Вінніпеґ Український № 3 (49) (March 2019)
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
4<br />
Рієлтор<br />
5<br />
Announcements.<br />
6<br />
OPINION.<br />
12 18 28<br />
Люда Радить<br />
ЗНАЙОМТЕСЯ, TUXEDO<br />
оголошення<br />
КАНАДА ЗАПОЧАТКОВУЄ МІСІЮ<br />
СПОСТЕРІГАЧІВ ЗА ВИБОРАМИ В УКРАЇНІ<br />
ДУМКА / ТЕКСТ: Тетяна Яворівська<br />
НАСЛІДКИ ПЕРЕНЕСЕННЯ<br />
УКРАЇНСЬКОЇ ПРОГРАМИ<br />
7<br />
INTERVIEW<br />
JAMES BEZAN<br />
8<br />
COMMEMORATION / TEXT: Oleksii Milian<br />
“Я ЇДУ ДОДОМУ, ДО СЕБЕ ДОДОМУ” –<br />
ANOTHER TRIP TO HOME<br />
10<br />
ОГЛЯД ПОДІЙ / TEКСТ: МИРОСЛАВА ПІДГІРНА ФОТО: НОРБЕРТ к. Іван<br />
ТРІО ТЕНОРІВ ЗІ ЛЬВОВА<br />
ВПЕРШЕ ВИСТУПИЛИ У ВІННІПЕЗІ<br />
11<br />
EVENTS RECAP<br />
FESTIVAL DU VOYAGEUR <strong>2019</strong><br />
12<br />
EVENTS RECAP / PHOTO: NORBERT K. IWAN<br />
HOOSLI UKRAINIAN MALE CHORUS<br />
CELEBRATES 50 TH ANNIVERSARY<br />
13<br />
ОГЛЯД ПОДІЙ / TEКСТ: Марія Кривошеєва ФОТО: НОРБЕРТ к. Іван<br />
ЦЕРКОВНИЙ СПІВ - СПРАВА, УГОДНА ГОСПОДУ:<br />
УКРАЇНСЬКИЙ ЧОЛОВІЧИЙ ХОР «ГУСЛІ»<br />
ЗАСПІВАВ БОЖЕСТВЕННУ ЛІТУРГІЮ<br />
14<br />
CALENDAR OF EVENTS<br />
16<br />
ФОТО МІСЯЦЯ / TEКСТ: Марія Кривошеєва ФОТО: НОРБЕРТ к. Іван<br />
ЧЕРГОВА МОНЕТА-ПИСАНКА ПОБАЧИЛА СВІТ<br />
18<br />
BUSINESS<br />
KOZAK FOODS<br />
20<br />
INTERVIEW<br />
БОРИС ТАРАСЮК<br />
22<br />
INTERVIEW / TEXT: Myroslava Pidhirnyj<br />
A CONVERSATION WITH THE ADMINISTRATOR OF THE<br />
METROPOLITAN ANDREY SHEPTYTSKY HOSPITAL IN LVIV<br />
24<br />
STATISTICS / TEXT: Peter J. Manastyrsky<br />
UKRAINIAN WINNIPEGGERS IN KILDONAN-ST.PAUL<br />
26<br />
CULTURE / TEXT: Marko Moroz<br />
NEW EASTER CD BY CHABLUK FAMILY<br />
28<br />
HISTORY. ІСТОРІЯ / TEXT: LUBA FEDORKIW<br />
UKRAINIAN PROFESSIONAL BUSINESS CLUB OF WINNIPEG INC. AND<br />
ENGLISH-UKRAINIAN BILINGUAL PROGRAM IN MANITOBA<br />
FREE COPIES OF MAGAZINE ARE AVAILABLE AT:<br />
• Kalyna Store (952 Main St)<br />
• Dobromarket (1940 Main St, 1575 Regent Ave)<br />
• Tenderloin Meat & Sausage (1515 Main St)<br />
• Central Foods (630 Nairn Ave)<br />
• Svitoch (621 Selkirk Ave)<br />
• Gunns bakery (247 Selkirk Ave)<br />
• Lvov Store (140 Meadowood Dr)<br />
• McNally Robinson Booksellers (1120 Grant Ave)<br />
• North Winnipeg Credit Union (310 Leila Ave)<br />
• Carpathia Credit Union (all branches)<br />
• LaSalle (Greggs) Insurance (865 McGregor St)<br />
• Blair Yakimoski MLA for Transcona Constituency Office (127 Regent Ave West)<br />
• Martha Chuchman Law Office (267 Mountain Ave)<br />
• Bernie Wolfe Community School (95 Bournais Dr)<br />
• PLAST Winnipeg (623 Flora Ave)<br />
• Shevchenko Foundation (952 Main St)<br />
• Gardenton Museum (Gardenton, MB)<br />
• St. Andrew’s College, U of M (29 Dysart Rd)<br />
• Ukrainian Catholic Metropolitan Cathedral of Sts. Vladimir and Olga (115<br />
McGregor St)<br />
• Ukrainian Orthodox Cathedral of St. Mary The Protectress (820 Burrows Ave)<br />
• Holy Trinity Ukrainian Orthodox Metropolitan Cathedral (1175 Main St)<br />
• St. Nicholas Ukrainian Catholic Church (737 Bannerman Ave)<br />
• Holy Family Ukrainian Catholic Church (1001 Grant Ave)<br />
• St. Josaphat Ukrainian Catholic Church (590 Alverstone Street)<br />
• St. Joseph’s Ukrainian Catholic Church (250 Jefferson Ave)<br />
• Blessed Virgion Mary Ukrainian Catholic Church (965 Boyd Ave)<br />
• Ukrainian Evangelical Church (730 McPhillips St)<br />
• Consistory of Ukrainian Orthodox Church of Canada (9 St Johns Ave)<br />
• Сommunity events and other locations (more than 60)<br />
PROMOTE YOUR<br />
BUSINESS WITH US!<br />
Phone: (204) 881-3793<br />
E-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />
COVER:<br />
4 th Anniversary of the Ukrainian Winnipeg Magazine<br />
Photos: Norbert K. Iwan<br />
Collage: Ukrainian Winnipeg<br />
Publisher: Ukrainian Winnipeg Portal UkrainianWinnipeg.ca<br />
For advertising and other inquiries, please call<br />
(204) 881-3793 or email info@ukrainianwinnipeg.ca<br />
The publishers may not have the same viewpoint as the authors of their printed<br />
materials. Advertisers are responsible for the content of their commercial ads.<br />
All articles by Valerii Pasko and Andrii Shcherbukha unless specified otherwise.<br />
Special thanks: Slava and Gerry Edmunds, Shelley Greschuk, Tatiana<br />
Murzunenko, Iuliia Lagotska, Chrystyna Bondarenko<br />
Слава Україні!
TIRED OF AN AUTOMATED RESPONSE?<br />
COME TO NWCU FOR THE PERSONAL TOUCH!<br />
НАБРИДЛО РОЗМОВЛЯТИ З АВТОВІДПОВІДАЧЕМ?<br />
ЗАВІТАЙТЕ ДО NWCU ДЛЯ ЖИВОЇ РОЗМОВИ!<br />
Говоримо вашою мовою<br />
We speak to you in your language<br />
310 LEILA AVENUE PH: 204-954-7450<br />
WWW.NWCU.MB.CA<br />
@northwinnipegcu<br />
З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca
Рієлтор Люда радить<br />
T<br />
uxedo – це невеликий ексклюзивний район Вінніпегу,<br />
розташований на відстані 7 км від центра, на<br />
південному березі річки Assiniboine. Земля і нерухомість<br />
у Tuxedo є найдорожчими у місті. У 2018 році<br />
середня ціна хати у Вінніпезі була $318 тисяч, а у Tuxedo<br />
– $830 тисяч.<br />
Історія Tuxedo сягає у далеке<br />
минуле, аж до 17 – 18 століть. У ті<br />
часи земля належала до Hudson’s<br />
Bay Company. Видатний меценат<br />
Лорд Селкірк задумав заснувати<br />
кілька аграрних поселень для своїх<br />
співвітчизників – англійських<br />
фермерів. Щоб придбати землю<br />
на території сучасного Вінніпегу<br />
він мусив викупити частину акцій<br />
Hudson’s Bay Company. У 1811 році<br />
Лорд Селкірк дістав у своє розпорядження<br />
території під назвою Assiniboia і з того часу почалося<br />
заселення землі європейцями.<br />
Сучасна історія району починається з 1903-1906 років,<br />
коли рієлтор Frederick Heuback, разом з американськими<br />
інвесторами Kenaston, Warner і Douglas, заснував Tuxedo<br />
Park Company і почав скуповувати землю для будівлі<br />
“Suburb Beautiful” (Прекрасного Передмістя). Завдяки інвестиціям<br />
у районі почав розвиватися бізнес і в той час<br />
було засновано цілий ряд компаній, які зіграли значну роль<br />
у його подальшому розвитку. У 1910 році Heuback запросив<br />
американських ландшафтних архітекторів з компанії<br />
Olmsted Brothers створити план розбудівлі району. Для повного<br />
розуміння того, звідки походить ця вишукана чарівність<br />
району Tuxedo, треба згадати, що два брати Olmsted<br />
були видатними архітекторами, освідченими і талановитими<br />
– піонерами у своїй галузі. Вони багато подорожували,<br />
що збагатило їх професійний досвід. В Європі вони із захопленням<br />
бачили, що звичайним людям відкрито доступ до<br />
прекрасних садів і парків. Вражаючий лист досягнень братів<br />
Olmsted включав багато видатних проектів, серед яких<br />
– Yosemite National Park та New York’s Central Park.<br />
Місто Tuxedo було інкорпоровано у 1913 році і першим<br />
мером став Frederick Heuback. Tuxedo увійшло до складу<br />
Вінніпега аж у 1972 році. Сьогодні населення Tuxedo складає<br />
близько 5% від населення міста. У Tuxedo живе вдвічі<br />
більше людей із повною університетською освітою, ніж у<br />
середньому у Вінніпезі ; прихід на родину також у два з<br />
половиною разa більше. Українською мовою розмовляють<br />
приблизно 13% жителів Tuxedo, що відповідає демографії у<br />
цілому по місту.<br />
Чимало цікавих і відомих людей мешкало у Tuxedo. У<br />
ЗНАЙОМТЕСЯ,<br />
TUXEDO<br />
Люда Козлова<br />
Рієлтор<br />
2007 році Manitoba Historical Society офіційно визнала<br />
Frank Trafford Taylor новатором і видатним резидентом<br />
Tuxedo. Він був адвокатом і громадським діячем; його поховано<br />
на Elmwood Cemetery. Вулиця Taylor носить його<br />
ім’я у відзначення його внеску у розвиток провінції.<br />
Assiniboine Park – це справжня<br />
перлина району і найулюбленіше<br />
місце відпочинку жителів Вінніпегу.<br />
Він був закладений ще у<br />
1909 році на площі 450 гектарів,<br />
з яких 280 гектарів займає ліс –<br />
Assiniboine Forrest. На території<br />
парку розташовані зоопарк, оранжерея,<br />
історичний павільйон,<br />
сади, включно із садом українського<br />
скульптора Лео Мола, розкішний<br />
дитячий майданчик із залізницею,<br />
зелений театр та інше.<br />
На перехрестях вулиці Kenaston з вулицями Grant і<br />
Taylor буде заснований Urban Reserve, де аборигени Манітоби<br />
планують будувати готель, торгівельні і спортивні<br />
споруди і відкривати свої бізнеси. Це великий і унікальний<br />
проект, на повне завершення якого можна сподіватися<br />
через 10-20 років.<br />
Ринок нерухомості представлений переважно хатами,<br />
більшість з яких побудовано за індивідуальними проектами.<br />
Від 2011 року середня вартість хатів підросла із $583 до<br />
$830 тисяч. За 2018 рік було продано 64 хати в ціні від $460<br />
тисяч і вище. Найдорожча нова хата розміром 330 кв. метрів<br />
пішла за $1,8 мільйонів. При цьому, тільки ділянка під<br />
забудову коштувала $390 тисяч. На час, коли цей матеріал<br />
готувався до друку, одна хата була запропонована в оренду<br />
за $2700 на місяць і 13 хатів було виставлено на продаж в<br />
ціні між $475 тисяч і $2,35 мільйона. Також на ринку було<br />
25 кондомініумів в ціні від $160 до $700 тисяч.<br />
Цікаво, що в районі є досить великий вибір кондомініумів,<br />
в тому числі відносно недорогих. Так, за минулий рік<br />
було продано 73 кондо за $140 - $855 тисяч; при цьому половина<br />
з них – в ціні до $255 тисяч. Нова квартира площею<br />
90 кв. метрів, із балконом, двома спальнями і підземною<br />
парковкою була продана за $255 тисяч.<br />
Яке різноманітне і цікаве місто – наш Вінніпег! Воно<br />
складається із багатьох відмінних районів, які мирно співіснують<br />
близенько один від одного. При цьому, кожний<br />
район зберігає через роки свій унікальний характер, вигляд,<br />
історію і традиції.<br />
Радо відповім на всі питання відносно нерухомості.<br />
Моя електронна адреса lkozlova@xplornet.ca. УВ<br />
4 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -
КАНАДА ЗАПОЧАТКОВУЄ МІСІЮ<br />
СПОСТЕРІГАЧІВ ЗА ВИБОРАМИ В УКРАЇНІ<br />
ANNOUNCEMENTS. ОГОЛОШЕННЯ<br />
CANADA LAUNCHES OBSERVATION MISSION<br />
FOR UKRAINE ELECTIONS<br />
Достойна Христя Фріланд, Міністр<br />
закордонних справ, і Достойна Марі-Клод<br />
Бібо, Міністр міжнародного розвитку,<br />
сьогодні зробили наступну Заяву:<br />
The Honourable Chrystia Freeland, Minister<br />
of Foreign Affairs, and Marie-Claude Bibeau,<br />
Minister of International Development, today<br />
released the following statement:<br />
анада надає потужну підтримку Україні і виділила майже<br />
24 мільйони канадських доларів на втілення електоральної<br />
реформи, спостереження за виборами, гендерну<br />
рівність та інклюзивне управління в Україні.<br />
Цього тижня CANADEM офіційно започаткував Канадську<br />
місію і 50 спостерігачів розпочали свою роботу в Україні на<br />
довготривалій основі. Канадці спостерігатимуть за всіма аспектами<br />
виборчого процесу в період до президентських виборів<br />
в Україні, під час виборів і після них, зокрема буде проводитись<br />
моніторинг участі жінок, внутрішньо переміщених<br />
осіб і меншин в електоральному процесі. В майбутньому до<br />
них приєднаються короткострокові канадські спостерігачі.<br />
Канада також виділяє 2,8 мільйона доларів на ініціативи<br />
спрямовані на протидію негативного впливу дезінформаційної<br />
діяльності стосовно виборів в Україні.<br />
Канада виступає за демократію в усьому світі. Місії спостереження<br />
за виборами роблять ключовий внесок у зміцнення<br />
демократії. Ми будемо і надалі підтримувати втілення реформ<br />
в Україні, включаючи організацію влітку в Канаді конференції<br />
«Реформи в Україні»<br />
"K "С<br />
anada is a strong supporter of Ukraine and has committed<br />
up to $24 million to support electoral reforms, election<br />
observation, gender equality and inclusive governance in<br />
Ukraine.<br />
“This week, CANADEM officially launched Mission Canada,<br />
with 50 Canadian long-term observers beginning their work on<br />
the ground in Ukraine. The Canadians will observe all aspects of<br />
the electoral process leading up to, during, and following the presidential<br />
elections in Ukraine, including monitoring the participation<br />
of women, internally displaced persons and minorities in the<br />
process. More Canadian short-term observers are planned to join<br />
them in the weeks to come.<br />
“Canada is also providing approximately $2.8M for initiatives<br />
that will counter the negative impact of disinformation activities<br />
in association with the Ukrainian elections”.<br />
“Canada stands for democracy around the world. Electoral observation<br />
missions are key contributors to the strengthening of<br />
democracy. We will continue to support Ukraine in its efforts<br />
to implement reforms, including by hosting the Ukraine Reform<br />
Conference this summer.” УВ<br />
Home Insurance<br />
11 locations throughout Winnipeg<br />
Leave your worries at our door.TM<br />
204 9<strong>49</strong> 2600 or visit wyattdowling.ca | <br />
УВ<br />
- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
5
OPINION. ДУМКА<br />
НАСЛІДКИ ПЕРЕНЕСЕННЯ<br />
УКРАЇНСЬКОЇ ПРОГРАМИ<br />
Тетяна Яворівська<br />
ано чи пізно для кожного з нас настає час вибору<br />
місця нашого проживання та школи для дітей.<br />
P<br />
Люди наймають чи купують житло саме біля обраних<br />
ними шкіл. Вибір навчального закладу для моєї дочки<br />
був зроблений майже одразу на користь Bernie Wolfе<br />
Community school – саме через наявність двомовної програми.<br />
При реєстрації до школи мене не повідомляли, що<br />
програма є тимчасовою.<br />
5 лютого цього року я отримала лист-повідомлення про<br />
закриття українських програм у двох школах: Bernie Wolfe<br />
та Springfield Heights, та перенесення їх до Prince Edward<br />
School. Для мене це означає покинути стіни закладу, де<br />
дитина тільки адаптувалася і звикла. Залишитися вона не<br />
зможе, хоч проживаємо поруч, оскільки територіально не<br />
належимо до англійської школи.<br />
З точки зору психологічно-педагогічного виховання, це<br />
є злочин – прийняти, а потім виставляти дітей за двері<br />
навчального закладу. Наші школярі під впливом цих новин<br />
висловили свої почуття та думки через листи-збори<br />
підписів однокласників у підтримку школи та запропонували<br />
ініціювати збір коштів на відбудову додаткових класів<br />
для української програми на другому поверсі Bernie<br />
Wolfe School. Це не просто слова, це емоції та психологічні<br />
травми дітей, у яких відбирають цінне.<br />
Спілкування з іншими батьками, які опинилися в подібній<br />
ситуації, засвідчило, що кількість дітей, яка планує<br />
перейти в нову школу, слідуючи за двомовною програмою<br />
– майже нульова, адже розташування Prince Edward<br />
school є не зручне. Наприклад, деяким батькам, які проживають<br />
на сході Транскони, потрібно буде добираючись<br />
до школи, долати відстань у більше, ніж 15 кілометрів.<br />
Біля Prince Edward school немає гостьового паркінгу, а це<br />
означає, що немає достатнього місця для паркування особистого<br />
транспорту, на якому можна привезти дитину до<br />
школи та забрати її додому. Більше того – при збільшенні<br />
кількості студентів це може бути небезпечно.<br />
11 лютого <strong>2019</strong> року ми мали зустріч батьківського комітету<br />
та шкільної дивізії Рівер Іст Транскони, де би мала<br />
відбутися дискусія, обговорення ситуації, що склалась,<br />
але нас просто повідомили щодо прийнятого рішення<br />
про релокацію української програми. Батьківский комітет<br />
не отримав відповіді на жодне із проблемних питань,<br />
що хвилюють нас: ані щодо транспорту, ані щодо шкільної<br />
програми тощо. Автобус взагалі не буде надаватися<br />
дітям, які живуть праворуч від Lagimodiere Blvd. Рішення<br />
про релокацію прийнято, але як воно вплине на чисельність<br />
студентів – не враховано, а очевидно, що це призведе<br />
до закриття української програми. Все це відбувається<br />
напередодні святкування 40-ка річчя української<br />
двомовної програми у Манітобі та Саскачевані.<br />
Опісля, батьківський комітет написав три офіційні листи-звернення<br />
до представників шкільної дивізії та, на<br />
жаль, останні ігнорують їх, не даючи жодної відповіді.<br />
При цьому шкільна дивізія порушує норми своєї «Policy<br />
FBC» (School Facilities Review), де при подібних реорганізаціях<br />
передбачено створення комітету з розгляду шкільних<br />
питань, до складу якого мають бути залучені відповідні<br />
представники: директор школи, батьки, викладачі,<br />
інші особи (див. Policy FBC) який і приймає узгоджене<br />
спільне рішення.<br />
Нічого з цього не було створено та узгоджено, з огляду<br />
на що ми маємо нагадати представникам шкільної дивізії<br />
– хто є платниками податків, з яких зокрема, утримуються<br />
і школи.<br />
Наразі ми маємо дуже потужну українську спільноту в<br />
районах Кілдонан та Транскона, про що свідчить нижченаведена<br />
статистика-порівняння за 2006 і 2016 роки населення<br />
Манітоби і Вінніпегу зокрема:<br />
Населення Манітоби 2006 року становило – 1 133 515<br />
та 2016 рік – 1 240 700, з них українці : 2006 рік – 167 170<br />
(14.7%), 2016 рік – 180 055 (14.5%).<br />
Населення Вінніпегу 2006 року становило – 625 705,<br />
2016 рік – 696 475, з них українці: 2006 рік – 96 255(15.38%),<br />
2016 рік – 101 770 (14.61%).<br />
Населення Рівер Іст (2006 рік) – 80 925, з них українці<br />
– 17 <strong>49</strong>5 (22%).<br />
Населення Транскони (2006 рік) – 30 755, з них українці<br />
– 7 270 (24%).<br />
(Див посилання: 1. A Demographic Portrait of Manitoba.<br />
Volume 3 Population Groups and Ethnic Origins (Ethnicity<br />
Series)2. Census Profile, 2016 Census. Winnipeg, City<br />
[Census subdivision], Manitoba and Manitoba [Province].<br />
Received from: https://www12.statcan.gc.ca/censusrecensement/2016/dp-pd/prof/details/page.cfm?Lang=E&G<br />
eo1=POPC&Code1=1036&Geo2=PR&Code2=46&Data=Count<br />
&SearchText=Winnipeg&SearchType=Begins&SearchPR=01<br />
&B1=Ethnic%20origin&TABID=1).<br />
Отже – робимо висновки…<br />
Я обурена відсутністю будь-яких зворотних зв’язків від<br />
шкільної дивізії, представники якої є не лише не компетентні<br />
у вирішенні подібних проблемних питань, а і байдужими<br />
до думки громади. УВ<br />
6 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -
INTERVIEW. Інтерв’ю<br />
James Bezan<br />
about petition E-1757, Russia and<br />
elections in Ukraine<br />
ister Bezan, despite the rejection what do you think the petition<br />
to declare Putin a War Criminal and refer him to the<br />
International Criminal Tribunal in The Hague for crimes<br />
of aggression, war crimes, crimes against humanity and for sponsoring<br />
terrorism has been able to achieve? What was the response<br />
from other MPs?<br />
JAMES<br />
I was disappointed in the response of the Liberal government.<br />
All they did was reiterate their ‘talking points’ regarding Canadian<br />
support for Ukraine. I think there are a number of parliamentarians<br />
who think that more needs to be done. The petition<br />
clearly laid out why Vladimir Putin is responsible for shooting<br />
down the MH17, why there is an illegal annexation of Crimea<br />
and why there is a war in Donbass, Ukraine. This is something<br />
that must be seriously considered. That is why I was proud to<br />
support the petition. I wish we had a better response.<br />
Do you actually see Putin ending up in The Hague?<br />
JAMES<br />
It is going to be next to impossible for Putin to end up in the<br />
Hague, as the Russian Federation is not a signatory to the International<br />
Criminal Court. It does not stop certain countries from<br />
putting him on Red Notice (international arrest warrants issued<br />
by the Interpol – Ukrainian Winnipeg) – something which he,<br />
himself has done many times to Bill Browder (a British financier<br />
and economist and at one time was the largest portfolio investor<br />
in Russia – Ukrainian Winnipeg). There is always that opportunity,<br />
but a politically strong men such as Putin seem to escape<br />
conviction for the most notorious crimes.<br />
You are probably following the events in Russia. What appears to<br />
be happening now is that an increasing number of people think the<br />
country is heading in a wrong direction and are ready to participate<br />
in political and economic protests. The “Crimean consensus” – the<br />
surge in political cohesion following the annexation of Crimea has<br />
ended, ushering in more of a flammable and less predictable era.<br />
Do you think Canada should support these changes? Do you think<br />
Putin will continue hold office until the end of his term?<br />
JAMES<br />
M<br />
We definitely should be supporting anything that looks like<br />
Russia is moving away from the Kremlin kleptocracy, political<br />
interference in elections and embracing a fulsome political opposition.<br />
I think that is great for Russia. I have never been opposed<br />
or against the people of Russia. I think they deserve to<br />
have the same powers and opportunities<br />
according to the rule of law, human rights<br />
and freedoms that we enjoy in Canada. I<br />
think we need to wait and see whether<br />
Putin is going to stay until the end of his<br />
term. Anything beyond that is speculation.<br />
There is also a concern I have heard from<br />
Vladimir Kara-Murza, Bill Browder and<br />
Boris Nemstov, before he was assassinated:<br />
“Putin is terrible, but you do not know<br />
who is coming next, because it could be<br />
worse.” All we can do is support and encourage<br />
democracy and work with those<br />
who trying to achieve that goal in Russia.<br />
What are your thoughts on the upcoming<br />
presidential elections in Ukraine? There have<br />
been over 40 candidates registered so far.<br />
JAMES<br />
PHOTO: jamesbezan.com<br />
It is ridiculous. Because there are so<br />
many candidates, the results are impossible<br />
to predict. I am not going to sign up<br />
for the Monitoring Mission in the first<br />
round of elections. We have our own<br />
elections here in Canada where I must be<br />
focused first and foremost. I am anticipating<br />
that there will be cyber- attacks, political<br />
interference and ‘fake news’. I am<br />
hoping that Ukraine has a robust democratic<br />
system that is fair and transparent.<br />
I have participated in four previous Election-Monitoring<br />
Missions and have seen<br />
a progressive move toward fair elections.<br />
We hope that this trend continues in these<br />
elections. УВ<br />
- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
7
“Я ЇДУ ДОДОМУ,<br />
ДО СЕБЕ ДОДОМУ” –<br />
ANOTHER TRIP<br />
TO HOME<br />
Oleksii Milian<br />
ive years ago, on <strong>March</strong> 16, a controversial “referendum”<br />
on the status of Crimea took place during<br />
F Russian military takeover of the peninsula. This date<br />
was pulled in twice starting from the original May<br />
25. Separation scenario was imposed on the population, for<br />
the wording of the questions did not allow for an option to<br />
leave the status of Crimea unchanged. These events changed<br />
lives of many ordinary residents of Crimea dramatically, not<br />
to mention their political impact globally.<br />
I can hardly add any additional substantial information to<br />
the journalist’s captivating article in the Globe and Mail (Feb<br />
9, <strong>2019</strong>), where Mark MacKinnon describes his trip to Crimea<br />
five years after Ukraine’s territorial integrity was breached<br />
and the peninsula forced under the Russia’s rule. This account<br />
reminded me of my own trip to Crimea early last summer. I<br />
would like to share my observations of an ordinary person<br />
who used to reside there, with an emotional perspective.<br />
To say that it became much more difficult, expensive and<br />
time-consuming to get to Crimea from the mainland Ukraine<br />
would not be an understatement. In the eyes of the government<br />
of Ukraine, it is illegal both for Ukrainian citizens and<br />
foreigners to bypass Ukraine’s checkpoints and enter Crimea<br />
from the Russian territory. When passengers started to disembark<br />
from the train that arrived in Khersonska oblast - the<br />
farthest Southern part of the country controlled by Ukraine,<br />
I could literally hear the “survival of the fittest” phrase in<br />
my mind, though not in its positive connotation. Anticipating<br />
long lineups at the border, the passengers of the whole train<br />
would rush in taxi, private cars and buses to get there faster<br />
in a hope to reduce waiting time. The cars would speed and<br />
pass each other on the beaten dark road, which was never<br />
designed to be a route for heavy traffic.<br />
In one hour or so, you would start zigzagging around a series<br />
of large painted concrete blocks – an unsettling view of<br />
this landmark makes you understand that you are approaching<br />
the first checkpoint. At the beginning of this defense line,<br />
there is also a small watch tower for Ukrainian border services<br />
patrol to monitor any unexpected objects approaching the<br />
deference line. A co-passenger beside would whisper their<br />
guess: “perhaps, these soldiers are there on duty in case they<br />
receive a command to blow up the bridge in response to the<br />
military attack from the direction of Crimea”. Anyhow, but<br />
the ride is intense because of the very unusual setting.<br />
Once we approached the Ukrainian checkpoint, a set of<br />
simple buildings and very basic infrastructure would appear.<br />
The outdoor lighting is poor in the evening – with all this you<br />
can clearly perceive the political message of the government<br />
of Ukraine: “this is a temporary checkpoint only”. A popular<br />
wisdom phrase came up to my mind: “something temporary<br />
tends to become permanent more often than not”.<br />
Having passed the Ukrainian checkpoint, depending on the<br />
type of transport, a traveler would either have a ride or walk<br />
for one kilometer to the next checkpoint. Two large metal<br />
cannons from the Soviet era pointed towards the Ukrainian<br />
checkpoint. This would mark the entrance to the Russian<br />
checkpoint area, accompanied by long rows of powerful<br />
heavy-duty light posts. In contrast to the Ukrainian checkpoint,<br />
the infrastructure and permanent roof tops look much<br />
more fundamental and the overall appearance of the checkpoint<br />
sends its own political message. The connection between<br />
politics and landscapes is as visible as ever.<br />
Lack of transparency of the procedure at the border crossing<br />
is dominant at both checkpoints. The sight of the border troops<br />
with assault rifles and sound of dogs barking in sheds remind<br />
me that the carefree journey to home is just memories that<br />
are taken away to happen again for the foreseeable future. УВ<br />
Земле моя, мій краю, де ти тепер – не знаю.<br />
Так швидко ти змінилась, без мене.<br />
Приймаєш нових, віддалилась від мене.<br />
Дистанція – то була, але ж не такою, пам'ятаю.<br />
Виростав я в Криму, не свóїм.<br />
Проходив самоідентичності двобої.<br />
Ніби і свій – та в школі всі знають.<br />
Це ж діти – про відмінності нагадають.<br />
П'ять років студентсва на материку,<br />
І стільки ж – пояснень про свою українську.<br />
В Криму чимало номінальних українців,<br />
Тож багатьох цікавило: чому така позиція?<br />
В розмовах у Вінніпезі на стандартне «а звідки саме?»<br />
Відповідаю: «я з Криму, але моя мама...»<br />
Та решту історії не сильно дослуховують,<br />
«Некласичним» українцем в думках собі змальовують.<br />
Та це дрібниці, а от драма моя в тому,<br />
Що на землі, де народивсь, мене зробили іноземцем вперше,<br />
І за океаном, в Вінніпезі, відкрито українцем бути легше,<br />
Ніж в ці часи в Криму – вдома.<br />
8 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -
AFFORDABLE LIVING FOR 55 PLUS<br />
For more information contact:<br />
Tel: 204 586 5816 or Email: smpvilla@shaw.ca<br />
800 Burrows Avenue • Winnipeg MB R2X 3A9<br />
З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca
ВПЕРШЕ У ВІННІПЕЗІ<br />
Мирослава Підгірна<br />
Фото: Норберт К. Іван<br />
неділю 24-го лютого у Вінніпезі пройшла незвичайна<br />
B подія. В просторому залі Канадійсько-Українського Інституту<br />
Просвіта, заходами місцевого Відділу Ліґи Українців<br />
Канади, виступило тріо тенорів зі Львова з концертом<br />
призначеним Пам’яті Небесної Сотні.<br />
В склад Трьох Тенорів входили:<br />
ОЛЕГ ЛИХАЧ Народний Артист України, відомий соліст Львівської<br />
Опери, бувший член гурту ‘Не Журись’<br />
ІВАН ЛИХАЧ Соліст Львівської Консерваторії та Філармонії, син<br />
пана Олега<br />
О. АНДРІЙ ДУДА Священник Українського Православного Храму св.<br />
Миколая у Львові, капелян на передовій, поет<br />
Перша частина програми була повністю присвячена Небесні<br />
Сотні - мирним протестувальникам на Майдані в Києві п’ять<br />
років тому, які виступили проти диктатури та анти-української<br />
політики тодішнього президента України, Віктора Януковича,<br />
і які були за це брутально знищені. Меланхолічні й до серця<br />
промовляючи пісні, сольні партії, дуети і тріо на тлі прозірок<br />
з самого Майдану і з вже п’ятирічної війни з російським окупантом<br />
в східній Україні були вміло переплетені з поезією Т.<br />
Шевченка та власними творами о. капелана А. Дуди.<br />
Друга частина програми була більше оптимістичною, навіть<br />
розважальною. Тут, між відомими народними і естрадними<br />
піснями, лунали також відомі італійське O Sole Mіo та My Way<br />
Сінатри. Можна було собі уявити, як вояків на передовій ці<br />
пісні розвеселяють і піднімають їх військовий дух, бо ж наші<br />
гості-співаки часто їздять під самий фронт, щоб підбадьорити<br />
хлопців і показати що вони не забуті.<br />
Чисельна публіка (а було присутніх на залі біля 200 осіб) обдарила<br />
виконавців квітами та щирими оплесками і довго, довго<br />
їх не відпускала. При каві і солодкім була ще нагода поспілкуватись<br />
і запізнатись краще з гостями, нагода яку багато і використали.<br />
Велике спасибі місцевому Відділі ЛУК за організацію<br />
такого чудового заходу. Ввесь прихід з квитків і пожертв був<br />
переданий виконавцям на гуманітарну допомогу воїнам на<br />
передовій.<br />
Ліґа Українців Канади (ЛУК) - це громадсько-політичнa неприбуткова<br />
організація, метою якої є допомога в утвердженні<br />
і розбудові незалежної демократичної української держави на<br />
основі об'єднаної та міцної українсько-канадської громади.<br />
Про ЛУК і її діяльність напишемо більше в наступному числі<br />
нашого журналу. УВ<br />
10 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -
Festival du Voyageur. SOLD OUT<br />
К<br />
оли у міста стає по-справжньому холодно, місцеві<br />
франкофони замість того, аби жалітися влаштовують<br />
велику вечірку. І так 50 років поспіль. Про історію<br />
фестивалю та самих вояжерів ми писали минулого<br />
року, тому просто хочемо поділитися світлинами і висловити<br />
вдячність організаторам за невичерпне натхнення<br />
аби дивувати та урізноманітнювати програму кожного<br />
року. Вечірка холодного зимового вечора в великому наметі<br />
наповненому веселим людом – це чудово (особливо,<br />
коли ритм зі сцени задає наш гурт «Зрада»), але подивіться<br />
скільки роботи пророблено для висвітлення історичного<br />
та культурного аспектів заходу! Ми декілька годин<br />
провели лише спостерігаючи за роботою ковалів в дивовижно<br />
аутентичній кузні. «Де я цьому навчився? В сво-<br />
єму гаражі…там би за допомогою сучасних<br />
інструментів я цю роботу виконав<br />
би за 5 хвилин», - сміється коваль<br />
після майже півторагодинного сету<br />
нагрівання та стукання по металу.<br />
Це прекрасно, що є такі люди, які<br />
замість сидіння перед телевізором<br />
організовують кузню у себе в гаражі<br />
і прекрасно, що є такий фестиваль,<br />
де ці люди можуть поділитися своїми<br />
уміннями та привідкрити вікно у минуле.<br />
Не дивно, що вивіску SOLD OUT можна<br />
було побачити коли надворі навіть не вечоріло.<br />
Чудова робота, Festival du Voyageur! УВ<br />
- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
11
Hoosli Ukrainian Male Chorus<br />
Celebrates 50th Anniversary<br />
Photo: Norbert K. Iwan<br />
he well-known<br />
T<br />
Hoosli Ukrainian<br />
Male Chorus is celebrating<br />
50 years of spirit<br />
and song in <strong>2019</strong> with a full<br />
schedule of exciting events<br />
and performances. The Winnipeg-based<br />
choir held an<br />
event January 27at Oseredok<br />
Ukrainian Cultural and Educational<br />
Centre to launch its<br />
50th anniversary celebrations.<br />
“Hoosli is thrilled to embark on a year-long celebration of its<br />
continued commitment to Ukrainian culture and music,” said<br />
Dr. Mark Karpa, chair of the 50th anniversary committee. “We<br />
want to share our passion with a wider audience and invite all<br />
Manitobans to join together with our alumni and longtime supporters<br />
to help us mark this important milestone.”<br />
the Cossacks. The name Hoosli is derived from an ancient<br />
Ukrainian stringed musical instrument similar to a zither.<br />
“The singers’ talents and dedication have made this group<br />
the institution it has become to our community today,” said<br />
Christopher Sklepowich, chair of the Hoosli board of directors.<br />
“The 32 singers in our group this year are fortunate<br />
enough to be part of these celebrations, and we do so because<br />
of the men who built this group to be what it is today and for<br />
the future singers who will carry on this legacy and tradition<br />
into the future.”<br />
On January 27th the group also unveiled a multimedia exhibit<br />
to chronicle the evolution of Hoosli over the past five<br />
decades that includes photographs, posters and programs and<br />
will travel to events throughout the year. УВ<br />
Hoosli began as an idea among high school friends in 1969,<br />
when alumni of the former St. Vladimir’s College in Roblin, MB<br />
formed a choir in Winnipeg to preserve and promote Ukrainian<br />
culture and its unique tradition of male choral music. Since<br />
then, nearly 200 men have poured their hearts and soul into the<br />
choir and captured the attention of audiences within Winnipeg’s<br />
Ukrainian community and well beyond with their majestic fourpart<br />
harmonies and lively performances.<br />
The internationally-acclaimed chorus has performed across<br />
North America, released ten albums and sung the anthems at<br />
Winnipeg Jets, Winnipeg Blue Bombers and Winnipeg Goldeyes<br />
home games. The group’s repertoire includes solemn liturgical<br />
music, traditional folk songs and patriotic songs of Ukraine and<br />
12 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -
Церковний спів - справа,<br />
угодна Господу:<br />
<strong>Український</strong> чоловічий<br />
ХОР «ГУСЛІ» заспівав<br />
Божественну Літургію<br />
років тому випускники одного з коледжів канадського<br />
міста Роблін (провінція Манітоба) об’єдналися у<br />
50<br />
чоловічий хор, відомий у той час як Хор випускників<br />
коледжу Святого Володимира. Незабаром молодий співочий<br />
колектив здобув не аби яку популярність завдяки співу Божественної<br />
літургії а також участі у громадських заходах і<br />
концертах. Тоді їхніми першими концертними майданчиками<br />
були різні українські католицькі парафії у Вінніпезі та<br />
інших містах Манітоби.<br />
Минуло пів століття… Сьогодні всесвітньо відомий <strong>Український</strong><br />
чоловічий хор «Гуслі» без перебільшення можна назвати<br />
візитною карткою Вінніпегу. У репертуарі колективу<br />
- урочиста літургійна музика, традиційні українські народні,<br />
патріотичні та козацькі пісні.<br />
24 лютого у рамках святкування 50-річного ювілею під диригуванням<br />
Сімеона Руснака «Гуслі» заспівали Божественну<br />
Літургію у Свято-Троїцькому Українському Православному<br />
Соборі. Послухати професійне виконання церковного<br />
співу було запрошено колишнього міністра закордонних<br />
справ України та дійсного депутата Верховної Ради України<br />
Бориса Тарасюка.<br />
Серед тих, хто прийшов до Собору того морозного ранку<br />
було і подружжя Павлишин. «На мою думку, спів, так само<br />
як і мова, є засобом вираження високого почуття шанування<br />
Бога. – Говорить Маріанна Павлишин. – Я сама багато років<br />
співаю у хорі імені Олександра Кошиця тому глибоко переконана,<br />
що саме музика чинить благотворний вплив на<br />
людину, розвиваючи у неї смак до прекрасного. Тим більше<br />
підносить душу людини і наближає її до Бога спів церковний.<br />
Він і за змістом пісень, і за мотивами, і за дією на людей<br />
набагато вище, гідніше і благотворніше мирського співу і<br />
музики. Церковний спів - справа, угодна Господу, а люди, що<br />
співають у Церкві, користуються особливим заступництвом<br />
Божим.» «Наше подружжя, є давніми шанувальниками хору<br />
«Гуслі», - приєднується до розмови чоловік пані Маріанни<br />
«Ніщо не окрилює так дух, ніщо так не відчужує його<br />
від землі і уз тілесних, ніщо так не наповнює любов›ю<br />
до мудрості та байдужістю до життєвих справ, як<br />
спів стрункий, як пісня священна...»<br />
Іоанн Златоуст<br />
Марія Кривошеєва<br />
Фото: Мар'яна Склепович<br />
Ігор, – вдома ми маємо декілька CD альбомів цього чудового<br />
співочого колективу. Слухаючи Божественну Літургію<br />
у виконанні Хору «Гуслі», щоразу переконуюсь, що<br />
саме хористи задають присутнім у храмі особливий молитовний<br />
тон, створюють атмосферу, яка здатна подолати<br />
гріховну розрізненість і об›єднати всіх у Святій молитві.»<br />
Того дня окрім виконання Божественної Літургії, хор<br />
«Гуслі» взяв участь у панахиді за Героями Небесної Сотні,<br />
яку очолив першоієрарх Української Православної Церкви<br />
в Канаді митрополит Юрій.<br />
Урочисті заходи з нагоди святкування півстолітнього<br />
ювілею українського співочого колективу «Гуслі» тривають.<br />
Попереду багато виступів, ознайомитися з розкладом<br />
яких можна на офіційному сайті hoosli.com. Відтак, протягом<br />
усього <strong>2019</strong> року поціновувачі хорового співу мають<br />
нагоду слухати та вітати улюблених виконавців! УВ<br />
- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
13
CALENDAR of EVENTS<br />
IS BROUGHT TO YOU BY:<br />
184 Alexander Avenue East<br />
Winnipeg, MB, R3B 0L6<br />
(204) 942-0218<br />
Monday – Saturday<br />
10 AM to 4 PM<br />
www.oseredok.ca<br />
info@oseredok.ca<br />
КАЛЕНДАР ПОДІЙ<br />
CALENDAR OF EVENTS<br />
Щоб бути в курсі останніх подій, відвідайте наш сайт: www.ukrainianwinnipeg.ca/events<br />
Хочете додати Ваш івент в календар? Пишіть нам: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />
БЕРЕЗЕНЬ<br />
MARCH<br />
book launch<br />
Rusalka:<br />
The Legend and The Legacy<br />
WHEN: <strong>March</strong> 18, 7 pm<br />
WHERE: McNally Robinson<br />
(1120 Grant Ave)<br />
A 168-page commemorative book is a beautiful<br />
celebration of one of Canada’s most renowned<br />
Ukrainian dance ensembles.<br />
Ukr. Catholic<br />
Women’s League of<br />
Canada, Sts. Vladimir and<br />
Olga Branch<br />
Annual Spring Tea<br />
WHEN: Mar 24, 1 pm - 3 pm<br />
WHERE: 115 McGregor St.<br />
The Ivan Bobersky<br />
Collection Exhibition,<br />
1914-1920 OFFICIAL OPENING<br />
WHEN: <strong>March</strong> 21, 6:30 pm - 8 pm<br />
WHERE: Oseredok<br />
(184 Alexander Ave East)<br />
A Centenary Tribute. The Fight for Freedom of<br />
the Western Ukrainian People’s Republic.<br />
Rare and unreleased restored images.<br />
18<br />
21<br />
24<br />
30<br />
MON<br />
THU<br />
SUN<br />
SAT<br />
КВІТЕНЬ<br />
APRIL<br />
5<br />
6<br />
FRI<br />
SAT<br />
Everyone welcome!<br />
Celebrating our Ukrainian<br />
youth and song.<br />
7<br />
13<br />
SUN<br />
SAT<br />
ТРАВЕНЬ<br />
MAY<br />
4<br />
5<br />
23<br />
24<br />
25<br />
SAT<br />
SUN<br />
THU<br />
FRI<br />
SAT
Upcoming<br />
Exibitions:<br />
The Ivan Bobersky Collection Exhibition, 1914-1920. STILL STANDING. НЕСКОРЕНІ.<br />
<strong>March</strong> 21 to July 6, <strong>2019</strong><br />
A Centenary Tribute. The Fight for Freedom of the Western Ukrainian People’s Republic.<br />
Rare and unreleased restored images.
Марія Кривошеєва Фото: Норберт К. Іван<br />
Дякуємо Наталії та Роману Демчишин за надані для зйомок монети<br />
Чергова монета-писанка побачила світ<br />
К<br />
оролівський канадський монетний двір випустив кольорову срібну монету<br />
у формі української писанки. Про це йдеться на офіційному сайті<br />
установи.<br />
Монета стала вже четвертою "писанкою" в колекції канадського монетного двору.<br />
Цього разу вона буде присвячена величезному пам'ятнику українській писанці,<br />
встановленому в канадському місті Вегревіль в провінції Альберта.<br />
"У східній частині міста Вегревіль – одного з найбільших українських поселень<br />
у Канаді, розміщений символ гармонії у формі яйця. 2300 кілограмова писанка -<br />
це присвячений сторіччю Королівської канадської кінної поліції монумент. Диво<br />
комп'ютерного дизайну виконано у кольорах, які символізують світ, історію і традиції.<br />
Наша четверта писанка - це зменшена версія всесвітньовідомого вегревільського<br />
українського пасхального яйця", - йдеться в описі монети на сайті.<br />
На реверсі монети нанесені кольорові візерунки, які включають в себе п'ять<br />
ключових елементів: розбіжні сонячні промені, що символізують зростання, щастя<br />
і вічне життя; трикутники, які позначають святу Трійцю і єдність; прямі смуги,<br />
щоб представити вічність; шестиконечні зірки, які символізують вітряні млини -<br />
символ доброго врожаю, і, нарешті, зуб вовка, як данина поваги до Королівської<br />
канадської кінної поліції. Кольори також символічні. Золото і срібло уособлюють<br />
16 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -
PHOTO OF THE MONTH<br />
вдачу, а бронза зображає землю, яку підкорило попереднє населення Vegreville для<br />
своїх нащадків. На аверсі монети - профіль королеви Єлизавети II. Монета була<br />
викарбувана з 31,82 гр чистого срібла і має номінал в 20 канадських доларів. Її випуск<br />
розпочався 5 лютого, а загальний тираж складає 5 тисяч штук.<br />
Найбільший у світі пам'ятник українській писанці було встановлено торговою<br />
палатою Вегревіля в 1975 році з нагоди святкування 100-річча Королівської канадської<br />
кінної поліції. Спроектував писанку канадський митець українського походження<br />
Павло Сембалюк, а комп'ютерне моделювання дозволило використовувати<br />
двомірні плитки для створення тривимірного яйця. На розробку проекту, виготовлення<br />
і складання гігантської головоломки, що містить 524 зоряні візерунки і 2208<br />
рівносторонніх трикутники, пішло більше 12000 годин. Монумент має висоту 7.8<br />
м і ширину 5.5 м. та обертається у напрямку вітру за принципом флюгера. Щоліта<br />
поруч з монументом проходить український фестиваль писанки. Біля підніжжя<br />
пам'ятника встановлена табличка, у якій на чотирьох мовах (англійська, французька,<br />
німецька та українська) ідеться про багатокультурну історію місцевої громади.<br />
Всі попередні монети-писанки були розпродані дуже швидко. Тому бажаючим<br />
придбати особливу грошову одиницю варто поквапитись, попереджає своїх клієнтів<br />
монетний двір. УВ<br />
- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
17
KOZAK<br />
FOOD<br />
An IKIGAI story<br />
hile interviewing Lesia Harasymyak for this<br />
W article your correspondent could not stop thinking<br />
about Japan. Not because instead of pyrizhky<br />
or cheburek I was craving sushi, it is the atmosphere of<br />
Kozak Food located in Silver Heights that reminded me<br />
of Sukiyabashi Jiro - a ten counter-seat sushi restaurant,<br />
tucked away in an office building basement in Tokyo,<br />
Japan. Despite its location and limited seating capacity,<br />
this is one of the most renowned sushi restaurants in<br />
the world. The restaurant is owned and operated by Jiro<br />
Ono, a 93 year- old sushi master who has devoted his life<br />
to the art of making sushi. Jiro Ono is often portrayed as<br />
a man owning an Ikigai: a Japanese term that translates<br />
into: “reason for being.”<br />
Ikigai is about finding joy, fulfillment, and balance in<br />
the daily routine of life. This balance is found at the<br />
intersection where your passions and talents converge<br />
with the things that the world needs and is willing to pay<br />
for. Sometimes ikigai is described as “a reason to jump<br />
out of bed in the morning.”<br />
Although it is not validated by worldly recognition -<br />
only you can discover and affirm your own ikigai - we<br />
have the feeling that Lesia has found hers!<br />
Before immigrating to Canada from Peremyshliany (a<br />
small town 50 km from Lviv, Ukraine), Ms. Harasymyak<br />
and her husband, who is a butcher, owned a small restaurant.<br />
“My mother, my aunt, my whole family were in the<br />
catering business. We specialized in catering weddings.”<br />
Recalls Lesia. “We really enjoyed it!”<br />
The Harasymyaks relocated to Portage La Prairie,<br />
Manitoba from Ukraine in 2000. They never gave up<br />
their dream of owning a catering business, but as most<br />
of us know, it takes time to establish yourself in a new<br />
county and culture. Lesia has been nudged into start-<br />
ing her own venture when after 12 years of working for the<br />
same company, she lost her job. “ ‘Danier Leather’ closed all<br />
of their Canadian stores” she recalls. Being unemployed and<br />
collecting Employment Insurance was not exactly how she<br />
had imagined her life in Canada, so she enrolled in a Business<br />
focused educational program with the goal of becoming<br />
an Entrepreneur.<br />
After graduation, Lesia began the process of establishing a<br />
restaurant and catering business. The Harasymyaks ideally<br />
were searching close to their home, but also for a location<br />
where a Ukrainian food business would capture the public’s<br />
attention. Although location is a factor for successful business,<br />
Lesia believes that the quality foods of Kozak Food,<br />
is more important. “I have people coming from Stonewall,<br />
Manitoba every week. They say our borscht and pierogi are<br />
worth the 45-minute one-way drive.”<br />
Pierogi is not difficult to find in Winnipeg, but it is not an<br />
easy mission to find them made with thin rolled dough, a<br />
heaping amount of potato and real cheese filling topped with<br />
bacon and onions.<br />
“They taste like home,” say a couple of regulars, who were<br />
counting the days of Harasymyak’s return from holidays.<br />
“We mean it when we say ‘HOME MADE’” confirms Lesia<br />
“We never use cheese powder in our pierogi or canned beets<br />
in our borscht and compromise quality.”<br />
“Every morning I wake up excited about the upcoming day<br />
at Kozak Food. I usually come in at 8 a.m. and leave after 7<br />
p.m.” Before 11 a.m., when the store officially opens, she answers<br />
emails, voice messages, makes the place look ultraclean,<br />
and cooks fresh pierogi, holubtsi, pyrizhky, chebureks<br />
and mlyntsi for the entire day.<br />
“Kozak Food is fresh food!” emphasizes Lesia. “although we<br />
carry some frozen food for people who are unable to drive<br />
here on a daily basis.” Before leaving for his job outside the<br />
restaurant, Mr. Harasymyak, assists his wife with food preparation<br />
and cooks his famous borscht. Mr. Harasymyak’s<br />
family borscht recipe made with pork ribs is a hit! “It is<br />
more popular than pierogi” says Lesia.<br />
The success of the Kozak Food borscht is not a surprise,<br />
considering that probably every second Manitoban has tried<br />
some variation of borscht at least once. The popularity of<br />
cheburek (deep-fried turnover with ground pork and dill fill-
ing) is truly remarkable. “At first we did not know how to explain<br />
what cheburek is,” recalls Lesia. “Now it is one of the best-selling<br />
items on the menu. People call them ‘Ukrainian pizza pops.’“<br />
The Harasymyaks are determined to expand their menu even<br />
further. All new food items are initially offered for catering only.<br />
Lesia explain they can assess if an item is popular before placing it<br />
on the menu. Mlyntsi (thin, crepe-like pancakes with beef or cottage<br />
cheese filling) are currently in the “assessment phase.”<br />
“Don’t be afraid to start,” advises Lesia. “If you produce a quality<br />
product and make customer service your number one priority, you<br />
will succeed in whatever business you set your mind to. Especially<br />
here, in Canada” she adds.<br />
The question most asked is where Kozak Food’s second and larger<br />
restaurant will be located. “We frequently have large groups of<br />
people showing up hoping to dine in or calling to reserve tables for<br />
a large party.” Says Lesia. “Will Kozak Food grow into a full-scale<br />
restaurant one day? We will see.”<br />
As much as we would look forward to a second location of Kozak<br />
Food in the south part of our City or an upscale Ukrainian restaurant<br />
on Corydon, we encourage Kozak Food to grow at its own<br />
pace. After all, Jiro Ono has been operating his little restaurant<br />
since 1965, never turned it into a chain food service, nor expanded<br />
his dining area, and yet there is a never-shrinking waiting list of at<br />
least 400 people looking forward to spending 300 U.S. dollars on<br />
Chef Jiro Ono’s 20-course omakase menu. УВ<br />
5 Questions to Lesia Harasymyak<br />
1<br />
2<br />
What is the best thing about Winnipeg?<br />
The people<br />
What is the last ‘good read’ you enjoyed?<br />
Valerii Debelyi’s article about Pyotr Ilyich Tchaikovsky<br />
in the recent Ukrainian Winnipeg magazine<br />
3<br />
4<br />
What was your most memorable trip?<br />
Our trip to British Columbia<br />
What is the advice you gave to your daughter<br />
and would want her to pass it to her children?<br />
Never forget your roots, your culture or your language<br />
5<br />
What is you favourite Ukrainian tradition?<br />
Vyshyvanka and Ukrainian food, of course
INTERVIEW. Інтерв’ю<br />
Borys Tarasyuk<br />
orys Tarasyuk, an invited guest speaker at the 26 th annual J.B. Rudnyckyi Distinguished<br />
Lecture hosted by the University of Manitoba, is a diplomat and politician<br />
B who twice served as the Minister of Foreign Affairs of Ukraine. (1998-2000 and 2005-<br />
2007). From 2011-2015 and subsequently from 2018 to present, he has held the position<br />
of Co-President of the EURONEST Parliamentary Assembly. From 2015-2018 he served as<br />
Vice-President. In 2001, Borys Tarasyuk founded the Institute for Euro-Atlantic Cooperation,<br />
and has served as the Chairman of the Board for its magazine: “Euroatlantic.” He currently<br />
serves as a member of the Ukrainian Parliament (Verkhovna Rada) and chairs the inter-factional<br />
group, “Ukraine in NATO.”<br />
The interview was conducted by community activist Denys Volkov (DV) and a Ukrainian Winnipeg<br />
Magazine correspondent (UW).<br />
DV: We are one month away from a presidential election in Ukraine. How<br />
would you describe the political situation in Ukraine?<br />
Currently, the political situation is considered to be normal in Ukrainian<br />
political life. Before every election, we witness intensified political<br />
rivalry. It is my hope that the upcoming presidential and parliamentary<br />
elections are going to result in a more positive quality of internal and foreign<br />
policy in Ukraine. Polarization of Ukrainian society is very visible.<br />
There are 44 Presidential candidates which is a record high number. Most<br />
of the candidates are considered to be “technical”, and some are trying to<br />
mobilize their supporters before parliamentary elections. Only 5 or 6 have<br />
strong support within Ukraine’s population. There are three major rivals<br />
according to recent public opinion polls: current president Petro Poroshenko,<br />
Yulia Tymoshenko and a candidate considered to be far removed<br />
from politics; comedian Volodymyr Zelensky.<br />
UW: To what extend do you think the elections are going to be influenced<br />
by the administrative resource and Russian meddling?<br />
“The Fifth Column”, a Russian intervention, which has been evident<br />
since the beginning of Ukraine’s Independence, continues to operate.<br />
There are some candidates who will play in favour of Russia,<br />
particularly Oleksandr Vilkul and Yuriy Boyko. We also should not<br />
forget about Viktor Medvedchuk who travels freely between Moscow<br />
and Kyiv, and counts Vladimir Putin as godfather to his child.<br />
Unfortunately for Ukraine, he is also economically connected with<br />
the president Poroshenko.<br />
Administrative resource is also being actively used. Fifteen hundred,<br />
(1,500) cases have been filed for breaches of law. We are close to a<br />
month from elections. No doubt, these numbers will increase closer to<br />
the day of elections. It is too soon to determine if this will result in a significant<br />
impact on the elections.<br />
As the democratic society continues to grow in Ukraine, we have learned that<br />
fraud will neither succeed nor prevail.<br />
DV: How would you describe Canadian-Ukrainians relationship form the Ukrainian side?<br />
Ukrainian Canadian relationship has a long history. The link between Ukrainians<br />
and Canadians has always been the Ukrainian community in Canada, which<br />
started to grow in the end of 19th century and eventually became one of the<br />
largest. A new era of a bilateral Ukrainian Canadian relationship began when<br />
Nestor Gayowsky, Canada’s first Consul General to Ukraine, advised that Canada<br />
officially recognized Ukraine’s independence from the Soviet Union. Since<br />
that time, our relationship between Canada and Ukraine continues to grow and<br />
strengthen. The political relationship between Canada and Ukraine has reached<br />
a stronger level since the 2014 Russian aggression in Ukraine. Ukraine feels<br />
strong support from the Canadian government.<br />
Unfortunately, the economic component of this relationship does not correspond<br />
with the political component and must be analyzed and improved.<br />
20 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -<br />
BORYS<br />
BORYS<br />
BORYS
UW: Canadian government foreign policy is based on trade diversification<br />
and working with like-minded countries to support multilateral institutions.<br />
Do you think Canadian foreign policy needs to be revised considering<br />
geopolitical flux and tensions with the USA and China that the government<br />
has to deal with right now?<br />
BORYS<br />
I do not think I am in a position to advice on how to change foreign and<br />
domestic policies. Canada is a very experienced member of the international<br />
community and I believe it has enough resources to deal with<br />
the international or internal challenges.<br />
My personal opinion is that Canada is too oriented toward the USA.<br />
The USA market is significant, but, no single country, including Canada,<br />
should rely on its economic relationship with only one partner; especially<br />
if the partner is governed by ‘unpredictable’ leaders. Ukraine experienced<br />
the same situation with Russia. The Russian aggression acted<br />
as a catalyst for Ukraine to reorient itself onto other world markets.<br />
Currently the European Union is Ukraine’s primary trading partner accounting<br />
for 42% of its trade.<br />
China has become a serious economic geopolitical player. I believe<br />
Canada is too large to follow another country’s policies when dealing<br />
with China. Canada must define its own approach to its relationship with<br />
China, without forgetting its commitments as a NATO and G7 member.<br />
The current development of events in the world testifies about a<br />
new geopolitical reality: There is not a single country that is exempt<br />
from the aggressive behaviour of Russia. The international community<br />
should not only express its solidarity with Ukraine with the expectation<br />
that Russia will change, but it should be ready to defend itself from<br />
Russian aggression.<br />
DV: What is your message to Canadians who are questioning the necessity<br />
of continuous support that Canada provides to Ukraine?<br />
BORYS<br />
Last week, President Donald Tusk, European Council President, in his<br />
speech at Ukraine’s Parliament special session dedicated to the fifth anniversary<br />
of the dramatic Maidan events, stated that “without Ukraine<br />
there would be no Europe.” President Tusk said that he “could tell how<br />
his colleagues feel about the European Union based on how they feel<br />
about Ukraine, which I believe is an accurate statement.”<br />
You have just mentioned that Canada protects the multilateral institutions<br />
and free democratic world’s values. I believe that all responsible<br />
states have to defend the values and the principles on which international<br />
peace and order are based. Russia has destroyed all known<br />
principles staring with The Charter of the United Nations and ending<br />
with The Budapest Memorandum on Security Assurances of 1994. This<br />
is not about solidarity with Ukraine, this is about supporting the fundamentals<br />
of international peace and order, is about fighting the ruthless<br />
principles aggressor who is trying to divide the free world.<br />
UW: What motivates you to remain in Ukrainian politics, particularly in<br />
Batkivschyna (Fatherland) party?<br />
BORYS<br />
I feel some negative connotations in your question [smiles]. As you<br />
know, I used to lead the “People's Movement of Ukraine” (Narodnyi<br />
Rukh) party for 10 years. Since mid 2000s Rukh was a close partner<br />
of Batkivschyna and Yulia Tymoshenko. We were together during the<br />
presidential election of 2004 when she made Victor Yushchenko the<br />
president: the entire campaign was on her shoulders because Yushchenko<br />
was sick. What happened after the victory is that Yushchenko<br />
turned against the government of Tymoshenko. Many people, including<br />
myself saw a nationwide prophet in Yushchenko, but it turned out he<br />
was not one. Turning against his partners was his political mistake and<br />
we all know what happened as a result. Since that time, my motivation<br />
does not lean toward a person or toward a political force, but toward<br />
what is good for the country. It is my opinion, that what is good for the<br />
country now is Batkivschyna and Tymoshenko, especially when taking<br />
into account the danger inherent in a potential victory by Zelenksy.<br />
Sadly, under the current President, the peoples’ lives in Ukraine have<br />
not improved as the president promised. His own fortune has grown but<br />
he could not fulfill his promises to end the war or stop corruption.<br />
Special thanks to James Kominowski, Ostap Skrypnyk and Denys Volkov<br />
for facilitating this interview. УВ<br />
SAUSAGE MAKERS<br />
Meat Market Delicatessen<br />
Serving Friends & Family Since 1958<br />
TM Property of Central Products and Foods Ltd.<br />
630 Nairn Avenue<br />
Winnipeg<br />
(204) 667-2981<br />
Grass Fed Manitoba Beef & Bison<br />
Naturally Fed Free Run Chickens<br />
Smoked Turkeys, Social Orders<br />
Delicatessen Meats & Cheeses<br />
Our Own Wood Smoked Sausages:<br />
Most are Gluten Free, Lactose Free,<br />
No added MSG, Reduced Fat & Salt<br />
Imported European Groceries<br />
/sausagemakers<br />
- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
21
A conversation with the<br />
ADMINISTRATOR OF THE METROPOLITAN<br />
ANDREY SHEPTYTSKY HOSPITAL IN LVIV<br />
Myroslava Pidhirnyj<br />
Could you please tell us a little about<br />
yourself and the hospital.<br />
Rev. Lohin (R.L.) After completing studies in Croatia, Innsbruck<br />
and at the Pontifical Gregorian University in Rome, specializing<br />
in bioethics, I was assigned as a member of an ecclesiastic<br />
committee reviewing the issue of pastoral health care<br />
from a Christian perspective. In 2014, I was assigned as the<br />
pastor and administrator of the Metropolitan Andrey Sheptytsky<br />
Hospital in Lviv.<br />
The Sheptytsky Hospital has strong linkages to Canada. It<br />
was founded in 1903 under Bishop Nykyta Butka, who subsequently<br />
became the first Ukrainian Catholic Bishop in Canada.<br />
A Canadian, Bishop Ken Nowakiwsky, was the Hospital’s administrator<br />
in the 1990’s and the Ukrainian Catholic Brotherhood<br />
of the Edmonton Archeparchy provided us with our first<br />
X-Ray machine in 1998. Following renewal of Ukraine’s independencein<br />
1991, the Hospital was under the administration<br />
of Caritas, an international Catholic network. In 2013, Caritas<br />
transferred the Hospital’s administration to the Lviv Ukrainian<br />
Greek Catholic Archeparchy.<br />
What services does the Hospital provide<br />
and whom does it serve?<br />
n January 23 of this year, the interviewer had<br />
O<br />
an opportunity to meet with Rev. Dr. Andrij<br />
Lohin, the Administrator of the Metropolitan<br />
Andrey Sheptytsky Hospital in Lviv, who was in Winnipeg<br />
for a two-month period (December-February <strong>2019</strong>)<br />
at the invitation of Metropolitan Lawrence Huculak,<br />
Archbishop of the Ukrainian Catholic Church in Canada.<br />
Although the interview was held in Ukrainian, this article<br />
has been written in English to provide information on the<br />
hospital and its goals to a wider audience.<br />
R.L.: Our mandate is to provide medical and social care to the<br />
poor and vulnerable of Lviv and environs, regardless of their<br />
nationality or religious affiliation. The Hospital itself is rather<br />
small, currently with a capacity of only 40 beds in one palliative<br />
care unit. This, however, is misleading. We operate an<br />
outpatient consultative and diagnostic clinic with 30 doctors of<br />
various specialties that see 18,000 patients annually. We are<br />
very active in terms of social programming: providing homecare<br />
for the elderly and disabled; spiritual and psychological<br />
assistance for veterans suffering from PTSD and individuals<br />
with mental illnesses; a mobile palliative care team for those<br />
unable to attend the walk-in clinic; a rehabilitation devices<br />
lending service for those unable to afford them.<br />
How is the Sheptytsky Hospital funded?<br />
R.L.: Because we are a Catholic institution and function on<br />
Christian principles and Catholic values, we do not receive<br />
any funding from the government. We basically have 3 means<br />
of financing: international, national and local project grants;<br />
private donations; and limited public financing from those<br />
patients who can afford to make partial patients for services<br />
received. Our work is enhanced through the many volunteers<br />
who assist us physically and financially.<br />
22 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -
What are your future plans?<br />
R.L.: We recently underwent a strategic planning exercise<br />
and have developed a long-term plan of action. Our buildings<br />
(original built in 1903, reconstruction and addition in 1938, minor<br />
renovations since) are ageing. One of our first priorities<br />
is to replace our roof and create an addition for offices and a<br />
conference room. We plan to open a therapy unit for physical<br />
and psychological rehabilitation of patients following strokes<br />
and severe traumas. We would also like to restore our surgical<br />
unit in order to provide necessary operations for the socially<br />
vulnerable and to become a teaching hospital, improving the<br />
capabilities of Ukrainian surgeons by offering master classes<br />
for Ukrainian interns with internationally renowned surgeon.<br />
How can Canada’s Ukrainian diaspora<br />
provide support for this work?<br />
R.L.: For this purpose, a Benevolent Fund has been created.<br />
Donations can be forwarded to the Charity Fund Metropolitan<br />
Andrey Sheptytsky Hospital. The Fund’s banking information<br />
can be accessed from the Chancellery of the Ukrainian Catholic<br />
Church here in Winnipeg or by contacting:<br />
spital.ugcc@gmail.com<br />
All donations, large or small, will be gratefully accepted.<br />
УВ<br />
What was your purpose in coming to<br />
Canada, and specifically to Winnipeg?<br />
R.L.: This came about through discussions between Metropolitan<br />
Ihor Vozniak of Lviv and Canada’s Metropolitan-Archbishop,<br />
Most Reverend Lawrence Huculak. The purpose of my<br />
trip is to share information about the work and plans of the<br />
Andrey Sheptytsky Hospital. We sincerely hope that our valuable<br />
role in Ukrainian society and in the Ukrainian Catholic<br />
Church will be recognized and the Hospital will be supported<br />
by Ukrainian Catholics in Canada and around the world.<br />
- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
23
UKRAINIAN WINNIPEGGERS IN KILDONAN-ST.PAUL<br />
I<br />
n 2016 Ukrainian Canadians commemorated the 150 th<br />
anniversary the arrival of the first settlers to Canada<br />
and Manitoba and to one of the many areas of Winnipeg,<br />
in particular, Kildonan-St.Paul. It was a distinguished<br />
honor for Ukrainians to be recognized by the different levels<br />
of government as one of the ethno-cultural leaders in Canada’s<br />
community that has contributed four waves of immigrational<br />
customs, tradition and history.<br />
Ukrainians have played a most significant role in advancing<br />
Canada’s culture by settling and offering something special to<br />
the place where they took residence. Many Ukrainians settled<br />
in Winnipeg and spread their roots on both sides of the<br />
Red River especially in the Kildonan district which is now the<br />
Kildonan-St.Paul area. Throughout those years Ukrainians<br />
promoted within their community, professional, businesslike<br />
citizens, many parliamentarians, upholding and recognizing<br />
their achievements and contributions.<br />
PETER J. MANASTYRSKY<br />
Presently the federal area of Kildona-St.Paul, represented<br />
by parliamentarian (MaryAnn Mihychuk) has always maintained<br />
close ties with the Ukrainian community. The Member<br />
of Parliament has welcomed an intern university student<br />
(Marta Franchuk) from Kyiv under the Canada Ukraine Parliamentary<br />
Program to analyze constituents in ridings who<br />
are of Ukrainian heritage. Marta’s assignment was to contact<br />
Ukrainians in Kildonan-St.Paul, reaching to hear their stories<br />
how their families came to Canada, where they settled, and the<br />
issues that mattered most. Marta Franchuk has given permission<br />
to share her findings. She has researched many of the<br />
stories within the constituency where the theme of hope for<br />
a better life in Canada, leaving family behind in Ukraine in<br />
search of a more secure place for future generations.<br />
Marta’s data showed that there are more than 18,000 residents<br />
in the riding of Kildonan-St.Paul that identify themselves<br />
as Ukrainian Canadians. All of them have their own<br />
24 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -
personal stories of how their families came to Canada and how their life<br />
had changed ever since. Even though several generations have changed,<br />
Ukrainians in Kildonan-St.Paul still remember the story how their family<br />
came to Canada and to this day communicate in the Ukrainian language.<br />
On the other hand, time has played a significant role, connections with<br />
relatives who live in Ukraine have been lost and even no one to visit; only<br />
half of the Ukrainians surveyed in the riding believe that they still have<br />
relatives back in Ukraine.<br />
In order to really understand the residents of Kildonan-St.Paul, Marta<br />
focused on over 600 households, getting to know them, listening to<br />
their passionate stories how their ancestors left<br />
Ukraine in order to find a better place for their<br />
future because of hard times, lack of crops, tremendous<br />
hardship. Canada became their new<br />
home, Kildonan-St.Paul absorbed many Ukrainians<br />
from western Ukraine. Even living so far<br />
from Ukraine, Ukrainians from the riding of Kildonan-St.Paul<br />
always tried to be in touch with<br />
their relatives; 32% visited Ukraine at least once<br />
in their life, on the other hand, the percentage<br />
of relatives from Ukraine on a visit to Canada is<br />
only 11%. The difference in percentage between<br />
visiting Ukraine and visiting Canada probably<br />
stems on the high fee for a visitor Visa to Canada.<br />
A solution to this dilemma, the Government of<br />
Canada should grant Ukrainian nationals with a<br />
biometric passport (passport that has an embedded<br />
electronic microprocessor chip) and allow<br />
visa-free travel to Canada, making a long-standing<br />
relationship with Ukraine.<br />
Marta presents another important data in her research,<br />
more than 93% of Ukrainians in the riding<br />
of Kildonan-St.Paul support the idea of providing<br />
CBC programming, also having the National Film<br />
board involved in Ukraine; a cultural exchange to<br />
build a stronger tie between Canada and Ukraine.<br />
What Marta found astonishing in the Kildonan-St.<br />
Paul area that Ukrainians continue to speak their<br />
mother language at home, but the most interesting<br />
aspect is that Ukrainian Canadians follow everything<br />
that is going on in Ukraine. Marta mentions<br />
in her research that the constituents of Kildonan-<br />
St.Paul are proud to remember their family stories,<br />
the opportunity to pass their legacy from<br />
generation to generation.<br />
Ukrainians Canadians not only in Kildonan-St.<br />
Paul but throughout Canada continue to retain<br />
their values, traditions and a language which has<br />
become part of the way of life. What Marta Franchuk<br />
has presented in her research illustrates that<br />
the Ukrainian community no matter where it has<br />
settled, will always have a sense of belonging to<br />
both Canada and Ukraine. УВ<br />
Life insurance for the Whole<br />
Family for All of Life’s Stages<br />
We’ve Got You Covered<br />
Get a FREE Online Quote<br />
at www.ufsc.ca<br />
www.korbanchapel.com<br />
info@korbanchapel.com<br />
Phone: 204.586.4482 Toll-Free: 1.800.988.8372<br />
E-mail: contact@ufsc.ca<br />
Follow us: @ufsc_insurance<br />
- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
25
New Easter CD<br />
by<br />
CHABLUK FAMILY<br />
Marko Moroz<br />
O<br />
n Easter Sunday, the joyous exclamation<br />
of Христос Bоскрес!<br />
Christ has Risen! is met with the<br />
fervent response of Воістину Bоскрес!<br />
Indeed He has Risen! The new Easter<br />
album by the Chabluk family, appropriately<br />
named Христос Bоскрес, is truly<br />
an enthusiastic response to Christ’s<br />
resurrection from the dead, establishing<br />
that He is truly the Son of God. The<br />
words Христос Bоскрес are sung over<br />
150 times on this album reinforcing this<br />
important message!<br />
Easter is the most important celebration of the Christian Church. It is called Великдень<br />
or The Great Day! We commemorate the resurrection of Jesus Christ from the tomb<br />
on the third day after His crucifixion conquering death and promising everlasting<br />
life! This CD is filled with joyful songs including 15 variations of Христос Bоскрес,<br />
liturgical pieces and two arrangements of Alleluia that are sure to instantly fill your<br />
heart with Christ’s love for us during this Easter season.<br />
Bill and Maryka Chabluk with their children; Katrusia, Mikhas and Ivas have selected<br />
their favourite Ukrainian Easter hymns and liturgical responses for this joyous season.<br />
The album is sure to delight everyone, presenting lush harmonies sung in Ukrainian<br />
and Church Slavonic with some English verses. Mikhas and Ivas together with Julian<br />
Burdeniuk and Myron Burdeniuk, ЧУБ – Чотири Українські Брати - Four Ukrainian<br />
Brothers, sing two awesome arrangements<br />
in this Христос Bоскрес collection.<br />
Guest vocalist Scott Chabluk also<br />
assisted as music advisor. Inspired<br />
musical arrangements, recording and<br />
mastering are by Tom Koroluk. The<br />
creative CD artwork and posters are<br />
by Ivanka Waplak.<br />
The Chabluk family has always<br />
enjoyed singing together and singing<br />
with other choirs. When the family<br />
would travel by van from Winnipeg<br />
to Regina to celebrate Easter with<br />
family, the long road trips presented<br />
the perfect opportunity to sing together.<br />
They would sing songs travelling<br />
there and back. The family van became<br />
the rehearsal “booth” for faith<br />
filled liturgical pieces, folk songs and<br />
of course, Easter music! These road<br />
trips set a foundation for family collaborations<br />
on many musical projects.<br />
Members of the Chabluk family have<br />
26 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -
shared their talents over the years<br />
through various choirs including Hoosli<br />
Male Chorus, O. Koshetz Choir and Melos<br />
Folk Ensemble. Other unique musical<br />
projects include Ukrainian recordings<br />
with Duet Maryna, Molodtsi Dance Band<br />
and Zrada.<br />
Net proceeds from CD sales go to support<br />
Home of Hope in Lviv, Ukraine, a<br />
ministry of the Sisters Servants of Mary<br />
Immaculate funded through the the<br />
Lubov SSMI Foundation. The Chabluk<br />
family is very connected to the Sisters<br />
Servants of Mary Immaculate. All<br />
children attended Immaculate Heart<br />
of Mary School and Maryka attended<br />
Sacred Heart Academy, which was a<br />
SSMI school in Yorkton, Saskatchewan.<br />
At different times, the family has had<br />
opportunities to visit orphanages in<br />
Ukraine and Katrusia volunteered at the<br />
Help us Help the Children Camp near<br />
Yaremche, for two summers. They feel<br />
a strong commitment to support Home<br />
of Hope, where the purpose is to be a<br />
safe home for orphan girls who leave<br />
orphanages at age 16.<br />
The Христос Bоскрес CD is a collection<br />
of joyful Ukrainian Easter Hymns<br />
in celebration of Christ’s glorious<br />
resurrection. The angelic voices of the<br />
Chabluk Family are an excellent accompaniment<br />
to one’s own Easter journey.<br />
During the time of Lent, we are encouraged<br />
to sacrifice and meditate on comprehending<br />
Christ’s great sacrifice for<br />
us. This album is an excellent reminder<br />
of the great news that is to come at the<br />
end of this journey… Христос Bоскрес!<br />
Christ has Risen! УВ<br />
The CD will be for sale at the Home of Hope<br />
Fundraising Breakfast at Holy Eucharist<br />
Parish Hall on Saturday, April 13th at 10:00<br />
a.m. Tickets must be purchased in advance<br />
from UCWLC members, contact 204-942-<br />
0443 or lubovfoundation.ca<br />
Duet Maryna, Maryka and Iryna Wilson recorded three albums; Reflections of our<br />
Pioneers, Till We Meet Again and Christmas Carols, Joyful News. As they rehearsed for<br />
performances across the continent, their five children were often in tow, enjoying their<br />
mothers’ music. After Gigi bought Mikhas his first violin, Vuyko Darko gave Ivas his accordion<br />
and Vuyko Ivan from Ukraine, gave Katrusia a sopilka, the musical talents continued<br />
to develop. Molodtsi, Katrusia, Mikhas, Ivas, Brett Koroluk and Brittany Lasko recorded<br />
two albums, Ukrainian Dance Melodies I and II.<br />
These young musicians learned the “old time favourites,” and soon played like pros<br />
evolving their own unique style. The family all contributed to Maryka’s Treasures, a<br />
musical collection of songs for families interested in learning Ukrainian. This CD comes<br />
with an activity book containing all the lyrics and almost 40 pages of puzzles and games.<br />
Mikhas tours and performs with popular, high energy band Zrada with three recordings,<br />
Ethomachina, Legend and The Fog.<br />
CDs and downloads are available at<br />
MarykasTreasures.com, Yevshan,<br />
Ukrainian Gift Shops, www.cdbaby.com<br />
or by phone (204) 797-7015<br />
- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
27
Ukrainian Professional Business<br />
Club of Winnipeg Inc. (UPBC)<br />
and<br />
English-Ukrainian Bilingual<br />
Program (EUBP) in Manitoba<br />
Luba Fedorkiw - School Trustee<br />
Winnipeg School Division<br />
(1977-83, 1995-99)<br />
Standing (left to right): Bishop A.J. Roborecky, Senator Paul Yuzyk, Mark Smerchanski, M.P., Rt. Hon.<br />
Pierre E. Trudeau, Prime Minister of Canada, speaker at the UCC Banquet 1971 (where he announced<br />
Canada's multiculturalism policy), Rev. Dr. W. Kushnir<br />
2018 – <strong>2019</strong> mark two significant and<br />
parallel milestones. Firstly, the 75th<br />
anniversary of the Ukrainian Professional<br />
and Business Club of Winnipeg Inc. and<br />
secondly, the 40th anniversary of the<br />
English-Ukrainian Bilingual Program in<br />
Manitoba.<br />
T<br />
he Ukrainian Professional and<br />
Business Club and their delegation<br />
initially met in <strong>March</strong>, 1978 with<br />
the newly elected Conservative Premier<br />
of Manitoba, Sterling Lyon Q.C. requesting<br />
two specific amendments to the Public<br />
School Act: 1) to permit languages other<br />
than English or French as languages of instruction<br />
in the public school system and<br />
2) consideration to inaugurate the English-<br />
Ukrainian Bilingual Program.<br />
The relationship between prominent municipal,<br />
provincial and federal politicians<br />
with both the UPBC (established in 1943)<br />
and the Ukrainian Canadian Committee<br />
(created in 1940 and renamed Congress in<br />
1989) was well understood in the Ukrainian<br />
community. UCC acted as the co-ordinating<br />
body representing all Ukrainians (excluding<br />
extreme left leaning communist organizations)<br />
in matters of ethno-cultural and<br />
political life in Canada while the UPBC’s<br />
role was focused on specifics of need and<br />
implementation.<br />
Both worked within the Canadian political<br />
framework to lobby, advance policies and<br />
gain the respect and acceptance in the integral<br />
structures of nation building.<br />
The UPBC’s mission was to serve in promoting and supporting Ukrainian culture, education<br />
and topical initiatives in the community. The 50 th Anniversary Review entitled “Ukrainian<br />
Professional and Business Club of Winnipeg” (to be referred to again) p. 11 states:<br />
“During its 50 year history many essential institutions and projects were initiated,<br />
seeded or otherwise promoted by our Club for the benefit of the Ukrainian community.<br />
Included are the Ukrainian War Veterans Branch 141, the Department of Slavic Studies<br />
at the University of Manitoba, Holy Family Nursing Home, St. Andrew’s College, summer<br />
camps, University bursaries, high school Ukrainian honour awards and more recently,<br />
the establishment of Ukrainian bilingual programs in the public schools of Manitoba.”<br />
As the UPBC celebrates its 75 th anniversary, it is with justifiable<br />
pride that their role in re-establishing bilingual public<br />
school education in Manitoba be acknowledged.<br />
The 1960s were controversial, shocking and innovative.<br />
The baby-boomer generation witnessed history on the world<br />
stage. Nationally, in 1960, Prime Minister John Diefenbaker’s<br />
Progressive Conservative government passed the Canadian<br />
Bill of Rights, which formally recognized the rights already<br />
held by Canadians under common law. This legislation made<br />
clear the rights all were entitled to as citizens of Canada.<br />
Young politicians of ethno backgrounds were prominent and<br />
visible at all levels of government. Prof. Paul Yuzyk was appointed<br />
to the Senate (1963) where in his maiden speech he<br />
addressed the contributions and role of the “third element”<br />
of Canada’s population, neither French nor English. Prime<br />
Minister Lester Pearson created the Royal Commission on<br />
Bilingualism and Biculturalism (1963-71) examining the role<br />
of Canada’s two languages/cultures as they relate to Canadian identity. Professor J. Rudnyckyj,<br />
Head of Dept. of Slavic Studies at the University of Manitoba and Commissioner<br />
of the B&B Commission initiated the argument that the term “bicultural” change to “multicultural”<br />
to better reflect Canada’s diversity. Canadian universities were seats of heated<br />
debate. Canada celebrated its Centennial in 1967. The Official Languages Act (1969) declared<br />
Canada a bilingual nation. The educational system required an overhaul where<br />
students were legislated to study the official languages. Quebec was reassessing its role<br />
in federalism.<br />
28 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -
In this time capsule, academics, politicians, educators, business<br />
people and those eager to rediscover their own identity offered<br />
support to the next generation. Canadian born and naturalized<br />
post WWII Ukrainian immigrants began to collaborate and find<br />
common purpose through their societal structures.<br />
Among the active organizations, the UPBC and UCC steered the<br />
political waters, seeking every opportunity to profile historic<br />
Ukrainian contributions to Canada while at the same time considering<br />
political opportunities to revisit certain causes.<br />
One identified cause, originally defined in the Manitoba School<br />
Act, referred to as the Laurier-Greenway Compromise (1897)<br />
“where ten of the pupils speak the French language, other than English, as<br />
their native language, the teaching for such pupils shall be conducted in<br />
French or such other language, and English upon the bilingual system,”<br />
unmistakeably allowed for minority language instruction in<br />
public schools were numbers warranted. Without restriction in<br />
the legislation, the logical outcome resulted in the establishment<br />
of Ukrainian bilingual schools in Manitoba firstly in Stuartburn<br />
(1898) and eventually in other newly settled districts. This included<br />
opportunities for both Polish and German bilingual schools.<br />
The Thorton Act (1916) reversed the amendments under The<br />
Laurier-Greenway Compromise.<br />
The bilingual system of education was nullified creating compulsory<br />
unilingual (English) instruction in public education. This<br />
served as the means of Canadianizing the immigrant.<br />
Fast forwarding into the 1960s, through the initiatives of UPBC<br />
lobbying, the Ukrainian language was introduced as an accredited<br />
subject into public high schools. Gradualism, patience and timing<br />
were important to achieve this success.<br />
On the heels of The Official Language Act (1969) it was important<br />
to note that the federal government departed from the B&B Commission’s<br />
findings and pursued the concept of multiculturalism.<br />
October 7, 1971 was a watershed date in Canada’s history. The<br />
Policy of Multiculturalism unanimously passed in the House of<br />
Commons. Further, Prime Minister Pierre E. Trudeau chose<br />
the Tenth Ukrainian Canadian Congress (Kongres Ukrajintsiv v<br />
Kanadi) held in Winnipeg, Manitoba at the Hotel Fort Gary (October<br />
8-11, 1971) to publicize the Policy of Multiculturalism announced<br />
the day prior in Ottawa. Congregated were delegates of<br />
multiple Ukrainian organizations across Canada. Eminently assembled<br />
were members of the Ukrainian Professional and Business<br />
Club of Winnipeg and the Canadian Federation.<br />
Prime Minister Trudeau’s preferential platform spoke to the significant<br />
contribution of UCC (under Rev. Msg. B. Kushnir), Senator<br />
Paul Yuzyk (acclaimed Father of Multiculturalism), elected<br />
Members of Parliament, Legislators, Mayors, academics, community<br />
leaders and all those who either in a private or public<br />
forum contributed to the policy which at that time provided the<br />
infrastructure for what defined Canada then and still does now.<br />
As guest speaker at the Saturday banquet Prime Minister Trudeau<br />
stated:<br />
“Every ethnic group has a right to preserve and develop its own<br />
culture and values within the Canadian context. To say we have<br />
two official languages is not to say that we have two official cultures,<br />
and no particular culture is more ‘official’ than another. A<br />
policy of multiculturalism must be a policy for all Canadians.”<br />
In January, 1972 the Ministry of Multiculturalism was created.<br />
Government funding supported the Consultative Council on Multiculturalism.<br />
As the framework to extend the policy of multiculturalism<br />
evolved, Ukrainians were well represented in this sphere<br />
by most notably Prof. M. Lupul (1973-80), UCC and UPBC Federation<br />
or surrogates during the formative years leading to provincial<br />
legislation formulating opportunities for both language and<br />
cultural advancement.<br />
In the ensuing years, Alberta took the lead to initiate Ukrainian<br />
bilingual education. They became the model Manitoba aspired to<br />
emulate. Indeed, some Manitoba teachers found teaching opportunities<br />
in Alberta’s prolific multicultural environment.<br />
In Manitoba, the UPBC strategy included inviting prominent<br />
politicians and business guest speakers to addressed their monthly<br />
meetings on topics of circulating interest. In the atmosphere of<br />
collegial debate, networking opportunities were expanded.<br />
The Board of Directors of UPBC quickly established the position<br />
of Education Liaison. The Education Committee included John<br />
Pankiw, William Solypa and Ernest Cicerski. Chaired by William<br />
(Bill) Solypa in 1974-75, its members: Dr. B. Bilash, S. Klym, P. Luba,<br />
J. Pankiw, J. Pyra, L. Tomaschuk and E. Uzwyshyn drafted a brief<br />
presented in delegation to the Winnipeg School Board on January<br />
21, 1975. The key challenge was the second language policy of the<br />
school division as being restrictive and contrary to provincial legislation.<br />
Successful in having the Board correct this, instruction of<br />
the Ukrainian language was allowed at the grade 1-3 level.<br />
Luda Kozlova<br />
(204) 997-7756<br />
winnipegrealestatelink.com<br />
lkozlova@xplornet.ca<br />
Зразкове і надійне обслуговування<br />
продажу і купівлі нерухомості<br />
- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
29
In the spring of 1976, UPBC approached Hon. Sterling Lyon<br />
Q.C. (Progressive Conservative Leader of the Opposition) exploring<br />
the feasibility of initiating an English Ukrainian Bilingual<br />
Program as per the Alberta model. By November, 1976 the<br />
UPBC submitted a brief to the Progressive Conservative Caucus<br />
with projected recommendations. They also successfully lobbied<br />
the provincial government and seconded Mrs. S. Yurkiwsky<br />
as Ukrainian language consultant to the Department of<br />
Education.<br />
While interacting with UCPBF (Ukrainian Canadian Professional<br />
and Business Federation) and UCC, $75,000 was raised<br />
for CIUS (Canadian Institute for Ukrainian Studies) and language<br />
camps.<br />
In early <strong>March</strong>, 1978 UPBC and UCC delegation met newly<br />
elected Premier Sterling Lyon and requested: 1) an amendment<br />
to the Public School Act to permit languages other than English<br />
and French be languages of instruction in the public school<br />
system and 2) inauguration of English Ukrainian Bilingual Program.<br />
At the 31 st Legislative Session (2) on <strong>March</strong> 16, 1978 Premier<br />
S. Lyon’s Progressive Conservative government’s first Throne<br />
Speech, read by Lt. Gov. Francis Jobin stated: “My government<br />
is giving consideration to a pilot program within the public<br />
school system to provide instruction in languages other than<br />
English and French.”<br />
To facilitate this, Minister of Education, Mr. Keith Cosens<br />
would prepare enabling legislation to amend Bill 57, “An Act<br />
to amend The Public School Act.” On July 20, 1978 royal ascent<br />
was given to amend The Public School Act Section 252 (2) “permitting<br />
languages other than English and French as languages<br />
of instruction for not more than 50 percent of regular school<br />
hours.”<br />
At that same time the UPBC Steering Committee, chaired by<br />
Dr. L. Melosky formalized their name and with the assistance<br />
of the Ukrainian Students Union at the University of Manitoba<br />
began surveying over 1800 households to assess the next steps<br />
for realizing such educational programming.<br />
In November, 1978 the Department of Education identified<br />
three school divisions for the pilot program. These were: Winnipeg<br />
School Division, Agassiz and Transcona-Springfield.<br />
At the 31 st Legislature Session (3) on February 15, 1979 Premier<br />
Sterling Lyon’s Progressive Conservative government’s Throne<br />
Speech read by Lt. Gov. Francis Jobin stated: “My government<br />
has a continuing concern for improving bilingual and multicultural<br />
aspects of our educational system……In addition a pilot<br />
program in Ukrainian immersion classes in kindergarten and<br />
Grade 1 will be established this year.” These words signaled the<br />
provincial government’s commitment to introduce the three<br />
year pilot EUBP (K-Gr.1) effective September,1979 - International<br />
Year of the Child as declared by the United Nations.<br />
Jan.-<strong>March</strong>, 1979 Agassiz School Division - pilot in Beausejour<br />
Elementary<br />
Transcona-Springfield - pilot in Oakbank and Regent Park<br />
Elementary<br />
<strong>March</strong> 20, 1979 Winnipeg School Board received Chief Superintendent<br />
H. Pollock’s Report No. 914. It outlined the recommendations<br />
for piloting EUBP. Following further meetings with<br />
stakeholders, on June 19, 1979 on a personal note, it was my<br />
pleasure as the elected school trustee* from Ward 3 along with<br />
my colleagues: Trustees Isobel Sudol, Mary Kardash, Mira Spivak,<br />
Elizabeth Willcock, Margaret Trott, Inez Stevenson, Les Slingsby<br />
and Scotti Borgford to witness and approve the pilot grade one<br />
class at Ralph Brown School.<br />
Mr. William (Bill) Solypa was appointed Superintendent of Elementary<br />
Programs and it was under his mandate that the program<br />
flourished.<br />
In April, 1979 Seven Oaks School division petitioned for an<br />
EUBP pilot program. On June, 1979 the non pilot EUBP was located<br />
at H.C. Avery School.<br />
The Public School Act subsection 72 (2) was amended to read<br />
that a school board had the discretionary power to provide instruction<br />
in a language when there are more than 23 students enrolled<br />
in a program.<br />
The initial successes allowed two students to be hired at the Dept.<br />
of Education. They were to develop supplemental educational resources.<br />
The Inter Provincial Curriculum Committee (Manitoba,<br />
Saskatchewan and Alberta) were instrumental in this endeavour.<br />
In September, 1979 when the Department of Education grants<br />
were apportioned to the pilot programs, the Ukrainian Business<br />
and Professional Club sought additional grants from the Federal<br />
Department of the Secretary of State to fund supplemental readers.<br />
DZVIN Publisher was formed as a vehicle for this initiative.<br />
Vasyl’ Balan, Assistant Regional Director for the Federal Department<br />
of Secretary of State assisted UBPC and MPUE to obtain<br />
the necessary grants and network with French, Hebrew and<br />
German parent organizations. The federal funding in commitments<br />
and monies as part of the heritage language funding totaled<br />
$150,000.00.<br />
June 3, 1980 marked the inaugural meeting of the parent committees<br />
under the title Manitoba Parents Committee for Ukrainian<br />
Education. The first president was Terry Prychitko, Ukrainian<br />
Business and Professional Club member and one of the originals<br />
who met with Sterling Lyon Q.C. in 1978. The co-ordinating body<br />
adopted a Constitution and set out to meet their mandate.<br />
The role of UPBC remained as one of support as in short order<br />
MPUE incorporated.<br />
John Pankiw, President of UPBC in 1980 and also Superintendent<br />
in the Winnipeg School Division stated: “the Club did concentrate<br />
its major effort in building a solid base for EUBP before<br />
turning over responsibilities to a parent oriented group.”<br />
Michael Sawka, President of UPBC in 1981 and also a School<br />
Trustee in Seven Oaks School Division stated: “The EUBP was<br />
established in Manitoba mainly through the persistent efforts of<br />
our Club. We have now placed the responsibility…into the hands<br />
…of M.P.U.E.”<br />
The Ukrainian Professional and Business Club redirected their<br />
interest into scholarships, bursaries, awards and funding higher<br />
institutions of learning.<br />
The pilot enrolment in EUBP rose to 540 students in nine schools<br />
(six school divisions).<br />
Evaluated by the Department of Education in 1980-81 and 1981-<br />
82 the results demonstrated positive outcomes, specifically as<br />
outlined by Emma Chapman, An Evaluation of the First Two Years<br />
of English-Ukrainian Bilingual Program: Summary Report dated<br />
September, 1981, page.16, no. 3 stated: “It was concluded that par-<br />
30 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - БЕРЕЗЕНЬ <strong>2019</strong> -
ents, teachers and administrators want to see the program extended<br />
to the end of Grade Six.” Also, same title, dated February,<br />
1982, page. 9 Section. D stated: Overall, from the results of both<br />
the interim and final evaluations, it appears as though students<br />
in the English-Ukrainian Bilingual Program are developing English<br />
language arts skills at a level comparable to that displayed by<br />
students in the regular program, as well as learning the Ukrainian<br />
language.”<br />
Dzvin Publishers incorporated in December, 1981 followed by<br />
The Osvita Foundation.<br />
Michael Sawka, UPBC President stated: “M.P.U.E. has incorporated<br />
the Osvita Foundation with the backing of our Club in order<br />
to create a financial base to fund its activities. A target of half a<br />
million dollars has been set to be raised mainly through testimonial<br />
dinners.”<br />
The Minister of Education, Hon. Maureen Hemphill approved<br />
the extension of EUBP to the Grade 6 level on a pilot basis at the<br />
meeting of M.P.U.E on <strong>March</strong> 25, 1982.<br />
That year, R.F. Morrison School in the Seven Oaks School Division<br />
became the site of the new EUBP, M.P.U.E. relocated to 1675<br />
Main Street and further successes followed with additional funding<br />
for supplemental resources.<br />
The work of the Manitoba Parents for Ukrainian Education deserves<br />
a separate article outlining their initiatives and achievements.<br />
Their 40 th anniversary is imminent.<br />
Without any hesitation, at this auspicious time, I would humbly<br />
recommend the nomination of The Ukrainian Professional and<br />
Business Club of Winnipeg Inc. (their 75 th Anniversary) for the<br />
OSVITA FOUNDATION AWARD acknowledging all members<br />
for their individual and collective contribution to the English-<br />
Ukrainian Ukrainian Program. УВ<br />
1940 Main St.<br />
Winnipeg, MB<br />
Ph.: (204) 558-5999<br />
MON-SAT: 10 am - 7 pm<br />
SUN: 11 am - 5 pm<br />
Sources:<br />
accessible@parl.gc.ca<br />
6-1575 Regent Ave. W.<br />
Winnipeg, MB<br />
Ph.: (204) 219-1812<br />
MON-FRI: 11 am - 7 pm<br />
SAT: 10 am - 7 pm<br />
SUN: 11 am - 5 pm<br />
5-605 Sterling Lyon Pkwy.<br />
Winnipeg, MB<br />
Ph.: (204) 219-3025<br />
MON-SAT: 10 am - 7 pm<br />
SUN: 11 am - 6 pm<br />
Bilash, Borislaw, N. Bilingual Schools in Manitoba 1897-1916, Ukrainian<br />
Educational Services, Winnipeg,1960, 1979<br />
Derkatz, Marcella, “Ukrainian Language Education in Manitoba Public<br />
Schools: Reflections on a Centenary,” in Issues in the History of Education in<br />
Manitoba From the Construction of Common Schools to the Politics of Voices,<br />
ed. Rosa del C. Bruno-Jofre, Lewiston, N.Y, Edwin Mellen Press, 1993<br />
www.gov.mb.ca<br />
Hansard Manitoba 1978,1979<br />
50thAnniversary Review: Book II The Second Quarter Century 1968-1993<br />
(Winnipeg: Ukrainian Professional and Business Club of Winnipeg Inc. 1994<br />
eds. John Pankiw, Chairman, George Berko, Michael Kepron, Nestor Mudry<br />
and Bill Nosaty.<br />
Schur, Patricia Ann, The Creation of Manitoba’s English-Ukrainian Bilingual<br />
Program (1976-93), M.Ed. Thesis Dept. of Graduate Studies, University of<br />
Manitoba, 2002<br />
www.mhs.mb.ca, www.poltext.org, www.wsd.com personal knowledge as<br />
an educator, school trustee, member of professional associations, Ukrainian<br />
brochures, news media, minutes and event programming. (article submitted<br />
without prejudice)<br />
- MARCH <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
31