17.06.2017 Views

Polyglossia 2017

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Away, away vile temptress!<br />

Away, away!<br />

Nadie oye mis gritos.<br />

Hiede la niebla, paulatina y verde,<br />

criando una náusea marina<br />

que me sabotea el olfato.<br />

Hiede, ¡cuánto hiede la verde niebla!<br />

Funesta y serpentina,<br />

copiosa y latosa<br />

hiede, hiede la niebla<br />

con toda tranquilidad.<br />

Laso,<br />

me canso,<br />

aflojo,<br />

y me derrumbo a pedazos.<br />

* * *<br />

El desbordante deseo crece y arde desenfrenado.<br />

Desenfrenado, arde y crece el deseo desbordante.<br />

Vous allumez un feu qui ne pourra s'éteindre!<br />

Al verte languidece, languidece<br />

mi tosca lengua.<br />

Al verte languidece, languidezco<br />

bajo la caverna del paladar.<br />

Yazgo en el negro túnel<br />

de salmonete crudo<br />

por el que plateada<br />

fuga y regresa<br />

la anguila pródiga de mi vida.<br />

Por doquiera que voy<br />

va mi lengua conmigo,<br />

labrando el epitafio dantesco:<br />

Amor condusse noi ad una morte.<br />

Así fue que desenterrándola, Pasión me sepultó.<br />

Retomando conciencia,<br />

entiendo por qué mala fama tienes:<br />

rancia criatura de enjutos amores,<br />

homúnculo del demonio<br />

atolondrada y tercamente resucitado<br />

por siempre jamás.<br />

¡Vil putrefacción! Rancia y enjuta,<br />

¡así es la verde sierpe!<br />

It is like this<br />

It is like this<br />

In death's other kingdom.<br />

Petrarch Translated<br />

Billy Morgan<br />

How trusting must or can I be? When lines<br />

Of ‘Sonnet 312’ are islands glimpsed<br />

Through telescopes on ever-moving ships?<br />

Related to us passengers near blind?<br />

My years not voyaged in Italian<br />

But lonely English, I can only guess<br />

As these two seas converge on borderless<br />

Pages if the words are true companions.<br />

But throw aside those guesses. Build a castle of<br />

Your own on shaky ground and then rebuild<br />

As, bit-by-bit, the empty cracks are filled<br />

With reading and re-reading. Roam from translation-<br />

To-translation, and find the softest tread<br />

On which poor Petrarch for his lover bled.<br />

35<br />

36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!