06.11.2020 Views

Madeira Island Magazine - September/October 2020

Discover Europe's Leading Island Destination 2020!!

Discover Europe's Leading Island Destination 2020!!

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.



editorial

BEM

VINDOS

WELCOME

a

Madeira Island Magazine está

de volta para trilhar um novo

caminho na divulgação da

Madeira aos Madeirenses e a todos os

seus visitantes de todo o Mundo. Somos

uma Ilha com imenso potencial

conhecida por muitos, adorada por

muitos mais, mas podemos

ir mais além.

A Madeira Island

Magazine é uma

revista criada em 1978

por Don Glen Sandy,

denominada na altura

Madeira Island Bulletin,

com o intuito de dar a

42

ANOS

com a

Madeira

conhecer a Madeira a todos os

seus visitantes. A revista

foi pioneira na sua missão de

divulgar a ilha, as suas pessoas,

os seus recantos, os seus

costumes e tradições.

Em 1999 a atual equipa passou

a liderar a revista, que

ainda era editada em

formato de jornal, e

evoluiu para o formato de

revista, aperfeiçoando o seu

conteúdo e a sua imagem.

Passaram 42 anos

desde o primeiro número a

promover este fantástico destino

e estamos cada vez mais fortes para o

futuro, criando novas propostas com o

objetivo de chegar cada vez mais longe.

Estatuto Editorial

www.madeiraislandmagazine.pt

Contactos | Contacts

Questões Gerais, Assinaturas & Fax

Subscription, General Enquiries & Fax

(351) 291 232 904

Email

You Can Reach MIM Through Email

comercial@madeiraislandmagazine.pt

Gerentes Associados

Associate Managers

Rafael Caldeira

Vitor Nunes

Diretor | Director

Rafael Caldeira

Subdiretror | Subdirector

Vitor Nunes

Proprietário | Owner

Vitor Maurício Vieira Nunes

Publicado por | Published by

Netcriações, Lda

PRINT & CIRCULATION

EDITOR: Tony Kennedy. Designer gráfico e fotógrafo | Graphic Designer & Photographer: Patricia Silva | Rafael Caldeira.

Foto de capa | Cover Photo : Rafael Caldeira. escritório | office: Caminho do Poço Barral, Nº 52. gráfica | Typographer:

SIG - R. Pêro Escobar 19, 2680-186 Camarate. Circulação | Circulation: 10 000. Licença | License: 123608. EDIÇÃO | EDition:382.



Destaques | contents

ÍNDICE

INDEX

6

grandes EVENTOS

SETEMBRO/OUTUBRO

Festa da Flor e Vinho

Festival Colombo

12

atividades ao

ar livre

Primeira Lombada

Picnic Park

OUTDOOR ACTIVITIES

13

visitantes famosos

Jean François de Galaup

de La Pérouse

FAMOUS VISITORS

18

SABIA QUE?

O Bailinho

DID YOU KNOW THAT?

The “Bailinho”

19

MIRADOURO

Miradouro do Espigão

viewpoint

The Espigão viewpoint

24

VISITAR

Porto Santo

VISIT-ME

big events SEPTEMBER /

OCTOBER

Flower Festival & Wine

Festival / Colombo’s Festival

14

GASTRONOMIA

Bolo-de-Mel

8

EVENTOS

SETEMBRO/OUTUBRO

SEPTEMBER / OCTOBER

EVENTS

Traditional recipe

Madeira Honey Cake

15

EDIFÍCIOS HISTÓRICOS

Capela de Nossa Senhora

da Piedade

26

ATIVIDADES DE MAR

Mergulho

Sea Activities

Scuba Diving

HISTORICAL BUILDINGS

Chapel of Our Lady of Mercy

20

fauna

Lobo-Marinho

Mediterranean monk seal

27

ATIVIDADES DE terra

Pico Ruivo do Paul da Serra

Land Activities

10

Pontos de interesse

Poço da Neve, Areeiro

points of interest

11

jardins

Monte Palace

gardens

16

TURISMO TEMÁTICO

Farol da Ponta do Pargo

THEMED TOURISm

Ponta do Pargo Lighthouse

21

flora

Dragoeiro

Dragon Tree

22

viver

Território & Clima

living

Physical Geography & Climate

28

O QUE FAZER

Top 6 Hotspots


EVENTOS / eVENTS SETEMBRO -OUTUBRO

CULTURA / CULTURE

Expressão típica Madeirense:

Nunca nan vi – O mesmo que: “Nunca vi coisa assim”

groups, with the usual parade being replaced by several

initiatives taking place in different locations in Funchal

city, namely in Avenida Arriaga Central Walkway, Largo

da Restauração, Avenida Francisco Sá Carneiro and

Praça do Povo, the latter more connected with the Wine

Festival.

3

até

27

SET

2020

edição 2020 da Festa da Flor realiza-se este ano,

a excecionalmente, de 3 a 27 de setembro, com um

novo figurino, integrando a Festa do Vinho.

Com o tema “Madeira, Universo de Flores”, a Festa

da Flor e do Vinho irá contemplar mais de 50 atuações

de 9 grupos, com o habitual cortejo a ser substituído por

diversas iniciativas a decorrer em diferentes espaços da

cidade do Funchal, nomeadamente na placa central da

Avenida Arriaga, no Largo da Restauração, na Avenida

Francisco Sá Carneiro e na Praça do Povo, esta última

mais ligada à Festa doVinho.

he 2020 edition of the Flower Festival takes

place this year, exceptionally, in a new format,

integrating the Wine Festival.

Under the theme “Madeira, Universe of Flowers”

t

Festa da

Flor / vinho

Saiba mais:

www.visitmadeira.pt

www.madeiraallyear.com

Serão várias as actividades desenvolvidas

das quais destacamos:

Mercado das Flores e Sabores Regionais

Placa Central da Av. Arriaga

Exposição de Bordado Madeira e

Artesanato Regional

Entre a Sé e o Golden Gate Café

Concertos na Placa Central da Av. Arriaga

Madeira Wine Lounge

Praça do Povo

3 e 4 Set

Porto Santo

Cais 8

5 e 6 Set

Festa da uva e do Agricultor

Porto da Cruz

Madeira Wine Lounge

Praça do Povo

5 Set

Muro da Esperança

Praça do Município

4, 5, 6 e 19, 20 Set

Atuações dos Grupos da Flor

Em vários espaços do Funchal

Exposição da Flor

Praça da Restauração

Tapetes Florais

Em vários espaços do Funchal

12 e 13 Set

Madeira Flower Collection

Cais 8

(Madeira, Universo de Flores), the Flower and Wine

Festival will include more than 50 performances by 9

24 e 27 Set

Concertos da Flor

6 Madeira Island Magazine | Setembro - Outubro 2020


23

até

27

SET

2020

Festival

colombo

Saiba mais:

www.visitmadeira.pt

www.madeiraallyear.com

Festival Colombo assenta na recriação histórica

o da época em que este famoso mercador residiu

na ilha do Porto Santo, relembrando as suas

vivências no Arquipélago da Madeira.

O evento inclui o desembarque de Colombo,

um mercado quinhentista, no qual está presente a

gastronomia, artesanato, arruadas, artes circenses,

teatralizações e encenações de peripécias de paz e

de guerra comuns na época, jogos de destreza, treino

de armas, acrobacias e malabarismos, muita música e

danças exóticas, garantindo uma animação permanente

e um alvoroço constante por entre as várias figuras

características da época.

ome aboard Colombo’s Festival and discover

C the richness of an amazing story. No, you won’t

need to turn on your GPS to find the way. Just

take the boat heading for Porto Santo and travel into the

past. It’s in Ilha Dourada (Golden Island) that this story,

which goes back to the Age of Discovery, is told. You’ll

go back in time and live as in the medieval period, an

era that went down in history due to the adventurous

arrival of Cristóvão Colombo on the Island at a time when

everything was a mystery.

A truly remarkable historical representation that is

sure to entertain both locals and tourists. For the ones

curious to know more about the history of Porto Santo

and those willing to be part of its recreation, there’s a

complete programme that includes musical concerts,

16th-century fairs, exotic dances, traditional games,

exhibitions, street performances and parades. A joyful

bustle that brings together both children and adults to

celebrate the traditions and ways of living characteristic

of the 16th century.

27

SET

2020

dia mundial do

turismo

Saiba mais:

www.unwto.org

Madeira, como destino turístico de

a excelência, não poderia deixar de se associar

às comemorações do Dia Mundial do Turismo,

a decorrer a 27 de setembro próximo.

Madeira Island Magazine | September - October 2020

7


EVENTOS / eVENTS SETEMBRO -OUTUBRO

NATUREZA / NATURE

Expressão típica Madeirense

Levada – canal de transporte de água na serra

TOP Evento

12

SET

2020

Madeira Island Ultra-Swim

(MIUS)

Mar da Madeira

Saiba mais:

www.miusmadeira.com

22

até

26

SET

2020

Trans

Madeira

Quatro cantos da Ilha

Saiba mais:

www.trans-madeira.com

27

SET

2020

VI Madeira UPHILL

2000

Funchal – Pico do Areeiro

Saiba mais:

www.atletismodamadeira.pt

28

SET

até 4

OUT

2020

Mountain Bike

Madeira Meeting

Seixal

Saiba mais:

www.mountainbikemadeira.com

TOP Evento

TOP Evento

3

até 4

OUT

2020

Ultra

Madeira

Ponta do Pargo - Machico

Saiba mais:

www.ultratrailmadeiraisland.com

6

até 11

OUT

2020

Festival

da Natureza

Madeira

Saiba mais:

www.visitmadeira.pt

8 Madeira Island Magazine | Setembro - Outubro 2020


9

até 11

OUT

2020

45ª Volta à Madeira

em Bicicleta

Madeira

Saiba mais:

www.acmadeira.pt

23

até 24

OUT

2020

Biosfera

Roller Skate

Faial

Saiba mais:

www.biosfera-rollerskate.com

TOP Evento

24

OUT

2020

Eco

Trail

Funchal - Areeiro

Saiba mais:

www.madeira.ecotrail.com

29

até

30

OUT

2020

Campeonato Europeu de

Masters Non Stadia

Funchal

Saiba mais:

www.ema-madeira2020.com

Madeira Island Magazine | September - October 2020

9


Pontos de interesse | Points of interest

Poço da neve

Areeiro

Estrutura em forma de iglu, conhecida por “Poço da Neve”, pode ser

encontrada no percurso para o Pico do Areeiro.

Igloo-shaped structure, known as “Poço da Neve”,can be found on the

route to Pico do Areeiro.

Poço da Neve foi construído

O em 1813 e está localizado

a 1600 metros de altitude,

abaixo do Pico do Areeiro. Este

reservatório que no passado serviu

para armazenar neve e granizo, é

património cultural madeirense e tem

uma aparência que faz lembrar um iglo

de esquimós. O gelo aqui guardado

tinha como destino os hotéis e

hospitais, numa época em que este era

um bem escasso. Inserido no Parque

Ecológico do Funchal, o Poço da Neve

é classificado como de valor cultural

(local) da Região Autónoma da Madeira,

desde 30 de Julho de 1998.

he structure, known as the

T Poço da Neve or “snow well”,

is a reservoir in the Funchal

Ecological Park that was used in

the past to store snow and hail. This

structure is a piece of Madeiran cultural

heritage that resembles a large Inuit

igloo. Ice was stored here to be used at

hospitals and hotels at a time when

ice was a rare commodity. The ice was

transported to Funchal in leather bags

that men carried on their backs for 8

kilometres down a path that still exists

today, the Levada da Negra channel.

This 8m deep “igloo” was built in 1813 at

1,600 meters of altitude.


jardins | Gardens

Conteúdo patrocinado por:

www.berardocollection.com

Monte Palace

a dream art garden come true

he Monte Palace

t

Tropical Garden is

home to an impressive

collection of art works

from various parts of

the world dating back as far as the

second century A.D.

Characteristically Portuguese stone

arches, doorways and windows from

the 19th century have been positioned

throughout the Garden, forming a

contrast with the vegetation and

adorning the visitor walkways.

In April 1994 José Berardo acquired

two national heritage Manueline pieces,

a window and a niche, of inestimable

value. One of these pieces had gone

unnoticed for four decades in a garden

in the Azores (Celorico da Beira) until

it was advertised for sale in the local

media. The Manueline style as the name

itself suggests dates from the reign of D.

Manuel between 1495 and 1521.

Among other works are statues

crafted in marble from the 18th century,

several stone coats of arms dating

from the 16th century, bronze statues

from the 20th century by artists such

as James Butler and a bust of Emperor

Adrian in roman marble from the second

century A.D.

The visitor may also view four angels

sculptured in granite, which represented

four of the five senses: smell, sight,

hearing and taste.

The environmental and scenic

atmosphere created by José Berardo in

this mild Madeira climate, has provided

visitors with a natural environment

for the architecture of gardens and a

romantic visit where a variety of styles

combined in simplicity and beauty may

be appreciated.

Monte Palace

Tropical Garden

Timetable:

9:30 - 18:00

Monte Palace

Museum

Timetable:

10:00 - 16:30

daily within the Monte Palace

Tropical Garden.

Madeira Island Magazine | September - October 2020

11


ATIVIDADES AO AR LIVRE | OUTDOOR ACTIVITIES

Primeira

Lombada

Picnic Park

A zona de lazer e parque de merendas fica situada no sítio da Primeira Lombada, na

freguesia de Ponta Delgada, fazendo parte de um cenário paisagístico marcado pela

Floresta Laurissilva.

e

sta zona de lazer possui

diversos espaços de estar

para actividades de recreio,

oferece, sendo uma excelente opção

para momentos agradáveis de convívio.

zona de merendas e dechurrascaria.

rimeira Lombada Picnic Park is

Foi usada uma arquitectura semelhante p a recreation area located in the

aos tradicionais palheiros madeirenses,

parish of Ponta Delgada, and

na construção dos espaços, onde

which forms part of a landscape scenery

sobressaem as paredes de pedra em

marked by the Laurissilva Forest.

alvenaria e a utilização de madeiras

This leisure area has several seating

tratadas.

areas for recreational activities and

O espaço está dotado de boas

barbecue area.

condições que permitem a realização

de piqueniques, desfrutando de toda

For the perfect picnic head out to

12

a comodidade que esta zona de lazer

Primeira Lombada Picnic Park.

Madeira Island Magazine | Setembro - Outubro 2020


visitantes famosos | FAMOUS VISITORS

Info by

Carlos Fiolhais

Jean François de Galaup

de La Pérouse

segunda grande rota de circum-navegação que passou pelo

a Funchal foi capitaneado pelo francês Jean François Galaup,

conde de la Pérouse (1741-1788). Este navegador foi escolhido

pelo rei Luís XVI para, no comando de uma grande expedição francesa,

prosseguir objectivos políticos e científicos e completar as descobertas

de James Cook no Pacífico. Os dois navios de La Pérouse, o Coussole e

Astrolabe, com numerosos cientistas

a bordo, partidos de Brest, passaram

no porto do Funchal entre 13 e 16 de

Agosto de 1741. A expedição fez uma

longa viagem pelo planeta, passando

por Macau, mas desapareceu por

completo no mar em 1788 em Vanikoro,

Ilhas Salomão, no Pacífico.

Em 2005 foram confirmados

oficialmente os restos de um naufrágio

descobertos primeiro em 1827 e outra

vez em 1964, como os dos navios

Boussole e Astrolabe que pertenciam à

expedição de la Pérouse.

Jean François de Galaup, comte de

Lapérouse (1741–1788) was a French

Navy officer and explorer whose

expedition vanished in Oceania.

n 1783 the French government

i resolved to send an expedition

to the Pacific to complete

Captain James Cooks unfinished

work, and in particular to explore the

passages in the Bering Sea. King Louis

XVI himself took a hand in drafting the

plan and itinerary and when La Pérouse

was selected to lead the fleet gave

him an audience before he sailed. In

command of two ships, La Boussole and

LAstrolabe (Commandant de Langle), he

left Brest on 1st August 1785 making for

Brazil. Thirteen days later he reached

Madeira and stayed here for almost one

week before setting off to sea again on

the 16th.

Doubling Cape Horn he refitted

in Chile, then sailed to the Sandwich

Islands and thence to Alaska, where

he turned south exploring and surveying

the coast as far as California. After a

short refit at Monterey, he sailed across

the Pacific, discovered uncharted

islands, and visited Macao and Manila.

After six weeks reprovisioning and

refreshing he left on 10 April 1787 to

survey the coasts and territories north

of Korea.

In December, at Tutuila, Samoa,

which Bougainville had called the

Navigator Islands when he explored

them in 1768, natives suddenly attacked

a party from LAstrolabe seeking water

and killed de Langle and eleven others.

La Pérouse left without taking reprisals

and sailed through the Pacific Islands

to Norfolk Island and to Botany Bay in

January 1788. He established a camp

on the northern shore, now called after

him, and maintained good relations with

the English during his stay. He sailed on

10 March and was not

heard of again. His disappearance led

the French government in 1791 to equip

another expedition to look for him, but

the search was fruitless.

It was not until 1828 that the mystery

was solved, when Dumont dUrville

ascertained that the La Pérouse

expedition was wrecked at Vanikoro,

Santa Cruz, north of the New Hebrides.

Madeira Island Magazine | September - October 2020

13


GASTRONOMIA | Traditional recipe

Ingredients

Bolo de Mel

Madeira Honey Cake

- 750g molasses

- 500g margarine

- 1 kg flour

- 500g sugar

- 500g walnuts

- 200g almonds

- 200g sultanas

- Zest of 1 lemon

- Zest and juice of 1 orange

- 1 liquor glass of brandy

- 1 liquor glass of sweet

Madeira wine

- 1 teaspoon of cloves

- 1 soup spoon of baking powder

- 1 grated nutmeg

- 1 soup spoon of cinnamon

- 1 teaspoon of dry chamomile

- 250g kneaded dough

- 125g crystallised fruits

Preparation

Ingredientes

- 1 kg de açúcar

- 400 g de margarina

- 6 ovos inteiros

- 2 potes ou 600 g de mel de cana

- 1 copo de vinho madeira

- Sumo de 1 limão

- Rapas do limão (somente a parte

verde)

- 1 colher (sobremesa) de

bicarbonato de sódio

- 1 colher (sobremesa) de canela

em pó

- 1 colher (chá) de tempero misto

ou de pimenta - branca moída

- 1 colher (sobremesa) de

fermento para bolos

- 250g de passas

- 125g de frutas cristalizadas

- 2 copos de leite

- 1 copo de chocolate em pó (não

usar achocolatado)

- 250g de nozes (metade deve ser

moída para colocar na massa)

Preparação

Junte a margarina ao açúcar até obter

uma massa cremosa;

Adicione os ovos inteiros e mexa

novamente;

Acrescente todos os ingredientes

secos e, aos poucos, adicione os

líquidos e bata muito bem, colocando

por últimos as passas e a nozes

picadas;

Unte as formas (4 ou 5 formas) e

despeje a massa até a metade, pois o

bolo cresce muito;

Por fim jogue algumas nozes sobre

a massa e leve ao fogo médio por 30

minutos;

Deixe mais 15 minutos em fogo baixo;

Tire do forno e deixe esfriar bem ainda

dentro da forma;

Enrole em papel vegetal.

In a pan, bring the molasses

to a medium temperature and

then add the margarine.

Gentlly add the other

ingredients listed above and

keep stirring.

Add the crystallised fruits.

Put the mixture in a bowl,

cover it and leave it resting for

3 days.

Remove the mixture, form a

ball and then flatten it.

Place the cake in the oven for

25 minutes (170 ºC).

After the allotted time, remove

from the oven and let it rest

for 10 minutes.

Remove from the baking pan

and decorate it with sliced

almonds.

14 Madeira Island Magazine | Setembro - Outubro 2020


EDIFÍCIOS HISTÓRICOS | HISTORICAL BUILDINGS

CAPELA

de Nossa Senhora

da Piedade

Chapel of Our Lady of Mercy

A Capela é um templo cristão

secundário. São denominadas de

capelas onde habitualmente não

existe culto religioso diário ou

dominical, ou existe apenas por

alturas de festividades.

palavra “capela” provém da

a cappella (ou manto) de São

Martinho, a relíquia mais

sagrada dos reis francos, sobre o qual

se faziam os juramentos e que era

levado à frente das tropas em batalhas.

Os seus guardiões eram os cappellani

e o santuário no qual se guardava era

a cappella. Por isso, cappella veio a

ser designação de um prédio religioso,

inclusive o seu mobiliário e pessoal,

isto é, tudo o que fosse necessário para

o culto de um rei ou nobre.

O Caniçal

tem uma das mais antigas e pequenas

capelas da ilha da Madeira: a Capela

da Piedade, situado na zona alta do

Caniçal. A Capela de Nossa Senhora

da Piedade foi construída no século

XVIII por pescadores milagrosamente

salvos de um naufrágio que segundo a

tradição, ao verem o seu navio prestes

a embater nas rochas, prometeram

edificar no cume do monte uma

pequena ermida dedicada à Nossa

Senhora.

he earliest Christian places of

T worship are now often referred

to as chapels, as they were

not dedicated buildings but rather a

dedicated chamber within a building,

such as a room in an individual’s home.

Here one or two people could pray

without being part of a communion/

congregation. People who like to use

chapels may find it peaceful and relaxing

to be away from the stress of life, without

other people moving around them.

The word, chapel, like the associated

word, chaplain, is ultimately derived

from Latin. More specifically, the word

“chapel” is derived from a relic of Saint

Martin of Tours: traditional stories about

Martin relate that while he was still a

soldier, he cut his military cloak in half

to give part to a beggar in need. The

other half he wore over his shoulders as a

“small cape” (Latin: capella).

Caniçal

Caniçal has one of the oldest and

smallest chapels on the island of

Madeira: the Chapel of Mercy, located

in the upper part of Caniçal. The

Chapel of Our Lady of Mercy was built

in the eighteenth century by fishermen

miraculously saved from a shipwreck.

For having been saved from the near

fatal incident the sailors swore to build

a small chapel dedicated to Our Lady on

the ridge of the hill.

Madeira Island Magazine | September - October 2020

15


farol da

ponta do pargo

Lighthouse

Ponta do Pargo, foi

a

assim baptizada, pelo

facto histórico de os

primeiros colonizadores

terem pescado um

pargo, ao contornarem-na.

Local: Ponta do Pargo

Altura: 14 m

Altitude: 312 m

Ano: 1922

“É a ponta mais a oeste da ilha,

escura, rochosa, muito alta, a pique

sobre o mar”.

Daí, o farol que foi erigido naquela ponta,

ter tomado o nome de farol da Ponta do

Pargo.

No Plano Geral de Alumiamento

e Balizagem aprovado em 1883,

contemplava um farol na Ponta do

Pargo, projectando-se a instalação de

uma óptica de 2ª ordem, de três clarões

agrupados com 25,5 milhas de alcance

luminoso em estado médio.

Só em 1896 se fizeram estudos no

local, com vista à concretização deste

projecto, levados a cabo pelo engenheiro

director das Obras Públicas do Funchal e

pelo Capitão do mesmo Porto.

A comissão nomeada em 1902 para

estudar a modernização dos faróis

contemplados no Plano Geral aprovado

em 1883 propunha a instalação naquela

zona da costa madeirense de um farol.

16 Madeira Island Magazine | Setembro - Outubro 2020


TURISMO TEMÁTICO | THEMed TOURISM

A encomenda da óptica e lanterna foi

feita em 1915 à casa Barbier Benard &

Turenne; todavia, por motivo de estado

de guerra então existente, a Junta Geral

do Distrito do Funchal pediu em 1917 que

o farol não lhe fosse entregue, recebendo

a lanterna apenas em 1920.

Assim, o farol da Ponta do Pargo

entrou em funcionamento em 5 de

Junho de 1922. A torre tem 14 metros

de altura e 312 metros de altitude. Foi

equipado com um aparelho lenticular de

2ª ordem (700 mm distância focal), sendo

a fonte luminosa um candeeiro de nível

constante a petróleo. A rotação da óptica

era produzida através da máquina de

relojoaria.

O candeeiro de nível constante foi

substituído em 1937 pela incandescência,

pelo vapor de petróleo.

O farol foi electrificado em 1958 com

a montagem de grupos electrogéneos,

ficando como reserva o gás.

Foi electrificado com energia da rede

pública em 1989, sendo também neste

mesmo ano automatizado com o sistema

modelo DF.

Em 1999 a Resolução n.º 95/99 da

Presidência do Governo Regional, declara

o farol da Ponta do Pargo de valor cultural

da Região, classificando-o como de valor

local.

Em 1999 foi classificado como

património local de valor cultural,

possuindo, desde 2001, um núcleo

museológico, onde estão expostas várias

peças relativas aos faróis da Madeira,

desde fotografias à documentação,

concentrando num só espaço a historia

destes importantes monumentos para a

história do arquipélago.

Horário:

Segunda a Sexta- Feira, das 9:30

às 12:30 e das 14:00 às 16:30

Encerrado: Sábado, Domingo e

Feriados

Opening Hours

Monday – Friday from 9:30 to 12:30 |

14:00 to 16:30

Closed: Saturday, Sunday and

Public Holidays

he lighthouse of Ponta do

T Pargo is situated in the district

of Calheta where it officially

became operational on June 5, 1922.

The white structure has since prevented

ships from wrecking on this western edge

of Madeira.

It is 14 meters high and is located 312

meters above sea level and is classified

as the tallest lighthouse in Portugal.

Furthermore, it is visible 26 full nautical

miles away from the coast.

The observation deck allows visitors

to enjoy a unique view over the Atlantic

Ocean.

Since 2001, the operational

lighthouse has been publicly accessible

as it houses the Madeiran Lighthouse

Museum, a small display of curiosities

and images detailing the history of

lighthouse.

Ponta do Pargo

Ponta do Pargo is a civil parish in the

municipality of Calheta. The population in

2011 was 909 in an area of 24.71 km².

The settlement began with Garcia da

Câmara, son-in-law of João Gonçalves

Zarco, discoverer of Madeira, who began

establishing small estates run by colonists

who settleded the land. Settlement

is believed to have begun in the late

1560s, since the regal document on 4

March of the same year referred to the

congregation of this parish.

Acessibilidades:

O Farol da Ponta do Pargo está

situado no concelho da Calheta,

na extremidade mais a oeste da Ilha da

Madeira. A partir do Funchal entre na Via

Rápida no sentido Funchal - Ribeira Brava.

Deve seguir as placas para a Calheta,

seguindo na direcção dos Prazeres e

continuando até à Ponta do Pargo.

Pode optar-se igualmente por outro

caminho. Ao sair na Ribeira Brava deve

subir-se em direcção a São Vicente. Dali

segue-se para o Porto Moniz, de onde se

deve continuar até chegar à Ponta do Pargo.

Morada / Address:

Ponta da Vigia, 9385 Ponta do Pargo

Tel: (+351) 291 882 125

Owing to the extreme geology of the

western coast, with its cliffs and rocky

coast, a lighthouse was constructed in the

heights of Ponta da Vigia, at the extreme

westerly promontory of the parish. It was

inaugurated on 5 June 1922. It’s located

312 metres above sea level and is an

important signal for seafaring ships.

Agricultural production is the primary

activity, the area is known for a diverse

cultivation of vegetables, including

sweet potato, carrots, wheat, grapes and

apples. Civil construction is one of the

most important activity economically,

employing a large portion of the active

population. Social services are provided

by the Social Centre and Casa do Povo da

Ponta do Pargo, including homecare and

assistance, while healthcare services are

provided by the local Health centre and

that located in Calheta.

The Church of Saint Peter, once a

chapel, was expanded and remodelled and

completed in 1690.

The patron saint of the parish is Saint

Peter. Its annual festival is celebrated

on 29 June. Meanwhile other religious

celebrations are important throughout

the parish, including the romeiras or

processions that travel from church to

church throughout the island, in addition

to annual celebrations at the churches

of Nossa Senhora da Boa Morte (Cabo) in

July and Nossa Senhora da Boa Viagem

(Amparo) in August.

Madeira Island Magazine | September - October 2020

17


SABIA QUE? | did yOU KNOW THAT?

o bailinho

The “Bailinho”

as diferentes regiões de Portugal há diferentes

n tradições, e a Madeira não é excepção. O

Bailinho da Madeira, ou simplesmente bailinho,

é a dança típica mais conhecida da ilha. É acompanhada

do brinquinho - o instrumento regional tradicional, feito

com castanholas, fitilhos e bonecos de paus, vestidos

com o traje regional, que quando chocalhados contra a

cana que os sustem, emite som.

Este bailinho surgiu há cerca de meio século, quando

começaram a surgir os primeiros grupos folclóricos.

Hoje são estes que retratam as danças e cantares da

ilha da Madeira. E assim vamos encontrar o ‘bailinho das

camacheiras’ que adquire o nome pela freguesia em que

teve origem: a Camacha.

Grupo de Folclore e

Etnográfico da Boa Nova

Um dos grupos que mais se destaca na área de

pesquisa, preservação e recuperação do património

tradicional é o Grupo de Folclore e Etnográfico da Boa Nova.

Saiba mais:

www.grupofolcloreboanova.com

n different regions of Portugal there are

i different traditions, and Madeira is no

exception. The Bailinho dance is more

typical to the island. It is accompanied by the

brinquinho - the traditional regional instrument,

made with castanets and wooden puppets, dressed

in regional costume, which, when rattled against the

cane that sustains it, sound out.

This bailinho appeared about half a century ago.

The ‘Bailinho das Camacheiras’, which originated in

Camacha, is one the most famous folklore groups of

Madeira as the Grupo de Folclore e Etnográfico da Boa

Nova.

Grupo de Folclore e Etnográfico

da Boa Nova

Grupo de Folclore e Etnográfico da Boa Nova was

founded on August 15, 1965.

In 2006, it was awarded the “Mérito Turístico” by

Madeira’s Regional Government for services rendered

in favor of Folklore and Ethnography of the Region.

The group has represented Madeira in various

promotional events, as well as national and

international festivals.

The group is also dedicated to the area of

research, preservation and recovery of Madeira’s

traditional heritage.

The group has its own ethnographic exhibition

which is currently held at the Folk Art Center Museum,

Civic Centre of Santa Maria Maior.

The group is also responsible for the “Folklore

European Week” which celebrates its annual event

at the Municipal Garden Auditorium and Câmara de

Lobos.

18 Madeira Island Magazine | Setembro - Outubro 2020


MIRADOURO | vIEWPOINT

miradouro do

Espigão

Viewpoint

O miradouro do Espigão,

O localizado no sítio de São

Paulo, no alto da Ribeira

Brava, oferece magníficas paisagens

sobre as colinas verdejantes, apenas

preenchidas por algumas habitações,

e as montanhas que dominam o vale da

Serra de Água, desde a Encumeada até

à vila da Ribera Brava.

he Espigão viewpoint,

t located in São Paulo, at the

top of Ribeira Brava, offers

magnificent views over the green hills,

spotted by just a few houses, and the

edgy mountains that dominate the valley

of Serra de Água, from Encumeada to

the village of Ribera Brava.

Madeira Island Magazine | September - October 2020

19


NATUREZA E SUSTENTABILIDADE - Fauna | NATURE AND SUSTAINABILITY

Lobo Marinho

Mediterranean

Monk Seal

A

foca-monge-do mediterrâneo

(Monachus monachus),

também conhecida por

lobo-marinho é provavelmente o

membro da família das focas mais

ameaçado de extinção. Outrora

espalhada pelo Mediterrâneo e águas

adjacentes, hoje estima-se que haja

somente em torno de 500 indivíduos

restantes desse mamífero marinho.

O lobo-marinho é um animal

robusto que pode atingir os 400 quilos

e os 4 metros, no caso dos machos.

As fêmeas são sempre mais pequenas

podendo atingir até 2,30 metros.

É um dos

mamíferos

marinhos mais

ameaçados de

extinção.

It is one of the

most endangered

marine mammals.

Photos by

Carlos Freitas

As focas passam a maior parte do

tempo dentro de água. Podem mesmo

dormir no mar, à superfície, num

período que pode chegar a 12 minutos,

ao fim dos quais tem de se movimentar

para respirar. Como é um mamífero,

apenas pode respirar à superfície. O

seu fôlego permite-lhe, no entanto,

permanecer 10 a 12 minutos submersa.

O primeiro contacto português

conhecido com as focas-monge data

de 1419, quando João Gonçalves Zarco

e Tristão Vaz Teixeira chegaram à

Madeira. Nessa altura, os portugueses

descobriram um animal que lhes

parecia estranho e deram-lhe o nome

de Lobo-marinho, O nome deveu-se,

muito possivelmente à sua fisionomia

e aos seus bigodes longos, embora

também seja verdade que esta foca

é um predador muito eficiente. De

qualquer forma, o local onde este

animal foi primariamente avistado

é hoje conhecido pela designação

Câmara de Lobos, uma vez que esta

localidade forma uma pequena baía

em anfiteatro que no momento da

descoberta se encontrava apinhada

destes simpáticos mamíferos. Neste

momento a colónia de Lobos-Marinhos

já atingiu os 30 animais (de salientar

que existem cerca de 500 animais em

todo o mundo) e está a prosperar nas

águas da Madeira.

The Mediterranean monk seal

t (Monachus monachus) is a

seal belonging to the Phocidae

family. At some 450–510 (fewer than 600)

remaining individuals, it is believed to be

the world’s second-rarest seal (second

only to the Saimaa ringed seal), and one

of the most endangered mammals in the

world.

Males weigh an average of 315 kg (695

lbs) and females weigh 300 kg (660 lbs).

They are thought to live up to 45

years old; the average life span is thought

to be 20 to 25 years old and reproductive

maturity is reached at around age four.

Mediterranean monk seals are diurnal

and feed on a variety of fish and mollusks,

primarily octopus, squid, and eels, up

to 3 kg per day. This seal’s former range

extended throughout the Northwest

Atlantic Africa, Mediterranean and Black

Sea, coastlines, including all offshore

islands of the Mediterranean, and into the

Atlantic and its islands: Canary, Madeira,

Ilhas Desertas, Porto Santo, and as far

west as the Azores.

The fishing village of Câmara de

Lobos, or Bay of Seals, which is located

about seven km southwest of Funchal

gets its name for the fact that when the

discoverers first reached the area, they

saw a seal-infested chamber.

Saiba mais / More info:

lifemadeiramonkseal.com

20 Madeira Island Magazine | Setembro - Outubro 2020


NATUREZA E SUSTENTABILIDADE - Flora | NATURE AND SUSTAINABILITY

O dragoeiro atinge 20 m

de altura, podendo viver

cerca de 600 anos.

Dragoeiro

dragon Tree

The dragon tree reaches 20

m in height and can live for

about 600 years.

Dragoeiro (Dracaena drago), é

o uma das espécies mais raras

de Portugal. É uma planta

originária da região biogeográfica

atlântica da Macaronésia, onde é nativa

dos arquipélagos das Canárias, Madeira

e Açores, ocorrendo localmente da

costa africana vizinha e em Cabo

Verde. Pode atingir centenas de anos

de idade, produzindo árvores de

grandes dimensões.

Apesar de comum e muito

apreciado como planta ornamental

em jardins daqueles arquipélagos, o

dragoeiro encontra-se vulnerável no

estado selvagem devido à destruição

do seu habitat.

A sua abundância varia entre

relativamente comum nas Canárias a

raro na ilha da Madeira e na maioria das

ilhas açorianas. As flores nascem em

grandes cachos de cor esbranquiçada

nos meses de Agosto e Setembro.

Um corte no caule ou nos ramos

deixa sair um líquido avermelhado

denominado ‘sangue-de-dragão’.

Antigamente, este líquido era utilizado

na produção de um verniz encarnado,

em tintas para tingir tecidos e como

tónico com fins medicinais.

lthough the Dragon Tree

A (Dracaena draco) is endemic

to the Canary Islands, Madeira

and Cape Verde, only a few of these

trees can be found growing naturally.

This species grows very slowly,

commonly taking 10 years to grow 2

or 3 feet high. Once the tree reaches

this height, it is capable of flowering,

although it only happens once every 15

years.

When the dragon tree flowers, its

trunk splits - a characteristic that allows

botanists to estimate the age of the

tree based on the number of times the

trunk has divided. As of 2010, the oldest

known dragon tree is approximately 650

years old.

The tree contains a marvelously

red resin called Dragon’s Blood, which

has been used for a variety of purposes

throughout history. Starting in the first

century AD, Dragon’s Blood was used as

a dye and medicine to treat respiratory

and gastrointestinal problems.

Madeira Island Magazine | September - October 2020

21


viver | living

Território

e Clima

Physical Geography

& Climate

território do arquipélago

o contém duas ilhas principais: a

ilha da Madeira e a ilha do Porto

Santo; além destas, existem dois grupos

de ilhas desabitadas, as ilhas Desertas e

as Selvagens.

A ilha da Madeira possui uma

orografia bastante acidentada, sendo

os pontos mais altos o Pico Ruivo (1862

m), Pico das Torres (1851 m) e o Pico

do Arieiro (1818 m). A costa norte é

dominada por altas arribas e na parte

ocidental da ilha surge uma região

planáltica, o Paul da Serra (1300–1500 m).

O relevo, bem como a exposição aos

ventos predominantes, fazem com que

na ilha existam diversos micro-climas o

que, aliado ao exotismo da vegetação,

constitui um importante

Madeira Island represents 93%

t of the archipelago’s area, with

90% of the landmass above

500 m. It is the largest island of the

group with an area of 741 km2, a length

of 57 km (from Ponte de São Lourenço

to Ponte do Pargo), while approximately

22 km at its widest point (from Ponte

da Cruz to Ponte São Jorge), with a

coastline of 150 km. It has a mountain

ridge that extends along the centre of

the island, reaching 1862 meters at its

highest point (Pico Ruivo). Other peaks

include Pico Torres (1851 meters) and

Pico Areeiro (1818 meters). At the end of

this eruptive phase, an island circled by

reefs was formed, its marine vestiges

are evident in a calcareous layer in the

area of Lameiros, in São Vicente (which

was later explored for calcium oxide

production). Sea cliffs, such as Cabo

Girão, valleys and ravines extend from

this central spine, making the interior

generally inaccessible.

Madeira has been classified as a

Mediterranean climate but based on

factor de atracção para o turismo,

principal actividade da região. A

precipitação é mais elevada na costa

norte do que na costa sul. Não existem

grandes variações térmicas durante

todo o ano mantendo-se o clima ameno.

A ilha do Porto Santo, por outro lado,

tem uma constituição geomorfológica

completamente diferente à da ilha da

Madeira. Muito plana, apresenta um

revestimento vegetal ralo com solos

pobres pouco aptos para a agricultura.

Possui uma praia de areia fina e

dourada com 9 km de extensão de

origem orgânica (calcário), ao

contrário das praias de Portugal

continental que são de origem

siliciosa (inorgânica), e constitui

uma estância de turismo cada vez

mais explorada regional, nacional

e internacionalmente. Esta ilha

apresenta alguns picos, sobretudo a

norte, sendo o Pico do Facho (517 m)

o ponto de maior altitude.

differences in sun exposure, humidity,

and annual mean temperature there

are clear variations between north and

south-facing regions, as well as between

some islands. Other microclimates are

expected to exist, from the constantly

humid wettest points of the mountains,

to the desertic and arid Selvagens

islands. The islands are strongly

influenced by the Gulf Stream and

Canary Current, giving mild year-round

temperatures.

22 Madeira Island Magazine | Setembro - Outubro 2020


Madeira Island Magazine | September - October 2020

23


PORTO SANTO

Golden Summer Spree

Neste ano a European Best Destinations Organization, escolheu a praia do Porto

Santo como uma das dez praias europeias mais seguras para visitar.

Porto Santo was considered one of the safest destinations this summer

by European Best Destinations.

Ilha do Porto Santo foi o

A

primeiro descobrimento

português realizado no

século XV. Aqui se deu

início à grande epopeia

dos Descobrimentos iniciada pelo Infante

D. Henrique. A ilha foi descoberta, em

1418, pelos portugueses, João Gonçalves

Zarco, Tristão Vaz Teixeira e Bartolomeu

Perestrelo, mais tarde, designado primeiro

Capitão Donatário desta ilha.

Alguns anos mais tarde, Cristóvão

Colombo, passou algum tempo na ilha,

a preparar a viagem da Descoberta da

América, tendo casado com uma das filhas

de Bartolomeu Perestrelo.

Doado em 1446 por D. Henrique a

Bartolomeu Perestrelo, o Porto Santo foi

elevado a concelho em 1835. Em Agosto de

1996 a sua capital, Vila Baleira, foi elevada à

categoria de cidade.

A ilha situada em pleno Oceano

Atlântico, com 11 km de comprimento e 6

km de largura, é desde há muito apelidado

de Ilha Dourada, devido à sua fantástica

praia de 9 km de areia fina banhada por

águas azul-turquesa. Com fama de terem

poderes curativos, as areais e águas são

ricas em iodo, cálcio e magnésio, tornandoas

muito benéficas para o tratamento de

reumatismo e doenças dos ossos.

O clima do Porto Santo, moderado

durante todo o ano e com uma temperatura

do mar que oscila entre os 17ºC e os 22ºC,

faz com que valha a pena a visita mesmo

nos meses de Inverno onde pode praticar

uma das diversas variedades de atividades

ao ar livre que a ilha oferece- passeios

de barco, pesca desportiva, mergulho,

windsurf, kite surf, esqui aquático, BTT,

ou parapente. Os amantes de golfe podem

também dar umas tacadas no Porto Santo

Golfe, projetado pelo campeão espanhol

Ballesteros.

24 Madeira Island Magazine | Setembro - Outubro 2020


visitar | visit me

Photos by Christoph Schulz, Tim de Groot and

Moon M. on Unsplash

adeira’s neighbouring sister

M island is called Porto Santo.

It has 8km of unspoiled

golden beach, a house once lived in

by Christopher Columbus, and almost

nothing else. But there is such an

abundance of nothing as to make it

austerely beautiful. Fifty kilometres

to the south, the Desertas are wild,

wind-buffeted rocks inhabited mainly

by seabirds, rabbits and goats. The

Desertas are now a nature reserve

and are hard to visit, but hundreds

of Madeirans head to Porto Santo in

the summer for the novel experience

of sunbathing on sand. The beach

can easily accommodate them,

and the climate is warm enough to

keep northern Europeans happy all

year round. Windier and flatter than

Madeira (the highest point is a mere

507m above the sea), Porto Santo

lies 74km northeast of Funchal and is

the only other populated island in the

archipelago. Twelve kilometers long

and 7km wide, with just a few major

hotels and a handful of restaurants, it

is as ‘Undiscovered’ as any European

resort could be. To really appreciate

the island you need to spend some time

here, you can also come on a quick

day trip from Funchal by Porto Santo

Line ferry. To talk of slipping into Porto

Santo’s rhythm would be misleading.

It doesn’t appear to have one. Rather,

you become part of a gentle stasis that

becomes very difficult to leave. Most

of Porto Santo’s 5000 or so inhabitants

live in Vila Baleira, the tiny port. Here,

tourists and fishing provide the most

visible source of income. Porto Santo

has hardly any local water and a low

rainfall. Today most of the island is arid,

though the grapes produce an especially

flavoursome madeira wine.

September is a lovely time to visit

Porto Santo. After an exceptionally hot

and sunny summer, the sea never did

get very cold, so one can enjoy a quick

refreshing dip in the lovely sea and walk

along the golden sandy beach.

On the rocky north coast there

is a sparkling clear fountain. Try and

take a bottle along. Fill it up with this

lovely water that has no brackish taste

whatsoever. The fountain next to the

water “factory” is also almost free of any

salty flavour. Drink it because it is the

same water used there.

Coupled with our health giving

“spa” water, Porto Santo is a real

health holiday Island. During the

summer months those suffering from

rheumatism and other such ailments

bury themselves in the hot sands and

swear they feel the benefits.

There is still freshness in the

morning air. It is delightful for mountain

walks. The song of birds, humming bees,

and wild island flowers fill the spirit

with joy.

Madeira Island Magazine | September - October 2020

25


Atividades de mar | Sea Activities

Mergulho

Scuba

Diving

O que fazer na Madeira?

Photos by

Carlos Freitas

ue tal um mergulho

q refrescante? Que tal

acrescentar uma dose

de adrenalina e ainda conhecer as

belezas que se escondem debaixo

das águas madeirenses? A Madeira

realmente tem tudo para todos

os gostos: no mar pela costa ou

no mar mais alto, flutuando com

snorkel ou indo fundo com tanques

de oxigênio. Além de paisagens de

perder o fôlego, o mergulhador tem

a companhia de peixes coloridos,

tartarugas e golfinhos. Os mais

experientes podem descer um

pouco mais e ver de perto navios

naufragados cheios de história e até

se aventurar em cavernas.

Na costa sul da ilha da Madeira,

a Reserva de Garajau é um

verdadeiro paraíso para os amantes

do mergulho. É nesta área que se

pode encontrar a maior variedade e

quantidade de espécies existentes

nos mares da Madeira, como os

gigantescos meros, moreias, raias

e, em agosto e setembro, mantas e

barracudas. Há muito que o Porto

Santo é procurado por amantes do

mergulho, pela limpidez (elogiada

por Costeau), pela temperatura

das águas e pela beleza dos fundos

marinhos. Bastam uns óculos e um

tubo e ficará com um admirável

mundo submerso à sua disposição.

Para os mais exploradores,

o local mais procurado pelos

mergulhadores é, a zona a sul do

Porto de Abrigo, onde se encontra

afundado o navio “Madeirense”.

Mergulhe e aprecie também lobosmarinhos,

salemas e mantas entre

outras espécies. Corais coloridos,

golfinhos, navios naufragados e

cavernas; respire fundo e conheça todo

o universo que se esconde debaixo das

águas da ‘Pérola do Atlântico’.

It’s a dive into another world. The

I only baggage you are allowed

is SCUBA (self-contained

underwater breathing apparatus). You

could explore an expanse of sunken

treasures, pose or photograph. Scuba or

recreational diving is a relationship with a

twist.

Most people think scuba diving is

something that you see on National

Geographic or the Discovery Channel.

Whether novice or advanced, diving

enthusiasts can’t help but be lured into

the busy aquatic gardens and translucent

ocean surrounding the spectacular

Madeira Islands. Here, the dramatic

topography and clear sub-tropical waters

brought in by the Gulf Stream culminate

in an awe-inspiring sub-aqua experience

enjoyed all year round.

With sea cliffs dropping sharply to

depths of 3,000 metres, Madeira’s deep

and temperate waters, ranging from

17°C – 24°C, provide a colourful home for

dolphins, whales and a dazzling host of sea

creatures.

The protected biosphere of the Parcial

do Garajau Nature Reserve which

hugs Madeira’s southern shore famously

attracts a rare combination of warm and

cold water species, including Barracudas,

Mediterranean Moray, White Sea Bream,

Monkfish, Turtles and even the colossal

Atlantic Manta Ray.

Providing the chance to spot the

monk seal – Europe’s most endangered

mammal – on the Desertas Islands Nature

Reserve and explore wrecks such as the

Bom Rei (Bowbelle) at Madalena do Mar

and the sunken Madeirense, which was

famously shipwrecked off the coast of

Porto Santo in 2000, Madeira is a diving

and snorkelling paradise, attracting a

wealth of underwater flora and fauna and

scuba divers alike.Thanks to its remarkable

coastline, truly breathtaking array of sea

life, and magnificent variety of dive points,

Madeira is a scuba goldmine for all abilities.

26 Madeira Island Magazine | Setembro - Outubro 2020


ATIVIDADES EM TERRA | Land Activities

Pico Ruivo

do Paul da Serra

ão 1.640 metros de altitude

S que quase nem se fazem

notar, já que toda a

envolvência do planalto faz esbater

a elevação donde se tem uma vista

privilegiado sobre o vale de São Vicente

e todo o planalto do paul da serra, bem

como os picos mais altos da Madeira,

Pico Ruivo, Pico do Areeiro, Pico Gato,

Torres, entre outros.

Pode começar a caminhada junto

ao Posto Florestal dos Estanquinhos,

onde um belo bosque de pinheiros

nos oferece uma agradável sombra

nos dias mais quentes. As uveiras-daserra

e algumas urzes tornam o espaço

menos estranho aos amantes da flora

indígena.

No Posto Florestal siga pelo trilho

que permite chegar ao Pico Ruivo do

Paul em pouco mais de 1 hora, sempre

com calma e seguindo a sinalização.

Apos a observação no topo do Pico

Ruivo pode descer pelo trilho que se

inicia na extremidade contrária à que

subiu, o qual vai levá-lo até á zona de

lazer das Fontes Ruivas, seguindo a

sinalização. Deverá ter atenção ao

piso que é um pouco arenoso e poderá

revelar-se escorregadio, mesmo em

dias de bom tempo.

Ao chegar às Fontes Ruivas

aproveite o parque de

merendas que ali foi criado

para fazer um piquenique.

!

ico Ruivo

P do Paul da Serra

To the north and east Paul da

Serra shares some of the wildness of

Madeiras central range with huge and

deep near vertical faces, to the south

and west, however, it more gradually

lowers to the coast. Out of this plateu,

two summits rise some 3km apart

from each other: Pico Ruivo do Paul,

at 1649m, Paul da Serras highpoint and

Pico Bica da Cana, at 1620m only a little

lower than its neighbour.

Pico Ruivo do Paul

Pico Ruivo do Paul stands above the

north face of Paul da Serra. It offers big

views down towards the coast 1600m

beneath. In particular the valley of São

Vicente attracts the views. To the east,

Madeiras central range rises above

the valley with Pico Ruivo, Casado, das

Torres, Areeiro and Grande making up

a wonderful, rugged panorama. To the

south, the swamps and lobs of Paul da

Serra look like an endless sea of bushes

and grassland.

How to get there

With Funchal as a reference and

keeping in mind that the regional

road (ER. 105) between Encumeada

and Rabaçal is temporarily closed,

we recommend the following route:

Take the Via Rápida (VR1)

towards Ribeira Brava;

In Ribeira Brava, follow the Via

Expresso (VE3) towards Ponta

do Sol and Calheta;

Once you reach the village

of Arco da Calheta, at the

roundabout take the first exit

towards E.R. 222;

In Loreto follow the signs

towards Rabaçal;

Once there the walk is on the

right-hand side.

Madeira Island Magazine | September - October 2020

27


O QUE FAZER - TOP6 | Top 6 Hotspots

Top 6 Hotspots

Um oásis verdejante no Oceano Atlântico, a ilha da Madeira acolhe uma beleza incrível

em comparação com a sua dimensão geográfica. Tem aqui 6 sugestões de locais a visitar

na Madeira.

Funchal

1 Embarque numa viagem

maravilhosa pelas ruas

e avenidas do Funchal através do

‘Sightseeing Bus’ (Autocarro Turístico).

A histórica Zona da Velha do

Funchal tem imenso para oferecer,

razão pela qual encontra muitos

restaurantes tradicionais e as famosas

portas pintadas – uma verdadeira obra

de arte.

O Mercado dos Lavradores tem

para oferecer o melhor da Ilha: as mais

frescas e exóticas frutas, vegetais

e as frondosas flores do “jardim do

Atlântico”, e peixe fresco do Atlântico.

O Teleférico do Monte / Jardim

Botânico situa-se no centro do

Funchal. A promessa é a de uma

viagem de sonho, rasgando a Natureza

sobre o vale da Ribeira de João Gomes,

local de exótica e rara beleza natural. A

vista panorâmica estende-se à

lindíssima cidade do Funchal e a uma

deslumbrante paisagem, onde o verde

se funde com o azul do mar. O Jardim

Tropical Monte Palace localiza-se

no cimo de uma linda colina com

vistas deslumbrantes sobre a baía do

Funchal. Aqui encontrará plantas e

flores exóticas de muitos continentes

e também animais como patos, cisnes

brancos e negros, pavões, galinhas

e carpas Koi. É uma experiência

inolvidável passear neste belo jardim.

Uma dos atracões mais conhecidas

na Madeira são os famosos carros

de cesto do Monte, estes carros de

vime e madeira com dois lugares, são

controlados por dois carreiros vestidos

com o típico traje branco e chapéu de

palha que usam as próprias botas como

travões. A viagem até ao Funchal é feita

em cerca de 10 minutos num percurso

total de 2 km, atingindo velocidades de

48 km/hora.

Câmara de Lobos

2 Foi esta tradicional vila

piscatória, situada a cinco

quilómetros do Funchal, que inspirou

Sir Winston Churchill a pintá-la.

A não perder de maneira nenhuma é

o Cabo Girão (o segundo cabo mais alto

da Europa), capaz de o presentear com

vistas espantosas sobre o concelho do

Funchal.

Câmara de Lobos é a casa` da

Poncha, uma mistura de sumo de

limão, mel e aguardente de cana de

açúcar, sempre pronta a servir nas

muitas tascas locais.

Partindo em direcção ao Estreito

de Câmara de Lobos, aperceber-se-á

de que a cultura da banana dá lugar à

da vinha e, um pouco mais acima, à da

cereja.

Obs:

Feriado Municipal de Câmara

de Lobos

16 de Outubro – aniversário

da data em que, em 1835,

foi criado este Município, com

base em dados publicados

no Elucidário Madeirense. O

Feriado Municipal celebra-se

nesta data desde 1977.

Pico Ruivo

3 A 1862 metros, Pico Ruivo

é o pico mais alto da Ilha

da Madeira e o terceiro mais alto de

Portugal. Situa-se no centro da Ilha

com maravilhosas vistas e passagens.

28 Madeira Island Magazine | Setembro - Outubro 2020


1

4

casas, construídas com pedra natural

e colmo, são usadas como estábulos

e, algumas vezes, até como habitação

já há muitos séculos. O Parque

Temático da Madeira é outra atração

que vale a pena visitar.

Pode ser visitado durante todo

o ano e encontra-se dividido em

vários núcleos e inclui variadíssimas

atrações para novos e velhos ligadas

à história, tradições e cultura do povo

da Madeira.

2

Porto Moniz

4 A principal atracção desta

vila da costa Norte são sem

dúvida as piscinas naturais, que se

‘deitam’ entre bizarras rochas de lava e

que são enchidas pela maré com águas

cristalinas.

Não só pelas excelentes condições

de banho que oferecem, mas também

pela sua extrema beleza, estas piscinas

são ideais para relaxar, nadar, apanhar sol

ou apenas para uma visita.

Santana

5 Conhecida pelas suas casas

triangulares, Santana é

uma bonita vila na costa norte. Estas

Caldeirão Verde

6 Não há melhor forma de ver

a Madeira e sentir a natureza

do que percorrê-la a pé. Com trilhos

desafiantes e espetaculares por serras

selvagens, atravessando túneis e sob

quedas de água, rodeados de natureza

de uma beleza deslumbrante, passear a

pé nas levadas da Madeira é um prazer

infindável.

A Levada do Caldeirão Verde

oferece ao caminhante uma

vertiginosa e espetacular visão

da orografia do interior da ilha e a

possibilidade de passar por túneis

escavados na rocha à força de braços.

O acesso à zona da lagoa do Caldeirão

Verde está interdito.

Madeira Island Magazine | September - October 2020

... mais

29


O QUE FAZER - TOP6 | Top 6 Hotspots

5

Porto Moniz

4 Porto Moniz is a remote

coastal village located at the

north-westernmost point of Madeira.

Set high on a hill looking over the

seafront, the town is well sheltered by a

narrow peninsula that points toward a

picturesque islet.

The town’s most interesting

characteristic is its natural swimming

pools carved out of volcanic rock. The

road dips and rises as it passes through

tunnels and overhead waterfalls.

Even the names of the hotspots sound beautiful: Cabo Girão, Monte

Palace, Pico Ruivo, Zona Velha, Porto Moniz. But sometimes words just

don’t do such places justice.

The most beautiful places to seek out across the Madeira Archipelago -

from unforgettable lookouts on beaches and bays to the best spots to catch

the sunset—are sure to inspire your next trip. So, venture beyond your hotel

and explore these lively hot spots filled with breathtaking panoramic views,

great restaurants, live music, art and nightlife.

Funchal

Do the hop–on, hop–off

‘Sightseeing Bus’ around

Funchal with its translated commentary

and find all the interesting places to

visit. Visit the Old Part of Town (Zona

Velha) with its painted doors, cafés and

typical restaurants. Visit the Funchal

Market which is filled with an abundance

of smell and colours and which is divided

into three sections: flowers, fruit and

vegetables and fish. Then, catch the

Cable Car for a 15 minute ride up to the

Monte. This is an exciting way to see

the fantastic views over Funchal. Once

at the Monte, visit the Tropical Palace

Gardens, which is situated about 550

meters above Funchal. This will take up

2 to 3 hours of your time, enjoying the

great views over Funchal, sculpture and

artwork that is found in the museum

within the gardens and ofcourse the big

variety of tropical plants, from all over

the world, that are found here. After

your visit at the gardens you may take

the famous Toboggan Run down. This

form of transport has been around since

1850 and was a fast means of transport

down to Funchal for all the wealthy

aristrocrats that lived in the Monte.

1 2

Câmara de Lobos

It was this traditional

fishing village, situated

five kilometres from Funchal, which

inspired the late Sir Winston Churchill

to paint its lovely surroundings.

Câmara de Lobos, apart from

its wonderful bay, has several

belvederes including Cabo Girão,

Europe’s second highest sea cliff,

which will dazzle you with its

breathtaking panoramic views.

Câmara de Lobos is also home of the

‘poncha’, a mixture of lemon juice,

honey and sugarcane spirit, available

at the many local taverns.

On the road you will see banana

plantations which give way to

vineyards and cherries.

Pico Ruivo

3 At 1862 metres, Pico Ruivo is

the highest peak in Madeira.

That said, it offers stunning views

and a variety of flora and fauna and

well deserves its popularity. The

whole route is well waymarked and in

good condition and route finding is

no problem.

Santana

5 Characterised by its small

thatched triangular houses,

Santana is a beautiful village on the north

coast. The main attraction since 2004

has been the Madeira Theme Park where

visitors can learn about island history,

familiarize themselves with Madeiran

traditions and culture, and explore

7-acred park-garden.

Caldeirão Verde

6 Madeira is unique for its

accessible and extensive

watercourses called ‘levadas’.

A truly iconic and enjoyable

experience, levada walks are very popular

in Madeira.

Caldeirão Verde is undoubtedly one of

the most beautiful of the Madeira levada

walks. The route winds through lush

emerald green Laurissilva forest watered

by pretty streams and waterfalls. The

access to the area of Caldeirão Verde

lagoon is restricted to hikers.

6

30 Madeira Island Magazine | Setembro - Outubro 2020


Visite-nos também no posto

Galp - Santana


Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!