17.06.2017 Views

Tafseer Usool at-Tafseer

http://www.islamicglobe.com

http://www.islamicglobe.com

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

“Verily, collecting the Qur’aan (for you) and reciting it (to you) is<br />

My 21 responsibility, so when I read it to you, listen to it. Then it is<br />

upon Me to explain it.” 22<br />

Therefore, it was the Prophet’s job to explain the Qur’aan to his followers by his<br />

actions, as well as his st<strong>at</strong>ements. Allaah st<strong>at</strong>ed this in the Qur’aan:<br />

(<br />

öNÍköŽs9Î) tAÌh“çR $tB Ĩ$¨Z=Ï9 tûÎiüt7çFÏ9 t ò2Ïe%!$# y7ø‹s9Î) !$uZø9t“Rr&ur )<br />

“I have revealed the Reminder (Qur’aan) to you (O Muhammad) so<br />

th<strong>at</strong> you may explain to people wh<strong>at</strong> has been revealed to them.” 23<br />

Consequently, the sahaabah all turned to the Prophet (r) whenever possible<br />

during his lifetime for the tafseer (explan<strong>at</strong>ion, understanding, interpret<strong>at</strong>ion) of<br />

the Qur’aan. For example, Ibn Mas‘ood rel<strong>at</strong>ed th<strong>at</strong> when the following verse was<br />

revealed:<br />

ß`øBF{$#<br />

ãNßgs9<br />

y7Í´¯»s9'ré&<br />

AOù=ÝàÎ/<br />

OßguZ»yJƒÎ)<br />

(#þqÝ¡Î6ù=tƒ<br />

óOs9ur<br />

(#qãZtB#uä<br />

tûïÏ%©!$# )<br />

( ÇÑËÈ tbr߉tGôg•B Nèdur<br />

“Those who believe and do not obscure their faith with transgression<br />

(thulm), for them there is security, and they are rightly guided,” 24<br />

some of the companions became distressed, because the general linguistic<br />

meaning of thulm covers any kind of wrong, major or minor, and none of them<br />

21 Literally, ‘Our.’ The ‘royal We’ is barely used in English, but it is a common fe<strong>at</strong>ure of Arabic<br />

speech, used to indic<strong>at</strong>e the importance of the speaker. It is my standard practice to transl<strong>at</strong>e this<br />

‘We’ as ‘I,’ since the literal transl<strong>at</strong>ion is a frequent cause of confusion for English speakers.<br />

22 Soorah al-Qiyaamah (75):17-9.<br />

23 Soorah an-Nahl (16):44.<br />

24 Soorah al-An‘aam (6):82.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!