Mail-Language and Cross Border Migration
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
The learners’ post-course translation mistakes were:<br />
1. 我 觉 得 我 的 汉 语 水 平 不 好 。<br />
2. 我 觉 得 我 的 汉 语 水 平 不 够 好 。<br />
3. 我 觉 得 我 的 汉 语 水 平 不 够 多 。<br />
The above error sample for Sentence 2 shows that students do not categorize<br />
Chinese words correctly, thereby causing them to use incorrect types of words.<br />
It was also found that students are quite careless in translating.<br />
Sentence 3 : ฉันเคยมีโอกาสทำงานชั่วคราวสามเดือนที่โรงเรียนที่มีชื่อ<br />
แห่งหนึ่ง (Thai)<br />
The correct sentence is 我 曾 经 有 机 会 在 一 所 著 名 的 学 校 工 作 过 三 个 月 。<br />
(Chinese)<br />
The learners’ pre-course translation mistakes were:<br />
1. 我 有 机 会 工 作 三 个 月 又 名 的 学 校 。<br />
2. 我 有 机 会 在 三 个 月 著 名 学 校 工 作 了 。<br />
3. 我 有 机 会 在 有 名 学 校 工 作 过 三 个 月 了 。<br />
The learners’ post-course translation mistakes were:<br />
1. 我 曾 经 有 机 会 在 所 著 名 的 学 校 工 作 过 了 三 个 月 。<br />
2. 我 有 机 会 在 一 所 大 学 工 作 了 三 个 月 。<br />
3. 我 曾 经 有 机 会 三 个 月 在 著 名 一 所 大 学 工 作 了 。<br />
The above error sample for Sentence 3 shows that the students have<br />
grammatical structure problems. This appears to stem from differences<br />
between the Thai <strong>and</strong> Chinese languages.<br />
It was found that a unit of translation exercises covering nouns,<br />
pronouns, units of measurement, conjunctions, prepositions, attributes,<br />
adverbials, complements <strong>and</strong> phrases allow the students to practice their<br />
translation skills. This took the form of a translation workshop lesson<br />
entitled “Technically Conquering Thai - Chinese Translation” <strong>and</strong> was<br />
efficient in teaching Thai students to translate Chinese phrases <strong>and</strong><br />
sentences. The effectiveness of the results (E1/E2) is 70/74. It showed a level<br />
of effectiveness compared to the st<strong>and</strong>ard score of 70/70. Moreover, the average<br />
10<br />
<strong>Language</strong> <strong>and</strong> <strong>Cross</strong> <strong>Border</strong> <strong>Migration</strong>