

soil. Bees, earthworms and insects were feeling<br />

something which human beings were yet to<br />

predict.<br />

Chernobyl changed our idea of time: A<br />

number of radioactive particles will live for<br />

the next hundred, two hundred or over a<br />

thousand years transforming the environment<br />

in the process. The radioactive<br />

cloud reached the sky of Africa, shattering<br />

the traditional concept of “our” and<br />

“their”. There is no conventional boundary<br />

of nation for radioactive emission.<br />

Chernobyl is not a mere accident; it is<br />

rather the boundary of one world<br />

with another, a new philosophy<br />

and a new approach to the<br />

world. A new sort of knowledge!<br />

Nowadays the Belarussians<br />

call themselves the<br />

“Black Box.” Black Box preserves all the information of the route of an aeroplane.<br />

If the aeroplane crashes, everybody looks out for the black box. The<br />

Belarussians are conserving all the information pertaining to the Chernobyl<br />

disaster which is meant for everybody. For the entire humanity. This is why<br />

I write on this. I don’t write about the past, rather I write about the future. I<br />

write on the post-techonological world.<br />

You were brought up in the post-World War Soviet Union. But you have<br />

criticised the Soviet administration in your writing. So, how do you perceive<br />

and evaluate the history of Russia particularly after the collapse of the<br />

former Soviet Union and the ascension of Russia in the world order under<br />

Vladimir Putin?<br />

I have so far authored five books (War’s Unwomanly Face, Zinky Boys, Enchanted<br />

with Death (interview of the last witnesses of the collapse of the former<br />

Soviet Union), Voices from Chernobyl and Second-hand Time), but actually<br />

I have been writing on only one theme my whole life -- dictionary of the<br />

Red People, or the Red Utopia -- the life which we named here as “socialism.”<br />

Our Russian culture possesses an unprecedented desire to build heavens<br />

on earth, a huge human endeavour which ended in a huge cemetery. I have<br />

ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>


Interview<br />

to humanise history’<br />

5. A New Yorker article describes her Nobel win as “a long-overdue recognition of<br />

felt the importance of doing this work because this “Red Utopia” will allure<br />

human beings for many more days to come.<br />

When books of Solzhenytsin got published, we thought that our lives<br />

would no longer remain the same. As soon as his books came out, everybody<br />

rushed to go shopping. Life went on. Probably it was better this way that our<br />

people preferred new washing machines to the Kalashnikov rifles and they<br />

were distracted by something other than weapons.<br />

This is no more the Russia we used to know, the former Soviet Union where<br />

I had grown up, or heroic soldiers had. Today there is no country named the<br />

Soviet Union but we remain. The democratic endeavour for reconstructing<br />

life, which we named Perestroika, has failed. Today we are threatening the entire<br />

world with our rockets again. Now the Fourth World War is about to begin,<br />

if we consider the “cold war” as the Third World War. More often than not I see<br />

Russian tanks or Russian warplanes on TV. Putin is warning others that Russia<br />

is the strongest nation on earth and that he will defeat Russia’s enemies. In all<br />

this rhetoric, the word “war” is being repeated umpteen times.<br />

What is most frightening is that people no longer feel scared upon hearing<br />

the word “war.” Instead of opening ourselves to the world, we have kept<br />

ourselves aloof from other countries. Now we are frightening others saying<br />

the Russian soldiers are tremendous and they never sell out their integrity. To<br />

earn respect from others, we basically instil fear in others. So, Vladimir Putin<br />

has come to power and the world fears us again. How could Putin restore the<br />

Stalinist system so quickly and in which manner? Now again the FSB (former<br />

KGB) can break into any house by force, put a blogger in the docks for writing<br />

in support of Ukraine. The FSB now searches through the entire country for<br />

secret agents among scientists, teachers and soldiers. Gulag Archipaelego is<br />

again becoming the book of the day.<br />

It is told that your books owe much to the ideas of Belarusian writer Ales<br />

Adamovich who felt that the best way to describe the horrors of the 20th<br />

century was not by creating fiction but through recording testimonies of<br />

witnesses. Is it your conscious decision to write nonfiction?<br />

Yes, the first book of Adamovich, I Have Come From a Fiery Village, which he<br />

co-authored with two other Belarusian writers named Brill and Kalesnik, influenced<br />

me a lot. I read the book as a student. I did instantly realise: Yes,<br />

that’s how I see and hear the world around me.<br />

I go to people as a friend of theirs, not as an interviewer, and start some sort<br />

of discussion about life, about everything: About a new Kaftochka (a special<br />

sort of blouse of women), about love and pain, about what s/he has witnessed.<br />

Our human life is basically made up of small, petty things. Apparently petty details<br />

can reveal both facts and deeper philosophy. Another aspect is also of great<br />

importance to me: Profound concentration to the subject I’m dealing with. Collect<br />

small details but look at a deeper philosophy through them. That’s how an<br />

ordinary affair or thinking might appear to be of utmost importance.<br />

For me witnesses are the major characters of literature. I am often told that<br />

memoirs are neither history nor literature. It is mere life which is full of dust<br />

and not refined with the touch of an artist’s hands. But I beg to differ. I believe<br />

that in the voices of ordinary men and women are hidden all the mystery of<br />

our existence, its anarchy and madness, which remains beyond our comprehension.<br />

History ignores feelings and emotions of ordinary men and women, and<br />

keeps them out of history. My task is to search and find them from the darkness<br />

of oblivion that they are buried in. The important thing is not to imagine<br />

anything and instead, listen properly to others with an alertness of time --<br />

when these things happened to them and also, in which time I’m retrieving<br />

them. My work exposes mainly two kinds of lies: The lies of collectivism and<br />

the lies of history which, together, drain history of the emotions and thoughts<br />

of ordinary people. My main intention is to humanise history.<br />

I have named my writing style as “Voice of the Novel.” I have written about<br />

the “red dictionary” for more than 30 years, the history of utopia. I never take<br />

on the responsibility of judging others or convicting anyone. I try to comprehend<br />

my subject.<br />

Your first book, War’s Unwomanly Face, came out in 1985. Made up of<br />

monologues of women in the WWII, it was reprinted many times over and<br />

sold more than two million copies. When did you begin interviewing the<br />

women survivors of WWII? How many women did you interview in total and<br />

how much time did you take to complete this work?<br />

War’s Unwomanly Face is the history of war narrated by women -- their eye<br />

witness accounts. War is always there at the centre of our lives! We are a<br />

war-mongering nation. Either we are fighting in the war or taking preparations<br />

for a war. But everything we know about war is told by voices of male<br />

narrators, or warriors. The war accounts are shockingly male and you see war<br />

through their eyes. The vocabulary with which they are described is also predominantly<br />

male.<br />

My work as a journalist took me to many women who had fought in the<br />

war. As I started talking to them about their experience, what they said was<br />

markedly different from men’s accounts. Men talk about exploits and heroic<br />

feats of killing enemy soldiers, whereas women seldom refer to such brutalities<br />

and focus more on strategy, or the generals they fought under.<br />

I have collected thousands of details and statistics. Sometimes it so happened<br />

that I could collect only a single sentence that is worth recording. But<br />

then, at the end of a conversation, one lady recalled, “After the war, we were<br />

walking in the war field, looking up for the living ones. Suddenly we found a<br />

living soldier. The corpses were lying scattered like potatoes over a trampled<br />

wheat field: Soldiers of Germany and ours. All were young and handsome. It<br />

was a heart-wrenching sight for both us and them.”<br />

Women’s accounts are far more humane and liberating. They see war as<br />

merely a killing or slaughtering event.<br />

War’s Unwomanly Face was published in 1985 but in a fragmented and<br />

distorted way. The criticism it garnered was directed towards an incident in<br />

which a battalion of female soldiers were advancing forward with their male<br />

counterparts marching behind them. Male soldiers tried not to look at the<br />

ground as there were blood stains left by the women. Female soldiers were<br />

not provided with anything to absorb the blood during menstruation and they<br />

felt ashamed. When they reached the ferry, bombing began upon them. Men<br />

responded by hiding but the women jumped in the river to wash themselves.<br />

Almost all of them were shot from the sky. “Why have you dealt with the discipline<br />

of biology? We need tales of our heroes!” shouted one critic. I tried to<br />

tell him this event was relevant. In fact, I am interested in viewing the human<br />

body as a connection between nature and history. But nothing could deter<br />

them and this page was not included in the first edition of the book. I could<br />

add it ten years after its first publication. A whole passage was removed in<br />

which I asked a woman (who was a sniper), “What did you take with yourself<br />

when you went to war?” She replied, “A box full of chocolate. I have purchased<br />

chocolates with all the money from my last salary.”<br />

“Is it any history? These chocolates…” the critic said so when he shook the<br />

manuscript.<br />

“History is all those small and humane things which shake us even after<br />

many decades,” I said in reply to him. •<br />

Audity Falguni<br />

is a fiction<br />

writer, translator<br />

and freelance<br />

journalist.<br />

13<br />

DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />

ARTS & LETTERS


Fiction<br />

14<br />

Bleeding<br />

• Urmi Masud<br />

My life has been about bleeding seven days a month. My mother comes to me<br />

with a scissor and she leaves a shallow cut on my thigh. It bleeds and makes<br />

me uncomfortable. It leaves surface marks.<br />

Mother says, “That is fine.”<br />

An elephant statue sits right next to the garden path. When it rains it glistens<br />

darkly. It looks thoroughly bathed and overjoyed. Rain pools around its<br />

base and finds worm-like creaks emerging on the soft earth and she seeps<br />

through them. The elephant’s nose drips continuously and the leaves make<br />

rain-noise.<br />

I like the elephant. The bald head drenched in endless wetness.<br />

I couldn’t understand my sister. She would argue with ma and get slapped. I<br />

would be ashamed to eat afterwards. But that didn’t stop her from<br />

squatting on the floor and gulping down<br />

boiled rice and dal. She told my mother<br />

she would marry a sixty three years old<br />

man and be the youngest wife. He<br />

said he would take good care of her.<br />

She wanted to be pampered all<br />

her life. My sister, when she ate,<br />

spilt her food everywhere. Trickle<br />

of dal hitched a ride down<br />

her arm and dripped off<br />

of her elbow. She didn’t<br />

mind the stickiness.<br />

Red ants hovered<br />

around<br />

her. Her toes<br />

wriggled as<br />

one or two<br />

climbed<br />

on top.<br />

She never<br />

bothered.<br />

The moist mosaic<br />

that had turned<br />

dark over the years<br />

from grime and filth<br />

didn’t bother her either. She could sit there without a stool.<br />

My mother held me one night and asked me if I understood why she cut me<br />

every month. She didn’t wait for me to answer.<br />

“I want you to bear the uneasiness, Mira. The difficulty of being a woman<br />

is that we constantly want to leave. But we can never escape. I want you to<br />

understand this.”<br />

I didn’t understand her. What it meant only she could tell. I was happy just<br />

sitting on her lap, embraced. You see, I am a selfish girl.<br />

There is no father.<br />

Men come and go.<br />

Every time we go to buy eggs and tea from the corner store bystanders<br />

wriggle as if they want to say something. As if words are hanging off their lips<br />

like threads hanging off the mouth of freshly caught fish, they fidget whenever<br />

we walk past them.<br />

What is my dream you ask? I always wanted to be able to create intricate<br />

patterns.<br />

In our two storied house with tin shed, the rickety wooden stairs take me<br />

to my grandmother’s bedroom that was meant to be used as an attic. The roof<br />

always wants to embrace me. So when I enter I pretend to be a skinny spider<br />

and scurry on all fours.<br />

My nanu has made a quilt the size of a room. She has used all the colours<br />

that are new to me. There are rivers and oceans, men and women, marriage<br />

and love, snakes and horses, palm trees and banyan trees, boats and palanquin<br />

and a giant elephant in the middle. The journey is possible only because<br />

there is this promise of oneness.<br />

Nanu’s room smells of betel juice and rotten wood.<br />

The single window on one of the walls has wooden frames and wooden<br />

wings. The days when my elephant drowns in happiness I sit by it and hold<br />

on to the two rusty iron bars. I smell hundreds of years of sweat and salt with<br />

my nose pressed against them. Stretching my arms through the bar I would<br />

intercept the rain before she can pour over the elephant’s head. Rain, wetness<br />

and hunger. Behind me, nanu would be hunched back and crouching over the<br />

promise of one needle penetrating one thread, only once, on a quilt made out<br />

of torn saris.<br />

My mother would only have eggs from that corner<br />

store alone. Nowhere else would do. Once,<br />

I decided to go somewhere else and not tell<br />

her. When I came back home she made me<br />

throw all the eggs on the kitchen floor.<br />

She left it that way. Ants came and<br />

made a huge red pile. It made me itch<br />

all over. I couldn’t stand the dark circle<br />

against the red. She called me<br />

over and made me clean it up<br />

with the ants crawling up<br />

and down my arms.<br />

I screamed<br />

and wanted<br />

to jump<br />

in a water<br />

bucket.<br />

It was a<br />

blistering<br />

July day.<br />

Sugarcanes<br />

stood in the<br />

corner in rapt<br />

attention.<br />

Sweat crawled<br />

down and ants scuttled up. My arms shook.<br />

She stopped my nanu who was descending the stairs when she had heard<br />

me scream.<br />

“Stop it!” said my granny, her white mane dancing left and right.<br />

“Do you need water amma?” said my mother who wasn’t angry but very<br />

calm and polite.<br />

“Why are you so angry? Why?” said nanu, gripping the wooden railing that<br />

had a curved head of a horse.<br />

“Mira! Finish this quickly. Your nanu needs water,” said my mother, still<br />

blocking nanu’s way and watching me as I was looking over her shoulder,<br />

pleading nanu with my eyes.<br />

“You witch! You deranged witch!” cursed nanu.<br />

“Exactly. Have you forgotten that?” said my unrelenting mother.<br />

“Shaoly!” trembled my nanu. By that time I had forgotten the ants.<br />

“I didn’t make the rules, amma. You know it,” said ma after a pause. My<br />

nanu looked away and slowly started to ascend the stairs.<br />

“The world is cruel enough. You are cruel enough,” said nanu, as she left<br />

me with my mother.<br />

My mother looked at me and said in a determined voice, “Do not listen to<br />

your nanu. There is no cruelty in this world. Don’t be sentimental.”<br />

ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>


Fiction<br />

I am very aware when I sweat. The beads trickle down my back. My armpits<br />

itch. I want to reach down and do something about it. But I am a girl. I am<br />

scolded because my legs spread wide when I sit. My mother often makes me<br />

wear sari. I want to like it. But my legs get all tangled up. I want to put on lipstick.<br />

I will definitely get slapped if I do. My mother says, “We are not whores.”<br />

There is no father. Men come and go.<br />

Confrontations with my mother often end with me tucked under my nanu’s<br />

arm. She tells me stories, nanu. I bring my nose closer to her mouth as she inhales<br />

and exhales in between words. There is a sudden coolness and smell of<br />

damp interior that surrounds her lips. I observe with absolute attention. Her<br />

story doesn’t last long. My sister says nanu doesn’t know how to tell a story.<br />

She is too blunt.<br />

Here nanu goes:<br />

“Once your grandfather bought me. This house was a gift from him. Your<br />

grandfather’s wife didn’t like me at all. There were other women. But she<br />

couldn’t stand me because I came from a good family. I could read and write.<br />

My father had paid a tutor for me in those days. Your grandfather had heard<br />

of my beauty. But my father wouldn’t agree so he kidnapped me and brought<br />

me here from a faraway land. I remember I cried a lot. Then his wife came<br />

although it was forbidden for her to visit our part of the mansion. She came<br />

because she heard that I was stolen. She must have been curious to know what<br />

made a merchant steal a zamindar’s daughter. She found me repulsive. She<br />

grew up in a city. I had no manners, apparently. All I knew was that this wasn’t<br />

my world. I wanted to go back. Your grandfather<br />

then built this house for me and made me move<br />

here with servants. In those days river beds of the<br />

Buriganga had stairs leading into the black water,<br />

hundreds of them. All the boats from every part<br />

of Bengal came and unloaded its gifts. Only there<br />

were boats made out of wood, unlike today.”<br />

“What about ma, nanu?”<br />

“What about her? I made sure she had a college education. She is a wellread<br />

woman.”<br />

“And my father?”<br />

“He was a good man.”<br />

“Is there more?”<br />

“That is all.”<br />

“Do you like Bangla cinema?”<br />

There are times when I bring nanu a piece of paper to read. She can never<br />

manage it as she doesn’t have her glasses. I want to get her new pairs but she<br />

says she doesn’t need any.<br />

My sister often hits me over the head and calls me a fool. She tries to make<br />

me doubt grandma. She is also the one who always drags my pants down in<br />

public and makes me hysterical. So, I have no reason to believe her.<br />

Soon it is my sister’s wedding day. No one came to our house. My mother<br />

shut the door on the face of the moulavi who accompanied the groom. Now<br />

there are only two ladies sitting with nanu on the veranda.<br />

I don’t know why.<br />

My ma is in the kitchen.<br />

I don’t know why.<br />

Something will surely happen. There is this feeling about it. Knowing my<br />

sister, something will happen.<br />

Suddenly she appears before me. I am in the back yard trying to decide<br />

which room to hide in. she comes and grabs my hand and starts dragging me<br />

behind her. Her palm feels cool from the red hena paste and her finger rings<br />

dig into my flesh. We snake from one room to another. Every step is followed<br />

by tiny protests from her anklet and mine. Her atar comes floating to me. Her<br />

red doppatta has beads that get caught on a door<br />

15<br />

DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />

ARTS & LETTERS


Fiction<br />

Urmi Masud is<br />

poet, playwright<br />

and fiction<br />

writer.<br />

handle. I help her get untangled as I intently listen to nanu’s gold banlges clink<br />

against each other. She almost sneezes because of the giant ring puncturing<br />

her nose. Soon we are inside mother’s room. I struggle to get away the moment<br />

I see the direction she is taking. But holding on to the door frame does<br />

no good against her force. I am a little girl after all.<br />

We are finally here. Where we could never enter. She takes me to the adjacent<br />

room and points towards the picture on the wall in one corner.<br />

“Do you really think that man in there is our father?” asks my sister, her<br />

red nails polished and glowing. Then she drags me to the veranda and points<br />

again. There is our well in the middle of the yard with my elephant close by.<br />

“How can we afford to live in a house with such a big yard?” Without waiting<br />

for an answer, she drags me back in the room and makes me stand in front<br />

of mother’s mirror. My feet dig inside the soft rug. Her front presses against<br />

my back. I can feel all the intricate designs on her sari pressed against my skin<br />

and it is cool to the touch. Her chin comes up against mine and she uses her<br />

finger to angle my jaw towards our reflection.<br />

“What do you see, Mir?”<br />

“Your tickly is not rightly placed on your forehead.”<br />

“Look at your eyes, your lips, your nose. What do you see?”<br />

My kajol is well drawn, my lips have a tint of gloss, my nose has a tiny flower<br />

on it.<br />

“Mir. Can you see, Mir?” I turn my face towards her. Our reflections are<br />

breathing on each other. The strands on her forehead dance when I exhale.<br />

Her cheek holds the question as she presses her finger on my dimple.<br />

“I can see.”<br />

“You are my brother.”<br />

I look back at the reflection. In there, her face is still turned towards me. My<br />

jaw is still trapped in between her fingers.<br />

I see my kajol is well drawn, my lips have a tint of gloss, my nose has a tiny<br />

flower on it.<br />

My nanu’s fingers have coils going down from the tips. The thumb has<br />

grown extra lairs of skin. The corner of the nail is chaffed and the nail is partly<br />

dead. Her fingers are crooked and cannot be straightened no matter what.<br />

My mother has stretch marks on her belly. I have seen it. She allowed me<br />

to. I can bathe with her.<br />

“Do you want to run away with me? I will never come back. So you can<br />

come with me, right now,” says my sister eagerly. Her fingers must have felt<br />

uncomfortable against the stubbles on my chin. I reach out and slowly remove<br />

her hand. As I hold it, her fingers -- smaller in size than mine -- hide inside the<br />

crook of my palm.<br />

Walking to the store for four eggs has never been easy. My feet are never<br />

comfortable in the red sandals. And the sari always get tangled. “I walk for<br />

another day”, I tell myself. Of course, people always step aside when I walk<br />

by. I always think they like my perfume. My head bumps on the signposts for<br />

the footpath shops, often dislodging the perfect hair parting mother made.<br />

Over time I’ve known where to duck. I am very aware of the moment when<br />

a flying jet of spit is about to land on my anchal. I tie it around my waist in<br />

a coil. I find it easy to walk in my sandals that way. They talk and they stare.<br />

The words are plentiful, left and right. I never forget to smile and say salam in<br />

return. Mother says, “You are the most impressive girl out there, Mira. There<br />

is nothing that can ever hurt you, as long as you remain my child – this loose<br />

woman’s child.” I don’t understand what she means by this either. But I know<br />

she’s given up something very precious to say something so confusing. Her<br />

words don’t make sense because they don’t belong to this world.<br />

I can never locate my mother when I take that walk through the busy market.<br />

But I know I dare not take a short cut. That is not an option for her. She knew<br />

when I would as a child. Every time I get back home with swollen eyes, scratched<br />

elbows, and torn frock sleeves, I find her ready with bandage and yellow antiseptic.<br />

The days I don’t have any, she will be standing on the porch with a cane ready.<br />

“Why is that you do not hate me, apa? Everyone else does,” I say, holding<br />

her trembling hand in mine.<br />

She takes her hand away. “Mir! We have a father. I have seen him. You can<br />

go to him.”<br />

She then comes back to me and holds my face up to hers, “You can be<br />

saved. Don’t you want to be free?”<br />

“Why don’t you hate me?”<br />

“We are a normal family, Mir.”<br />

My mother walks in at that moment. She sees us standing where her rules<br />

don’t apply. She takes two steps forward. Apa backs away. My sister knows<br />

she has touched something forbidden. My mother doesn’t like actions that are<br />

a clear display of lack of trust. She reaches out and straightens the gold disk<br />

on my sister’s forehead. I thought she would cringe. But she dares my mother<br />

with her eyes. My mother says nothing.<br />

Suddenly there is this silence. Everyone gets to feel what each has lost or<br />

was never entitled to. My sister can’t take it. She bursts into tears and runs out.<br />

She is a liar though. She comes back whenever there is a festival and that<br />

too, with gifts. Mine are always men’s clothing. She’s got what she wished for.<br />

As a second wife of a sixty something man, she never gets to be treated as my<br />

mother’s daughter.<br />

“Nanu…”<br />

“Can’t sleep?”<br />

“I hate my father.”<br />

“You do? I thought it was your mother.”<br />

“I wish you wouldn’t.”<br />

“Can I tell you a secret?”<br />

“Why can’t anyone love her?”<br />

“Listen to me. When you were born…”<br />

“I know. Father left.”<br />

“…you had wings.” •<br />

Charya 10<br />

Raag Deshakh<br />

• By Kanhupada<br />

Outside the village, O Dombi, lies your hut.<br />

You go merely touching the shaven-headed Brahmins.<br />

But O Dombi, I will make love to you,<br />

For Kanhu, a naked Kapalik, has no revulsion.<br />

There is a lotus of sixty-four petals.<br />

On it dances the Dombi.<br />

O Dombi, let me ask you a sincere question,<br />

On whose boat do you come and go?<br />

You neither sell fabric nor the basket,<br />

While you spread a bamboo mat for me.<br />

For you I have discarded my box of props.<br />

You see, Dombi, for your sake<br />

This Kapalik has worn a necklace of bones.<br />

You drive into the lake and eat lotus roots.<br />

I shall kill you, O Dombi, and take your life.<br />

Translation: Azfar Aziz<br />

16<br />

ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>


Travel<br />

Sandakphu:<br />

A journey to the Himalayas<br />

• Kenny David Rema<br />

Fir Owchu didi,” (I’ve enjoyed much, will come<br />

again, sister), said Malancho to the housekeeper of Paradise<br />

“Dammibaiyo,<br />

Home, a lodge in Gorkhey, Sandakphu. The female housekeeper<br />

smiled and hugged her as if they’d been known for years. This was how<br />

warmly we were treated in the locality where Nepalis constitute the majority.<br />

We were far from our home (Bangladesh) but it never seemed like we were<br />

foreigners there, for the warmth of the locals. This warmth took us in, spot on.<br />

It all started in October last year. We were six in number at first, then four<br />

in a few days, and lastly, the team decreased to three. We all wanted to see the<br />

snow and feel it, so we aimed for January. Managing office, family and VISA<br />

issues forced us to push it back to February. Having succeeded in booking the<br />

tickets on February 14, we spent our days and nights in excitement.<br />

One might wonder why Sandakphu. The answer is plain and simple: We<br />

love mountains and if they come wrapped in snow and with views of four of<br />

the highest peaks of the Himalayas, with a 50-km trekking opportunity, then<br />

there shouldn’t be any reservations. The highest peak of West Bengal, India;<br />

Sandakphu lies 11,929 ft high above sea level with a mesmerising view of the<br />

sleeping Buddha (so called as the view of several Himalayan peaks appears to<br />

be a giant sleeping figure). However, people there call it a baby trek as, they<br />

say, there are more thrilling and longer treks with experience of the most exquisite<br />

kind.<br />

Day 1<br />

We started at 11:00pm by bus from Kalyanpur, Dhaka. On top of bagpacks and<br />

carry-ons, everyone of us had our own small bag for carrying passports and<br />

necessary documents. Rubayed Hasan Rony, a professional photographer,<br />

was more experienced in trekking than we were. But all his experience was<br />

inside the country. He had a bad cold when we started; he still chose to go for<br />

testing himself. Caesarea Malancho, a medical student who just completed<br />

her study, is one of the most enthusiastic travellers and trekkers I have ever<br />

seen.<br />

We chose the direct bus through Benapole because of our VISA issue,<br />

though going through Burimari border of Lalmonirhat would have saved our<br />

time and expense. We slept till we reached Benapole border at 4:30am. We<br />

17<br />

DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />

ARTS & LETTERS


Travel<br />

18<br />

crossed the border at 8:00am and were soon on our way to Kolkata through<br />

Petrapole. Kolkata, to me, always resembles Mymensingh what with its ageold<br />

buildings and roads. It looked as busy as Dhaka but due to the well maintained<br />

traffic, the journey through the city did not feel that bad. We reached<br />

the Marquis Street at 1:00pm and called Tutul, a friend of ours. He was there<br />

on business. If he wasn’t there, it would have been harder to get rail tickets on<br />

the same day. The three-hour sleep at his place was much needed before the<br />

long rail journey began.<br />

Day 2<br />

We reached Siliguri at 8:00am and got on a shared jeep to Sukhiapokhri for<br />

140 rupees each. We could have booked the whole jeep but it would cost 4000<br />

rupees. If the team were large, booking a jeep would have maximised your<br />

chance to have some photo shoots of the beautiful roads and tea gardens. After<br />

reaching Sukhia, we took another shared jeep for 30 rupees each to Manebhanjan<br />

and reached there at 4:30pm. The whole journey took six hours, where<br />

Siliguri was only 50 kilometres from Sukhia and Sukhia was 6 kilometres from<br />

Manebhanjan. It takes more time to climb the hilly areas than the plains and<br />

the roads were smooth enough to have a nice nap inside the car.<br />

Here one thing travellers from the plains should remember: The temperature<br />

drops down as you climb up the hills. Manebhanjan was 6325 ft high<br />

and therefore, was tortuous. At night the temperature went down to minus:<br />

It was still winter. As planned, we put our wind breaker jacket on and took<br />

other winter stuffs in our hands. Our plan, indeed, was ambitious: To reach<br />

Sandakphu on that very day. Which was not possible. Soon after we reached<br />

Manebhanjan, we decided to call it a night and find a place to get ourselves<br />

some good rest.<br />

We wanted to stay in a home with some family, which, we thought, would<br />

help us know the locals better. We stopped by a house owned by Nirjesh Mukkhya<br />

Pradhan, a Nepali, who lived there with his family. He was a tour guide,<br />

his son too. His house was in the middle of the border between Nepal and<br />

India, though you wouldn’t notice the borderline. It sprawled over two countries<br />

with some part in India and some in Nepal; it was like we slept in Nepal<br />

and dined in India! But more soothing was the extent to which they went in<br />

showing their hospitality. We were too hungry to actually give the food any<br />

attention, we just needed to fill our stomach but the food they offered us tasted<br />

like the best food in the whole world – Nepali chicken momo, spinach soup<br />

and fresh vegetables with rice. We felt at home and warmly welcomed.<br />

In the evening, we roamed the small town of Manebhanjan where only<br />

500-600 families live with only one primary school. Most people there work<br />

as tour guides, so their income depends on the tourists who visit. Having<br />

submitted passport entries to the nearby Indian military check posts, we got<br />

information about the trek and were provided with a government agency confirmed<br />

tour guide. After learning about the places we wanted to visit, we were<br />

handed a good planning and all the expenses including car rent were charted.<br />

So there’s no way a tourist could be fleeced out of their money.<br />

If we had 9-10 days to spend, then may be trekking right from Manebhanjan<br />

is more adventurous and fun. But we had only 5-6 days, so we decided to take<br />

a 31-kilometre ride from Manebhanjan to Sandakphu. It was not a very pleasant<br />

ride as the roads were bumpy at times. In the middle of the journey, we<br />

dropped by Chitre Monastery and roamed there for a while. People who hate<br />

crowds can stay here and meditate to their heart’s content. We also had a little<br />

trek before Gairibas, and military checking in Tumling and Meghma.<br />

ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>


Travel<br />

Day 3<br />

We reached a place named Aal in Sandakphu at 3:00pm and put up our tents<br />

there to stay. There are a lot of lodges around but we preferred tents with<br />

wind coming from all sides. Though the decision, a bit too ambitious, backfired<br />

as Rony bhai showed some signs of acute mountain sickness. The cold<br />

temperature which shot down to minus several degrees caused him migraine<br />

headache and hypothermia. Luckily we managed a car in a short while with<br />

the help of our guide, Nagen Tamang, and descended down a tortuous path<br />

and arrived in Kalpokhari at 8:00pm. We stayed over at a lodge there. Later,<br />

Malancho also caught a bit of cold in the night and we planned to return to<br />

Manebhanjan. But the stubborn desire of trekking finally won over and kept<br />

us away from carrying out our plan. So, the journey went on.<br />

Day 4<br />

Even Nagen the guide was unsure about going any further. But as the sun<br />

shone, we decided to move forward. So we took a car up to Sabargram and<br />

started trekking from there at 10:00am. We reached Phalut at 1:00pm and kept<br />

trekking. There was only one trekker’s hut in Phalut which was full of tourists<br />

at that time. So we trekked through the Singalila Forest and reached Gorkhey<br />

at 4.30pm. Nagen was amazed at our ability to trek; he had thought we’d call<br />

it a day much earlier! After 22 kilometers of trek, all we wanted was a good<br />

night’s sleep. We met a lot of tourists there and most of them were from Kolkata,<br />

though some were from Gujarat, Rajasthan and other states.<br />

On the way through Singalila National Park, we discussed with Nagen a lot<br />

about how much we had in common, in terms of cultural similarities. He is a<br />

26 years old Nepali guy and a very romantic person. We were the first Bangladeshi<br />

tourists he worked with. His amicable disposition made the whole journey<br />

very enjoyable.<br />

Day 5<br />

We started at 10:00am and reached Rammam via Samanden at 1:00pm. There<br />

we took a small 30 minutes break to rest in front of the Sikkim Mountains. Our<br />

goal was to reach Sepi before evening. This trek was a relaxed one and we had<br />

a lot of time to explore the mountains too.<br />

The whole trek was through the Rhododendron Forest. I’m not equipped<br />

with the kind of language required for capturing the beauty of magnolias<br />

and rhododendrons embellished the roadsides everywhere. We took a walk<br />

through the forest. Off and on, mountains were popping up and disappearing.<br />

The weather was sunny but a little foggy in some places. After a long six hours<br />

trek, we reached Sepi at 5.30pm and checked in at a Nepali lodge. There we<br />

had a soft drink called “Tongba,” prepared from wheat.<br />

We spent the evening playing with the lodge’s dog called Kali, singing<br />

songs and talking about our experiences. Nagen became a very good friend of<br />

ours and we still are connected through Facebook.<br />

Day 6: We left the lodge at dawn and took a ride to Siliguri. From there we<br />

arrived in Kolkata at 6:00am.<br />

After five days of nonstop trekking, on 21st February we arrived back in<br />

Dhaka at 10.00pm.<br />

The journey gave us some insight into a different culture and geographical<br />

location. Some of our experiences could be handy for Bangladeshi tourists. Firstly,<br />

tourists are treated with a ton of respect there, and they are expected to reciprocate.<br />

There are a lot of religious monasteries and temples on the way, and<br />

tourists are expected to show the right manners while there. Secondly, smokes<br />

are not allowed there in public. There is a fine if you are caught smoking. Thirdly,<br />

tourists should follow the instructions that their guide provides. Guides are<br />

there so that tourists don’t suffer on the journey. It’s really important to maintain<br />

a good relation with the guide as he knows the place and the culture.<br />

But we were a bit frustrated as we couldn’t see the snow. Some said it was due<br />

to global warming; some said it was too late for snow. But even without the snow,<br />

the trip was worth it. The beauty of the mountains is unbelievably alluring yet adventurous,<br />

and perfect for those who want to explore the Himalayas for the first<br />

time. April to July is the best time to travel, but snow lovers can go in November<br />

and December. A total of TK 15,000 is enough for one person to experience the<br />

Himalayas from the highest peak of this region. The spending will be worth it, as<br />

wise men say: “Travel is the only thing you buy that makes you richer.” •<br />

Kenny David<br />

Rema is a young<br />

scriptwriter and<br />

translator.<br />

19<br />

DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />

ARTS & LETTERS


Book note<br />

Saqib Sarker<br />

is sub-editor,<br />

features team,<br />

Dhaka Tribune.<br />

The reviewer<br />

is an aspiring<br />

writer and fledgling<br />

critic. He<br />

can reached at<br />

litonchakrabortymithundueng@<br />

gmail.com<br />

20<br />

The daunting task of translating Frazer<br />

• Saqib Sarker<br />

Stories that could not be forgotten<br />

• Liton Chakraborty Mithun<br />

Syed Manzoorul Islam is one of Bangladesh’s leading fiction writers. He<br />

is renowned for his extraordinary storytelling. Powerful articulation of<br />

human emotions, irony and humour, and postmodernist literary techniques<br />

set him apart from his peers. His newly published collection of stories,<br />

Bhuley Thaka Galpa (Forgotten Stories), contains 15 stories selected from two<br />

of his previously published collections, and offers a rewarding reading experience.<br />

The book begins with “Aparanher galpa” (The story of an afternoon), which<br />

revolves around a writer’s chance meeting with a young lady on a bus bound<br />

for Srimangal. Sad plight of women in society, hypocrisy and corruption at<br />

different levels are comically brought out as the story progresses. The second<br />

story, “Ghani Miar Pathar” (Ghani Mia’s Stone), is, however, about Ghani who<br />

spins and circulates a story of a magical, wish-fulfilling stone and makes money<br />

exploiting popular belief. The story can as well be read as a self-reflexive<br />

commentary on the power of storytelling. “Ferryghater Ranna” (Cooking at<br />

the ferry ghat) is the story about a prostitute’s revenge against a corrupt, retired<br />

police officer. It unveils the intricate web of criminal activities between<br />

several groups of powerful people.<br />

“Paraloukik” (The otherworldly) is a poignant story of poor rural girls working<br />

as domestic helps in the city. A village girl with a cleft lip, called Maya,<br />

starts working in the city home of Asma-ul-Husna, daughter of a locally influential<br />

man. After regular dose of beatings and other tortures by both Asma and<br />

her husband that went on for a long time, she finally succumbs. In an unex-<br />

`ytLRivi wejvcKvix ey‡bv cebivR<br />

S‡oi mIqvi wdbj¨v‡Ûi †eevK Rv`yKi|Ó<br />

I first put pen to paper to write The Golden Bough I had<br />

no conception of the magnitude of the voyage on which I<br />

“When<br />

was embarking; I thought only to explain a single rule of an<br />

ancient Italian priesthood,” wrote James George Frazer about his book that<br />

shaped the study of modern anthropology. Widely regarded as one of the<br />

most important early texts in the fields of psychology and anthropology, The<br />

Golden Bough was first published in two volumes in 1890; in three volumes in<br />

1900; and in 12 volumes in the third edition, published in 1906–15. It has also<br />

been published in several different one volume abridgments.<br />

The monumental work is historic enough to warrant a translation and that<br />

is what Khaliquzzaman Elias must have felt when he started the daunting task<br />

in the 1990s. Daunting, because of the sheer volume: Elias’s translation from<br />

an abridged edition filled up over 750 pages.<br />

Published in February <strong>2017</strong> from bdnews24 Publishing Ltd, the work of<br />

Khaliquzzaman Elias is the product of much deliberation, as the writer relates<br />

in the preface. The translation work is also ambitious in nature, given not only<br />

the enormous size of the work, but also the uncharted territory of translating<br />

earliest language and jargon of anthropology.<br />

Elias overcomes the challenge with ease. He has been particularly careful<br />

in retaining Frazer’s storytelling, thus making the Bengali translation an engaging<br />

read. As a student of English literature Elias knows that a translator often<br />

has to shoulder the burden of deconstructing the sentences before putting<br />

them back together in the target language. If the resultant structure carries<br />

the original meaning in its entire depth and hue, then the effort will be worth<br />

the struggle.<br />

One can tell that the translation has tried to stay very faithful to the original<br />

in terms of tone, which in Frazer’s original work is flowing but not light.<br />

However, Elias is noticeably more fluid in translating the verses in the form<br />

of many folk songs and poems throughout the book. Witty couplets from the<br />

island of Bibili in New Guinea, Estonian lullaby -- all came to life in Elias’s expert<br />

interpretation. Take for example<br />

this simple verses sang in Serbia<br />

as part of the ritual to call for rain:<br />

ÒAvgiv Pwj Mv‡qi c‡_<br />

E‡aŸ© †g‡Ni `j<br />

Avgiv QywU Pjvi †mªv‡Z<br />

wKš‘ †gNI QyU‡Q mej<br />

Avgv‡`i †Zv Qvwo‡qB hvq Z‡e<br />

km¨, Av½yi me wf‡R ReR‡e|Ó<br />

Or we get a glimpse of how a<br />

Bengali poet might have described<br />

the swift and vigorous wind on the<br />

planes of Finland:<br />

Òµy‡ki nvIqv! Pcj I †eMevb<br />

eoB KwVb †Zvgvi Wvbvi SvcUv Po Pvco<br />

The recurring and overarching theme in The Golden Bough is the circle of<br />

life and the inevitability of death and how the contemplation of this permeates<br />

through time and across cultures. In between the two great events -- life<br />

and death -- living occurs in all its colours and with all its darkness.<br />

The translation is based on the 6th edition of an abridged version of the book<br />

published by Macmillan Publishers in 1972. The translation was first published<br />

serially in Uttaradhikar, a periodical by the Bangla Academy. Elias found translating<br />

the evolution of magic and its relation to religion difficult while, he writes<br />

in his preface, the storytelling portions of the book were gratifying to translate.<br />

Kudos to the translator for finishing such a mammoth task of translation<br />

and that too, with such ease and fine prose. •<br />

pected turn of events, her graveyard<br />

becomes a mausoleum and a myth<br />

circulates among people about her<br />

sainthood. The story digs out the<br />

horrific reality of marginalised people<br />

in Bangladesh’s villages, with a<br />

focus on how minds of our common<br />

people are full of prejudices. The final<br />

story “Patkuya” (The small well)<br />

is a sad story of a woman in her middle<br />

age. Unmarried due to her physical<br />

frailties (she has a limp), she finds<br />

in the well her perfect match. She<br />

spins a story about the well, seeking<br />

to establish that it has magical powers<br />

and medical properties of curing<br />

diseases. Unfortunately, though, she<br />

herself falls into the well and apparently<br />

accepts her fate.<br />

Islam’s stories are, in fact, the result of his continuous dialogue with the<br />

Bangladeshi society. His storytelling bears witness to that.<br />

Bhuley Thaka Galpa, like his other collections, offers readers the pleasure<br />

of a unique reading experience but at the same time, it helps them understand<br />

points of view that usually stay far outside the reach of the educatred<br />

class. •<br />

ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>


New translations of two<br />

Bangladeshi novels<br />

Book note<br />

• Zarin Rafiuddin<br />

The Library of Bangladesh is a literary project to boost quality English translation<br />

of Bangladeshi fiction. Initiated by Bengal Lights Books, a wing of University<br />

of Liberal <strong>Arts</strong> Bangladesh, the series aims to promote Bangladesh’s<br />

unique literary heritage to the world. Its latest publications, The Mercernary<br />

by Moinul Ahsan Saber and <strong>Letters</strong> of Blood by Rizia Rahman, stay true to the<br />

promise of raising the bar high for literary translation in Bangladesh.<br />

The Mercenary, translated by Shabnam Nadiya, offers a unique perspective<br />

on Bangladesh’s Liberation War. The view is from the standpoint of the<br />

Razakars, people who stood against Bangladesh’s struggle for independence<br />

and collaborated with the Pakistani army. The approach is innovative, no<br />

doubt, but there are risks involved. Saber, however, deals with the risks with<br />

aplomb.<br />

The protagonist<br />

is a<br />

man named<br />

Kobej who<br />

starts out as<br />

the “handyman”<br />

for the<br />

village chieftain,<br />

Akmal<br />

Pradhan, who<br />

believes that<br />

supporting<br />

Pakistan is<br />

synonymous<br />

with supporting<br />

Islam.<br />

An eloquent<br />

man, Pradhan<br />

is able to hold<br />

a grip over the<br />

villagers as an<br />

advisor and<br />

being wealthy<br />

also helps.<br />

The point to<br />

be noted is<br />

that his support<br />

for Pakistan<br />

derives<br />

primarily from power politics: Pradhan wishes to silence opposition village<br />

leader, Ramjan Sheikh. He uses Kobej to inflict violence on those who oppose<br />

Pradhan, to the point of killing. But he is disillusioned when the Pakistani<br />

army comes to the village; his view dramatically changes.<br />

In her translation, Nadiya has aptly captured the novel’s tone of voice and<br />

figurative aspects of Saber’s language. Saber’s use of simple questions which<br />

people always avoid answering to, is nicely retained in the translation. So<br />

is the character of Kobej, a “simpleton” who hates talking and thinking too<br />

much. Though Kobej asks most of the novel’s fundamental, existential questions,<br />

he believes that being human is more important than loosely labelling<br />

people as Hindus or Muslims. The story extends to the post-independence<br />

Bangladesh. Kobej initially finds meaning in being Pradhan’s “handyman” but<br />

after that, he reneges and finds meaning as a Freedom Fighter. All the high<br />

ideals shatter due to corruption and irregularities that consume all strata of<br />

social and political life.<br />

Rahman’s <strong>Letters</strong> of Blood puts the warped lives of sex workers on the table.<br />

She brings out the humanity of sex workers, both as victims and survivors, of<br />

wars fought daily in the battlefield of civility and ignorance. There are a lot of<br />

existential discussions within Rahman’s novel that are beautifully brought to<br />

life by Arunava’s Sinha’s translation. Sinha preserves the metaphors and other<br />

linguistic, structural traits, in which, for example, the author recollects motifs<br />

of splendour but inverts them into markers of decadence.<br />

Rahman’s novel is polyphonic with an excess of characters whose lives are<br />

strangely intertwined with one another. She works out the process of how a<br />

woman is “unwomanned” by words like “whore.” It is a word to belittle even<br />

the basic tenets of human experience, making women feel desperate, vulnerable<br />

and helpless.<br />

They are<br />

emotionally,<br />

physically<br />

and sexually<br />

abused. A<br />

cruel method<br />

of objectification<br />

erupts<br />

in the novel’s<br />

pages tearing<br />

it with a<br />

profusion of<br />

blood.<br />

The diversity<br />

of<br />

the women<br />

-- their habits<br />

and idiosyncrasies<br />

-- is<br />

Rahman’s way<br />

of questioning<br />

the meaning<br />

ascribed<br />

to the word<br />

“whore.”<br />

There is the<br />

enlightened<br />

Yasmin, the<br />

prima donna<br />

Jahanara, the reluctant Parul, the over-eager Piru and the wannabe actress<br />

Mamata. There is the former sex worker, Golapjaan, who is treated with respect.<br />

Only a writer with a strong sense of empathy could actually write this<br />

kind of a novel as collecting material for this, Rahman shares in her book’s foreword,<br />

was something of a challenge due to the stigma attached to sex workers.<br />

Discussion on the two novels is important, considering their relevance to<br />

current social and political context of our country. But from another angle,<br />

that of sending them abroad, getting them translated in a lingua franca, discussion<br />

on their translation should top the priority list. Bangladesh is never<br />

short of stories. It’s just that readers of many Asian and European countries<br />

do not know how to get to them.<br />

We are hopeful that more of such commendable translations will follow,<br />

covering more and more of powerful Bangladeshi authors. •<br />

Zarin Rafiuddin<br />

is reviews books<br />

for <strong>Arts</strong> &<br />

<strong>Letters</strong>.<br />

21<br />

DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />

ARTS & LETTERS


Essay<br />

On history<br />

SN Rasul is a<br />

fiction writer<br />

and journalist.<br />

22<br />

• SN Rasul<br />

History gives birth to me on a rainy summer, spitting me out into a<br />

world of possibilities. I blink into existence, screaming in agonising<br />

impatience.<br />

On a bronze platter, I devour the fruits of life.<br />

30 years back, my father is doing the exact opposite. He will not cry; he<br />

does not breathe. My grandparents and their brothers and sisters wait for the<br />

first son of the family to screech his first sound.<br />

A few minutes later, my father screams, and opens his eyes, and witnesses<br />

East Pakistan for the first time. The world heaves a sigh of relief.<br />

I’m in school, tapping my pen on a blue Sunnydalian bench. My book is<br />

turned to the page of Ancient Mesopotamia. I learn of Mohenjodaro and Harappa,<br />

of their advanced technologies washed away by time. I learn of the ancient<br />

Greeks, who would call their markets agora.<br />

In Bangla class, I read stories of Bir Sreshthos whose names I’ll forget in a<br />

few years’ time. I fail to see my father in the pages.<br />

A little over 30 years ago, my dad is hunched back on the roof, tracing the<br />

fighter jets in the sky, and their contrails of destruction. He hides for they will<br />

shoot on sight.<br />

Later that night, he sits around a table, in a room where the curtains are<br />

drawn closed, under the auspices of a solitary candle. He breaks bread with<br />

my grandparents, and his cousins.<br />

A few centuries back, Napoleon is at war, in debt, and is forced to conduct<br />

the Louisiana purchase, selling a huge chunk of the American continent to the<br />

as-of-yet-to-form United States of America. Desperate, he walks into Russia.<br />

Overconfident, he thinks he can own the world.<br />

His soldiers perish in the brutal Russian cold. They die of pneumonia and<br />

starvation, among other diseases. Napoleon is defeated.<br />

In the 1980s, my father is studying Physics at Dhaka University. He loves<br />

the subject but by the time the decade comes to a close, he has given up his<br />

dreams to follow my grandfather into the jute business.<br />

This is before the environment and climate change, before the obsolescence<br />

of the plastic bag, and the business goes bankrupt.<br />

I am born soon after, demanding the world. My father looks on in muted<br />

happiness, carrying the world on his shoulders.<br />

I am fifteen and I hate my father. I get myself a diary and write almost every<br />

day about how I wish I could run away. My “O” levels are a massacre and the<br />

hurt on my father’s face is palpable.<br />

Somewhere in between, in consecutive years, my mother dies, my grandfather<br />

dies, my grandmother dies. I call it a hat-trick to a friend of mine who’s<br />

one half of a twin. He scolds me for making light of the matter.<br />

My father and I find ourselves alone inside a two-bedroom apartment in<br />

Jhigatola, not knowing what to do with ourselves.<br />

60 years in the past, a great orator is climbing the political ladder in Germany.<br />

His words seduce and woo, convince an entire continent to wipe out a<br />

race. He thinks he can conquer the world.<br />

Overconfident, he walks into Russia. The bitter Russian cold bites into his<br />

soldiers, leaving them paralysed and beaten. He is defeated, having achieved<br />

everything but failing to look a few centuries in the past, and learning his history.<br />

2001. My grandfather tells me to call my father. I go to my father and say,<br />

“Abbu, baba wants to see you.” He shakes his head in frustration and annoyance.<br />

I cannot forget the hatred on his face.<br />

In school, I have a crush on a girl because she’s as fair as an angel and wears<br />

cute rectangular glasses and writes with her left hand. She has a masculine<br />

name. She never finds out.<br />

I move back and forth, to and from places I can barely call home, and find<br />

myself in a concert where my elbow grazes against another girl’s. I continue to<br />

have literal and figurative grazes of the elbows with her for the next two years.<br />

She never finds out.<br />

I move back and forth, to and from places<br />

I can barely call home, and find myself in<br />

a concert where my elbow grazes against<br />

another girl’s. I continue to have literal<br />

and figurative grazes of the elbows with<br />

her for the next two years. She never<br />

finds out<br />

When I go to school, they make us recite Surah Fatiha and sing the national<br />

anthem every morning. A decade later, I lose my religion, but not my memory<br />

of Fatiha; I can’t remember the national anthem, but I retain some sort of<br />

nationalistic pride.<br />

In 2009, I fall in love for the first time. I have my heart broken.<br />

In 2013, I fall in love for the second time. I have my heart broken.<br />

Never again. In 2016, I fall in love for the third time. I have my heart broken.<br />

Never again? Will I never learn?<br />

Backtrack a few years. My father quits his job because he hates it. His lack<br />

of ambition and his principles get in the way of companies and their ability to<br />

make money. He delves into business.<br />

A few years later, he goes bankrupt.<br />

One day, my father comes up to me and does the hardest thing he’s ever<br />

done: he asks me for money.<br />

At work, I feel strings tugging at me from every corner of the globe. I squish<br />

a little girl’s cheeks in between my palms in muted happiness, and I feel the<br />

world rest heavy on my shoulders.<br />

History kills me in silence. Unlike my birth, my mouth is shut, my hands<br />

are tied, and I don’t even know I’m dying.<br />

<strong>2017</strong>: I look at my reflection. Lines of repetition have formed on my face. I<br />

see my entire future, mirrored in the history of our collective lives, doomed<br />

to repeat itself.<br />

Do we never learn? •<br />

ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>


Personal essay<br />

The ‘third culture kid’ on her own<br />

A young, Bangladeshi-born woman’s journey to become a screenwriter in Hollywood<br />

• Tanha Dil<br />

I<br />

live in a hyphenated state of being. I’m a Bengali-American-Muslim child<br />

of parents who emigrated from Bangladesh, and I often feel a little out of<br />

place. Should I be more culturally inclined to the customs of my ancestors<br />

or should I be a determined millennial living the American dream?<br />

Can I be both?<br />

“I’m a third culture kid trying to make it in Hollywood,” is the response that<br />

perfectly sums up my last five years in Los Angeles. This isn’t the life that was<br />

planned for me, not by my parents and certainly not by me. My life of satire,<br />

improv comedy and screenwriting is a big, boastful fuck you to my community<br />

as far as my parents are concerned.<br />

It’s very difficult for a lot of immigrant families, when you come to the<br />

States, you don’t have the capacity and capability to set up the accommodations<br />

for an Americana lifestyle. My parents worked full time; they tried to<br />

send me to a decent public school and made sure I didn’t get in to drugs, gangs<br />

or theatre clubs. MyAmma and Abba juggled expenses while saving up for future<br />

endeavours -- the Bengali normal -- opening a chain of convenient stores.<br />

My mom juggled between being a young mother and an assistant manger<br />

in a Circle-K convenient store in downtown Miami. My dad was crossing fast<br />

food hurdles managing a Burger King store in Delray Beach. The infrastructure<br />

to care for an impressionable child was not feasible. My grandmother and<br />

extended family were in Dhaka and everything that I needed as mental nourishment<br />

was at my fingertips, a magical remote control that would turn on the<br />

“tube” of visual engagement.<br />

Would you call them bad parents? I could.<br />

But I won’t. Our narratives are very different.<br />

They grew up in Bangladesh, literally in villages.<br />

They were brought up in familiar surroundings<br />

and languages. When they became<br />

young parents, they were flown over to an<br />

alien country, packed with Anglo languages<br />

and customs. I’m sure they had a culture<br />

shock so the last thing they wanted to worry<br />

about was a child with identity issues.<br />

I was figuratively “fresh off the boat” when<br />

I reached Hollywood to start my adult life.<br />

The first few years in Los Angeles I juggled<br />

freelance writing gigs, production assistant<br />

work, script writing courses during the weekdays<br />

and improv classes, stand up shows and<br />

my favourite: The path to finding a sense of<br />

humour on the weekends. None of this fits<br />

the expected route to academia or medicine<br />

or business or whatever. And none fits the unspoken<br />

rule set by my parents.<br />

“I’ve been accepted into the MBA program at University of California, LA.<br />

I’m leaving in the Fall,” I lied through my teeth. Honestly, lying to my parents<br />

was the only thing that propelled my move to California without the<br />

additional guilt of impending failure on my back. I moved out to Los Angles<br />

with $800.00 in my pocket and a part time retail job and moved in to a bedbug<br />

infested studio apartment in Korea Town. I haven’t looked back, but I’ve<br />

thought about giving up at least 10,000 times since I started my journey to<br />

become a screenwriter.<br />

For a young Muslim, the daughter of scared immigrants, I feel the urgency<br />

to complete the task I set out to accomplish. Or maybe it’s just my mother’s<br />

stubborn genes speaking through me. In any case, after years of self doubt,<br />

ancestral guilt, and back-breaking anxiety I now am a writer and performer<br />

based out of Los Angeles. In a sea of Caucasian narratives filled with passive<br />

aggressive racist points of view, I am a dusky young woman attempting to<br />

make a name for myself and the culture I represent. A culture I’m afraid to<br />

say is as foreign to me as the words of the Star Spangled Banner I didn’t bother<br />

memorising as a child.<br />

This coming November will be my fifth year in Los Angeles. I now work as<br />

an assistant editor on a Sundance documentary, I perform monthly on storytelling<br />

shows around town, I have also been cast as a series regular on my first<br />

TV-show and I have been accepted into the MFA program for Screenwriting to<br />

the school that started it all: University of California, LA.<br />

“So, what part of my identity am I?”<br />

To be honest, I still don’t know. All I can say with certainty to anyone reading this<br />

is, don’t allow all your road blocks to prevent you from looking for other methods<br />

of travelling to your destination. Even if that destination is not the final one. •<br />

Tanha Dil is a<br />

young writer<br />

and an aspiring<br />

screenwriter based<br />

in Los Angeles,<br />

USA.<br />

Which summarises as: “No fun, no friends,<br />

certainly no artistic future.”<br />

My parents still question where they went<br />

wrong. Or maybe right? There’s a big disparity<br />

between my pragmatic parents and me. I’m<br />

optimistic about the future and that started<br />

with ample amounts of television viewing as<br />

a child. Cut to November 2012, I’m sitting in<br />

my parents’ kitchen: Newly graduated with a<br />

useless BS degree in Communication.<br />

DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong><br />

ARTS & LETTERS<br />

23


Personal essay<br />

In dreams<br />

may<br />

come:<br />

Patrick<br />

James<br />

Wilcox<br />

Sayeeda T<br />

Ahmad is<br />

a poet. Her<br />

first poetry<br />

collection,<br />

Across Oceans,<br />

was published<br />

by Bengal<br />

Lights Books in<br />

2016.<br />

24<br />

• Sayeeda T Ahmad<br />

Life is strange. As are the consequences of our choices. Yet, perhaps, a<br />

reason lies behind them all. Today’s outcome certainly reveals as much.<br />

Now that it’s long past midnight, and I am at my laptop writing again,<br />

I once again believe that, even after death, one is never gone and may even<br />

affect the lives of those left behind. And so it seems, someone who died five<br />

years ago has reached out from the grave and connected in such a way that<br />

I’ve taken up the proverbial pen again.<br />

I was a published poet, but could no longer write. The words refused to<br />

come. Months, nay, years of unexpressed thoughts and fears had collected<br />

like sewage in a clogged pipe. Impossible to transcribe on paper. Or to tap<br />

out onto the computer screen. Even if expressed, inexpressible. Meaningless.<br />

Thoughts and fears of inadequacy, loneliness, hopelessness, and suicide<br />

methods persisted.<br />

Eventually, I came to believe that my creative juices had stopped flowing.<br />

That I could never pen another word.<br />

This morning I awoke early, but with an acute case of abdominal pain. After<br />

popping a couple of painkillers into my mouth, topped off with a glass of<br />

water, the pain subsided. Then I took a decision that seemed mundane at the<br />

time. I went back to sleep. Big whopping deal, you might say. But it was, as I<br />

came to see from the ensuing dream.<br />

Let me elaborate. In this dream, I bumped into someone whom I never<br />

thought to see in a dream, never mind the real world. I wandered around a<br />

large room, with strangers milling about. A school fair seemed to be taking<br />

place, as each person held a plain white poster with a school name written on<br />

it. I walked by the poster of Park Road School and then past the front wheels<br />

of a rickshaw, resting none-too-comfortably on top of the trunk of a black car,<br />

when someone called my name.<br />

I looked up and was shocked to see the glowing face of my old high school<br />

classmate, Patrick James Wilcox, sitting on a rickshaw seat, smiling! There<br />

was that unforgettable sweet and somewhat mischievous smile. The twinkling<br />

eyes. That kind heart. The sharp wit. And that creative, intelligent mind.<br />

Whenever I think of him, one scene emerges to the fore. Patrick perched on<br />

the windowsill of our cafetorium, or in the breezeway, playing his guitar.<br />

Sometimes humming or singing softly.<br />

In the dream, he held out his hand, pulled me on board, and gave me a hug.<br />

“You’re much prettier now,” he said, smiling. I had to laugh. He was right. I<br />

certainly wasn’t the best-looking girl in school. Far from it in fact.<br />

He was eager to meet his family and friends. So, we leapt down and headed<br />

into the nearest hallway. We wandered into a room at the far end, where a large<br />

group stood around, chatting. I didn’t recognise their faces, but that didn’t<br />

matter. What mattered was that they knew him and were stunned to see him.<br />

Seeing Patrick walk in and give everyone bear hugs nearly brought me to<br />

tears. There wasn’t a dry face in the room. He had touched the lives and hearts<br />

of so many that they all missed him, and he missed them as well.<br />

After bidding them farewell, we walked out a side door and into the backroom<br />

of an industrial-sized kitchen. A few familiar faces from school were<br />

standing around a wooden table; others were in an extended corridor. A similar<br />

scene followed.<br />

On leaving the kitchen, we were back in the room with the rickshaw. After<br />

heading toward a different door, I turned around to see Patrick walking down<br />

another dark hallway, whether to greet still others or return to where he had<br />

been, I don’t know. Our paths would cross no more, I realised, and, hence, did<br />

not call him back. I stepped through the door and into a different dream.<br />

Throughout the day, I wondered what the dream meant. Why did he make<br />

an appearance? Why not my father, who died a few weeks after Patrick’s suicide?<br />

I reread Patrick’s obituary and his old blogs for clues. A couple of entries<br />

were eye-opening, as I realised I was at a parallel place, fighting similar demons,<br />

and had denied myself the one thing that always worked as my coping<br />

mechanism, writing.<br />

I knew if I were to start again, I wouldn’t know how to advance. Yet, perhaps<br />

I could begin by writing about the dream and this experience?<br />

It’s 2012 now. May 6 has come and gone. If Patrick’s friends and family, and<br />

I, thought of him on that day, or over the years, it was privately done. Not with<br />

fanfare. “The world don’t stop,” our ninth-grade history teacher Larry Garibaldi<br />

would say. He’s right, and we know this. It doesn’t stop. Nor do we, as we try<br />

to keep up with its pace.<br />

Nevertheless, though our lives have grown eventful, that should not mean<br />

we forget those who had, even if for a short while, been a part of our lives,<br />

and long since left this world. Forgetting them would be akin to a scenario in<br />

which they’ve never existed.<br />

Far be it from me to claim to have known him well, or to say that we were<br />

close friends, when we were not, but from those four years at HSHP, it was<br />

clear that Patrick was a kind and creative soul. My heart is broken that he is<br />

no more, but I would like to believe that he appeared in my dream to remind<br />

me that, though my demons haunt me still, my creative soul, far from being<br />

spent, is still alive and I cannot let it die. Otherwise, I too shall cease to live. •<br />

ARTS & LETTERS DHAKA TRIBUNE | THURSDAY, <strong>June</strong> 8, <strong>2017</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!