English Language Departmental Magazine - PSAU
English Language Departmental Magazine - PSAU Volume-2 2018-2019
English Language Departmental Magazine - PSAU
Volume-2
2018-2019
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
this history to<br />
transferring<br />
language to show<br />
another<br />
Linguistic<br />
Translation and Literature<br />
by Bashair AlSheddi<br />
QUOTATION ABOUT TRANSLATION<br />
“Translation is not a matter<br />
of words only: it is a matter<br />
of making intelligible a<br />
whole culture.”<br />
Anthony Burgess.<br />
QUOTATION ABOUT LITERATURE<br />
“Literature is one of the<br />
most interesting and<br />
significant expressions of<br />
humanity.”<br />
P.T.Barnum<br />
Is it possible that translation and<br />
literature have some similarities?<br />
In this article I will mention why I believe<br />
that translation and literature do have<br />
similarities.<br />
Culture<br />
Translation and literature both give importance to<br />
culture. In translation in order to translate the text<br />
correctly you have to know or learn about the<br />
culture of the source and target language. Because<br />
culture as we all know affects everything, including<br />
translation to other languages.<br />
In literature, culture affects the writer’s way of<br />
writing, and thinking. Each period or movement is<br />
known for their culture at that time. For example,<br />
Romanticism is all about giving importance to<br />
emotions, happiness, and sadness, especially about<br />
nature which was shown in the writers’ literary<br />
works.<br />
works are more related to the emotion of the<br />
writer so the translator’s duty is to transfer the<br />
emotion and meaning of the writer’s works to the<br />
target language as it is, otherwise he/she will<br />
disrespect the source text and the writer. As (FIT)<br />
stated in the translator charter, “Every translation<br />
shall be faithful and render exactly the idea and<br />
form of the original this fidelity constitutes both a<br />
moral and legal obligation for the translator.”<br />
This indicates that the translator task is to<br />
respect and transfer meaning, style, of the source<br />
text as it is to the target language, but of course<br />
keeping the target language culture in mind.<br />
So translation and literature do have some<br />
similarities for sure, but the methods differ For<br />
example, literature is producing or writing the<br />
literary works which is not normally exist, but<br />
translation is about translating the text which is<br />
already written by someone to another language<br />
(the target language).<br />
both emphasize on<br />
They<br />
the same things, but<br />
nearly<br />
i mentioned literature is<br />
as<br />
to the history of<br />
related<br />
periods, while<br />
previous<br />
is more to<br />
translation<br />
<strong>Language</strong><br />
In translation, language is everything just like<br />
literature. Especially in translating literary works,<br />
because the language used in literary<br />
share the history and<br />
and<br />
reason / story behind<br />
the<br />
this source text.<br />
LETTER VOLUME-2<br />
20 NEWS