23.03.2019 Views

Вінніпеґ Український № 3 (49) (March 2019)

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4<br />

Рієлтор<br />

5<br />

Announcements.<br />

6<br />

OPINION.<br />

12 18 28<br />

Люда Радить<br />

ЗНАЙОМТЕСЯ, TUXEDO<br />

оголошення<br />

КАНАДА ЗАПОЧАТКОВУЄ МІСІЮ<br />

СПОСТЕРІГАЧІВ ЗА ВИБОРАМИ В УКРАЇНІ<br />

ДУМКА / ТЕКСТ: Тетяна Яворівська<br />

НАСЛІДКИ ПЕРЕНЕСЕННЯ<br />

УКРАЇНСЬКОЇ ПРОГРАМИ<br />

7<br />

INTERVIEW<br />

JAMES BEZAN<br />

8<br />

COMMEMORATION / TEXT: Oleksii Milian<br />

“Я ЇДУ ДОДОМУ, ДО СЕБЕ ДОДОМУ” –<br />

ANOTHER TRIP TO HOME<br />

10<br />

ОГЛЯД ПОДІЙ / TEКСТ: МИРОСЛАВА ПІДГІРНА ФОТО: НОРБЕРТ к. Іван<br />

ТРІО ТЕНОРІВ ЗІ ЛЬВОВА<br />

ВПЕРШЕ ВИСТУПИЛИ У ВІННІПЕЗІ<br />

11<br />

EVENTS RECAP<br />

FESTIVAL DU VOYAGEUR <strong>2019</strong><br />

12<br />

EVENTS RECAP / PHOTO: NORBERT K. IWAN<br />

HOOSLI UKRAINIAN MALE CHORUS<br />

CELEBRATES 50 TH ANNIVERSARY<br />

13<br />

ОГЛЯД ПОДІЙ / TEКСТ: Марія Кривошеєва ФОТО: НОРБЕРТ к. Іван<br />

ЦЕРКОВНИЙ СПІВ - СПРАВА, УГОДНА ГОСПОДУ:<br />

УКРАЇНСЬКИЙ ЧОЛОВІЧИЙ ХОР «ГУСЛІ»<br />

ЗАСПІВАВ БОЖЕСТВЕННУ ЛІТУРГІЮ<br />

14<br />

CALENDAR OF EVENTS<br />

16<br />

ФОТО МІСЯЦЯ / TEКСТ: Марія Кривошеєва ФОТО: НОРБЕРТ к. Іван<br />

ЧЕРГОВА МОНЕТА-ПИСАНКА ПОБАЧИЛА СВІТ<br />

18<br />

BUSINESS<br />

KOZAK FOODS<br />

20<br />

INTERVIEW<br />

БОРИС ТАРАСЮК<br />

22<br />

INTERVIEW / TEXT: Myroslava Pidhirnyj<br />

A CONVERSATION WITH THE ADMINISTRATOR OF THE<br />

METROPOLITAN ANDREY SHEPTYTSKY HOSPITAL IN LVIV<br />

24<br />

STATISTICS / TEXT: Peter J. Manastyrsky<br />

UKRAINIAN WINNIPEGGERS IN KILDONAN-ST.PAUL<br />

26<br />

CULTURE / TEXT: Marko Moroz<br />

NEW EASTER CD BY CHABLUK FAMILY<br />

28<br />

HISTORY. ІСТОРІЯ / TEXT: LUBA FEDORKIW<br />

UKRAINIAN PROFESSIONAL BUSINESS CLUB OF WINNIPEG INC. AND<br />

ENGLISH-UKRAINIAN BILINGUAL PROGRAM IN MANITOBA<br />

FREE COPIES OF MAGAZINE ARE AVAILABLE AT:<br />

• Kalyna Store (952 Main St)<br />

• Dobromarket (1940 Main St, 1575 Regent Ave)<br />

• Tenderloin Meat & Sausage (1515 Main St)<br />

• Central Foods (630 Nairn Ave)<br />

• Svitoch (621 Selkirk Ave)<br />

• Gunns bakery (247 Selkirk Ave)<br />

• Lvov Store (140 Meadowood Dr)<br />

• McNally Robinson Booksellers (1120 Grant Ave)<br />

• North Winnipeg Credit Union (310 Leila Ave)<br />

• Carpathia Credit Union (all branches)<br />

• LaSalle (Greggs) Insurance (865 McGregor St)<br />

• Blair Yakimoski MLA for Transcona Constituency Office (127 Regent Ave West)<br />

• Martha Chuchman Law Office (267 Mountain Ave)<br />

• Bernie Wolfe Community School (95 Bournais Dr)<br />

• PLAST Winnipeg (623 Flora Ave)<br />

• Shevchenko Foundation (952 Main St)<br />

• Gardenton Museum (Gardenton, MB)<br />

• St. Andrew’s College, U of M (29 Dysart Rd)<br />

• Ukrainian Catholic Metropolitan Cathedral of Sts. Vladimir and Olga (115<br />

McGregor St)<br />

• Ukrainian Orthodox Cathedral of St. Mary The Protectress (820 Burrows Ave)<br />

• Holy Trinity Ukrainian Orthodox Metropolitan Cathedral (1175 Main St)<br />

• St. Nicholas Ukrainian Catholic Church (737 Bannerman Ave)<br />

• Holy Family Ukrainian Catholic Church (1001 Grant Ave)<br />

• St. Josaphat Ukrainian Catholic Church (590 Alverstone Street)<br />

• St. Joseph’s Ukrainian Catholic Church (250 Jefferson Ave)<br />

• Blessed Virgion Mary Ukrainian Catholic Church (965 Boyd Ave)<br />

• Ukrainian Evangelical Church (730 McPhillips St)<br />

• Consistory of Ukrainian Orthodox Church of Canada (9 St Johns Ave)<br />

• Сommunity events and other locations (more than 60)<br />

PROMOTE YOUR<br />

BUSINESS WITH US!<br />

Phone: (204) 881-3793<br />

E-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />

COVER:<br />

4 th Anniversary of the Ukrainian Winnipeg Magazine<br />

Photos: Norbert K. Iwan<br />

Collage: Ukrainian Winnipeg<br />

Publisher: Ukrainian Winnipeg Portal UkrainianWinnipeg.ca<br />

For advertising and other inquiries, please call<br />

(204) 881-3793 or email info@ukrainianwinnipeg.ca<br />

The publishers may not have the same viewpoint as the authors of their printed<br />

materials. Advertisers are responsible for the content of their commercial ads.<br />

All articles by Valerii Pasko and Andrii Shcherbukha unless specified otherwise.<br />

Special thanks: Slava and Gerry Edmunds, Shelley Greschuk, Tatiana<br />

Murzunenko, Iuliia Lagotska, Chrystyna Bondarenko<br />

Слава Україні!


TIRED OF AN AUTOMATED RESPONSE?<br />

COME TO NWCU FOR THE PERSONAL TOUCH!<br />

НАБРИДЛО РОЗМОВЛЯТИ З АВТОВІДПОВІДАЧЕМ?<br />

ЗАВІТАЙТЕ ДО NWCU ДЛЯ ЖИВОЇ РОЗМОВИ!<br />

Говоримо вашою мовою<br />

We speak to you in your language<br />

310 LEILA AVENUE PH: 204-954-7450<br />

WWW.NWCU.MB.CA<br />

@northwinnipegcu<br />

З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca


Рієлтор Люда радить<br />

T<br />

uxedo – це невеликий ексклюзивний район Вінніпегу,<br />

розташований на відстані 7 км від центра, на<br />

південному березі річки Assiniboine. Земля і нерухомість<br />

у Tuxedo є найдорожчими у місті. У 2018 році<br />

середня ціна хати у Вінніпезі була $318 тисяч, а у Tuxedo<br />

– $830 тисяч.<br />

Історія Tuxedo сягає у далеке<br />

минуле, аж до 17 – 18 століть. У ті<br />

часи земля належала до Hudson’s<br />

Bay Company. Видатний меценат<br />

Лорд Селкірк задумав заснувати<br />

кілька аграрних поселень для своїх<br />

співвітчизників – англійських<br />

фермерів. Щоб придбати землю<br />

на території сучасного Вінніпегу<br />

він мусив викупити частину акцій<br />

Hudson’s Bay Company. У 1811 році<br />

Лорд Селкірк дістав у своє розпорядження<br />

території під назвою Assiniboia і з того часу почалося<br />

заселення землі європейцями.<br />

Сучасна історія району починається з 1903-1906 років,<br />

коли рієлтор Frederick Heuback, разом з американськими<br />

інвесторами Kenaston, Warner і Douglas, заснував Tuxedo<br />

Park Company і почав скуповувати землю для будівлі<br />

“Suburb Beautiful” (Прекрасного Передмістя). Завдяки інвестиціям<br />

у районі почав розвиватися бізнес і в той час<br />

було засновано цілий ряд компаній, які зіграли значну роль<br />

у його подальшому розвитку. У 1910 році Heuback запросив<br />

американських ландшафтних архітекторів з компанії<br />

Olmsted Brothers створити план розбудівлі району. Для повного<br />

розуміння того, звідки походить ця вишукана чарівність<br />

району Tuxedo, треба згадати, що два брати Olmsted<br />

були видатними архітекторами, освідченими і талановитими<br />

– піонерами у своїй галузі. Вони багато подорожували,<br />

що збагатило їх професійний досвід. В Європі вони із захопленням<br />

бачили, що звичайним людям відкрито доступ до<br />

прекрасних садів і парків. Вражаючий лист досягнень братів<br />

Olmsted включав багато видатних проектів, серед яких<br />

– Yosemite National Park та New York’s Central Park.<br />

Місто Tuxedo було інкорпоровано у 1913 році і першим<br />

мером став Frederick Heuback. Tuxedo увійшло до складу<br />

Вінніпега аж у 1972 році. Сьогодні населення Tuxedo складає<br />

близько 5% від населення міста. У Tuxedo живе вдвічі<br />

більше людей із повною університетською освітою, ніж у<br />

середньому у Вінніпезі ; прихід на родину також у два з<br />

половиною разa більше. Українською мовою розмовляють<br />

приблизно 13% жителів Tuxedo, що відповідає демографії у<br />

цілому по місту.<br />

Чимало цікавих і відомих людей мешкало у Tuxedo. У<br />

ЗНАЙОМТЕСЯ,<br />

TUXEDO<br />

Люда Козлова<br />

Рієлтор<br />

2007 році Manitoba Historical Society офіційно визнала<br />

Frank Trafford Taylor новатором і видатним резидентом<br />

Tuxedo. Він був адвокатом і громадським діячем; його поховано<br />

на Elmwood Cemetery. Вулиця Taylor носить його<br />

ім’я у відзначення його внеску у розвиток провінції.<br />

Assiniboine Park – це справжня<br />

перлина району і найулюбленіше<br />

місце відпочинку жителів Вінніпегу.<br />

Він був закладений ще у<br />

1909 році на площі 450 гектарів,<br />

з яких 280 гектарів займає ліс –<br />

Assiniboine Forrest. На території<br />

парку розташовані зоопарк, оранжерея,<br />

історичний павільйон,<br />

сади, включно із садом українського<br />

скульптора Лео Мола, розкішний<br />

дитячий майданчик із залізницею,<br />

зелений театр та інше.<br />

На перехрестях вулиці Kenaston з вулицями Grant і<br />

Taylor буде заснований Urban Reserve, де аборигени Манітоби<br />

планують будувати готель, торгівельні і спортивні<br />

споруди і відкривати свої бізнеси. Це великий і унікальний<br />

проект, на повне завершення якого можна сподіватися<br />

через 10-20 років.<br />

Ринок нерухомості представлений переважно хатами,<br />

більшість з яких побудовано за індивідуальними проектами.<br />

Від 2011 року середня вартість хатів підросла із $583 до<br />

$830 тисяч. За 2018 рік було продано 64 хати в ціні від $460<br />

тисяч і вище. Найдорожча нова хата розміром 330 кв. метрів<br />

пішла за $1,8 мільйонів. При цьому, тільки ділянка під<br />

забудову коштувала $390 тисяч. На час, коли цей матеріал<br />

готувався до друку, одна хата була запропонована в оренду<br />

за $2700 на місяць і 13 хатів було виставлено на продаж в<br />

ціні між $475 тисяч і $2,35 мільйона. Також на ринку було<br />

25 кондомініумів в ціні від $160 до $700 тисяч.<br />

Цікаво, що в районі є досить великий вибір кондомініумів,<br />

в тому числі відносно недорогих. Так, за минулий рік<br />

було продано 73 кондо за $140 - $855 тисяч; при цьому половина<br />

з них – в ціні до $255 тисяч. Нова квартира площею<br />

90 кв. метрів, із балконом, двома спальнями і підземною<br />

парковкою була продана за $255 тисяч.<br />

Яке різноманітне і цікаве місто – наш Вінніпег! Воно<br />

складається із багатьох відмінних районів, які мирно співіснують<br />

близенько один від одного. При цьому, кожний<br />

район зберігає через роки свій унікальний характер, вигляд,<br />

історію і традиції.<br />

Радо відповім на всі питання відносно нерухомості.<br />

Моя електронна адреса lkozlova@xplornet.ca. УВ<br />

4 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -


КАНАДА ЗАПОЧАТКОВУЄ МІСІЮ<br />

СПОСТЕРІГАЧІВ ЗА ВИБОРАМИ В УКРАЇНІ<br />

ANNOUNCEMENTS. ОГОЛОШЕННЯ<br />

CANADA LAUNCHES OBSERVATION MISSION<br />

FOR UKRAINE ELECTIONS<br />

Достойна Христя Фріланд, Міністр<br />

закордонних справ, і Достойна Марі-Клод<br />

Бібо, Міністр міжнародного розвитку,<br />

сьогодні зробили наступну Заяву:<br />

The Honourable Chrystia Freeland, Minister<br />

of Foreign Affairs, and Marie-Claude Bibeau,<br />

Minister of International Development, today<br />

released the following statement:<br />

анада надає потужну підтримку Україні і виділила майже<br />

24 мільйони канадських доларів на втілення електоральної<br />

реформи, спостереження за виборами, гендерну<br />

рівність та інклюзивне управління в Україні.<br />

Цього тижня CANADEM офіційно започаткував Канадську<br />

місію і 50 спостерігачів розпочали свою роботу в Україні на<br />

довготривалій основі. Канадці спостерігатимуть за всіма аспектами<br />

виборчого процесу в період до президентських виборів<br />

в Україні, під час виборів і після них, зокрема буде проводитись<br />

моніторинг участі жінок, внутрішньо переміщених<br />

осіб і меншин в електоральному процесі. В майбутньому до<br />

них приєднаються короткострокові канадські спостерігачі.<br />

Канада також виділяє 2,8 мільйона доларів на ініціативи<br />

спрямовані на протидію негативного впливу дезінформаційної<br />

діяльності стосовно виборів в Україні.<br />

Канада виступає за демократію в усьому світі. Місії спостереження<br />

за виборами роблять ключовий внесок у зміцнення<br />

демократії. Ми будемо і надалі підтримувати втілення реформ<br />

в Україні, включаючи організацію влітку в Канаді конференції<br />

«Реформи в Україні»<br />

"K "С<br />

anada is a strong supporter of Ukraine and has committed<br />

up to $24 million to support electoral reforms, election<br />

observation, gender equality and inclusive governance in<br />

Ukraine.<br />

“This week, CANADEM officially launched Mission Canada,<br />

with 50 Canadian long-term observers beginning their work on<br />

the ground in Ukraine. The Canadians will observe all aspects of<br />

the electoral process leading up to, during, and following the presidential<br />

elections in Ukraine, including monitoring the participation<br />

of women, internally displaced persons and minorities in the<br />

process. More Canadian short-term observers are planned to join<br />

them in the weeks to come.<br />

“Canada is also providing approximately $2.8M for initiatives<br />

that will counter the negative impact of disinformation activities<br />

in association with the Ukrainian elections”.<br />

“Canada stands for democracy around the world. Electoral observation<br />

missions are key contributors to the strengthening of<br />

democracy. We will continue to support Ukraine in its efforts<br />

to implement reforms, including by hosting the Ukraine Reform<br />

Conference this summer.” УВ<br />

Home Insurance<br />

11 locations throughout Winnipeg<br />

Leave your worries at our door.TM<br />

204 9<strong>49</strong> 2600 or visit wyattdowling.ca | <br />

УВ<br />

- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

5


OPINION. ДУМКА<br />

НАСЛІДКИ ПЕРЕНЕСЕННЯ<br />

УКРАЇНСЬКОЇ ПРОГРАМИ<br />

Тетяна Яворівська<br />

ано чи пізно для кожного з нас настає час вибору<br />

місця нашого проживання та школи для дітей.<br />

P<br />

Люди наймають чи купують житло саме біля обраних<br />

ними шкіл. Вибір навчального закладу для моєї дочки<br />

був зроблений майже одразу на користь Bernie Wolfе<br />

Community school – саме через наявність двомовної програми.<br />

При реєстрації до школи мене не повідомляли, що<br />

програма є тимчасовою.<br />

5 лютого цього року я отримала лист-повідомлення про<br />

закриття українських програм у двох школах: Bernie Wolfe<br />

та Springfield Heights, та перенесення їх до Prince Edward<br />

School. Для мене це означає покинути стіни закладу, де<br />

дитина тільки адаптувалася і звикла. Залишитися вона не<br />

зможе, хоч проживаємо поруч, оскільки територіально не<br />

належимо до англійської школи.<br />

З точки зору психологічно-педагогічного виховання, це<br />

є злочин – прийняти, а потім виставляти дітей за двері<br />

навчального закладу. Наші школярі під впливом цих новин<br />

висловили свої почуття та думки через листи-збори<br />

підписів однокласників у підтримку школи та запропонували<br />

ініціювати збір коштів на відбудову додаткових класів<br />

для української програми на другому поверсі Bernie<br />

Wolfe School. Це не просто слова, це емоції та психологічні<br />

травми дітей, у яких відбирають цінне.<br />

Спілкування з іншими батьками, які опинилися в подібній<br />

ситуації, засвідчило, що кількість дітей, яка планує<br />

перейти в нову школу, слідуючи за двомовною програмою<br />

– майже нульова, адже розташування Prince Edward<br />

school є не зручне. Наприклад, деяким батькам, які проживають<br />

на сході Транскони, потрібно буде добираючись<br />

до школи, долати відстань у більше, ніж 15 кілометрів.<br />

Біля Prince Edward school немає гостьового паркінгу, а це<br />

означає, що немає достатнього місця для паркування особистого<br />

транспорту, на якому можна привезти дитину до<br />

школи та забрати її додому. Більше того – при збільшенні<br />

кількості студентів це може бути небезпечно.<br />

11 лютого <strong>2019</strong> року ми мали зустріч батьківського комітету<br />

та шкільної дивізії Рівер Іст Транскони, де би мала<br />

відбутися дискусія, обговорення ситуації, що склалась,<br />

але нас просто повідомили щодо прийнятого рішення<br />

про релокацію української програми. Батьківский комітет<br />

не отримав відповіді на жодне із проблемних питань,<br />

що хвилюють нас: ані щодо транспорту, ані щодо шкільної<br />

програми тощо. Автобус взагалі не буде надаватися<br />

дітям, які живуть праворуч від Lagimodiere Blvd. Рішення<br />

про релокацію прийнято, але як воно вплине на чисельність<br />

студентів – не враховано, а очевидно, що це призведе<br />

до закриття української програми. Все це відбувається<br />

напередодні святкування 40-ка річчя української<br />

двомовної програми у Манітобі та Саскачевані.<br />

Опісля, батьківський комітет написав три офіційні листи-звернення<br />

до представників шкільної дивізії та, на<br />

жаль, останні ігнорують їх, не даючи жодної відповіді.<br />

При цьому шкільна дивізія порушує норми своєї «Policy<br />

FBC» (School Facilities Review), де при подібних реорганізаціях<br />

передбачено створення комітету з розгляду шкільних<br />

питань, до складу якого мають бути залучені відповідні<br />

представники: директор школи, батьки, викладачі,<br />

інші особи (див. Policy FBC) який і приймає узгоджене<br />

спільне рішення.<br />

Нічого з цього не було створено та узгоджено, з огляду<br />

на що ми маємо нагадати представникам шкільної дивізії<br />

– хто є платниками податків, з яких зокрема, утримуються<br />

і школи.<br />

Наразі ми маємо дуже потужну українську спільноту в<br />

районах Кілдонан та Транскона, про що свідчить нижченаведена<br />

статистика-порівняння за 2006 і 2016 роки населення<br />

Манітоби і Вінніпегу зокрема:<br />

Населення Манітоби 2006 року становило – 1 133 515<br />

та 2016 рік – 1 240 700, з них українці : 2006 рік – 167 170<br />

(14.7%), 2016 рік – 180 055 (14.5%).<br />

Населення Вінніпегу 2006 року становило – 625 705,<br />

2016 рік – 696 475, з них українці: 2006 рік – 96 255(15.38%),<br />

2016 рік – 101 770 (14.61%).<br />

Населення Рівер Іст (2006 рік) – 80 925, з них українці<br />

– 17 <strong>49</strong>5 (22%).<br />

Населення Транскони (2006 рік) – 30 755, з них українці<br />

– 7 270 (24%).<br />

(Див посилання: 1. A Demographic Portrait of Manitoba.<br />

Volume 3 Population Groups and Ethnic Origins (Ethnicity<br />

Series)2. Census Profile, 2016 Census. Winnipeg, City<br />

[Census subdivision], Manitoba and Manitoba [Province].<br />

Received from: https://www12.statcan.gc.ca/censusrecensement/2016/dp-pd/prof/details/page.cfm?Lang=E&G<br />

eo1=POPC&Code1=1036&Geo2=PR&Code2=46&Data=Count<br />

&SearchText=Winnipeg&SearchType=Begins&SearchPR=01<br />

&B1=Ethnic%20origin&TABID=1).<br />

Отже – робимо висновки…<br />

Я обурена відсутністю будь-яких зворотних зв’язків від<br />

шкільної дивізії, представники якої є не лише не компетентні<br />

у вирішенні подібних проблемних питань, а і байдужими<br />

до думки громади. УВ<br />

6 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -


INTERVIEW. Інтерв’ю<br />

James Bezan<br />

about petition E-1757, Russia and<br />

elections in Ukraine<br />

ister Bezan, despite the rejection what do you think the petition<br />

to declare Putin a War Criminal and refer him to the<br />

International Criminal Tribunal in The Hague for crimes<br />

of aggression, war crimes, crimes against humanity and for sponsoring<br />

terrorism has been able to achieve? What was the response<br />

from other MPs?<br />

JAMES<br />

I was disappointed in the response of the Liberal government.<br />

All they did was reiterate their ‘talking points’ regarding Canadian<br />

support for Ukraine. I think there are a number of parliamentarians<br />

who think that more needs to be done. The petition<br />

clearly laid out why Vladimir Putin is responsible for shooting<br />

down the MH17, why there is an illegal annexation of Crimea<br />

and why there is a war in Donbass, Ukraine. This is something<br />

that must be seriously considered. That is why I was proud to<br />

support the petition. I wish we had a better response.<br />

Do you actually see Putin ending up in The Hague?<br />

JAMES<br />

It is going to be next to impossible for Putin to end up in the<br />

Hague, as the Russian Federation is not a signatory to the International<br />

Criminal Court. It does not stop certain countries from<br />

putting him on Red Notice (international arrest warrants issued<br />

by the Interpol – Ukrainian Winnipeg) – something which he,<br />

himself has done many times to Bill Browder (a British financier<br />

and economist and at one time was the largest portfolio investor<br />

in Russia – Ukrainian Winnipeg). There is always that opportunity,<br />

but a politically strong men such as Putin seem to escape<br />

conviction for the most notorious crimes.<br />

You are probably following the events in Russia. What appears to<br />

be happening now is that an increasing number of people think the<br />

country is heading in a wrong direction and are ready to participate<br />

in political and economic protests. The “Crimean consensus” – the<br />

surge in political cohesion following the annexation of Crimea has<br />

ended, ushering in more of a flammable and less predictable era.<br />

Do you think Canada should support these changes? Do you think<br />

Putin will continue hold office until the end of his term?<br />

JAMES<br />

M<br />

We definitely should be supporting anything that looks like<br />

Russia is moving away from the Kremlin kleptocracy, political<br />

interference in elections and embracing a fulsome political opposition.<br />

I think that is great for Russia. I have never been opposed<br />

or against the people of Russia. I think they deserve to<br />

have the same powers and opportunities<br />

according to the rule of law, human rights<br />

and freedoms that we enjoy in Canada. I<br />

think we need to wait and see whether<br />

Putin is going to stay until the end of his<br />

term. Anything beyond that is speculation.<br />

There is also a concern I have heard from<br />

Vladimir Kara-Murza, Bill Browder and<br />

Boris Nemstov, before he was assassinated:<br />

“Putin is terrible, but you do not know<br />

who is coming next, because it could be<br />

worse.” All we can do is support and encourage<br />

democracy and work with those<br />

who trying to achieve that goal in Russia.<br />

What are your thoughts on the upcoming<br />

presidential elections in Ukraine? There have<br />

been over 40 candidates registered so far.<br />

JAMES<br />

PHOTO: jamesbezan.com<br />

It is ridiculous. Because there are so<br />

many candidates, the results are impossible<br />

to predict. I am not going to sign up<br />

for the Monitoring Mission in the first<br />

round of elections. We have our own<br />

elections here in Canada where I must be<br />

focused first and foremost. I am anticipating<br />

that there will be cyber- attacks, political<br />

interference and ‘fake news’. I am<br />

hoping that Ukraine has a robust democratic<br />

system that is fair and transparent.<br />

I have participated in four previous Election-Monitoring<br />

Missions and have seen<br />

a progressive move toward fair elections.<br />

We hope that this trend continues in these<br />

elections. УВ<br />

- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

7


“Я ЇДУ ДОДОМУ,<br />

ДО СЕБЕ ДОДОМУ” –<br />

ANOTHER TRIP<br />

TO HOME<br />

Oleksii Milian<br />

ive years ago, on <strong>March</strong> 16, a controversial “referendum”<br />

on the status of Crimea took place during<br />

F Russian military takeover of the peninsula. This date<br />

was pulled in twice starting from the original May<br />

25. Separation scenario was imposed on the population, for<br />

the wording of the questions did not allow for an option to<br />

leave the status of Crimea unchanged. These events changed<br />

lives of many ordinary residents of Crimea dramatically, not<br />

to mention their political impact globally.<br />

I can hardly add any additional substantial information to<br />

the journalist’s captivating article in the Globe and Mail (Feb<br />

9, <strong>2019</strong>), where Mark MacKinnon describes his trip to Crimea<br />

five years after Ukraine’s territorial integrity was breached<br />

and the peninsula forced under the Russia’s rule. This account<br />

reminded me of my own trip to Crimea early last summer. I<br />

would like to share my observations of an ordinary person<br />

who used to reside there, with an emotional perspective.<br />

To say that it became much more difficult, expensive and<br />

time-consuming to get to Crimea from the mainland Ukraine<br />

would not be an understatement. In the eyes of the government<br />

of Ukraine, it is illegal both for Ukrainian citizens and<br />

foreigners to bypass Ukraine’s checkpoints and enter Crimea<br />

from the Russian territory. When passengers started to disembark<br />

from the train that arrived in Khersonska oblast - the<br />

farthest Southern part of the country controlled by Ukraine,<br />

I could literally hear the “survival of the fittest” phrase in<br />

my mind, though not in its positive connotation. Anticipating<br />

long lineups at the border, the passengers of the whole train<br />

would rush in taxi, private cars and buses to get there faster<br />

in a hope to reduce waiting time. The cars would speed and<br />

pass each other on the beaten dark road, which was never<br />

designed to be a route for heavy traffic.<br />

In one hour or so, you would start zigzagging around a series<br />

of large painted concrete blocks – an unsettling view of<br />

this landmark makes you understand that you are approaching<br />

the first checkpoint. At the beginning of this defense line,<br />

there is also a small watch tower for Ukrainian border services<br />

patrol to monitor any unexpected objects approaching the<br />

deference line. A co-passenger beside would whisper their<br />

guess: “perhaps, these soldiers are there on duty in case they<br />

receive a command to blow up the bridge in response to the<br />

military attack from the direction of Crimea”. Anyhow, but<br />

the ride is intense because of the very unusual setting.<br />

Once we approached the Ukrainian checkpoint, a set of<br />

simple buildings and very basic infrastructure would appear.<br />

The outdoor lighting is poor in the evening – with all this you<br />

can clearly perceive the political message of the government<br />

of Ukraine: “this is a temporary checkpoint only”. A popular<br />

wisdom phrase came up to my mind: “something temporary<br />

tends to become permanent more often than not”.<br />

Having passed the Ukrainian checkpoint, depending on the<br />

type of transport, a traveler would either have a ride or walk<br />

for one kilometer to the next checkpoint. Two large metal<br />

cannons from the Soviet era pointed towards the Ukrainian<br />

checkpoint. This would mark the entrance to the Russian<br />

checkpoint area, accompanied by long rows of powerful<br />

heavy-duty light posts. In contrast to the Ukrainian checkpoint,<br />

the infrastructure and permanent roof tops look much<br />

more fundamental and the overall appearance of the checkpoint<br />

sends its own political message. The connection between<br />

politics and landscapes is as visible as ever.<br />

Lack of transparency of the procedure at the border crossing<br />

is dominant at both checkpoints. The sight of the border troops<br />

with assault rifles and sound of dogs barking in sheds remind<br />

me that the carefree journey to home is just memories that<br />

are taken away to happen again for the foreseeable future. УВ<br />

Земле моя, мій краю, де ти тепер – не знаю.<br />

Так швидко ти змінилась, без мене.<br />

Приймаєш нових, віддалилась від мене.<br />

Дистанція – то була, але ж не такою, пам'ятаю.<br />

Виростав я в Криму, не свóїм.<br />

Проходив самоідентичності двобої.<br />

Ніби і свій – та в школі всі знають.<br />

Це ж діти – про відмінності нагадають.<br />

П'ять років студентсва на материку,<br />

І стільки ж – пояснень про свою українську.<br />

В Криму чимало номінальних українців,<br />

Тож багатьох цікавило: чому така позиція?<br />

В розмовах у Вінніпезі на стандартне «а звідки саме?»<br />

Відповідаю: «я з Криму, але моя мама...»<br />

Та решту історії не сильно дослуховують,<br />

«Некласичним» українцем в думках собі змальовують.<br />

Та це дрібниці, а от драма моя в тому,<br />

Що на землі, де народивсь, мене зробили іноземцем вперше,<br />

І за океаном, в Вінніпезі, відкрито українцем бути легше,<br />

Ніж в ці часи в Криму – вдома.<br />

8 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -


AFFORDABLE LIVING FOR 55 PLUS<br />

For more information contact:<br />

Tel: 204 586 5816 or Email: smpvilla@shaw.ca<br />

800 Burrows Avenue • Winnipeg MB R2X 3A9<br />

З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca


ВПЕРШЕ У ВІННІПЕЗІ<br />

Мирослава Підгірна<br />

Фото: Норберт К. Іван<br />

неділю 24-го лютого у Вінніпезі пройшла незвичайна<br />

B подія. В просторому залі Канадійсько-Українського Інституту<br />

Просвіта, заходами місцевого Відділу Ліґи Українців<br />

Канади, виступило тріо тенорів зі Львова з концертом<br />

призначеним Пам’яті Небесної Сотні.<br />

В склад Трьох Тенорів входили:<br />

ОЛЕГ ЛИХАЧ Народний Артист України, відомий соліст Львівської<br />

Опери, бувший член гурту ‘Не Журись’<br />

ІВАН ЛИХАЧ Соліст Львівської Консерваторії та Філармонії, син<br />

пана Олега<br />

О. АНДРІЙ ДУДА Священник Українського Православного Храму св.<br />

Миколая у Львові, капелян на передовій, поет<br />

Перша частина програми була повністю присвячена Небесні<br />

Сотні - мирним протестувальникам на Майдані в Києві п’ять<br />

років тому, які виступили проти диктатури та анти-української<br />

політики тодішнього президента України, Віктора Януковича,<br />

і які були за це брутально знищені. Меланхолічні й до серця<br />

промовляючи пісні, сольні партії, дуети і тріо на тлі прозірок<br />

з самого Майдану і з вже п’ятирічної війни з російським окупантом<br />

в східній Україні були вміло переплетені з поезією Т.<br />

Шевченка та власними творами о. капелана А. Дуди.<br />

Друга частина програми була більше оптимістичною, навіть<br />

розважальною. Тут, між відомими народними і естрадними<br />

піснями, лунали також відомі італійське O Sole Mіo та My Way<br />

Сінатри. Можна було собі уявити, як вояків на передовій ці<br />

пісні розвеселяють і піднімають їх військовий дух, бо ж наші<br />

гості-співаки часто їздять під самий фронт, щоб підбадьорити<br />

хлопців і показати що вони не забуті.<br />

Чисельна публіка (а було присутніх на залі біля 200 осіб) обдарила<br />

виконавців квітами та щирими оплесками і довго, довго<br />

їх не відпускала. При каві і солодкім була ще нагода поспілкуватись<br />

і запізнатись краще з гостями, нагода яку багато і використали.<br />

Велике спасибі місцевому Відділі ЛУК за організацію<br />

такого чудового заходу. Ввесь прихід з квитків і пожертв був<br />

переданий виконавцям на гуманітарну допомогу воїнам на<br />

передовій.<br />

Ліґа Українців Канади (ЛУК) - це громадсько-політичнa неприбуткова<br />

організація, метою якої є допомога в утвердженні<br />

і розбудові незалежної демократичної української держави на<br />

основі об'єднаної та міцної українсько-канадської громади.<br />

Про ЛУК і її діяльність напишемо більше в наступному числі<br />

нашого журналу. УВ<br />

10 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -


Festival du Voyageur. SOLD OUT<br />

К<br />

оли у міста стає по-справжньому холодно, місцеві<br />

франкофони замість того, аби жалітися влаштовують<br />

велику вечірку. І так 50 років поспіль. Про історію<br />

фестивалю та самих вояжерів ми писали минулого<br />

року, тому просто хочемо поділитися світлинами і висловити<br />

вдячність організаторам за невичерпне натхнення<br />

аби дивувати та урізноманітнювати програму кожного<br />

року. Вечірка холодного зимового вечора в великому наметі<br />

наповненому веселим людом – це чудово (особливо,<br />

коли ритм зі сцени задає наш гурт «Зрада»), але подивіться<br />

скільки роботи пророблено для висвітлення історичного<br />

та культурного аспектів заходу! Ми декілька годин<br />

провели лише спостерігаючи за роботою ковалів в дивовижно<br />

аутентичній кузні. «Де я цьому навчився? В сво-<br />

єму гаражі…там би за допомогою сучасних<br />

інструментів я цю роботу виконав<br />

би за 5 хвилин», - сміється коваль<br />

після майже півторагодинного сету<br />

нагрівання та стукання по металу.<br />

Це прекрасно, що є такі люди, які<br />

замість сидіння перед телевізором<br />

організовують кузню у себе в гаражі<br />

і прекрасно, що є такий фестиваль,<br />

де ці люди можуть поділитися своїми<br />

уміннями та привідкрити вікно у минуле.<br />

Не дивно, що вивіску SOLD OUT можна<br />

було побачити коли надворі навіть не вечоріло.<br />

Чудова робота, Festival du Voyageur! УВ<br />

- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

11


Hoosli Ukrainian Male Chorus<br />

Celebrates 50th Anniversary<br />

Photo: Norbert K. Iwan<br />

he well-known<br />

T<br />

Hoosli Ukrainian<br />

Male Chorus is celebrating<br />

50 years of spirit<br />

and song in <strong>2019</strong> with a full<br />

schedule of exciting events<br />

and performances. The Winnipeg-based<br />

choir held an<br />

event January 27at Oseredok<br />

Ukrainian Cultural and Educational<br />

Centre to launch its<br />

50th anniversary celebrations.<br />

“Hoosli is thrilled to embark on a year-long celebration of its<br />

continued commitment to Ukrainian culture and music,” said<br />

Dr. Mark Karpa, chair of the 50th anniversary committee. “We<br />

want to share our passion with a wider audience and invite all<br />

Manitobans to join together with our alumni and longtime supporters<br />

to help us mark this important milestone.”<br />

the Cossacks. The name Hoosli is derived from an ancient<br />

Ukrainian stringed musical instrument similar to a zither.<br />

“The singers’ talents and dedication have made this group<br />

the institution it has become to our community today,” said<br />

Christopher Sklepowich, chair of the Hoosli board of directors.<br />

“The 32 singers in our group this year are fortunate<br />

enough to be part of these celebrations, and we do so because<br />

of the men who built this group to be what it is today and for<br />

the future singers who will carry on this legacy and tradition<br />

into the future.”<br />

On January 27th the group also unveiled a multimedia exhibit<br />

to chronicle the evolution of Hoosli over the past five<br />

decades that includes photographs, posters and programs and<br />

will travel to events throughout the year. УВ<br />

Hoosli began as an idea among high school friends in 1969,<br />

when alumni of the former St. Vladimir’s College in Roblin, MB<br />

formed a choir in Winnipeg to preserve and promote Ukrainian<br />

culture and its unique tradition of male choral music. Since<br />

then, nearly 200 men have poured their hearts and soul into the<br />

choir and captured the attention of audiences within Winnipeg’s<br />

Ukrainian community and well beyond with their majestic fourpart<br />

harmonies and lively performances.<br />

The internationally-acclaimed chorus has performed across<br />

North America, released ten albums and sung the anthems at<br />

Winnipeg Jets, Winnipeg Blue Bombers and Winnipeg Goldeyes<br />

home games. The group’s repertoire includes solemn liturgical<br />

music, traditional folk songs and patriotic songs of Ukraine and<br />

12 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -


Церковний спів - справа,<br />

угодна Господу:<br />

<strong>Український</strong> чоловічий<br />

ХОР «ГУСЛІ» заспівав<br />

Божественну Літургію<br />

років тому випускники одного з коледжів канадського<br />

міста Роблін (провінція Манітоба) об’єдналися у<br />

50<br />

чоловічий хор, відомий у той час як Хор випускників<br />

коледжу Святого Володимира. Незабаром молодий співочий<br />

колектив здобув не аби яку популярність завдяки співу Божественної<br />

літургії а також участі у громадських заходах і<br />

концертах. Тоді їхніми першими концертними майданчиками<br />

були різні українські католицькі парафії у Вінніпезі та<br />

інших містах Манітоби.<br />

Минуло пів століття… Сьогодні всесвітньо відомий <strong>Український</strong><br />

чоловічий хор «Гуслі» без перебільшення можна назвати<br />

візитною карткою Вінніпегу. У репертуарі колективу<br />

- урочиста літургійна музика, традиційні українські народні,<br />

патріотичні та козацькі пісні.<br />

24 лютого у рамках святкування 50-річного ювілею під диригуванням<br />

Сімеона Руснака «Гуслі» заспівали Божественну<br />

Літургію у Свято-Троїцькому Українському Православному<br />

Соборі. Послухати професійне виконання церковного<br />

співу було запрошено колишнього міністра закордонних<br />

справ України та дійсного депутата Верховної Ради України<br />

Бориса Тарасюка.<br />

Серед тих, хто прийшов до Собору того морозного ранку<br />

було і подружжя Павлишин. «На мою думку, спів, так само<br />

як і мова, є засобом вираження високого почуття шанування<br />

Бога. – Говорить Маріанна Павлишин. – Я сама багато років<br />

співаю у хорі імені Олександра Кошиця тому глибоко переконана,<br />

що саме музика чинить благотворний вплив на<br />

людину, розвиваючи у неї смак до прекрасного. Тим більше<br />

підносить душу людини і наближає її до Бога спів церковний.<br />

Він і за змістом пісень, і за мотивами, і за дією на людей<br />

набагато вище, гідніше і благотворніше мирського співу і<br />

музики. Церковний спів - справа, угодна Господу, а люди, що<br />

співають у Церкві, користуються особливим заступництвом<br />

Божим.» «Наше подружжя, є давніми шанувальниками хору<br />

«Гуслі», - приєднується до розмови чоловік пані Маріанни<br />

«Ніщо не окрилює так дух, ніщо так не відчужує його<br />

від землі і уз тілесних, ніщо так не наповнює любов›ю<br />

до мудрості та байдужістю до життєвих справ, як<br />

спів стрункий, як пісня священна...»<br />

Іоанн Златоуст<br />

Марія Кривошеєва<br />

Фото: Мар'яна Склепович<br />

Ігор, – вдома ми маємо декілька CD альбомів цього чудового<br />

співочого колективу. Слухаючи Божественну Літургію<br />

у виконанні Хору «Гуслі», щоразу переконуюсь, що<br />

саме хористи задають присутнім у храмі особливий молитовний<br />

тон, створюють атмосферу, яка здатна подолати<br />

гріховну розрізненість і об›єднати всіх у Святій молитві.»<br />

Того дня окрім виконання Божественної Літургії, хор<br />

«Гуслі» взяв участь у панахиді за Героями Небесної Сотні,<br />

яку очолив першоієрарх Української Православної Церкви<br />

в Канаді митрополит Юрій.<br />

Урочисті заходи з нагоди святкування півстолітнього<br />

ювілею українського співочого колективу «Гуслі» тривають.<br />

Попереду багато виступів, ознайомитися з розкладом<br />

яких можна на офіційному сайті hoosli.com. Відтак, протягом<br />

усього <strong>2019</strong> року поціновувачі хорового співу мають<br />

нагоду слухати та вітати улюблених виконавців! УВ<br />

- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

13


CALENDAR of EVENTS<br />

IS BROUGHT TO YOU BY:<br />

184 Alexander Avenue East<br />

Winnipeg, MB, R3B 0L6<br />

(204) 942-0218<br />

Monday – Saturday<br />

10 AM to 4 PM<br />

www.oseredok.ca<br />

info@oseredok.ca<br />

КАЛЕНДАР ПОДІЙ<br />

CALENDAR OF EVENTS<br />

Щоб бути в курсі останніх подій, відвідайте наш сайт: www.ukrainianwinnipeg.ca/events<br />

Хочете додати Ваш івент в календар? Пишіть нам: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />

БЕРЕЗЕНЬ<br />

MARCH<br />

book launch<br />

Rusalka:<br />

The Legend and The Legacy<br />

WHEN: <strong>March</strong> 18, 7 pm<br />

WHERE: McNally Robinson<br />

(1120 Grant Ave)<br />

A 168-page commemorative book is a beautiful<br />

celebration of one of Canada’s most renowned<br />

Ukrainian dance ensembles.<br />

Ukr. Catholic<br />

Women’s League of<br />

Canada, Sts. Vladimir and<br />

Olga Branch<br />

Annual Spring Tea<br />

WHEN: Mar 24, 1 pm - 3 pm<br />

WHERE: 115 McGregor St.<br />

The Ivan Bobersky<br />

Collection Exhibition,<br />

1914-1920 OFFICIAL OPENING<br />

WHEN: <strong>March</strong> 21, 6:30 pm - 8 pm<br />

WHERE: Oseredok<br />

(184 Alexander Ave East)<br />

A Centenary Tribute. The Fight for Freedom of<br />

the Western Ukrainian People’s Republic.<br />

Rare and unreleased restored images.<br />

18<br />

21<br />

24<br />

30<br />

MON<br />

THU<br />

SUN<br />

SAT<br />

КВІТЕНЬ<br />

APRIL<br />

5<br />

6<br />

FRI<br />

SAT<br />

Everyone welcome!<br />

Celebrating our Ukrainian<br />

youth and song.<br />

7<br />

13<br />

SUN<br />

SAT<br />

ТРАВЕНЬ<br />

MAY<br />

4<br />

5<br />

23<br />

24<br />

25<br />

SAT<br />

SUN<br />

THU<br />

FRI<br />

SAT


Upcoming<br />

Exibitions:<br />

The Ivan Bobersky Collection Exhibition, 1914-1920. STILL STANDING. НЕСКОРЕНІ.<br />

<strong>March</strong> 21 to July 6, <strong>2019</strong><br />

A Centenary Tribute. The Fight for Freedom of the Western Ukrainian People’s Republic.<br />

Rare and unreleased restored images.


Марія Кривошеєва Фото: Норберт К. Іван<br />

Дякуємо Наталії та Роману Демчишин за надані для зйомок монети<br />

Чергова монета-писанка побачила світ<br />

К<br />

оролівський канадський монетний двір випустив кольорову срібну монету<br />

у формі української писанки. Про це йдеться на офіційному сайті<br />

установи.<br />

Монета стала вже четвертою "писанкою" в колекції канадського монетного двору.<br />

Цього разу вона буде присвячена величезному пам'ятнику українській писанці,<br />

встановленому в канадському місті Вегревіль в провінції Альберта.<br />

"У східній частині міста Вегревіль – одного з найбільших українських поселень<br />

у Канаді, розміщений символ гармонії у формі яйця. 2300 кілограмова писанка -<br />

це присвячений сторіччю Королівської канадської кінної поліції монумент. Диво<br />

комп'ютерного дизайну виконано у кольорах, які символізують світ, історію і традиції.<br />

Наша четверта писанка - це зменшена версія всесвітньовідомого вегревільського<br />

українського пасхального яйця", - йдеться в описі монети на сайті.<br />

На реверсі монети нанесені кольорові візерунки, які включають в себе п'ять<br />

ключових елементів: розбіжні сонячні промені, що символізують зростання, щастя<br />

і вічне життя; трикутники, які позначають святу Трійцю і єдність; прямі смуги,<br />

щоб представити вічність; шестиконечні зірки, які символізують вітряні млини -<br />

символ доброго врожаю, і, нарешті, зуб вовка, як данина поваги до Королівської<br />

канадської кінної поліції. Кольори також символічні. Золото і срібло уособлюють<br />

16 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -


PHOTO OF THE MONTH<br />

вдачу, а бронза зображає землю, яку підкорило попереднє населення Vegreville для<br />

своїх нащадків. На аверсі монети - профіль королеви Єлизавети II. Монета була<br />

викарбувана з 31,82 гр чистого срібла і має номінал в 20 канадських доларів. Її випуск<br />

розпочався 5 лютого, а загальний тираж складає 5 тисяч штук.<br />

Найбільший у світі пам'ятник українській писанці було встановлено торговою<br />

палатою Вегревіля в 1975 році з нагоди святкування 100-річча Королівської канадської<br />

кінної поліції. Спроектував писанку канадський митець українського походження<br />

Павло Сембалюк, а комп'ютерне моделювання дозволило використовувати<br />

двомірні плитки для створення тривимірного яйця. На розробку проекту, виготовлення<br />

і складання гігантської головоломки, що містить 524 зоряні візерунки і 2208<br />

рівносторонніх трикутники, пішло більше 12000 годин. Монумент має висоту 7.8<br />

м і ширину 5.5 м. та обертається у напрямку вітру за принципом флюгера. Щоліта<br />

поруч з монументом проходить український фестиваль писанки. Біля підніжжя<br />

пам'ятника встановлена табличка, у якій на чотирьох мовах (англійська, французька,<br />

німецька та українська) ідеться про багатокультурну історію місцевої громади.<br />

Всі попередні монети-писанки були розпродані дуже швидко. Тому бажаючим<br />

придбати особливу грошову одиницю варто поквапитись, попереджає своїх клієнтів<br />

монетний двір. УВ<br />

- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

17


KOZAK<br />

FOOD<br />

An IKIGAI story<br />

hile interviewing Lesia Harasymyak for this<br />

W article your correspondent could not stop thinking<br />

about Japan. Not because instead of pyrizhky<br />

or cheburek I was craving sushi, it is the atmosphere of<br />

Kozak Food located in Silver Heights that reminded me<br />

of Sukiyabashi Jiro - a ten counter-seat sushi restaurant,<br />

tucked away in an office building basement in Tokyo,<br />

Japan. Despite its location and limited seating capacity,<br />

this is one of the most renowned sushi restaurants in<br />

the world. The restaurant is owned and operated by Jiro<br />

Ono, a 93 year- old sushi master who has devoted his life<br />

to the art of making sushi. Jiro Ono is often portrayed as<br />

a man owning an Ikigai: a Japanese term that translates<br />

into: “reason for being.”<br />

Ikigai is about finding joy, fulfillment, and balance in<br />

the daily routine of life. This balance is found at the<br />

intersection where your passions and talents converge<br />

with the things that the world needs and is willing to pay<br />

for. Sometimes ikigai is described as “a reason to jump<br />

out of bed in the morning.”<br />

Although it is not validated by worldly recognition -<br />

only you can discover and affirm your own ikigai - we<br />

have the feeling that Lesia has found hers!<br />

Before immigrating to Canada from Peremyshliany (a<br />

small town 50 km from Lviv, Ukraine), Ms. Harasymyak<br />

and her husband, who is a butcher, owned a small restaurant.<br />

“My mother, my aunt, my whole family were in the<br />

catering business. We specialized in catering weddings.”<br />

Recalls Lesia. “We really enjoyed it!”<br />

The Harasymyaks relocated to Portage La Prairie,<br />

Manitoba from Ukraine in 2000. They never gave up<br />

their dream of owning a catering business, but as most<br />

of us know, it takes time to establish yourself in a new<br />

county and culture. Lesia has been nudged into start-<br />

ing her own venture when after 12 years of working for the<br />

same company, she lost her job. “ ‘Danier Leather’ closed all<br />

of their Canadian stores” she recalls. Being unemployed and<br />

collecting Employment Insurance was not exactly how she<br />

had imagined her life in Canada, so she enrolled in a Business<br />

focused educational program with the goal of becoming<br />

an Entrepreneur.<br />

After graduation, Lesia began the process of establishing a<br />

restaurant and catering business. The Harasymyaks ideally<br />

were searching close to their home, but also for a location<br />

where a Ukrainian food business would capture the public’s<br />

attention. Although location is a factor for successful business,<br />

Lesia believes that the quality foods of Kozak Food,<br />

is more important. “I have people coming from Stonewall,<br />

Manitoba every week. They say our borscht and pierogi are<br />

worth the 45-minute one-way drive.”<br />

Pierogi is not difficult to find in Winnipeg, but it is not an<br />

easy mission to find them made with thin rolled dough, a<br />

heaping amount of potato and real cheese filling topped with<br />

bacon and onions.<br />

“They taste like home,” say a couple of regulars, who were<br />

counting the days of Harasymyak’s return from holidays.<br />

“We mean it when we say ‘HOME MADE’” confirms Lesia<br />

“We never use cheese powder in our pierogi or canned beets<br />

in our borscht and compromise quality.”<br />

“Every morning I wake up excited about the upcoming day<br />

at Kozak Food. I usually come in at 8 a.m. and leave after 7<br />

p.m.” Before 11 a.m., when the store officially opens, she answers<br />

emails, voice messages, makes the place look ultraclean,<br />

and cooks fresh pierogi, holubtsi, pyrizhky, chebureks<br />

and mlyntsi for the entire day.<br />

“Kozak Food is fresh food!” emphasizes Lesia. “although we<br />

carry some frozen food for people who are unable to drive<br />

here on a daily basis.” Before leaving for his job outside the<br />

restaurant, Mr. Harasymyak, assists his wife with food preparation<br />

and cooks his famous borscht. Mr. Harasymyak’s<br />

family borscht recipe made with pork ribs is a hit! “It is<br />

more popular than pierogi” says Lesia.<br />

The success of the Kozak Food borscht is not a surprise,<br />

considering that probably every second Manitoban has tried<br />

some variation of borscht at least once. The popularity of<br />

cheburek (deep-fried turnover with ground pork and dill fill-


ing) is truly remarkable. “At first we did not know how to explain<br />

what cheburek is,” recalls Lesia. “Now it is one of the best-selling<br />

items on the menu. People call them ‘Ukrainian pizza pops.’“<br />

The Harasymyaks are determined to expand their menu even<br />

further. All new food items are initially offered for catering only.<br />

Lesia explain they can assess if an item is popular before placing it<br />

on the menu. Mlyntsi (thin, crepe-like pancakes with beef or cottage<br />

cheese filling) are currently in the “assessment phase.”<br />

“Don’t be afraid to start,” advises Lesia. “If you produce a quality<br />

product and make customer service your number one priority, you<br />

will succeed in whatever business you set your mind to. Especially<br />

here, in Canada” she adds.<br />

The question most asked is where Kozak Food’s second and larger<br />

restaurant will be located. “We frequently have large groups of<br />

people showing up hoping to dine in or calling to reserve tables for<br />

a large party.” Says Lesia. “Will Kozak Food grow into a full-scale<br />

restaurant one day? We will see.”<br />

As much as we would look forward to a second location of Kozak<br />

Food in the south part of our City or an upscale Ukrainian restaurant<br />

on Corydon, we encourage Kozak Food to grow at its own<br />

pace. After all, Jiro Ono has been operating his little restaurant<br />

since 1965, never turned it into a chain food service, nor expanded<br />

his dining area, and yet there is a never-shrinking waiting list of at<br />

least 400 people looking forward to spending 300 U.S. dollars on<br />

Chef Jiro Ono’s 20-course omakase menu. УВ<br />

5 Questions to Lesia Harasymyak<br />

1<br />

2<br />

What is the best thing about Winnipeg?<br />

The people<br />

What is the last ‘good read’ you enjoyed?<br />

Valerii Debelyi’s article about Pyotr Ilyich Tchaikovsky<br />

in the recent Ukrainian Winnipeg magazine<br />

3<br />

4<br />

What was your most memorable trip?<br />

Our trip to British Columbia<br />

What is the advice you gave to your daughter<br />

and would want her to pass it to her children?<br />

Never forget your roots, your culture or your language<br />

5<br />

What is you favourite Ukrainian tradition?<br />

Vyshyvanka and Ukrainian food, of course


INTERVIEW. Інтерв’ю<br />

Borys Tarasyuk<br />

orys Tarasyuk, an invited guest speaker at the 26 th annual J.B. Rudnyckyi Distinguished<br />

Lecture hosted by the University of Manitoba, is a diplomat and politician<br />

B who twice served as the Minister of Foreign Affairs of Ukraine. (1998-2000 and 2005-<br />

2007). From 2011-2015 and subsequently from 2018 to present, he has held the position<br />

of Co-President of the EURONEST Parliamentary Assembly. From 2015-2018 he served as<br />

Vice-President. In 2001, Borys Tarasyuk founded the Institute for Euro-Atlantic Cooperation,<br />

and has served as the Chairman of the Board for its magazine: “Euroatlantic.” He currently<br />

serves as a member of the Ukrainian Parliament (Verkhovna Rada) and chairs the inter-factional<br />

group, “Ukraine in NATO.”<br />

The interview was conducted by community activist Denys Volkov (DV) and a Ukrainian Winnipeg<br />

Magazine correspondent (UW).<br />

DV: We are one month away from a presidential election in Ukraine. How<br />

would you describe the political situation in Ukraine?<br />

Currently, the political situation is considered to be normal in Ukrainian<br />

political life. Before every election, we witness intensified political<br />

rivalry. It is my hope that the upcoming presidential and parliamentary<br />

elections are going to result in a more positive quality of internal and foreign<br />

policy in Ukraine. Polarization of Ukrainian society is very visible.<br />

There are 44 Presidential candidates which is a record high number. Most<br />

of the candidates are considered to be “technical”, and some are trying to<br />

mobilize their supporters before parliamentary elections. Only 5 or 6 have<br />

strong support within Ukraine’s population. There are three major rivals<br />

according to recent public opinion polls: current president Petro Poroshenko,<br />

Yulia Tymoshenko and a candidate considered to be far removed<br />

from politics; comedian Volodymyr Zelensky.<br />

UW: To what extend do you think the elections are going to be influenced<br />

by the administrative resource and Russian meddling?<br />

“The Fifth Column”, a Russian intervention, which has been evident<br />

since the beginning of Ukraine’s Independence, continues to operate.<br />

There are some candidates who will play in favour of Russia,<br />

particularly Oleksandr Vilkul and Yuriy Boyko. We also should not<br />

forget about Viktor Medvedchuk who travels freely between Moscow<br />

and Kyiv, and counts Vladimir Putin as godfather to his child.<br />

Unfortunately for Ukraine, he is also economically connected with<br />

the president Poroshenko.<br />

Administrative resource is also being actively used. Fifteen hundred,<br />

(1,500) cases have been filed for breaches of law. We are close to a<br />

month from elections. No doubt, these numbers will increase closer to<br />

the day of elections. It is too soon to determine if this will result in a significant<br />

impact on the elections.<br />

As the democratic society continues to grow in Ukraine, we have learned that<br />

fraud will neither succeed nor prevail.<br />

DV: How would you describe Canadian-Ukrainians relationship form the Ukrainian side?<br />

Ukrainian Canadian relationship has a long history. The link between Ukrainians<br />

and Canadians has always been the Ukrainian community in Canada, which<br />

started to grow in the end of 19th century and eventually became one of the<br />

largest. A new era of a bilateral Ukrainian Canadian relationship began when<br />

Nestor Gayowsky, Canada’s first Consul General to Ukraine, advised that Canada<br />

officially recognized Ukraine’s independence from the Soviet Union. Since<br />

that time, our relationship between Canada and Ukraine continues to grow and<br />

strengthen. The political relationship between Canada and Ukraine has reached<br />

a stronger level since the 2014 Russian aggression in Ukraine. Ukraine feels<br />

strong support from the Canadian government.<br />

Unfortunately, the economic component of this relationship does not correspond<br />

with the political component and must be analyzed and improved.<br />

20 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -<br />

BORYS<br />

BORYS<br />

BORYS


UW: Canadian government foreign policy is based on trade diversification<br />

and working with like-minded countries to support multilateral institutions.<br />

Do you think Canadian foreign policy needs to be revised considering<br />

geopolitical flux and tensions with the USA and China that the government<br />

has to deal with right now?<br />

BORYS<br />

I do not think I am in a position to advice on how to change foreign and<br />

domestic policies. Canada is a very experienced member of the international<br />

community and I believe it has enough resources to deal with<br />

the international or internal challenges.<br />

My personal opinion is that Canada is too oriented toward the USA.<br />

The USA market is significant, but, no single country, including Canada,<br />

should rely on its economic relationship with only one partner; especially<br />

if the partner is governed by ‘unpredictable’ leaders. Ukraine experienced<br />

the same situation with Russia. The Russian aggression acted<br />

as a catalyst for Ukraine to reorient itself onto other world markets.<br />

Currently the European Union is Ukraine’s primary trading partner accounting<br />

for 42% of its trade.<br />

China has become a serious economic geopolitical player. I believe<br />

Canada is too large to follow another country’s policies when dealing<br />

with China. Canada must define its own approach to its relationship with<br />

China, without forgetting its commitments as a NATO and G7 member.<br />

The current development of events in the world testifies about a<br />

new geopolitical reality: There is not a single country that is exempt<br />

from the aggressive behaviour of Russia. The international community<br />

should not only express its solidarity with Ukraine with the expectation<br />

that Russia will change, but it should be ready to defend itself from<br />

Russian aggression.<br />

DV: What is your message to Canadians who are questioning the necessity<br />

of continuous support that Canada provides to Ukraine?<br />

BORYS<br />

Last week, President Donald Tusk, European Council President, in his<br />

speech at Ukraine’s Parliament special session dedicated to the fifth anniversary<br />

of the dramatic Maidan events, stated that “without Ukraine<br />

there would be no Europe.” President Tusk said that he “could tell how<br />

his colleagues feel about the European Union based on how they feel<br />

about Ukraine, which I believe is an accurate statement.”<br />

You have just mentioned that Canada protects the multilateral institutions<br />

and free democratic world’s values. I believe that all responsible<br />

states have to defend the values and the principles on which international<br />

peace and order are based. Russia has destroyed all known<br />

principles staring with The Charter of the United Nations and ending<br />

with The Budapest Memorandum on Security Assurances of 1994. This<br />

is not about solidarity with Ukraine, this is about supporting the fundamentals<br />

of international peace and order, is about fighting the ruthless<br />

principles aggressor who is trying to divide the free world.<br />

UW: What motivates you to remain in Ukrainian politics, particularly in<br />

Batkivschyna (Fatherland) party?<br />

BORYS<br />

I feel some negative connotations in your question [smiles]. As you<br />

know, I used to lead the “People's Movement of Ukraine” (Narodnyi<br />

Rukh) party for 10 years. Since mid 2000s Rukh was a close partner<br />

of Batkivschyna and Yulia Tymoshenko. We were together during the<br />

presidential election of 2004 when she made Victor Yushchenko the<br />

president: the entire campaign was on her shoulders because Yushchenko<br />

was sick. What happened after the victory is that Yushchenko<br />

turned against the government of Tymoshenko. Many people, including<br />

myself saw a nationwide prophet in Yushchenko, but it turned out he<br />

was not one. Turning against his partners was his political mistake and<br />

we all know what happened as a result. Since that time, my motivation<br />

does not lean toward a person or toward a political force, but toward<br />

what is good for the country. It is my opinion, that what is good for the<br />

country now is Batkivschyna and Tymoshenko, especially when taking<br />

into account the danger inherent in a potential victory by Zelenksy.<br />

Sadly, under the current President, the peoples’ lives in Ukraine have<br />

not improved as the president promised. His own fortune has grown but<br />

he could not fulfill his promises to end the war or stop corruption.<br />

Special thanks to James Kominowski, Ostap Skrypnyk and Denys Volkov<br />

for facilitating this interview. УВ<br />

SAUSAGE MAKERS<br />

Meat Market Delicatessen<br />

Serving Friends & Family Since 1958<br />

TM Property of Central Products and Foods Ltd.<br />

630 Nairn Avenue<br />

Winnipeg<br />

(204) 667-2981<br />

Grass Fed Manitoba Beef & Bison<br />

Naturally Fed Free Run Chickens<br />

Smoked Turkeys, Social Orders<br />

Delicatessen Meats & Cheeses<br />

Our Own Wood Smoked Sausages:<br />

Most are Gluten Free, Lactose Free,<br />

No added MSG, Reduced Fat & Salt<br />

Imported European Groceries<br />

/sausagemakers<br />

- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

21


A conversation with the<br />

ADMINISTRATOR OF THE METROPOLITAN<br />

ANDREY SHEPTYTSKY HOSPITAL IN LVIV<br />

Myroslava Pidhirnyj<br />

Could you please tell us a little about<br />

yourself and the hospital.<br />

Rev. Lohin (R.L.) After completing studies in Croatia, Innsbruck<br />

and at the Pontifical Gregorian University in Rome, specializing<br />

in bioethics, I was assigned as a member of an ecclesiastic<br />

committee reviewing the issue of pastoral health care<br />

from a Christian perspective. In 2014, I was assigned as the<br />

pastor and administrator of the Metropolitan Andrey Sheptytsky<br />

Hospital in Lviv.<br />

The Sheptytsky Hospital has strong linkages to Canada. It<br />

was founded in 1903 under Bishop Nykyta Butka, who subsequently<br />

became the first Ukrainian Catholic Bishop in Canada.<br />

A Canadian, Bishop Ken Nowakiwsky, was the Hospital’s administrator<br />

in the 1990’s and the Ukrainian Catholic Brotherhood<br />

of the Edmonton Archeparchy provided us with our first<br />

X-Ray machine in 1998. Following renewal of Ukraine’s independencein<br />

1991, the Hospital was under the administration<br />

of Caritas, an international Catholic network. In 2013, Caritas<br />

transferred the Hospital’s administration to the Lviv Ukrainian<br />

Greek Catholic Archeparchy.<br />

What services does the Hospital provide<br />

and whom does it serve?<br />

n January 23 of this year, the interviewer had<br />

O<br />

an opportunity to meet with Rev. Dr. Andrij<br />

Lohin, the Administrator of the Metropolitan<br />

Andrey Sheptytsky Hospital in Lviv, who was in Winnipeg<br />

for a two-month period (December-February <strong>2019</strong>)<br />

at the invitation of Metropolitan Lawrence Huculak,<br />

Archbishop of the Ukrainian Catholic Church in Canada.<br />

Although the interview was held in Ukrainian, this article<br />

has been written in English to provide information on the<br />

hospital and its goals to a wider audience.<br />

R.L.: Our mandate is to provide medical and social care to the<br />

poor and vulnerable of Lviv and environs, regardless of their<br />

nationality or religious affiliation. The Hospital itself is rather<br />

small, currently with a capacity of only 40 beds in one palliative<br />

care unit. This, however, is misleading. We operate an<br />

outpatient consultative and diagnostic clinic with 30 doctors of<br />

various specialties that see 18,000 patients annually. We are<br />

very active in terms of social programming: providing homecare<br />

for the elderly and disabled; spiritual and psychological<br />

assistance for veterans suffering from PTSD and individuals<br />

with mental illnesses; a mobile palliative care team for those<br />

unable to attend the walk-in clinic; a rehabilitation devices<br />

lending service for those unable to afford them.<br />

How is the Sheptytsky Hospital funded?<br />

R.L.: Because we are a Catholic institution and function on<br />

Christian principles and Catholic values, we do not receive<br />

any funding from the government. We basically have 3 means<br />

of financing: international, national and local project grants;<br />

private donations; and limited public financing from those<br />

patients who can afford to make partial patients for services<br />

received. Our work is enhanced through the many volunteers<br />

who assist us physically and financially.<br />

22 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -


What are your future plans?<br />

R.L.: We recently underwent a strategic planning exercise<br />

and have developed a long-term plan of action. Our buildings<br />

(original built in 1903, reconstruction and addition in 1938, minor<br />

renovations since) are ageing. One of our first priorities<br />

is to replace our roof and create an addition for offices and a<br />

conference room. We plan to open a therapy unit for physical<br />

and psychological rehabilitation of patients following strokes<br />

and severe traumas. We would also like to restore our surgical<br />

unit in order to provide necessary operations for the socially<br />

vulnerable and to become a teaching hospital, improving the<br />

capabilities of Ukrainian surgeons by offering master classes<br />

for Ukrainian interns with internationally renowned surgeon.<br />

How can Canada’s Ukrainian diaspora<br />

provide support for this work?<br />

R.L.: For this purpose, a Benevolent Fund has been created.<br />

Donations can be forwarded to the Charity Fund Metropolitan<br />

Andrey Sheptytsky Hospital. The Fund’s banking information<br />

can be accessed from the Chancellery of the Ukrainian Catholic<br />

Church here in Winnipeg or by contacting:<br />

spital.ugcc@gmail.com<br />

All donations, large or small, will be gratefully accepted.<br />

УВ<br />

What was your purpose in coming to<br />

Canada, and specifically to Winnipeg?<br />

R.L.: This came about through discussions between Metropolitan<br />

Ihor Vozniak of Lviv and Canada’s Metropolitan-Archbishop,<br />

Most Reverend Lawrence Huculak. The purpose of my<br />

trip is to share information about the work and plans of the<br />

Andrey Sheptytsky Hospital. We sincerely hope that our valuable<br />

role in Ukrainian society and in the Ukrainian Catholic<br />

Church will be recognized and the Hospital will be supported<br />

by Ukrainian Catholics in Canada and around the world.<br />

- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

23


UKRAINIAN WINNIPEGGERS IN KILDONAN-ST.PAUL<br />

I<br />

n 2016 Ukrainian Canadians commemorated the 150 th<br />

anniversary the arrival of the first settlers to Canada<br />

and Manitoba and to one of the many areas of Winnipeg,<br />

in particular, Kildonan-St.Paul. It was a distinguished<br />

honor for Ukrainians to be recognized by the different levels<br />

of government as one of the ethno-cultural leaders in Canada’s<br />

community that has contributed four waves of immigrational<br />

customs, tradition and history.<br />

Ukrainians have played a most significant role in advancing<br />

Canada’s culture by settling and offering something special to<br />

the place where they took residence. Many Ukrainians settled<br />

in Winnipeg and spread their roots on both sides of the<br />

Red River especially in the Kildonan district which is now the<br />

Kildonan-St.Paul area. Throughout those years Ukrainians<br />

promoted within their community, professional, businesslike<br />

citizens, many parliamentarians, upholding and recognizing<br />

their achievements and contributions.<br />

PETER J. MANASTYRSKY<br />

Presently the federal area of Kildona-St.Paul, represented<br />

by parliamentarian (MaryAnn Mihychuk) has always maintained<br />

close ties with the Ukrainian community. The Member<br />

of Parliament has welcomed an intern university student<br />

(Marta Franchuk) from Kyiv under the Canada Ukraine Parliamentary<br />

Program to analyze constituents in ridings who<br />

are of Ukrainian heritage. Marta’s assignment was to contact<br />

Ukrainians in Kildonan-St.Paul, reaching to hear their stories<br />

how their families came to Canada, where they settled, and the<br />

issues that mattered most. Marta Franchuk has given permission<br />

to share her findings. She has researched many of the<br />

stories within the constituency where the theme of hope for<br />

a better life in Canada, leaving family behind in Ukraine in<br />

search of a more secure place for future generations.<br />

Marta’s data showed that there are more than 18,000 residents<br />

in the riding of Kildonan-St.Paul that identify themselves<br />

as Ukrainian Canadians. All of them have their own<br />

24 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -


personal stories of how their families came to Canada and how their life<br />

had changed ever since. Even though several generations have changed,<br />

Ukrainians in Kildonan-St.Paul still remember the story how their family<br />

came to Canada and to this day communicate in the Ukrainian language.<br />

On the other hand, time has played a significant role, connections with<br />

relatives who live in Ukraine have been lost and even no one to visit; only<br />

half of the Ukrainians surveyed in the riding believe that they still have<br />

relatives back in Ukraine.<br />

In order to really understand the residents of Kildonan-St.Paul, Marta<br />

focused on over 600 households, getting to know them, listening to<br />

their passionate stories how their ancestors left<br />

Ukraine in order to find a better place for their<br />

future because of hard times, lack of crops, tremendous<br />

hardship. Canada became their new<br />

home, Kildonan-St.Paul absorbed many Ukrainians<br />

from western Ukraine. Even living so far<br />

from Ukraine, Ukrainians from the riding of Kildonan-St.Paul<br />

always tried to be in touch with<br />

their relatives; 32% visited Ukraine at least once<br />

in their life, on the other hand, the percentage<br />

of relatives from Ukraine on a visit to Canada is<br />

only 11%. The difference in percentage between<br />

visiting Ukraine and visiting Canada probably<br />

stems on the high fee for a visitor Visa to Canada.<br />

A solution to this dilemma, the Government of<br />

Canada should grant Ukrainian nationals with a<br />

biometric passport (passport that has an embedded<br />

electronic microprocessor chip) and allow<br />

visa-free travel to Canada, making a long-standing<br />

relationship with Ukraine.<br />

Marta presents another important data in her research,<br />

more than 93% of Ukrainians in the riding<br />

of Kildonan-St.Paul support the idea of providing<br />

CBC programming, also having the National Film<br />

board involved in Ukraine; a cultural exchange to<br />

build a stronger tie between Canada and Ukraine.<br />

What Marta found astonishing in the Kildonan-St.<br />

Paul area that Ukrainians continue to speak their<br />

mother language at home, but the most interesting<br />

aspect is that Ukrainian Canadians follow everything<br />

that is going on in Ukraine. Marta mentions<br />

in her research that the constituents of Kildonan-<br />

St.Paul are proud to remember their family stories,<br />

the opportunity to pass their legacy from<br />

generation to generation.<br />

Ukrainians Canadians not only in Kildonan-St.<br />

Paul but throughout Canada continue to retain<br />

their values, traditions and a language which has<br />

become part of the way of life. What Marta Franchuk<br />

has presented in her research illustrates that<br />

the Ukrainian community no matter where it has<br />

settled, will always have a sense of belonging to<br />

both Canada and Ukraine. УВ<br />

Life insurance for the Whole<br />

Family for All of Life’s Stages<br />

We’ve Got You Covered<br />

Get a FREE Online Quote<br />

at www.ufsc.ca<br />

www.korbanchapel.com<br />

info@korbanchapel.com<br />

Phone: 204.586.4482 Toll-Free: 1.800.988.8372<br />

E-mail: contact@ufsc.ca<br />

Follow us: @ufsc_insurance<br />

- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

25


New Easter CD<br />

by<br />

CHABLUK FAMILY<br />

Marko Moroz<br />

O<br />

n Easter Sunday, the joyous exclamation<br />

of Христос Bоскрес!<br />

Christ has Risen! is met with the<br />

fervent response of Воістину Bоскрес!<br />

Indeed He has Risen! The new Easter<br />

album by the Chabluk family, appropriately<br />

named Христос Bоскрес, is truly<br />

an enthusiastic response to Christ’s<br />

resurrection from the dead, establishing<br />

that He is truly the Son of God. The<br />

words Христос Bоскрес are sung over<br />

150 times on this album reinforcing this<br />

important message!<br />

Easter is the most important celebration of the Christian Church. It is called Великдень<br />

or The Great Day! We commemorate the resurrection of Jesus Christ from the tomb<br />

on the third day after His crucifixion conquering death and promising everlasting<br />

life! This CD is filled with joyful songs including 15 variations of Христос Bоскрес,<br />

liturgical pieces and two arrangements of Alleluia that are sure to instantly fill your<br />

heart with Christ’s love for us during this Easter season.<br />

Bill and Maryka Chabluk with their children; Katrusia, Mikhas and Ivas have selected<br />

their favourite Ukrainian Easter hymns and liturgical responses for this joyous season.<br />

The album is sure to delight everyone, presenting lush harmonies sung in Ukrainian<br />

and Church Slavonic with some English verses. Mikhas and Ivas together with Julian<br />

Burdeniuk and Myron Burdeniuk, ЧУБ – Чотири Українські Брати - Four Ukrainian<br />

Brothers, sing two awesome arrangements<br />

in this Христос Bоскрес collection.<br />

Guest vocalist Scott Chabluk also<br />

assisted as music advisor. Inspired<br />

musical arrangements, recording and<br />

mastering are by Tom Koroluk. The<br />

creative CD artwork and posters are<br />

by Ivanka Waplak.<br />

The Chabluk family has always<br />

enjoyed singing together and singing<br />

with other choirs. When the family<br />

would travel by van from Winnipeg<br />

to Regina to celebrate Easter with<br />

family, the long road trips presented<br />

the perfect opportunity to sing together.<br />

They would sing songs travelling<br />

there and back. The family van became<br />

the rehearsal “booth” for faith<br />

filled liturgical pieces, folk songs and<br />

of course, Easter music! These road<br />

trips set a foundation for family collaborations<br />

on many musical projects.<br />

Members of the Chabluk family have<br />

26 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -


shared their talents over the years<br />

through various choirs including Hoosli<br />

Male Chorus, O. Koshetz Choir and Melos<br />

Folk Ensemble. Other unique musical<br />

projects include Ukrainian recordings<br />

with Duet Maryna, Molodtsi Dance Band<br />

and Zrada.<br />

Net proceeds from CD sales go to support<br />

Home of Hope in Lviv, Ukraine, a<br />

ministry of the Sisters Servants of Mary<br />

Immaculate funded through the the<br />

Lubov SSMI Foundation. The Chabluk<br />

family is very connected to the Sisters<br />

Servants of Mary Immaculate. All<br />

children attended Immaculate Heart<br />

of Mary School and Maryka attended<br />

Sacred Heart Academy, which was a<br />

SSMI school in Yorkton, Saskatchewan.<br />

At different times, the family has had<br />

opportunities to visit orphanages in<br />

Ukraine and Katrusia volunteered at the<br />

Help us Help the Children Camp near<br />

Yaremche, for two summers. They feel<br />

a strong commitment to support Home<br />

of Hope, where the purpose is to be a<br />

safe home for orphan girls who leave<br />

orphanages at age 16.<br />

The Христос Bоскрес CD is a collection<br />

of joyful Ukrainian Easter Hymns<br />

in celebration of Christ’s glorious<br />

resurrection. The angelic voices of the<br />

Chabluk Family are an excellent accompaniment<br />

to one’s own Easter journey.<br />

During the time of Lent, we are encouraged<br />

to sacrifice and meditate on comprehending<br />

Christ’s great sacrifice for<br />

us. This album is an excellent reminder<br />

of the great news that is to come at the<br />

end of this journey… Христос Bоскрес!<br />

Christ has Risen! УВ<br />

The CD will be for sale at the Home of Hope<br />

Fundraising Breakfast at Holy Eucharist<br />

Parish Hall on Saturday, April 13th at 10:00<br />

a.m. Tickets must be purchased in advance<br />

from UCWLC members, contact 204-942-<br />

0443 or lubovfoundation.ca<br />

Duet Maryna, Maryka and Iryna Wilson recorded three albums; Reflections of our<br />

Pioneers, Till We Meet Again and Christmas Carols, Joyful News. As they rehearsed for<br />

performances across the continent, their five children were often in tow, enjoying their<br />

mothers’ music. After Gigi bought Mikhas his first violin, Vuyko Darko gave Ivas his accordion<br />

and Vuyko Ivan from Ukraine, gave Katrusia a sopilka, the musical talents continued<br />

to develop. Molodtsi, Katrusia, Mikhas, Ivas, Brett Koroluk and Brittany Lasko recorded<br />

two albums, Ukrainian Dance Melodies I and II.<br />

These young musicians learned the “old time favourites,” and soon played like pros<br />

evolving their own unique style. The family all contributed to Maryka’s Treasures, a<br />

musical collection of songs for families interested in learning Ukrainian. This CD comes<br />

with an activity book containing all the lyrics and almost 40 pages of puzzles and games.<br />

Mikhas tours and performs with popular, high energy band Zrada with three recordings,<br />

Ethomachina, Legend and The Fog.<br />

CDs and downloads are available at<br />

MarykasTreasures.com, Yevshan,<br />

Ukrainian Gift Shops, www.cdbaby.com<br />

or by phone (204) 797-7015<br />

- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

27


Ukrainian Professional Business<br />

Club of Winnipeg Inc. (UPBC)<br />

and<br />

English-Ukrainian Bilingual<br />

Program (EUBP) in Manitoba<br />

Luba Fedorkiw - School Trustee<br />

Winnipeg School Division<br />

(1977-83, 1995-99)<br />

Standing (left to right): Bishop A.J. Roborecky, Senator Paul Yuzyk, Mark Smerchanski, M.P., Rt. Hon.<br />

Pierre E. Trudeau, Prime Minister of Canada, speaker at the UCC Banquet 1971 (where he announced<br />

Canada's multiculturalism policy), Rev. Dr. W. Kushnir<br />

2018 – <strong>2019</strong> mark two significant and<br />

parallel milestones. Firstly, the 75th<br />

anniversary of the Ukrainian Professional<br />

and Business Club of Winnipeg Inc. and<br />

secondly, the 40th anniversary of the<br />

English-Ukrainian Bilingual Program in<br />

Manitoba.<br />

T<br />

he Ukrainian Professional and<br />

Business Club and their delegation<br />

initially met in <strong>March</strong>, 1978 with<br />

the newly elected Conservative Premier<br />

of Manitoba, Sterling Lyon Q.C. requesting<br />

two specific amendments to the Public<br />

School Act: 1) to permit languages other<br />

than English or French as languages of instruction<br />

in the public school system and<br />

2) consideration to inaugurate the English-<br />

Ukrainian Bilingual Program.<br />

The relationship between prominent municipal,<br />

provincial and federal politicians<br />

with both the UPBC (established in 1943)<br />

and the Ukrainian Canadian Committee<br />

(created in 1940 and renamed Congress in<br />

1989) was well understood in the Ukrainian<br />

community. UCC acted as the co-ordinating<br />

body representing all Ukrainians (excluding<br />

extreme left leaning communist organizations)<br />

in matters of ethno-cultural and<br />

political life in Canada while the UPBC’s<br />

role was focused on specifics of need and<br />

implementation.<br />

Both worked within the Canadian political<br />

framework to lobby, advance policies and<br />

gain the respect and acceptance in the integral<br />

structures of nation building.<br />

The UPBC’s mission was to serve in promoting and supporting Ukrainian culture, education<br />

and topical initiatives in the community. The 50 th Anniversary Review entitled “Ukrainian<br />

Professional and Business Club of Winnipeg” (to be referred to again) p. 11 states:<br />

“During its 50 year history many essential institutions and projects were initiated,<br />

seeded or otherwise promoted by our Club for the benefit of the Ukrainian community.<br />

Included are the Ukrainian War Veterans Branch 141, the Department of Slavic Studies<br />

at the University of Manitoba, Holy Family Nursing Home, St. Andrew’s College, summer<br />

camps, University bursaries, high school Ukrainian honour awards and more recently,<br />

the establishment of Ukrainian bilingual programs in the public schools of Manitoba.”<br />

As the UPBC celebrates its 75 th anniversary, it is with justifiable<br />

pride that their role in re-establishing bilingual public<br />

school education in Manitoba be acknowledged.<br />

The 1960s were controversial, shocking and innovative.<br />

The baby-boomer generation witnessed history on the world<br />

stage. Nationally, in 1960, Prime Minister John Diefenbaker’s<br />

Progressive Conservative government passed the Canadian<br />

Bill of Rights, which formally recognized the rights already<br />

held by Canadians under common law. This legislation made<br />

clear the rights all were entitled to as citizens of Canada.<br />

Young politicians of ethno backgrounds were prominent and<br />

visible at all levels of government. Prof. Paul Yuzyk was appointed<br />

to the Senate (1963) where in his maiden speech he<br />

addressed the contributions and role of the “third element”<br />

of Canada’s population, neither French nor English. Prime<br />

Minister Lester Pearson created the Royal Commission on<br />

Bilingualism and Biculturalism (1963-71) examining the role<br />

of Canada’s two languages/cultures as they relate to Canadian identity. Professor J. Rudnyckyj,<br />

Head of Dept. of Slavic Studies at the University of Manitoba and Commissioner<br />

of the B&B Commission initiated the argument that the term “bicultural” change to “multicultural”<br />

to better reflect Canada’s diversity. Canadian universities were seats of heated<br />

debate. Canada celebrated its Centennial in 1967. The Official Languages Act (1969) declared<br />

Canada a bilingual nation. The educational system required an overhaul where<br />

students were legislated to study the official languages. Quebec was reassessing its role<br />

in federalism.<br />

28 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -


In this time capsule, academics, politicians, educators, business<br />

people and those eager to rediscover their own identity offered<br />

support to the next generation. Canadian born and naturalized<br />

post WWII Ukrainian immigrants began to collaborate and find<br />

common purpose through their societal structures.<br />

Among the active organizations, the UPBC and UCC steered the<br />

political waters, seeking every opportunity to profile historic<br />

Ukrainian contributions to Canada while at the same time considering<br />

political opportunities to revisit certain causes.<br />

One identified cause, originally defined in the Manitoba School<br />

Act, referred to as the Laurier-Greenway Compromise (1897)<br />

“where ten of the pupils speak the French language, other than English, as<br />

their native language, the teaching for such pupils shall be conducted in<br />

French or such other language, and English upon the bilingual system,”<br />

unmistakeably allowed for minority language instruction in<br />

public schools were numbers warranted. Without restriction in<br />

the legislation, the logical outcome resulted in the establishment<br />

of Ukrainian bilingual schools in Manitoba firstly in Stuartburn<br />

(1898) and eventually in other newly settled districts. This included<br />

opportunities for both Polish and German bilingual schools.<br />

The Thorton Act (1916) reversed the amendments under The<br />

Laurier-Greenway Compromise.<br />

The bilingual system of education was nullified creating compulsory<br />

unilingual (English) instruction in public education. This<br />

served as the means of Canadianizing the immigrant.<br />

Fast forwarding into the 1960s, through the initiatives of UPBC<br />

lobbying, the Ukrainian language was introduced as an accredited<br />

subject into public high schools. Gradualism, patience and timing<br />

were important to achieve this success.<br />

On the heels of The Official Language Act (1969) it was important<br />

to note that the federal government departed from the B&B Commission’s<br />

findings and pursued the concept of multiculturalism.<br />

October 7, 1971 was a watershed date in Canada’s history. The<br />

Policy of Multiculturalism unanimously passed in the House of<br />

Commons. Further, Prime Minister Pierre E. Trudeau chose<br />

the Tenth Ukrainian Canadian Congress (Kongres Ukrajintsiv v<br />

Kanadi) held in Winnipeg, Manitoba at the Hotel Fort Gary (October<br />

8-11, 1971) to publicize the Policy of Multiculturalism announced<br />

the day prior in Ottawa. Congregated were delegates of<br />

multiple Ukrainian organizations across Canada. Eminently assembled<br />

were members of the Ukrainian Professional and Business<br />

Club of Winnipeg and the Canadian Federation.<br />

Prime Minister Trudeau’s preferential platform spoke to the significant<br />

contribution of UCC (under Rev. Msg. B. Kushnir), Senator<br />

Paul Yuzyk (acclaimed Father of Multiculturalism), elected<br />

Members of Parliament, Legislators, Mayors, academics, community<br />

leaders and all those who either in a private or public<br />

forum contributed to the policy which at that time provided the<br />

infrastructure for what defined Canada then and still does now.<br />

As guest speaker at the Saturday banquet Prime Minister Trudeau<br />

stated:<br />

“Every ethnic group has a right to preserve and develop its own<br />

culture and values within the Canadian context. To say we have<br />

two official languages is not to say that we have two official cultures,<br />

and no particular culture is more ‘official’ than another. A<br />

policy of multiculturalism must be a policy for all Canadians.”<br />

In January, 1972 the Ministry of Multiculturalism was created.<br />

Government funding supported the Consultative Council on Multiculturalism.<br />

As the framework to extend the policy of multiculturalism<br />

evolved, Ukrainians were well represented in this sphere<br />

by most notably Prof. M. Lupul (1973-80), UCC and UPBC Federation<br />

or surrogates during the formative years leading to provincial<br />

legislation formulating opportunities for both language and<br />

cultural advancement.<br />

In the ensuing years, Alberta took the lead to initiate Ukrainian<br />

bilingual education. They became the model Manitoba aspired to<br />

emulate. Indeed, some Manitoba teachers found teaching opportunities<br />

in Alberta’s prolific multicultural environment.<br />

In Manitoba, the UPBC strategy included inviting prominent<br />

politicians and business guest speakers to addressed their monthly<br />

meetings on topics of circulating interest. In the atmosphere of<br />

collegial debate, networking opportunities were expanded.<br />

The Board of Directors of UPBC quickly established the position<br />

of Education Liaison. The Education Committee included John<br />

Pankiw, William Solypa and Ernest Cicerski. Chaired by William<br />

(Bill) Solypa in 1974-75, its members: Dr. B. Bilash, S. Klym, P. Luba,<br />

J. Pankiw, J. Pyra, L. Tomaschuk and E. Uzwyshyn drafted a brief<br />

presented in delegation to the Winnipeg School Board on January<br />

21, 1975. The key challenge was the second language policy of the<br />

school division as being restrictive and contrary to provincial legislation.<br />

Successful in having the Board correct this, instruction of<br />

the Ukrainian language was allowed at the grade 1-3 level.<br />

Luda Kozlova<br />

(204) 997-7756<br />

winnipegrealestatelink.com<br />

lkozlova@xplornet.ca<br />

Зразкове і надійне обслуговування<br />

продажу і купівлі нерухомості<br />

- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

29


In the spring of 1976, UPBC approached Hon. Sterling Lyon<br />

Q.C. (Progressive Conservative Leader of the Opposition) exploring<br />

the feasibility of initiating an English Ukrainian Bilingual<br />

Program as per the Alberta model. By November, 1976 the<br />

UPBC submitted a brief to the Progressive Conservative Caucus<br />

with projected recommendations. They also successfully lobbied<br />

the provincial government and seconded Mrs. S. Yurkiwsky<br />

as Ukrainian language consultant to the Department of<br />

Education.<br />

While interacting with UCPBF (Ukrainian Canadian Professional<br />

and Business Federation) and UCC, $75,000 was raised<br />

for CIUS (Canadian Institute for Ukrainian Studies) and language<br />

camps.<br />

In early <strong>March</strong>, 1978 UPBC and UCC delegation met newly<br />

elected Premier Sterling Lyon and requested: 1) an amendment<br />

to the Public School Act to permit languages other than English<br />

and French be languages of instruction in the public school<br />

system and 2) inauguration of English Ukrainian Bilingual Program.<br />

At the 31 st Legislative Session (2) on <strong>March</strong> 16, 1978 Premier<br />

S. Lyon’s Progressive Conservative government’s first Throne<br />

Speech, read by Lt. Gov. Francis Jobin stated: “My government<br />

is giving consideration to a pilot program within the public<br />

school system to provide instruction in languages other than<br />

English and French.”<br />

To facilitate this, Minister of Education, Mr. Keith Cosens<br />

would prepare enabling legislation to amend Bill 57, “An Act<br />

to amend The Public School Act.” On July 20, 1978 royal ascent<br />

was given to amend The Public School Act Section 252 (2) “permitting<br />

languages other than English and French as languages<br />

of instruction for not more than 50 percent of regular school<br />

hours.”<br />

At that same time the UPBC Steering Committee, chaired by<br />

Dr. L. Melosky formalized their name and with the assistance<br />

of the Ukrainian Students Union at the University of Manitoba<br />

began surveying over 1800 households to assess the next steps<br />

for realizing such educational programming.<br />

In November, 1978 the Department of Education identified<br />

three school divisions for the pilot program. These were: Winnipeg<br />

School Division, Agassiz and Transcona-Springfield.<br />

At the 31 st Legislature Session (3) on February 15, 1979 Premier<br />

Sterling Lyon’s Progressive Conservative government’s Throne<br />

Speech read by Lt. Gov. Francis Jobin stated: “My government<br />

has a continuing concern for improving bilingual and multicultural<br />

aspects of our educational system……In addition a pilot<br />

program in Ukrainian immersion classes in kindergarten and<br />

Grade 1 will be established this year.” These words signaled the<br />

provincial government’s commitment to introduce the three<br />

year pilot EUBP (K-Gr.1) effective September,1979 - International<br />

Year of the Child as declared by the United Nations.<br />

Jan.-<strong>March</strong>, 1979 Agassiz School Division - pilot in Beausejour<br />

Elementary<br />

Transcona-Springfield - pilot in Oakbank and Regent Park<br />

Elementary<br />

<strong>March</strong> 20, 1979 Winnipeg School Board received Chief Superintendent<br />

H. Pollock’s Report No. 914. It outlined the recommendations<br />

for piloting EUBP. Following further meetings with<br />

stakeholders, on June 19, 1979 on a personal note, it was my<br />

pleasure as the elected school trustee* from Ward 3 along with<br />

my colleagues: Trustees Isobel Sudol, Mary Kardash, Mira Spivak,<br />

Elizabeth Willcock, Margaret Trott, Inez Stevenson, Les Slingsby<br />

and Scotti Borgford to witness and approve the pilot grade one<br />

class at Ralph Brown School.<br />

Mr. William (Bill) Solypa was appointed Superintendent of Elementary<br />

Programs and it was under his mandate that the program<br />

flourished.<br />

In April, 1979 Seven Oaks School division petitioned for an<br />

EUBP pilot program. On June, 1979 the non pilot EUBP was located<br />

at H.C. Avery School.<br />

The Public School Act subsection 72 (2) was amended to read<br />

that a school board had the discretionary power to provide instruction<br />

in a language when there are more than 23 students enrolled<br />

in a program.<br />

The initial successes allowed two students to be hired at the Dept.<br />

of Education. They were to develop supplemental educational resources.<br />

The Inter Provincial Curriculum Committee (Manitoba,<br />

Saskatchewan and Alberta) were instrumental in this endeavour.<br />

In September, 1979 when the Department of Education grants<br />

were apportioned to the pilot programs, the Ukrainian Business<br />

and Professional Club sought additional grants from the Federal<br />

Department of the Secretary of State to fund supplemental readers.<br />

DZVIN Publisher was formed as a vehicle for this initiative.<br />

Vasyl’ Balan, Assistant Regional Director for the Federal Department<br />

of Secretary of State assisted UBPC and MPUE to obtain<br />

the necessary grants and network with French, Hebrew and<br />

German parent organizations. The federal funding in commitments<br />

and monies as part of the heritage language funding totaled<br />

$150,000.00.<br />

June 3, 1980 marked the inaugural meeting of the parent committees<br />

under the title Manitoba Parents Committee for Ukrainian<br />

Education. The first president was Terry Prychitko, Ukrainian<br />

Business and Professional Club member and one of the originals<br />

who met with Sterling Lyon Q.C. in 1978. The co-ordinating body<br />

adopted a Constitution and set out to meet their mandate.<br />

The role of UPBC remained as one of support as in short order<br />

MPUE incorporated.<br />

John Pankiw, President of UPBC in 1980 and also Superintendent<br />

in the Winnipeg School Division stated: “the Club did concentrate<br />

its major effort in building a solid base for EUBP before<br />

turning over responsibilities to a parent oriented group.”<br />

Michael Sawka, President of UPBC in 1981 and also a School<br />

Trustee in Seven Oaks School Division stated: “The EUBP was<br />

established in Manitoba mainly through the persistent efforts of<br />

our Club. We have now placed the responsibility…into the hands<br />

…of M.P.U.E.”<br />

The Ukrainian Professional and Business Club redirected their<br />

interest into scholarships, bursaries, awards and funding higher<br />

institutions of learning.<br />

The pilot enrolment in EUBP rose to 540 students in nine schools<br />

(six school divisions).<br />

Evaluated by the Department of Education in 1980-81 and 1981-<br />

82 the results demonstrated positive outcomes, specifically as<br />

outlined by Emma Chapman, An Evaluation of the First Two Years<br />

of English-Ukrainian Bilingual Program: Summary Report dated<br />

September, 1981, page.16, no. 3 stated: “It was concluded that par-<br />

30 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -


ents, teachers and administrators want to see the program extended<br />

to the end of Grade Six.” Also, same title, dated February,<br />

1982, page. 9 Section. D stated: Overall, from the results of both<br />

the interim and final evaluations, it appears as though students<br />

in the English-Ukrainian Bilingual Program are developing English<br />

language arts skills at a level comparable to that displayed by<br />

students in the regular program, as well as learning the Ukrainian<br />

language.”<br />

Dzvin Publishers incorporated in December, 1981 followed by<br />

The Osvita Foundation.<br />

Michael Sawka, UPBC President stated: “M.P.U.E. has incorporated<br />

the Osvita Foundation with the backing of our Club in order<br />

to create a financial base to fund its activities. A target of half a<br />

million dollars has been set to be raised mainly through testimonial<br />

dinners.”<br />

The Minister of Education, Hon. Maureen Hemphill approved<br />

the extension of EUBP to the Grade 6 level on a pilot basis at the<br />

meeting of M.P.U.E on <strong>March</strong> 25, 1982.<br />

That year, R.F. Morrison School in the Seven Oaks School Division<br />

became the site of the new EUBP, M.P.U.E. relocated to 1675<br />

Main Street and further successes followed with additional funding<br />

for supplemental resources.<br />

The work of the Manitoba Parents for Ukrainian Education deserves<br />

a separate article outlining their initiatives and achievements.<br />

Their 40 th anniversary is imminent.<br />

Without any hesitation, at this auspicious time, I would humbly<br />

recommend the nomination of The Ukrainian Professional and<br />

Business Club of Winnipeg Inc. (their 75 th Anniversary) for the<br />

OSVITA FOUNDATION AWARD acknowledging all members<br />

for their individual and collective contribution to the English-<br />

Ukrainian Ukrainian Program. УВ<br />

1940 Main St.<br />

Winnipeg, MB<br />

Ph.: (204) 558-5999<br />

MON-SAT: 10 am - 7 pm<br />

SUN: 11 am - 5 pm<br />

Sources:<br />

accessible@parl.gc.ca<br />

6-1575 Regent Ave. W.<br />

Winnipeg, MB<br />

Ph.: (204) 219-1812<br />

MON-FRI: 11 am - 7 pm<br />

SAT: 10 am - 7 pm<br />

SUN: 11 am - 5 pm<br />

5-605 Sterling Lyon Pkwy.<br />

Winnipeg, MB<br />

Ph.: (204) 219-3025<br />

MON-SAT: 10 am - 7 pm<br />

SUN: 11 am - 6 pm<br />

Bilash, Borislaw, N. Bilingual Schools in Manitoba 1897-1916, Ukrainian<br />

Educational Services, Winnipeg,1960, 1979<br />

Derkatz, Marcella, “Ukrainian Language Education in Manitoba Public<br />

Schools: Reflections on a Centenary,” in Issues in the History of Education in<br />

Manitoba From the Construction of Common Schools to the Politics of Voices,<br />

ed. Rosa del C. Bruno-Jofre, Lewiston, N.Y, Edwin Mellen Press, 1993<br />

www.gov.mb.ca<br />

Hansard Manitoba 1978,1979<br />

50thAnniversary Review: Book II The Second Quarter Century 1968-1993<br />

(Winnipeg: Ukrainian Professional and Business Club of Winnipeg Inc. 1994<br />

eds. John Pankiw, Chairman, George Berko, Michael Kepron, Nestor Mudry<br />

and Bill Nosaty.<br />

Schur, Patricia Ann, The Creation of Manitoba’s English-Ukrainian Bilingual<br />

Program (1976-93), M.Ed. Thesis Dept. of Graduate Studies, University of<br />

Manitoba, 2002<br />

www.mhs.mb.ca, www.poltext.org, www.wsd.com personal knowledge as<br />

an educator, school trustee, member of professional associations, Ukrainian<br />

brochures, news media, minutes and event programming. (article submitted<br />

without prejudice)<br />

- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!