29.06.2023 Views

Un Ospite di Venezia n-7 luglio 2023

series of three concerts by Laura Pausini, one of the best-known Italian singers on the international scene nowadays, who will perform five years after the album that garnered her the Latin Grammy and her latest live concert (30 June, 1,2 July), then continuing with La Fenice Theatre which will present an extraordinary performance of Ludwig van Beethoven's Ninth Symphony with the Theatre Orchestra and Chorus, conducted by the great Slovak maestro Juraj Valčuha (8 July).

series of three concerts by Laura Pausini, one of the best-known Italian singers on the international scene nowadays, who will perform five years after the album that garnered her the Latin Grammy and her latest live concert (30 June, 1,2 July), then continuing with La Fenice Theatre which will present an extraordinary performance of Ludwig van Beethoven's Ninth Symphony with the Theatre Orchestra and Chorus, conducted by the great Slovak maestro Juraj Valčuha (8 July).

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CITY GUIDE

UN OSPITE DI

VENEZIA

e del suo territorio

LUGLIO 2023

ANNO 47

BIENNALE

DANZA

13 > 29.07.2023

A l t e r e d S t a t e s

FREE COPY

SPETTACOLI | EVENTI

SHOWS | EVENTS

MUSEI

MUSEUMS

ITINERARI IN CITTÀ

ITINERARIES IN VENICE


GINO MAZZUCCATO

MURANO GLASS SINCE 1958

VETRERIA ARTISTICA

GINO MAZZUCCATO

FOND. TA MANIN, 1-30141 MURANO VENEZIA

PH. +39 041 739573

INFO@

GINOMAZZUCCATO.

COM


COMUNICAZIONE


IL SALUTO DEL SINDACO

Benvenuti a Venezia, la più antica città del futuro, patria di arti e bellezze, crocevia

di culture e luogo di accoglienza e di dialogo dove storia e tradizione si amalgamano

alla perfezione con sviluppo e innovazione.

Benvenuti in una Città che, dopo i mesi bui iniziati nel novembre del 2019 con la

disastrosa acqua alta e continuati con la terribile pandemia, è pronta a rinascere e

lo fa proprio in concomitanza con l’avvio delle celebrazioni per i 1600 anni dalla sua

fondazione.

Venezia torna a vivere e lo fa con quel coraggio e quella determinazione che ha sempre contraddistinto

il suo essere Regina dei mari e simbolo di unità tra lo Stato da Mar e Stato da Tera.

Un delicato equilibrio che da sempre caratterizza le diverse realtà che compongono il suo

paesaggio - dalle isole a tutto il territorio metropolitano- creano un’offerta turistica e una realtà

unica al mondo, che tutti sono chiamati a rispettare e preservare.

Venezia è e sempre sarà una città viva che crede nel futuro: innovazione, nuova manifattura,

porto off-shore e lo sviluppo di Porto Marghera, sono le scommesse per il rilancio di questo

territorio che, oltre ad essere meta turistica, vuole porsi, sempre più, come grande capitale delle

culture e delle economie collegate.

Cari ospiti, vi invito a scoprire le nostre bellezze e il ricco

cartellone di eventi che in ogni stagione potranno allietare

il vostro soggiorno. Fatelo nel rispetto delle regole che

garantiscono la civiltà, il decoro e lo stare insieme.

Il ricordo di questo viaggio a Venezia rimarrà indelebile nel

vostro cuore e vi accompagnerà per tutta la vita.

Luigi Brugnaro, Sindaco di Venezia,

THE MAYOR’S GREETINGS

Welcome to Venice, the most ancient city of the future, a homeland of arts and beauties, a crossroads of cultures

and a location of welcome and dialogue where history and tradition blend perfectly with development

and innovation.

Welcome to a City that is ready, following those dark months beginning in November 2019 with a disastrous

high water and continuing with the terrible pandemic, for a rebirth taking place concurrently with the inception

of celebrations for the 1600 years since its foundation.

Venice is living once again, and doing so with the courage and determination that have always distinguished

its being the Queen of Seas and a symbol of unity between its Stato da Mar and Stato da Tera, or Marine State

and Land State.

A delicate balance, which has forever characterised the varied aspects making up its landscape - from its

islands to its whole metropolitan territory - creating a unique tourist offer and reality worldwide, which

everyone is called upon to respect and preserve.

Venice is and shall always be a vibrant city believing in the future: innovation, novel manufacturing, an offshore

port and the development of Porto Marghera are the challenges for relaunching this territory, which

wishes to position itself increasingly, in addition to being a tourist destination, as a great capital for cultures

and their related economies.

Dear Guests, I invite you to discover our beauties and the rich billboard of events which will enliven your stay in

every season. Please do so, while respecting the rules that guarantee civilisation, decorum and being together.

The memory of this trip to Venice shall remain unforgettably in your heart and accompany you throughout

your life.

The Mayor of Venice, Luigi Brugnaro


#EnjoyRespectVenezia

VENEZIA E IL TURISMO SOSTENIBILE

Venezia è una città unica al mondo, sito UNESCO

Patrimonio Mondiale dell’Umanità, e rappresenta

un bene culturale e naturale di eccezionale valore

che esige di essere preservato e trasmesso

alle generazioni future.

#EnjoyRespectVenezia è la campagna di sensibilizzazione

della Città di Venezia promossa per

orientare i visitatori verso l'adozione di comportamenti

rispettosi dell'ambiente, del paesaggio,

delle bellezze artistiche e dell’identità di Venezia e

dei suoi abitanti.

Le 12 pratiche per il visitatore responsabile

• Scopri i tesori nascosti di Venezia nei luoghi

meno frequentati per apprezzarne l’eccezionale

bellezza.

• Esplora le isole della laguna e la Venezia di terraferma

e partecipa agli eventi diffusi in città.

• Assaggia i prodotti locali e i piatti tipici della

cucina veneziana.

• Visita le botteghe artigiane degli antichi mestieri.

Scegli prodotti originali e non acquistare merci

da venditori abusivi.

• Prenota visite con guide e accompagnatori

turistici abilitati.

• Cammina a destra, non sostare sui ponti, non

condurre cicli neanche a mano.

• I monumenti, gli scalini di chiese, ponti, pozzi, le

rive non sono aree pic-nic. Approfitta dei giardini

pubblici per il ristoro, consulta la mappa

nel sito www.veneziaunica.it

• L’area di Piazza San Marco è un sito monumentale,

non è consentito sostare al di fuori degli

spazi previsti per consumare cibi o bevande.

• Venezia è una città d’arte: non è consentito il

bivacco o il campeggio, né circolare a torso

nudo, tuffarsi e nuotare. Per le spiagge, visita

Lido e Pellestrina.

• Rispetta l’ambiente e i beni d’arte: non abbandonare

rifiuti, non imbrattare con scritte, disegni

o lucchetti, non dar da mangiare ai colombi.

• Se alloggi in appartamento, fai la raccolta

differenziata.

• Pianifica il tuo viaggio e scegli di visitare Venezia

quando è meno affollata.

www.enjoyrespectvenezia.it

VENICE AND A SUSTAINABLE TOURISM

Venice is the only city of its type in the world

and a UNESCO World Heritage Site representing

a cultural and natural asset of exceptional value,

demanding its preservation and transmission to

future generations.

#EnjoyRespectVenezia is the City of Venice’s

awareness campaign launched during the International

Year of Sustainable Tourism for Development

and designed to direct visitors towards

the adoption of responsible and respectful

behaviour towards the environment, landscape,

artistic beauties and identity of Venice and its

inhabitants.

12 good rules for the responsible visitor

Discover the hidden treasures of Venice in the

least visited places to appreciate Venice’s exceptional

beauty.

Explore the islands in the lagoon and Mainland

Venice, participate in events spread throughout

the Metropolitan City.

Taste the local products and typical Venetian

cuisine.

Visit the artisans’ workshops and learn about

the ancient trades that still exist today in Venice.

Choose only original products and do not buy

any goods from illegal vendors.

Book tours with qualified tourist guides.

Walk on the right, do not stand at any time on

bridges, do not even lead bikes by hand.

Steps of churches, bridges, wells, monuments

and banks of streams, canals etc. are not picnic

areas. Please use the public gardens for this

necessity. consult www.veneziaunica.it

St. Mark’s Square is a monumental site and

excluding pertinent bars and restaurants, it is

forbidden to stand at any time in order to consume

food or drink.

Venice is a city of art: it is forbidden to camp,

walk about in swimwear, dive and swim. The

beaches at Lido and Pellestrina can be easily

reached.

Respect the environment and artistic wealth: do

not litter, do not vandalize with graffiti. Do not

give food to the pigeons.

If you are staying in an apartment or flat, please

get informed about the garbage recycling

collection.

Plan your trip and choose to visit Venice when it

is less crowded.

3


CONCIERGES “LES CLEFS D’OR”

L’idea di un Ospite di Venezia come guida agli eventi

della città nasce nel 1977 da alcuni membri dell’Associazione

Triveneta delle Chiavi d’Oro.

A distanza di anni questa pubblicazione prosegue nel

suo cammino grazie anche alla collaborazione con

questa associazione.

È quindi con piacere che pubblichiamo questo breve

testo di benvenuto del presidente e la lista degli alberghi

dove li si può trovare in città.

“Ispirare, accogliere, sorprendere e prevenire sono

solo alcune delle parole chiave della nostra meravigliosa

professione che ci permette di realizzare sogni.

Il calore del nostro sorriso sarà sempre a disposizione

degli Ospiti e con “Les Clefs d’Or” nessuna porta rimarrà

chiusa.

Augurandoci che la nostra professionalità possa lasciare

un ricordo indelebile delle vostre vacanze, il ringraziamento

va a voi gentili Ospiti che ci dimostrate giorno

dopo giorno la vostra fiducia„

Michael Sorgato

Presidente Les Clefs d’Or - sezione Triveneta

The idea for un Ospite di Venezia as a guide

to city events began in 1977 with some

members of the Golden Keys Triveneto

Association.

Years later, this periodical is still ongoing, also

thanks to its partnership with this association.

Therefore, we are pleased to publish this brief

welcome message by its president, and a list

of hotels where it may be found in town.

“Inspiring, welcoming, surprising and foreseeing

are just some of the keywords in our

wonderful profession which allows us to make

dreams come true.

The warmth of our smile will always be available

for Guests, and no door will remain closed

with "Les Clefs d'Or".

Hoping our professionality may leave you with

an indelible memory of your holidays, our

thanks go to you, kind Guests, for showing us

your trust day after day.„

Michael Sorgato

Les Clefs d’Or President - Triveneto section

HHHHHL

AMAN VENICE - Calle Tiepolo, 1364 - Tel. 041.27.07.333

BAUER “Il Palazzo” - San Marco, 1413/d - Tel. 041.520.70.22

BELMOND CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel. 041.24.08.01

CENTURION PALACE - Dorsoduro 173 - Tel. 041.34.281

DANIELI - Riva Schiavoni 4196 - Tel. 041.522.64.80

EXCELSIOR - Lung. Marconi 41 - Tel. 041.526.02.01

HILTON MOLINO STUCKY - Giudecca, 753 - Tel. 041.272.33.11

JW MARRIOTT VENICE RESORT & SPA - Isola delle Rose - Tel. 041.85.21.300

LUNA BAGLIONI HOTEL - Calle Vallaresso 1243 -Tel. 041.528.98.40

NOLINSKI VENEZIA - Calle Larga XXII Marzo 2032 -Tel. 041.40.62.459

PALAZZO VENDRAMIN CIPRIANI - Giudecca, 10 - Tel.041.520.77.44

SAN CLEMENTE PALACE KEMPINSKI - Isola di San Clemente n. 1 - Tel. 041.47.50.111

THE GRITTI PALACE - S. Marco 2467 - Tel. 041.79.46.11

THE ST. REGIS VENICE - S. Marco 2159 - Tel. 041.240.00.01

4


HHHHH

LONDRA PALACE - Riva Schiavoni 4171 - Tel. 041.520.05.33

METROPOLE - Riva Schiavoni 4149 - Tel. 041.520.50.44

PALAZZINA G - Ramo Grassi, 3247 - Tel. 041 528.46.44

HHHH

A LA COMMEDIA - San Marco 4596 - Tel. 041.27.70.235

AI MORI D’ORIENTE - Cannaregio 3319- Tel. 041.71.10.01

AL THEATRO PALACE - San Marco 1925/a - Tel. 041 098.60.73

ALL’ANGELO ART HOTEL - C.L.S. Marco, 403/410 - Tel. 041.520.92.99

AMADEUS - Lista di Spagna 227 - Tel. 041.22.06.000

CANAL GRANDE - Santa Croce 932 - Tel. 041.24.40.148

CAVALLETTO & DOGE ORSEOLO - S. Marco 1107 - Tel. 041.520.09.55

COLOMBINA - Castello 4416 - Tel. 041.277.05.25

CONCORDIA - Calle Larga S. Marco 367 - Tel. 041.520.68.66

KETTE - S. Marco 2053 - Tel. 041.520.77.66

MONACO & GRAND CANAL - Calle Vallaresso 1325 - Tel. 041.520.02.11

HOTEL NANI MOCENIGO PALACE - Dorsoduro, Fondamenta Nani, 960 - Tel. 041.520.01.45

PALAZZO EXPERIMENTAL - Fondamenta Zattere Al Ponte Lungo, 1411 - Tel. 041.09.80.200

PALAZZO GIOVANELLI & GRAND CANAL - Santa Croce, San Stae 2070 - Tel. 041.52.56.040

PALAZZO S. ANGELO - S. Marco 3878/B - Tel. 041.24.11.452

PALAZZO STERN - Dorsoduro, 2792/A - Tel. 041.277.08.69

PRINCIPE - Lista di Spagna 146 - Tel. 041.22.04.000

RIALTO - S. Marco 5149 - Tel. 041.520.91.66

ROYAL S. MARCO - San Marco, 848 - Tel. 041.52.87.665

SATURNIA & INTERNATIONAL - Via XXII Marzo 2399 - Tel. 041.520.83.77

SAVOIA & JOLANDA - Castello 4187 - Tel. 041.520.66.44

HHH

ALBERGO S. MARCO - S. Marco, 877 - Tel. 041.520.42.77

ANTICHE FIGURE - S.Croce 686/7- Tel. 041.275.94.86

HOTEL GIORGIONE - Cannaregio, Calle Larga dei Proverbi, 4587 - Tel. 041.522.58.10

LA FENICE e DES ARTISTES - S. Marco, 1936 - Tel. 041.523.23.33

ROSA SALVA - Calle Fiubera, 951 - Tel. 0412413323

VENEZIA 2000 Res. Turistico Alberghiera - Lungomare D’Annunzio 2, Lido - Tel. 041.85.06.009

IN VENETO

HOTEL CRISTALLO - Via Rinaldo Menardi, 42, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 88.11.11

GRAND HOTEL SAVOIA - Via Roma, 62, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 32.01

HOTEL DE LA POSTE - Piazza Roma, 14, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436 42.71

HOTEL LAJADIRA & SPA - Località La Riva, 43, Cortina d’Ampezzo (BL) - Tel. 0436.57.45

ABANO RITZ HOTEL TERME - Via Monteortone, 19, Abano Terme (PD) - Tel. 049 863 3100

LA RESIDENCE & IDROKINESIS - Via Monte Ceva, 8, Abano Terme (PD) - Tel. 049 82.47.777

HOTEL TERME ANTONIANO - Via G. Fasolo, 12, 35036 Montegrotto Terme (PD) - Tel. 049.79.41.77

5


Scopri Scopri Venezia Venezia con con il con con il trasporto il il trasporto pubblico pubblico Actv Actv

Actv

Scopri Discover Venezia Discover Scopri Venice Venezia con Venice with il with trasporto with the con with the Actv the il Actv the trasporto Actv pubblico Actv public public transport pubblico Actv

transport Actv

Discover Discover Venice with Venice the Actv with the public Actv transport public transport

Biglietti Biglietti ordinari ordinari \ \ Standard \ \ Standard tickets tickets

tickets

Biglietti esclusi esclusi ordinari esclusi i esclusi

Biglietti

i collegamenti i \ i collegamenti Standard ordinari

con con con tickets l’aeroporto

\ Standard

con l’aeroporto M. Polo M.

tickets

Polo M. \ except Polo M. \ except Polo \ except for \ except services for services for for to services or to from or to from or to M. from or Polo M. from Polo M. airport Polo M. airport Polo airport airport

esclusi i collegamenti esclusi i collegamenti con l’aeroporto con M. l’aeroporto Polo \ except M. Polo for services \ except to for services from M. Polo to or airport from M. Polo airport

Biglietto Biglietto Rete Rete Unica Rete Unica Rete Unica Unica

Bus Bus Tram Bus \ Bus Tram \ \ Tram \ People Tram \ People \ \ Mover People Mover

Mover

Biglietto Bus Bus & Bus Boat Rete & Bus Biglietto Boat & ticket Boat Unica & ticket Boat ticket Rete ticket Unica

Bus Rete \ Rete Tram urbana Rete urbana Rete Bus \ People \ Urban urbana \ Tram \ Urban \ Mover Urban \ Urban People network

network Mover

Bus & Boat Bus ticket & Boat ticket

Rete urbana (Venezia, Rete (Venezia, Mestre, \ Urban Mestre, urbana network Lido) Mestre, Lido) \ Urban Lido) Lido) network

(Venezia, Mestre, (Venezia, Lido) Mestre, Lido)

75 75 75 75

9,50 9,50 € 9,50 € 9,50 € € 1,50 1,50 € 1,50 1,50 € € €

75 min min min min 75

9,50 € 9,50 € 1,50 € 1,50 €

min

min

Biglietti Biglietti a tempo a tempo a a \ tempo \ Time-limited \ \ Time-limited travelcards

travelcards

Biglietti a tempo Biglietti \ Time-limited a tempo \ Time-limited travelcards travelcards

Biglietti Biglietti validi Biglietti validi nella validi nella validi rete nella rete nella urbana rete urbana rete urbana di urbana Venezia, di Venezia, di di Mestre Venezia, Mestre Mestre e isole Mestre e isole e isole e (Murano, isole Burano, (Murano, Burano,

Burano,

Biglietti Torcello Torcello validi e Torcello Biglietti Lido) nella e Lido) e - rete esclusi Lido) e validi - Lido) esclusi urbana - esclusi nella i - esclusi i di collegamenti rete Venezia, i urbana i collegamenti con Mestre di con Venezia, con l’aeroporto e con isole Mestre l’aeroporto (Murano, M. Polo M. e Polo M. isole Burano, Polo M. (Murano, Polo Burano,

Torcello Time-limited e Lido) Time-limited Torcello - esclusi travelcards e Lido) i travelcards collegamenti for - Venice esclusi for Venice for for Venice urban i collegamenti con Venice urban l’aeroporto urban services, urban Mestre con services, M. Mestre l’aeroporto Polo Mestre and Mestre islands islands M. islands (Murano, Polo islands (Murano, Burano, (Murano, Burano,

Burano,

Time-limited Torcello Torcello and travelcards Torcello Time-limited and Lido) and Lido) - and except Lido) - for Lido) except travelcards Venice - except for - except services for urban services for for for Venice services, to or to from or urban to from Mestre or to M. from or Polo services, M. from and Polo M. airport Polo M. islands airport Mestre Polo airport airport (Murano, and islands Burano, (Murano, Burano,

Torcello and Lido) Torcello - except and Lido) for services - except to for services from M. Polo to or airport from M. Polo airport

Venezia Venezia Venezia Daily Venezia Daily Pass Daily Pass Daily Pass Pass

25,00 25,00 € 25,00 € € €

Puoi Puoi Puoi acquistare Puoi acquistare

Venezia (1 (1 Daily giorno\day)

(1 Pass (1 Venezia giorno\day) Daily Pass

i biglietti i biglietti i biglietti Actv i Puoi biglietti Actvacquistare

25,00 € 25,00 €

Puoi acquistare

(1 giorno\day)

Treni Treni Regionali Treni Regionali Treni (1 (R) giorno\day)

e (R) Regionali e (R) Regionali e (R) Veloci e Regionali Veloci (RV) Veloci (RV) entro Veloci (RV) entro il territorio (RV) entro il territorio entro il territorio del il territorio comune del comune del comune di del Venezia comune di Venezia di Venezia di Venezia i biglietti anche anche Actv con anche con anche i biglietti con con Actv

Regional (R) and Regional Fast (R) and (R) and Fast Fast Regional (RV) trains (RV) within (RV) trains the trains within territory within the of territory the the territory of the of the of Municipality Veniceof Venice of Venice

You can You even can You You can even can even even

Treni Regionali (R) Treni (R) e and Regionali Fast Regional Veloci (R) e (RV) Regionali entro trains Veloci il within territorio (RV) the territory entro del comune il territorio of the di Municipality Venezia del comune Venice di Venezia anche con anche con

purchase purchase

purchase

Regional (R) and Fast Regional Regional (R) and (RV) Fast trains Regional within the (RV) territory trains within of the the Municipality territory of of the Venice Municipality You of Venice can even You can even

purchase Actv Actv tickets Actv tickets Actv with purchase tickets with tickets with with

Actv tickets withActv tickets with

2 2 giorni\days 2 2 giorni\days 35,00 35,00 € 35,00 € € €

2 giorni\days 2 giorni\days 35,00 € 35,00 €

3 3 giorni\days 3 3 giorni\days 45,00 45,00 € 45,00 € € €

3 giorni\days 3 giorni\days 45,00 € 45,00 €

7 7 giorni\days 7 7 giorni\days 65,00 65,00 € 65,00 € € €

7 giorni\days 7 giorni\days 65,00 € 65,00 €

THE THE THE THE OFFICIAL OFFICIAL VENICE VENICE CITY CITY CITY PASS CITY PASS

PASS

THE Best Best OFFICIAL Best deals Best THE deals

OFFICIAL deals VENICE CITY VENICE PASS CITY PASS

Best deals Best deals

RESERVED

RESERVED

ENTRANCE ALL ALL ALL VENICE ALL VENICE City City Pass City City Pass Pass Pass

RESERVED ENTRANCE RESERVED

ENTRANCE to the to DOGE’S the to DOGE’S the to ENTRANCE

the DOGE’S DOGE’S ALL VENICE ALL City VENICE PassCity Pass

Includes Includes free free free admission free admission to: to: to: to: to the DOGE’S PALACE PALACE PALACE to PALACE the DOGE’S

Includes Includes free free free admission free admission to: to: to: to:

cludes • Doge’s • Doge’s • free Palace • Includes Doge’s admission Palace Palace Palace free to: admission to: PALACE

• oge’s 4 • 4 Palace Museums

• 4 • 4 Doge’s Museums Palace

• Museums 3 • 3 • churches 3 • 34 churches Museums

churches • 3 churches

PALACE Includes free Includes admission • Doge’s • Doge’s • free Palace • to: Doge’s admission Palace Palace Palace to:

• Doge’s • 11 • Palace 11 • Museums

11 •• Doge’s 11 Museums Palace

• 11 • 16 Museums • 16 • churches 16 • 16 11 churches Museums

• 16 churches • 16 churches

Baby Baby Baby (ages Baby (ages 0 (ages - 5) 0 (ages - 5) 0 - 5) 0 - 5) Free Free Free FreeBaby Baby Baby (ages Baby (ages 0 (ages - 5) 0 (ages - 5) 0 - 5) 0 - 5) Free Free Free Free

by Junior Junior (ages Junior (6 Junior Baby - 029) (6 - 5) - (6 and 29) -(6 (ages 29) and Senior - 29) and Senior 0 and - Senior (65 5) Senior +) (65 Free (65 +) € (65 +) 23,90 € +) 23,90 € 23,90 € Free Baby 23,90 Junior Junior (ages Junior (6 Junior Baby - 029) (6- 5) - (6 and 29) -(6 (ages 29) and Senior - 29) and Senior 0 and - Senior (65 5) Senior +) (65 (65 +) € Free (65 +) 31,90 € +) 31,90 € 31,90 € 31,90 Free

nior Adult Adult (6 Adult -(ages Adult 29) Junior (ages and 30 (ages Senior - 30 64) (ages (6- 30 - 64) 29) (65 - 30 64) and - +) 64) Senior € 23,90 € (65 38,90 € +) 38,90 € 38,90

€ Junior 38,90 23,90 Adult Adult (6 Adult -

(ages

29) Adult Junior (ages

and

30 (ages

Senior

- 30 64) (ages

(6 -

30 64)

29) (65

- 30 64)

and +)

- 64)

Senior € 31,90 € (65 52,90 € +) 52,90 € 52,90

€ 52,90 31,90

Family ult Family (ages Family 2 Family Adult adults 30 2 adults - 64) 2 with adults 2 (ages with adults at least with at 30 with least - at 64) least at least € 38,90 € Adult 38,90 Family Family (ages Family 2 Family Adult adults 30 2 adults - 64) 2 with adults 2 (ages with adults at least with at 30 with least - at 64) least at least € 52,90 € 52,90

mily 2 adults one Family one child with one child aged at one 2 child least adults aged child 0 -14 aged 0 with aged -14 0 at -14 0 least -14

one pay child pay aged pay reduced-price pay one 0 -14 reduced-price child ticket aged ticket 0 ticket -14ticket

Family 2 adults one Family one child with one child aged at one 2 child least adults aged child 0 -14 aged 0 with aged -14 0 at -14 0 least -14

one pay child pay aged pay reduced-price pay one 0 -14 reduced-price child ticket aged ticket 0 ticket -14ticket

pay with reduced-price with child with child aged with pay child aged reduced-price child 0 ticket – aged 50 aged – 50 – 05 – € 5 ticket 47,80 € 47,80 € 47,80 € 47,80

with with child with child aged with child aged with with child 0 aged – child 6 child 5 – aged 14 6 aged aged – 14 6 – 6 € 14 0 47,80 – € 14 571,70

€ 71,70 € 71,70

€ 71,70 47,80

pay with reduced-price with child with child aged with pay child aged reduced-price child 0 ticket – aged 50 aged – 50 – 05

– € 5ticket

63,80 € 63,80 € 63,80 € 63,80

with with child with child aged with child with aged 0 child – aged child 5

6 aged – aged 614

– 614

€ 0 – 63,80 6 – 14 € 5– 95,70 14 € 95,70 € 95,70

€ 95,70 63,80

with child aged with 6 – child 14 aged € 6 71,70 – 14 € 71,70 with child aged with 6 child – 14 aged € 95,70 6 – 14 € 95,70

SAN SAN SAN SAN MARCO MARCO City City Pass City City Pass Pass Pass

AN MARCO SAN City MARCO PassCity Pass

Buy Buy it Buy in it Buy all in it all in it in all Venezia all Venezia Unica Unica ticket Unica ticket ticket points points or or at or at or at www.veneziaunica.it

at uy it in all Buy Venezia it in all Unica Venezia ticket Unica points ticket or points at www.veneziaunica.it

or at www.veneziaunica.it


PAG. 2 I IL SALUTO DEL SINDACO

THE MAYOR'S GREETINGS

PAG. 4 I HOTEL - CONCIERGE “LES CLEFS D’OR”

HOTELS - CONCIERGE "LES CLEFS D'OR"

PAG. 8 I EDITORIALE

EDITORIAL

PAG. 13 I ITINERARI D’ARTE

ART ITINERARIES

PAG. 19 I AGENDA DEGLI APPUNTAMENTI

EVENTS

PAG 48 I MUSEI

MUSEUMS

PAG 66 I UNA GUIDA IN CITTÀ...

A CITY GUIDE...

PAG. 68 I DOVE MANGIARE

WHERE TO EAT

PAG 72 I ARRIVARE A VENEZIA

GETTING TO VENICE

PAG 76 I MUOVERSI A VENEZIA

MOVING IN VENICE

SOMMARIO | CONTENT

SALTA LA CODA

Acquista i biglietti online

SKIP THE QUEUE

Buy your tickets online

www.venezia.land

Anno 47 | n. 7 | 1 - 31 luglio 2023

Reg. Trib. di Venezia n. 586, 1 Aprile 1977

Direttore responsabile

Damiano Rizzi

Redazione

Giovanna Russo

Development & Sales

Alberto Scaramuzza

Pubblicità

Edizioni Venezia s.c.r.l.

Tel. +39 041 52 20 848

adv1@unospitedivenezia.it

Stampa

Grafiche Veneziane s.r.l.

Cannaregio, 4990 - Venezia

Tel. +39 041 522 54 98

Traduzioni

LM Consulting di Laura Marcellino

lmconsulting@katamail.com

Editore

Edizioni Venezia s.c.r.l.

Via Ulloa 5 - Marghera Venezia

Tel. +39 041 52 20 848

In collaborazione con

Associazione Triveneta Chiavi d’Oro

Copertina / Cover

Courtesy La Biennale di Venezia

foto di Rick Guest con Olivia Pomp

Biennale Danza 2023

Altered States

www.unospitedivenezia.it

MADE IN VENICE


PIAZZA SAN MARCO CON LE STELLE…

da Pausini e Conte a Beethoven

E’ passato quasi un secolo quando il Teatro La Fenice conquistò per la prima volta

la Piazza e a Venezia, per Piazza, ci riferiamo all’unica riconosciuta in città, almeno

dai veneziani, Piazza San Marco.

Era il 1928 quando nello scenario incorniciato dalle antiche Procuratie, dall’Ala Napoleonica

e dalla millenaria basilica consacrata all’Evangelista Marco, il pubblico

poté assistere a due opere di Ruggero Leoncavallo: “Cavalleria Rusticana” e “Pagliacci”.

A dirigerle, fu il grande Pietro Mascagni e, inutile dirlo… fu un clamoroso successo.

Negli anni seguirono spettacoli di ogni tipo tra cui quelli ideati da La Biennale di

Venezia con serate memorabili con Merce Cunningham, Maurice Béjart e il celebre

balletto del Bol’šoj di Mosca e altre, con protagoniste alcune stelle del rock come

Paul McCartney, che esordisce con il suo nuovo gruppo proprio qui nel 1976, dopo

lo scioglimento dei Beatles e di Sting, in una serata altrettanto storica con la Filarmonica

della Fenice, nel 2011.

Negli ultimi anni la Piazza riapre le luci della ribalta ancora con la Fenice nel 2020 e

nel 2022 con una magistrale esecuzione di Fabio Luisi dei Carmina Burana.

Quest’anno, il “salotto più bello del mondo”, offrirà ancora una volta momenti che,

per chi avrà la fortuna di assistervi, resteranno scolpiti nella memoria.

Si partirà dalla serie di tre concerti di Laura Pausini, una delle cantanti italiane più

note dell’odierno panorama internazionale che si esibirà a cinque anni dall’album

che le ha portato l’ultimo Latin Grammy e dal suo ultimo concerto live (30 giugno, 1

e 2 luglio) per proseguire con il Teatro La Fenice che presenterà una straordinaria

esecuzione della Nona sinfonia di Ludwig van Beethoven con l’Orchestra e il Coro

del Teatro diretta dal grande maestro slovacco Juraj Valčuha, atteso per l'8 luglio.

Chiuderà il giorno seguente il nuovo spettacolo di Paolo Conte, l’amato e raffinato

cantautore italiano reduce dall’ultimo grande successo ottenuto al Teatro alla

Scala di Milano. D.R.

8 un Ospite di Venezia


SAINT MARK'S SQUARE WITH THE STARS

From Pausini and Conte to Beethoven

Almost a century has passed since La Fenice Theatre

won over the Piazza for the first time, and, in

Venice, we refer by Piazza to the only square acknowledged

in town, at least by Venetians, Saint

Mark's Square.

It was 1928 when, in a scenario outlined by the

ancient Procuratie, the Napoleonic wing and

the millenary Basilica consecrated to Mark the

Evangelist, the audience was able to attend two

operas by Ruggero Leoncavallo: “Cavalleria Rusticana”

and “Pagliacci”.

They were conducted by the great Pietro Mascagni

and, needless to say… it was a great success.

Over the years, shows of all kinds followed, including

the ones conceived by the Venice Biennale

with memorable evenings featuring Merce

Cunningham, Maurice Béjart and the famous

Moscow Bolshoi ballet and other ones, starring

rock stars such as Paul McCartney, who made his

debut with his new band right here in 1976 after

the Beatles’ breakup, and Sting, who performed

during an equally historic evening with La Fenice

Philharmonic, in 2011.

In recent years the Piazza has shone its limelight

again with the Fenice in 2020 and 2022, with a

masterful performance by Fabio Luisi of the Carmina

Burana.

This year, the "most beautiful salon in the world"

is once more offering moments which will remain

etched in memory, for those that are lucky

enough to attend.

We begin from the series of three concerts

by Laura Pausini, one of the best-known

Italian singers on the international scene

nowadays, who will perform five years after

the album that garnered her the Latin

Grammy and her latest live concert (30

June, 1,2 July), then continuing with La

Fenice Theatre which will present an extraordinary

performance of Ludwig van

Beethoven's Ninth Symphony with the

Theatre Orchestra and Chorus, conducted

by the great Slovak maestro Juraj Valčuha

(8 July).

Closing on the following day, is the new

show by much-beloved and sophisticated

Italian singer and songwriter Paolo Conte,

hailing from his latest great success garnered

at the Scala Theatre in Milan.

LUGLIO CON...

REDENTORE, BIENNALE E MOSTRE D'ARTE

Se i grandi concerti in Piazza San Marco non

mancheranno di attrarre un pubblico selezionato

di appassionati, altrettanta attenzione in questo

mese sarà per alcune manifestazioni che da sole

valgono la visita in città.

C’è poi per chi ama il relax, l’attrazione per eccellenza

dell’estate, quella offerta dal mare, in

questo caso dalla spiaggia del Lido, nota per la

composta eleganza e il suo fascino, un po’ fuori

dal tempo.

Al tutto si affianca una manifestazione che prosegue

una secolare tradizione nota come la Festa

del Redentore, ancor oggi, tra gli eventi più sentiti

e attesi dell’anno.

Il suo fulcro è la chiesa del Redentore, edificio

affacciato sull’ampio Canale della Giudecca e lo

scenografico bacino di San Marco.

L’antica tradizione risale al 1575 quando una devastante

epidemia di peste affligge l’intera città.

In seguito ad un voto popolare per la sua cessazione

il Senato decise per la costruzione di una

chiesa. L’incarico venne assegnato all’architetto

più famoso del tempo, Andrea Palladio

Dall’anno della consacrazione, era il 1592, ogni

terza domenica di luglio (e il sabato antecedente)

la festa di ringraziamento si ripete intrecciando i

due antichi valori che da sempre la identificano:

quello cristiano, distinto dal pellegrinaggio lungo

uno scenografico ponte galleggiante e dalla funzione

solenne celebrata dal Patriarca e l’aspetto

profano, rappresentato dalla suggestiva festa

sull’acqua culminante con l’ineguagliabile spettacolo

pirotecnico.

Editoriale | Editorial

9


Parlando di attrazioni a Venezia diventa

poi inevitabile parlare di Biennale,

centenaria istituzione legata a

Venezia e alla promozione di grandi

eventi culturali.

Ecco allora nel periodo due importanti

manifestazioni.

La prima è la Mostra internazionale

d’Architettura, una sorta di straordinario

panorama legato all’attività

progettuale e sperimentale contemporanea

con un tema che oggi, ancor

più di sempre, tocca il mondo intero: il

rapporto tra uomo e pianeta.

Il laboratorio del futuro - questo il

titolo della Mostra centrale - ha puntato

così i riflettori, e questa è la prima

volta, sull’Africa, toccando inevitabilmente

tutto ciò che riguarda e produce

la sua diaspora.

Il percorso che prende inizio dal Padiglione Centrale ai Giardini, si snoda lungo il suggestivo

complesso dell’Arsenale giungendo fino al Forte Marghera, in terraferma, comprendendo

naturalmente le Partecipazioni nazionali, con singole mostre allestite nei Padiglioni

ai Giardini e all’Arsenale, oltre che nel centro storico della città.

Alla grande esposizione si affiancherà a partire dal 13 luglio (fino praticamente a tutto il

mese) il Festival internazionale di Danza Contemporanea, un appuntamento che non

mancherà di conquistare gli appassionati, ma anche tutti quelli che vorranno vivere in

città emozioni e scoprire punti di vista alternativi: il programma, suddiviso in cinque aree

tematiche, presenterà ben 7 prime mondiali, tra cui 3 prime europee e 9 italiane, con

artisti di spicco della danza mondiale e innovative voci emergenti.

Al panorama offerto dalla Musica, che agli spettacoli all’aperto della Piazza affiancherà

quelli promossi ancora dalla Fenice e da altre istituzioni cittadine e a quello proposto

da La Biennale con Architettura e Danza, si aggiunge infine quello rappresentato dalle

Mostre l’Arte.

Anche in questo caso le possibilità sono molte e variegate.

La novità è rappresentata da Imago Iustitiae. Capolavori attraverso i secoli, un’esposizione

da poco aperta presso le sale espositive del Museo Correr, in pratica un excursus

sull’iconografia usata nei secoli per rappresentare il tema della Giustizia approfondito

attraverso diverse sfaccettature e momenti storici.

Tra le mostre di spicco troviamo ancora l’esaustiva retrospettiva su Edmondo Bacci, artista

veneziano del Novecento, presentata dalla Collezione Peggy Guggenheim; le mostre

Chronorama e Icone proposte dalla Fondazione Pinault nelle sedi di Palazzo Grassi

e Punta della Dogana, rispettivamente sulla fotografia degli ex archivi Condé Nast e

sull’arte contemporanea. E ancora. L’esposizione Everybody Talks about the Weather

presentata dalla Fondazione Prada a Ca’ Corner della Regina, inedito progetto di ricerca

sulla correlazione tra arti visive e tempo meteorologico; quella dedicata alla potenzialità

dell’essere umano “A World of Potential” presso le Procuratie Vecchie; quella sull’opera

dell’innovativo architetto giapponese Kengo Kuma a Palazzo Franchetti; sul Vetro

boemo e sulla fotografia di Ugo Mulas, presso gli spazi della Fondazione Cini e infine,

quella presentata all’M9, Museo del Novecento, a Mestre, dedicata al maestro veneziano

dell’informale Emilio Vedova.

Ancora per l’arte, ma in questo caso museale, segnaliamo le allettanti aperture estive

serali promosse dai Musei Civici che segnaliamo nella rispettiva rubrica dei Musei. D.R.

10 un Ospite di Venezia


JULY WITH THE REDEEMER, THE BIENNALE AND ART EXHIBITIONS

If the great concerts in Saint Mark’s Square shall not fail to attract a select audience of fans, an

equal amount of attention will go this month to certain events which are alone worth a visit to town.

Moreover, for those who love to relax, there is the summer attraction par excellence offered by the

seaside, the Lido beach in this case, famed for its poised elegance and its rather erstwhile charm.

All accompanied by an event which continues a centuries-old tradition, known as the Fête of the Redeemer,

amongst the most heartfelt and awaited events of the year still today. Its core is the Redentore

church, a building overlooking the broad Canal of the Giudecca and the scenic basin of Saint Mark.

This ancient tradition dates back to 1575, when a devastating plague epidemic afflicted the whole

city. Following a vow by the people so it could end, the Senate decided to build a church. The task was

assigned to the most famous architect at the time, Andrea Palladio.

Since the year of its consecration in 1592, this thanksgiving is repeated every third Sunday in July

(and on the prior Saturday), entwining the two ancient values which have always defined it, the Christian

one, characterised by its pilgrimage along a scenic floating-bridge and by a solemn Mass celebrated

by the Patriarch, and the lay aspect, represented by its suggestive fête on water, culminating

in its unparalleled fireworks display.

Speaking of attractions in Venice, it is inevitable to mention the Biennale, a centenary institution

linked to Venice and to the promotion of major cultural events.

Thus, here are two important events during this period. The first is the International Architecture

Exhibition, an exceptional overview featuring contemporary design and experimental endeavours,

with its theme of this year touching the whole world, today more than ever: the relationship between

mankind and the planet.

The laboratory of the future - the title of the central Exhibition - has thus focused its spotlight, and

for the first time, on Africa, inevitably touching on everything regarding and producing its diaspora.

The itinerary, starting from the Central Pavilion at the Giardini, meanders along the suggestive Arsenal

complex, as far as Forte Marghera on the mainland, naturally including national Participations

with individual exhibitions set up within the Pavilions at the Giardini and at the Arsenal, besides the

historic centre in town.

The Architecture Exhibition will be flanked from 13 July (practically until the month ends) by the

International Contemporary Dance Festival, a rendez-vous that shall not fail win over enthusiasts,

but also all those who wish to experience thrills in town and discover alternative points of view.

The programme, divided into five thematic areas, will present a good 7 world premieres, including

3 European ones, and 9 Italian premieres, with leading artists in worldwide dance and innovative

emerging voices.

Finally, the scenario offered by Music flanking the open-air events in the Piazza with the ones promoted

by the Fenice and other city institutions, and Architecture and Dance proposed by the Biennale,

adds to the scenario represented by Art Exhibitions.

In this case too, the opportunities are manifold and varied.

The most recent one is represented by Imago Iustitiae. Masterpieces through the centuries, an

exhibition which has recently opened at the Correr Museum exhibition venues: essentially, an itinerary

on the depiction used over the centuries to represent the theme of Justice, explored throughout

differing facets and historical moments.

Amongst prominent exhibitions, we may also find the exhaustive retrospective on Venetian Twentieth

century artist Edmondo Bacci presented by the Peggy Guggenheim Collection; the Chronorama and

Icons proposed by the Pinault Foundation at its venues in Palazzo Grassi and Punta della Dogana, respectively

on photography from the former Condé Nast archives and on contemporary art. And more.

The Everybody Talks about the Weather exhibition by the Prada Foundation at Ca’ Corner della Regina,

a novel research project on the correlation between visual arts and the weather; the one dedicated

to the potential of the human being, “A world of Potential” at the Old Procuratie; the one on the

work of innovative Japanese architect Kengo Kuma at Palazzo Franchetti; on Bohemian glass and on

photography by Ugo Mulas, both of them at the Cini Foundation venues and finally, the one presented

at the M9, 1900 Museum, in Mestre, dedicated to the Venetian master of the informal Emilio Vedova.

Also for art, but regarding museums in this case, we may point out appealing openings during summer

evenings promoted by the City Museums, which we are listing in the dedicated Museums column.

Editoriale | Editorial

11


F.ta Contarini

.

.

MOLO

Rio di S.Lorenzo

Rio dei Greci

Fond. Rie lo

Rio dei Giardini

Chiesa

delle Penitenti

Ponte dei

Tre Archi

F.ta di Cannaregio

Rio di S.Girolamo

Rio de la Sensa

Fondamenta degli Ormesini

Rio di S.Alvise

Ca le de la Malvasia

Chiesa

di S. Alvise

Fondamenta de la Sensa

Fond. de la Madonna de l’Orto

Campo dei Mori

Chiesa

di San Giobbe

Rio di Cannaregio

Palazzo Nani

Fondamenta de la Misericordia

Fondamenta de l’Abazia

Molo di Ponente

Stazione Marittima

Canale Scomenzera

Sala Pa seggeri

Molo di Levante

F.ta Beate Giuliana

People Mover

Stazione Marittima San Basilio

Rio di S.Maria Maggiore

Chiesa de le Terese

Fond. de le Terese

Rio di S.Nicolò

Rio de le Burchie le

Rio Terà dei Pensieri

F.ta de l’Arzere

Fond. de le Procuratie

F.ta Barbarigo

Ca le dei Guardiani

F.ta dei Cereri

Chiesa

de l’Angelo Raffaele

Ponte della

Costituzione

(Calatrava)

Giardino

Papadopoli

Fondamenta dei Treponti

F.ta Rossa

F.ta Briati

F.ta del Soccorso

Chiesa di S. Sebastiano

F.ta Papadopoli

Rio Nuovo

Ca le Contarini

Campo

S. Basilio

F.ta San Simeon Piccolo

F.ta dei Tolentini

C.le de le Case Nove

C.po de la Lana

F.ta del Malcanton

C.po e Chiesa

dei Carmini

C.le dei Amai

Ponte

degli Scalzi

San Simeon Piccolo

Chiesa dei Tolentini

Salizada S.Pantalon

Lista di Spagna

Ca le lunga San Barnaba .

Ca le de la Laca

C.le de la Fondaria

Campo

S. Margherita

Ca le Tintore to

Ponte

delle Guglie

C.po e Chiesa di

S. Pantalon

Riva di Biasio

Lista Vecchia dei bari

C.le Larga dei Bari

F.ta del Rio Marin

Rio di Ca’ Foscari

F.ta Ca’ Rezzonico

Crosera San Pantalon

Campo e

Chiesa di S. Barnaba

Chiesa di

S. Trovaso

1

Fond. di S.Trovaso

Rio Terà San Leonardo

Rio di S.Zan

Chiesa di

S. Giacomo de l’ Orio

C.po

San Stin

Za tere al Ponte Lungo Za tere ai gesuati

C.le del Tintor

F.ta dei Frari

San Tomà

C.po

Sant Agostin

Palazzo

Contarini de le Figure

Palazzo

Malipiero

Chiesa di

S.ta Agnese

Palazzo

Mocenigo

Ca’ Tron

C.le Ca’ Bernardo

Chiesa di

S. Samuele

Palazzo

Loredan

Palazzo

Giustinian

Fondamenta Bragadin

Chiesa

di S.Stae

Salizada S. Stae

F.ta Mocenigo

Ca le Longa

C.po e Chiesa di

San Polo

Salizada S. Polo

Ponte

dell’Accademia

Rio di S.Fosca

Campo

S. Vio

La Maddalena

Palazzo

Pisani

F.ta Ca’Pesaro

Za tere a lo Spirito Santo

Palazzo

Contarini dei Cava li

Palazzo

Corner Spinelli

Campo

S. Stefano

C.p.lo dei

Meloni

Ca’ Corner

Prefettura Provincia

F.ta Venier dei Leoni

Spirito Santo

Chiesa di

S.ta Fosca

S. Cassiano

Campo

S. Angelo

3

F.ta de Ca’ Balà

Sant’Aponal

S. Silvestro

Rio di Noale

Rio Terà S. Silvestro

Ca le de la Mandola

Rio Terà Saloni

Chiesa di

S. Felice

F.ta Ri\va de l’Ogio

S. Giacometto

Chiesa

di S.Fantin

Palazzo Ferro Fini

Regione Veneto

San Gregorio

Rio terà dei Catecumeni

Za tere ai saloni

Strada Nova

Campo Manin

2

Mercato di Rialto

Fond. del Vin

Ca le Racheta

Ruga dei Oresi

Campo

S. Luca

Ca le dei Fuseri

Ca le Larga XX I Marzo

Chiesa dei

Santa Sofia

Frezzeria

Rugo do Pozzi

Campo e Chiesa

Santi Apostoli

Chiesa

di San Salvador

Chiesa di

San Moisè

C.le Larga Ma zini

Ca le dei Fabbri

Va laresso

Rio di S.Caterina

Campo

S. Bortolomio

Calle Foscarini

R io d e i

Campo

S. Giovanni Grisostomo

Chiesa di

S.ta Maria Assunta

Campo

dei Gesuiti

Mercerie

Santi Apostoli

Chiesa

di San Zulian

Giardini Reali

Rio dei Gesuiti

Chiesa dei

San Canciano

Chiesa

di San Lio

C. le Spechieri

Campo

Santa Marina

Salizada San Lio

Fondamente Nove

Ca le Larga Ga lina

R io d i P ala z z o

Ca le de la testa Ca le del Squero

Chiesa

S.M. Formosa

C. le Querini

Stampalia

Palazzo

de le Prigioni

Fond. dei Mendicanti

Canale de le Grazie

Fondamente Nove

Rio di San Giovann in Laterano

RIVA

DEGLI

F.ta di S.Giustina

Chiesa di San Lorenzo

Chiesa

S. Giorgio dei Greci

Chiesa di

San Giovanni di Malta

Campo

Bandiera e Moro

SCHIAVONI

San Francesco de la Vigna

Chiesa di

S. Giovanni in Bragora

Rio di San Francesco de la Vigna

RIVA CA’ DI DIO

Celestia

C.po

de le Gorne

Chiesa di

San Martino

Darsena Arsenale

Vecchio

Fond. de l’Arsenale

RIVA S. BIASIO

Canale de le

Galeazze

C.po de la Tana

Riva dei Se te Martiri

Fondamenta de la Tana

Via Giuseppe Garibaldi

Chiesa di

S. Giuseppe

Viale Giuseppe Garibaldi

Riva dei Partigiani

Gagiandre

Fond. Sant’Anna

Campo Ruga

Secco Marina

Fond. San Giuseppe

Canale di San Pietro

Bacini

di Carenaggio

Molino Stucky

Teatro Verde

F.ta San Biagio

F.ta de le Zite le

F.ta Sant’Eufemia F.ta Ponte Piccolo

F.ta San Gerardo

Chiesa

di S.ta Eufemia

Chiesa

de le Zite le

Viale Vi torio Veneto

Ex Monastero

de la Maddalena

Chiesa

di S. Cosmo

Rio del Ponte Lungo

F.ta San Giacomo

Chiesa

del Redentore

F.ta de la Croce

Chiesa

de la Croce

1

MUSEO DEL SETTECENTO VENEZIANO DI CA' REZZONICO

Ca’ Rezzonico, Dorsoduro 3136 - Tel. 041 241 01 00

10.00 - 18.00 (biglietteria un'ora prima) Martedì | Tuesday

10.00 - 20.00 (biglietteria ore 19) tutti i venerdì e sabato, lunedì 14 e martedì 15 agosto

10am - 8pm (ticket office 7pm.) every Friday and Saturday, Monday 14th and Tuesday 15th August

www.carezzonico.visitmuve.it

2

BUGNO ART GALLERY

Campo San Fantin, San Marco, 1996/D | 1997 - Tel. +39 041 523 1305 | +39 041 5231305

9.30-18.00

www.bugnoartgallery.com

3

BEL-AIR FINE ART GALLERY

Calle del Spezier, 2765 - San Marco, 30124 Venezia -Tel. +39 041 52 26 529 -

Calle del Spezier, 2769 - San Marco, 30124 Venezia -Tel. +39 041 52 26 529 -

Dorsoduro, 728 - Tel. +39 041 52 11 249

www.belairfineart.com

lun-sab/Mon-Sat 10.30-13.30 | 15.00-19.00; dom/Sun 11.00-13.30 | 15.00-19.00

12 un Ospite di Venezia


contenuto promozionale

ITINERARI D’ARTE

TESORI DA SCOPRIRE

Vivere la città vuol dire anche scoprire i suoi tesori d'arte, a volte celebrati dalla

storia, come lo sono quelli contenuti in un importante museo, a volte più nascosti

e forse meno noti, ma che ci fanno capire come la creatività dell'uomo

non ha tempo. Ecco allora tre valori, tre occasioni diverse, per vivere la città e

la bellezza dell’arte...

IL MUSEO DEL SETTECENTO VENEZIANO: UN'ATTESA RIAPERTURA

Grazie alla riapertura il 28 giugno di Ca’ Rezzonico Museo del Settecento Veneziano, la

città si riappropria di una vera e propria piazza pubblica, con il suo bel giardino, dove trascorrere

del tempo e condividere

esperienze culturali. Uno spazio

inclusivo e democratico, in cui tutti

possono accedere all'arte, alla storia

e alla conoscenza.

Dopo importanti interventi di restauro,

le nuove destinazioni d’uso

a piano terra vedono completamente

rifatti bookshop, biglietteria,

guardaroba e una sala di intrattenimento

con attività inclusive aperta

al pubblico, così come la caffetteria

che, rinnovata negli arredi, offre

l'affaccio sul Canal Grande.

In questo modo cittadini e visitatori

potranno intrattenersi in un nuova

hall museale aperta a tutti, progettata

non solo per incontrarsi ma

che regala un'anteprima alla visita

dei piani superiori.

Il percorso di visita al Museo inizia dall'imponente scalone d’onore progettato da Giorgio

Massari, sul lato opposto al Canal Grande.

Al primo piano, attraverso undici sale è possibile ammirare, dipinti, sculture, e arredi settecenteschi,

oltre ai preziosi affreschi decorativi dei soffitti.

Al secondo piano da non perdere sono la sala dedicata all’opera del Longhi e gli affreschi

staccati dalla Villa Zianigo eseguiti da Giandomenico Tiepolo.

Al terzo piano, infine, oltre ai tre ambienti della Farmacia Ai do San Marchi, è oggi ospitata

la preziosa Pinacoteca Egidio Martini.

Nel mese di luglio riprendono anche gli eventi temporanei con la mostra dedicata a Lino

Tagliapietra. I colori del vetro, nuova straordinaria retrospettiva che la Fondazione Berengo

e Berengo Studio in collaborazione con Fondazione Musei Civici di Venezia presentano

dal 14 luglio al 30 settembre per celebrare la vita e il lavoro di uno dei più importanti maestri

di Murano.

Itinerari | Itineraries

13



TRA MODERNO E CONTEMPORANEO, ALLA BUGNO ART GALLERY

La seconda meta è la Bugno Art Gallery, una delle più rappresentative

gallerie d’arte veneziane, luogo ideale di ritrovo

tra artisti e appassionati d’arte, inserita tra due poli della cultura

veneziana, il Gran Teatro La Fenice e l’Ateneo Veneto.

Diretta con passione da oltre trent’anni da Massimiliano

Bugno si presenta su due spazi, la sede effettiva, affacciata

sul campo e un suggestivo spazio adiacente, denominato In

Corte. In quest’ultimo si presentano importanti retrospettive

ma anche personali di artisti affermati e mostre collettive.

E’ il caso di questo mese dove si può ammirare una selezione

di opere veneziane degli anni Cinquanta e Sessanta.

Sono maestri che hanno rappresentato nella seconda metà

del Novecento il rinnovamento di quell’ideale continuità

proveniente dalla grande tradizione.

Tra le opere troviamo quelle di noti maestri come Mario

Deluigi, Armando Pizzinato, Emilio Vedova (dei primi due

la galleria conserva i preziosi archivi) ma anche di maestri

come Saverio Rampin, esponente del movimento spazialista,

Vinicio Vianello, poliedrico artista-designer e Giancarlo

Franco Tramontin, oggi novantenne, considerato tra gli

scultori più affermati della città.

Alla mostra storica si affianca nella galleria centrale il Contemporaneo

con opere tra gli altri di Andrea Morucchio,

eclettico artista veneziano, che ha saputo unire fotografia al

video, fino alla performance e alla scultura, di Fabio Bianco, artista distinto da un linguaggio

denso di colore e luce; dei sudafricani Gavin Rain e Philip Barlow dove spiccano le

forme di neo-puntinismo (o pixelismo), fotorealismo e astrazione.

"BEL-AIR FINE ART", UNA GALLERIA D'ARTE NEL MONDO

Fondato nel 2004 a Ginevra, Bel Air Fine Art è oggi uno dei principali gruppi di gallerie di

arte contemporanea internazionali. Dall'apertura il gruppo Bel-Air Fine Art si è insediato

nelle sedi più prestigiose della Svizzera come Crans-Montana, Zurigo, St Moritz e in Europa

a Parigi, Saint-Tropez, Venezia, Cannes e, più recentemente, Bruges.

Alla guida del gruppo, François e Grégory Chabanian, padre e figlio, galleristi e mercanti

d’arte, attribuiscono grande valore alla presentazione di una ricca selezione di artisti contemporanei

di fama internazionale ed emergenti, appartenenti a diversi movimenti artistici.

A Venezia Bel-Air entra nel panorama lagunare

dal 2016 con le gallerie di San Marco

e nel 2018 di Dorsoduro.

Da maggio 2023, rafforza la sua presenza

con l'apertura di un terzo spazio in città

sempre a San Marco in Calle dello Spezier,

proprio di fronte alla prima sede storica.

Qui, Francesco e il suo team sono orgogliosi

di presentarvi una selezione esclusiva di

iconici artisti contemporanei, come Carole

Feuerman, Fred Allard, Mr Brainwash,

Jeff Koons, Santiago Montoya e uno spazio

dedicato al maestro del surrealismo

Salvador Dalì.

Feuerman è inoltre protagonista, fino al 16

settembre, della mostra personale “Crossing

the Sea” presso la “Fondazione Made

in Cloister” di Napoli.

Itinerari | Itineraries

15


ART ITINERARIES

A TREASURE TO DISCOVER

Experiencing the city also means discovering its art treasures, honoured by

history at times, like the ones held by an important museum, more concealed

at times, and maybe less widely known, but letting us understand how

man's creativity is timeless. So, here are three values, three different chances

to experience town and the beauty of art…

THE VENETIAN EIGHTEENTH CENTURY MUSEUM: AN AWAITED REOPENING

Thanks to the reopening on 28 June

of the Ca' Rezzonico Museum of

the Venetian Eighteenth century,

the city is regaining possession

of an authentic public site, with its

lovely garden, in which to spend

time and share cultural experiences.

An inclusive and democratic

space, where everybody may access

art, history and knowledge.

After major restoration work, its intended

novel utilisation for the

ground floor features the totally

renovated bookshop, ticket-office,

cloakroom and a recreation room

with inclusive activities open to the

public, as well as the cafeteria with

renewed furnishings overlooking the

Grand Canal.

Thus residents and visitors may spend time within a brand new museum hall open to all,

not only designed for encounters, but offering a preview for visits on the upper floors.

The Museum circuit begins with the imposing grand-staircase designed by Giorgio Massari,

on the side opposite to the Grand Canal.

On the first floor it is possible to admire Eighteenth-century paintings, sculptures and furnishings

throughout eleven halls, as well as the exquisite decorative frescoes on the ceilings.

On the second floor, the room dedicated to Longhi's work, and to Gian Domenico Tiepolo's

frescoes, removed from Villa Zianigo, are not to be missed.

Finally, the third floor houses the valuable Egidio Martini Picture Gallery, in addition to the

three Ai do San Marchi Pharmacy rooms.

Temporary events are also resuming in the month of July, with the exhibition dedicated to

Lino Tagliapietra. The colours of glass, an extraordinary new retrospective which the Berengo

Foundation and Berengo Studio are presenting in collaboration with the Venice City

Museums Foundation, from 14 July to 30 September, to celebrate the life and work of one

of the most important Murano masters.

16 un Ospite di Venezia


BETWEEN MODERN AND CONTEMPORARY AT THE BUGNO ART GALLERY

The second destination is the Bugno Art Gallery, one of the

most representative Venetian art galleries, an ideal meeting

place for artists and art lovers, between two hubs of Venetian

culture, La Fenice Grand Theatre and the Veneto Athenaeum.

Directed with passion for over thirty years by Massimiliano

Bugno, it presents itself over two areas, the actual

headquarters looking out onto the square, and a suggestive

adjacent space, named In Corte.

Important retrospectives are presented there, but also

showcases by established artists and collective exhibitions.

This is the case this month, when it is possible to admire a selection

of Venetian artworks from the Fifties and Sixties, by masters

who have represented a renewal within the ideal continuity

originating from a great tradition, throughout the latter half

of the Twentieth century. Works by well-known masters may

be found among them, such as Mario Deluigi, Armando Pizzinato,

Emilio Vedova (the gallery holds the first two's valuable

archives), but also masters like Saverio Rampin, an exponent of

the Spatialist movement, versatile artist-designer Vinicio Vianello

and Giancarlo Franco Tramontin, now ninety years old,

considered one of the most successful sculptors in town.

The historical display is flanked by the Contemporary in the

central gallery, with artworks by eclectic Venetian artist Andrea

Morucchio, who has been capable of combining photography and video up to performance

and sculpture, by Fabio Bianco, characterised by a language dense with colour and

light; by the South Africans Gavin Rain and Philip Barlow, where neo-pointillism (or pixellism),

photorealism and abstraction are conspicuous, among others.

THE "BEL-AIR FINE ART", A GALLERY IN THE WORLD

Founded in 2004 in Geneva, Bel-Air Fine Art is one of the main groups of international contemporary

art galleries nowadays. Since its inception, the Bel-Air Fine Art group has established

itself in the most prestigious locations in Switzerland such as Crans-Montana, Zurich and St.

Moritz, and in Europe in Paris, Saint-Tropez, Venice, Cannes and, more recently, Bruges.

Heading the group, father and son gallery owners and art dealers François and Grégory Chabanian

assign great value to the presentation of an ample selection of internationally renowned

and emerging contemporary artists, belonging to various artistic movements.

In Venice since 2016, Bel-Air entered the lagoon scenario with its galleries at Saint Mark, then

at Dorsoduro in 2018. Since May 2023, it

has consolidated its presence by opening

a third venue in town, also at Saint Mark, in

Calle dello Spezier, right in front of its first

historic location.

Here, Francesco and his team are proud

to present an exclusive selection of iconic

contemporary artists, such as Carole

Feuerman, Fred Allard, Mr Brainwash,

Jeff Koons, Santiago Montoya, and a space

dedicated to the master of surrealism,

Salvador Dalì.

Feuerman is also the protagonist, until 16

September, of the solo exhibition “Crossing

the Sea” at the “Fondazione Made in

Cloister” in Naples.

Itinerari | Itineraries

17


A C Q U I S T A

O N L I N E

I T U O I

B I G L I E T T I

S A L T A C O D A

SKIP THE LINE

BUY ONLINE

YOUR

TICKETS

W W W . V E N E Z I A . L A N D


G L I A P P U N T A M E N T I I N C I T T À

A L L E V E N T S I N T O W N

I N D I C E

AGENDA

21 M U S I C A

MUSIC

25 T E A T R O E C I N E M A

THEATER AND CINEMA

2 7 V I S I T E G U I D A T E

GUIDED TOURS

3 1 M O S T R E D ’ A R T E

ART EXHIBITIONS

44 A L T R I E V E N T I

OTHER EVENTS

45 A P P U N T A M E N T I 2 0 2 3

2023 EVENTS

T U T T I G L I A P R R O F O N D I M E N T I

S U L N O S T R O S I T O I N T E R N E T

THE INSIGHTS ON OUR SITE

W W W . U N O S P I T E D I V E N E Z I A . I T

19



LAURA PAUSINI IN CONCERTO

1, 2 / 07 - h. 21.00

Biglietti in vendita su Tickerone e

Ticketmaster

Tre appuntamenti a coronamento

di trent’anni di carriera

nella straordinaria cornice di

Piazza San Marco, festeggiano

l’artista modenese per la prima

volta a Venezia. Per l’occasione

la cantautrice devolverà il suo

cachet a tre paesi colpiti dalla

recente alluvione in Romagna.

Three dates within the exceptional

setting of Saint Mark’s Square, to

crown a thirty year-old career, celebrating

this artiste from Modena, in

Venice for the first time.

On this occasion, the artiste will donate

the entire proceeds to three

towns in Romagna stricken by the

recent floods.

DER FLIEGENDE HOLLÄNDER

1 / 07 – h. 17.00

4 / 07 – h. 19.00

Info: tel. 041 2722699

Richard Wagner torna protagonista

al Teatro la Fenice.

Del compositore tedesco verrà

proposto Der fliegende Holländer

(L’olandese volante), in un nuovo

allestimento con la regia di

Marcin Lakomicki.

L’Orchestra e Coro del Teatro La

Fenice saranno guidati dall’autorevole

direzione musicale di

Markus Stenz

Ingresso a pagamento.

CONCERTO DIRETTO DA MARKUS STEN

2 / 07 – h. 17.00

Info: tel. 041 2722699

In questo concerto della Stagione

Sinfonica 2022-2023, in

programma al Teatro La Fenice,

Il maestro tedesco dirigerà

La sorpresa di Haydn e Ein Heldenleben

(Vita d’eroe) di Richard

Strauss.

Orchestra del Teatro La Fenice.

Ingresso a pagamento.

In this concert within the 2022-

2023 Symphonic Season, scheduled

at La Fenice Theatre, the German

maestro will conduct both Haydn’s

Surprise and Ein Heldenleben (Hero’s

Life) by Richard Strauss. Orchestra

by La Fenice Theatre.

Admission ticket.

Musica | Music

LA FENICE IN PIAZZA SAN MARCO

8 / 07 – h. 21.00

Info: tel. 041 2722699

Il Teatro La Fenice torna in Piazza

San Marco, con la Sinfonia n.

9 in re minore op. 125 per soli,

coro e orchestra di Ludwig Van

Beethoven, interpretata dal maestro

Juraj Valčuha. Orchestra e

Coro del Teatro La Fenice, maestro

del Coro Alfonso Caiani.

Ingresso a pagamento.

La Fenice Theatre is back in Saint

Mark’s Square, with n. 9 Symphony

in D minor op. 125 per soloists,

chorus and orchestra by Ludwig Van

Beethoven, interpreted by maestro

Juraj Valčuha. La Fenice Theatre Orchestra

and Chorus, Chorus maestro

Alfonso Caiani.

Admission ticket.

Richard Wagner returns to La Fenice

Theatre. The German composer’s

Der fliegende Holländer (The Flying

Dutchman) will be presented in a

new production directed by Marcin

Lakomicki.

The Orchestra and Chorus of La Fenice

Theatre will be guided by the impressive

musical direction of Markus

Stenz.

Admission ticket.

Musica | Music 21


PAOLO CONTE

9 / 07 - h. 21.00

Biglietti in vendita su Ticketmaster

Il cantautore, icona indiscussa

della musica non solo italiana,

ma anche internazionale, torna

a distanza di 14 anni ad esibirsi

insieme all’Orchestra Sinfonica

di Venezia nella cornice di Piazza

San Marco proponendo una

selezione dei suoi successi con

una speciale scaletta presentata

per la prima volta durante il

recente concerto alla Scala.

Ingresso a pagamento.

This singer and songwriter, an undisputed

icon, not only of Italian but

also of international music, returns

after 14 years in the setting of Saint

Mark’s Square to perform together

with the Venice Symphony Orchestra,

proposing a selection of his hits,

with a special lineup introduced for

the first time during his concert at

La Scala.

Admission ticket.

VESPRI D’ORGANO

Fino al 28 / 07

dal lunedì al venerdì - h. 15.30

Until 28 / 07

from Monday to Friday - h. 3.30pm

Nella suggestiva Basilica della

Salute, l’organista Paola Talamini

esegue su Organo Dacci

(1782-83) le trascrizioni per organo

di Antonio Vivaldi.

Ingresso libero.

Within the suggestive Salute Basilica,

organist Paola Talamini performs

transcripts for organ by Antonio

Vivaldi on its Dacci Organ (1782-83).

Admission free.

I MUSICI VENEZIANI

Tutti i giorni (no lunedì) - h. 20.30

Every day (not Monday) at 8.30pm

Info tel. 041.52.10.294

Un’orchestra in costume d’epoca

propone nell’esclusiva cornice

del Salone Capitolare della

Scuola Grande di San Teodoro,

le celebri ed emozionanti “Quattro

Stagioni” di Antonio Vivaldi

e le più belle arie d’opera della

tradizione italiana.

Ingresso a pagamento.

Barocco e Opera: 1, 4, 6, 8, 11, 13,

15, 18, 20, 22, 25, 27, 29 luglio.

Le Quattro Stagioni di Vivaldi:

2, 5, 7, 9, 12, 14, 16, 19, 21, 23, 26,

28, 30 luglio.

An orchestra in vintage costume,

offering Antonio Vivaldi’s famed

and thrilling “Four Seasons” and the

most beautiful opera arias in Italian

tradition, within the exclusive

framework of the Chapter Salon at

the Scuola Grande of San Teodoro.

Admission ticket.

Concediti un’esperienza esclusiva nel

rinnovato ristorante Canova by Sadler,

a pochi passi da Piazza San Marco: una

cucina gourmet raffinata, salutare e

sostenibile, firmata dallo Chef Stellato

Claudio Sadler.

Enjoy an exclusive experience at the

renovated restaurant Canova by Sadler,

just a few steps from St. Mark’s Square: an

elegant, healthy and sustainable gourmet

cuisine, signed by the Michelin-starred

Chef Claudio Sadler.

Canova Restaurant by Sadler

Baglioni Hotel Luna

San Marco,1243 - 30124 Venezia

Tel. + 39 041 5289840

WWW.BAGLIONIHOTELS.COM

22

un Ospite di Venezia


VENICE MUSIC PROJECT

1 / 07 - h. 19.00

Info tel 345 7911948

“Tesori Trascurati:

Musica all’Ospedaletto”

è il titolo

dell’ultimo appuntamento

prima dell’estate alla

Scuola Grande dei Carmini con

la decima stagione di Venice

Music Project.

Il gruppo, impegnato nella ricerca

e nel restauro di manoscritti

perduti, propone una serie di

concerti con brani suonati per

la prima volta a Venezia più di

duecento anni fa.

Ingresso a pagamento.

“Neglected Treasures: Music at

the Ospedaletto” is the final rendez-vous

before summer at the Scuola

Grande dei Carmini for the tenth

season of the Venice Music Project.

The group, engaged in the research

and restoration of lost manuscripts,

offers a series of concerts with pieces

performed for the first time in

Venice over two hundred years ago.

Admission ticket.

POMERIGGI MUSICALI A PALAZZO

ALBRIZZI-CAPELLO

1, 8, 22 / 07 – h. 17.30

Info: 041 5225475

Sono tre gli appuntamenti con

la musica classica previsti nel

mese di luglio nelle sale di Palazzo

Albrizzi-Capello e organizzati

dall’Associazione Culturale

Italo-Tedesca.

Ingresso con prenotazione obbligatoria

entro 2 giorni prima

dell’evento.

Three rendez-vous with classical music

are scheduled for the month of

July in the halls of Palazzo Albrizzi-Capello,

and organised by the Italo-German

Cultural Association.

Admission with booking required,

within 2 days prior to the event.

ASPETTANDO IL REDENTORE

14 / 07 - h. 21.00

Info tel.: 041.274.39.73

Concerto sulle note di Vivaldi

nell'atmosfera del Chiostro del

Seminario Patriarcale a cura

del Vittoria Woodwind Quintet e

di Angelo Lorenzo Dolce.

Possibilità di visita alla Pinacoteca

Manfrediniana (Museo Diocesano)

che per l’occasione sarà

aperta dalle 20.30 alle 22.00.

Ingresso libero.

Concert on Vivaldi’s notes by the Vittoria

Woodwind Quintet and Angelo

Lorenzo Dolce, within the atmosphere

of the Patriarchate Seminary

Cloister.

Opportunity to visit the Manfrediniana

Picture Gallery (Diocese Museum),

which will be open on this occasion

from 8.30 to 10pm.

Admission free.

JAZZ&

5 / 07 – h. 19.30

11 / 07 – h. 21.00

Info: tel. 041 2722699

Prosegue la rassegna, organizzata

al Teatro la Fenice da Veneto

Jazz, che vede in scena il 5

luglio i musicisti austriaci Klaus

Paier e Gerald Preinfalk e la croata

Asja Valcic. L’11 luglio sarà la

volta di Damien Rice, uno dei più

importanti cantautori internazionali

del nostro tempo.

Ingresso a pagamento.

This showcase, organised by Veneto

Jazz at La Fenice Theatre, is ongoing,

featuring Austrian musicians Klaus

Paier and Gerald Preinfalk and Croatian

Asja Valcic on stage on 5 July,

and Damien Rice, one of the most

important international singers and

songwriters of our time, on 11 July.

Admission ticket.

Musica | Music 23


TRATTORIA DO FORNI

“il Ristorante di Venezia”

San Marco - Calle Specchieri 468 - Tel. 041 5232148

Hotels

1 Gritti Palace

2 Bauer Grünwald

3 Danieli Royal

4 Luna

5 Monaco &

Grand Canale

6 Europa

7 Cavalletto

8 Londra Palace

9 Savoia & Jolanda

10 Metropole

11 Saturnia

Il foyer del Do Forni - la cucina veneziana dell’Orient Express

The Do Forni foyer - Venetian cuisine in an Orient Express atmosphere


Teatro e Danza

Theater and Dance

EMERALD - BIENNALE TEATRO 2023

01 / 07

Info: tel. 041 5218 828

promozione@labiennale.org

Ultimo appuntamento con Il 51.

Festival Internazionale del Teatro

che ha avuto come filo conduttore

i temi legati alla rivitalizzazione,

resurrezione, rinascita e

libertà dell’essere umano.

Sotto la direzione di Stefano

Ricci e Gianni Forte il festival ha

presentato una serie di spettacoli

e appuntamenti con i più

importanti protagonisti della

scena teatrale contemporanea,

oltre alle produzioni realizzate

nell’ambito di Biennale College

Teatro, il progetto formativo dedicato

ai giovani artisti.

Il programma dettagliato della

giornata è disponibile sul sito

dell’istituzione all’indirizzo: www.

labiennale.org/it/teatro/2023

Ingresso a pagamento.

Last date for the 51st International

Theatre Festival which has featured

the themes of revitalisation, resurrection,

rebirth and freedom of the

human being as its leitmotif. Under

the direction of Stefano Ricci and Gianni

Forte, the programme includes

a series of shows and events with

the most important protagonists of

the contemporary theatre scene, in

addition to the productions accomplished

within Biennale College Theatre,

the training project dedicated

to young artists.

The detailed programme of the

day can be found on the institute’s

website at: labiennale.org/it/teatro/2023

Admission ticket.

ALTERED STATES

BIENNALE DANZA 2023

13 – 29 / 07

Info: tel. 041 5218 828 |

promozione@labiennale.org

Diciasettesima edizione del Festival

Internazionale Di Danza

Contemporanea, una delle maggiori

manifestazioni italiane legate

alla danza contemporanea.

Promosso da La Biennale di Venezia

si presenta in vari teatri in

città e negli Spazi Biennale con

un nutrito cartellone di appuntamenti

con solisti e compagnie

internazionali.

Si inserisce l’attività di Biennale

College Danza con progetti di formazione

e training che diventano

parte integrante del programma

del Festival.

Per scaricare il programma: www.

labiennale.org/it/danza/2023

Ingresso a pagamento.

Seventeenth edition for the International

Contemporary Dance Festival,

one of the major Italian events related

to contemporary ballet. Promoted

by the Venice Biennale, it is presenting

an ample programme of dates

with international soloists and companies,

at various theatres in town

and in Biennale venues, within which

the Biennale College Dance activity

also takes place, with education and

training projects, becoming an integral

part of the Festival programme.

The detailed of programme labiennale.org/en/dance/2023

ALONSO - DON CHISCIOTTE TRA

REALTÀ E VIRTUALE

Dal 13 luglio al 6 agosto | h. 21.

From 13 July to 6 August. |. h. 9pm

Info: tel. 041.24.02.014

Nella suggestiva Torre di Porta

Nuova all’Arsenale Nord va in

scena, tra la dimensione reale e

quella virtuale, la storia originale

di un giovane Don Chisciotte.

Seduti nella sala del primo piano

gli spettatori assisteranno allo

spettacolo attraverso visori per la

realtà virtuale, accompagnati dalla

narrazione dal vivo dell’attore

"premio Ubu" Andrea Cosentino.

Ingresso a pagamento.

The original story of a young Don

Quixote between real and virtual

dimensions, is being staged within

the suggestive Porta Nuova Tower

at the Northern Arsenal.

Spectators will watch the show seated

in the first floor hall through virtual

reality viewers, accompanied by

a live narration on the part of Ubu

award-winning actor Andrea Cosentino.

Admission ticket.

Teatro e Danza | Theater and Dance 25



Visite guidate | Guided Tours

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM

Tutti i giorni, tranne il martedì

Every day (not Tuesday)

Info: 041-2405440/419

La Collezione propone

percorsi guidati

per conoscere

le opere della collezione

permanente,

della Collezione Hannelore B. e

Rudolph B. Schulhof e del Giardino

delle sculture Nasher.

Le visite guidate si possono

prenotare tutti i giorni della settimana

dalle 10 alle 16.30, tranne

il martedì (giorno di chiusura).

Il costo della visita va aggiunto al

prezzo del biglietto di ingresso

al museo.

Su richiesta possono essere

concordati percorsi su misura

in base a esigenze specifiche o

visite private fuori dai consueti

orari di apertura.

The Collection offers guided tours

to discover the works from the permanent

collection, as well as the

Hannelore B. and Rudolph B. Schulhof

Collections and also from the

Nasher Sculpture Garden.

Guided tours can be booked every

day of the week from 10am to

4.30pm, except Tuesday (closure

day).

The cost of the visit must be added

to the price of the entrance ticket to

the museum.

On request, personalised tours or

private visits outside the usual opening

hours can be arranged according

to specific needs.

ITINERARI SEGRETI DI

PALAZZO DUCALE

Tutti i giorni dalle 9 alle 13

Every day from 9am to 1pm

Info: 84.808.2000

Il percorso si snoda lungo alcune

delle stanze in cui, nei secoli

della Serenissima, si svolgevano

attività delicate e importanti legate

all’amministrazione dello

Stato e all’esercizio del potere e

della giustizia offrendo un suggestivo

e interessante spunto di

riflessione e conoscenza sulla

storia civile e politica della Repubblica

di Venezia.

ITINERARI SEGRETI

PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION

L’itinerario viene proposto tutti

i giorni, ad orari fissi, in italiano,

inglese e francese.

Secret Itineraries at the Ducal Palace

The circuit winds through certain

rooms where delicate and important

activities linked to State administration

and the wielding of power and

justice used to take place during the

Serene Republic era, offering a suggestive

and interesting hint for reflection

and learning regarding the

civil and political history of the Venice

Republic. The itinerary is offered

every day at fixed hours, in Italian,

English and French.

Visite guidate | Guided Tours 27


Je connais un pays étrange où les lions volent et marchent les pigeons.

De Venise à Megève

Dorsoduro 780 • Zattere • 30123 Venise • Italie

T : +39 041 5206466 • F : + 39 041 5227045

info@lacalcina.com • www.lacalcina.com

36 route du Crêt • 74120 Megève • France

T : + 33 (0)4 50 21 30 39 • F : +33 (0)4 50 93 07 60

contact@feracheval-megeve.com • www.feracheval-megeve.com


S.

i

VISITE GUIDATE AL TEATRO

LA FENICE

tutti i giorni 9.30 – 18.00

every day 9.30am – 6pm

Info tel. 041.78.66.72

Tra gli stucchi e gli ori delle prestigiose

sale, la visita consente

di scoprire i retroscena e i segreti

del Teatro la Fenice e dei

suoi protagonisti, ripercorrendone

la storia, dalle origini fino ai

nostri giorni.

Il prezzo del biglietto comprende

una audioguida, disponibile

in 5 lingue (italiano, inglese, tedesco,

francese e spagnolo).

Among the plasterwork and gilding

in the prestigious rooms, this tour

permits the discovery of the backstage

life and secrets of the Theatre

and its protagonists, retracing their

history from its origins to our days.

Ticket prices include an audio-guide,

available in 5 languages (Italian, English,

German, French and Spanish)

#DOMENICALMUSEO

2 / 07 - Info: www.beniculturali.it

La prima domenica del mese i siti

archeologici e i monumenti in tutta

Italia accoglieranno gratuitamente

cittadini e turisti per una giornata

dedicata alla scoperta del patrimonio

culturale nazionale.

Le sedi veneziane interessate

sono: Galleria Franchetti alla Ca’

d’Oro, Gallerie dell’Accademia,

Museo Archeologico Nazionale

di Venezia, Museo d’Arte Orientale,

Museo di Palazzo Grimani e

Biblioteca Marciana.

On the first Sunday of the month,

archaeological sites and monuments

all over Italy will offer a free welcome

to citizens and tourists for a

day dedicated to the discovery of

the national cultural heritage.

The featured Venetian venues are:

Franchetti Gallery at the Ca’ d’Oro,

Galleries of the Accademia, National

Archaeological Museum in Venice,

Oriental Art Museum, Museum at

Palazzo Grimani and the Venice Marciana

Library.

DAL FONTEGO AL T

FONDACO DEI TEDESCHI

20, 27 / 07 - h. 17.00

Info: fondaco.culture@dfs.com

Attraverso tracce visibili e racconti,

T Fondaco organizza una

visita guidata gratuita alla scoperta

di uno dei più imponenti

e notevoli edifici dell’area Realtina,

un tempo Fondaco dei

Tedeschi.

Visita guidata: giovedì 20 luglio,

ore 17.00 (italiano e inglese).

Visita guidata architettonica:

giovedì 27 luglio, ore 17.00 (solo

in italiano)

T Fondaco dei Tedeschi is organising

a free guided tour for discovering

one of the most imposing and

remarkable buildings in the Rialto

area, formerly the Germans’ Warehouse,

through visible traces and

stories.

Guided Tours: Thursday 20 July, 5pm

(Italian and English).

Architectural Guided Tour: Thursday

27 July, 5pm (only in Italian).

RISTORANTE

S. Bortolomio

e di

alto

Mercerie

a di

vador

dei Fabbri

Al Giardinetto

da Severino

Chiuso il giovedì - Closed Thursday

Mercerie

S. Lio

Salizada S.Lio

Chiesa di

S. Zulian

Rio di Palazzo

Chiesa di

S.Maria

Formosa

Palazzo

Querini

Stampalia

Palazzo

Grimani

Ruga Giuffa

Bacino di S. Marco

Chiesa di

S.Zaccaria

Campo

S. Zaccaria

Procuratie

Vecchie

Palazzo

delle Prigioni

Piazza

S . Marco Chiesa di

Procuratie S. Marco

Nuove

Palazzo Ducale

Palazzo della Zecca

Palazzo Reale

Giustinian

Riva degli Schiavoni

Le specialità della cucina tipica Veneziana servite in

una caratteristica sala del ‘400 e in un ampio giardino del Palazzo Zorzi.

The Specialities of Venetian Typical Cusine served in a characteristic 15th century hall and in the garden of Palazzo Zorzi

Rio d L orenzo

Rio dei Greci

C

S

Ch

S.

de

C

d

Ruga Giuffa - Castello, 4928 Tel. +39 041 5285332 Fax +39 041 5238778

Visite guidate | Guided Tours

29


A MAJESTIC SETTING FOR

CONTEMPORARY CUISINE

Immerse yourself in a dining adventure of infinite tastes

at Restaurant Club del Doge, where an authentic gourmet cuisine

pairs perfectly with an attentive service and

a stunning location on the Grand Canal.

©2023 Marriott International, Inc. All Rights Reserved. All names, marks and logos are the trademarks of Marriott International, Inc., or its affiliates.

FOR RESERVATIONS, PLEASE CALL +39 041 794611

OR VISIT CLUBDELDOGE.COM

THE LUXURY COLLECTION HOTELS & RESORTS


Mostre | Exhibitions

• 18. MOSTRA INTERNAZIONALE

DI ARCHITETTURA

Il laboratorio del futuro.

Una grande mostra a tema divisa in sei parti con

la partecipazione di 89 partecipanti di cui oltre

metà provenienti dall’Africa o dalla diaspora africana.

Si affiancano 69 Partecipazioni nazionali

suddivise tra i padiglioni ai Giardini, l’Arsenale e

il Centro storico; 9 Eventi collaterali; un Progetto

speciale in collaborazione con il Victoria and

Albert Museum di Londra; un ciclo di incontri,

conferenze, tavole rotonde, film e performance

durante i sei mesi di Mostra; una sessione di

Biennale College dedicata a studenti, laureati,

accademici e professionisti emergenti provenienti

da tutto il mondo…

Questi, i punti salienti della 18. edizione promossa

da La Biennale di Venezia e curata dall’architetto,

docente di architettura e scrittrice Lesley Lokko.

Giardini della Biennale, Arsenale e spazi in città:

fino al 26 novembre.

11.00 - 19.00; sede Arsenale venerdì e sabato,

fino al 3/9 apertura fino alle ore 20 Lunedì

. 25,50 | 16,50

• A SACRED LANDASCAPE

Sacro e natura in mostra alle Vatican Chapels.

Dieci grandi nomi internazionali della fotografia in

una mostra collettiva pensata per raccontare la

relazione tra la spiritualità e la natura, presentano

con le loro opere un viaggio introspettivo tra

le dieci cappelle permanenti all’interno del parco

della Fondazione Giorgio Cini, realizzate da altrettanti

architetti di fama mondiale in occasione

del primo Padiglione della Santa Sede, alla Mostra

Internazionale di Architettura del 2018.

A cura di Marco Delogu, il percorso sarà accessibile

fino al 26 novembre.

Percorso tramite prenotazione, tel. 366.420 21 81

• 18. INTERNATIONAL ARCHITECTURE EXHIBI-

TION. The Laboratory of the Future.

A large themed exhibition divided into six parts

including 89 participants, more than half of them

from Africa or the African diaspora; 69 National

participations divided between the pavilions at

the Giardini, the Arsenal and the historic Centre; 9

collateral Events; a special Project in collaboration

with the Victoria and Albert Museum in London;

a cycle of meetings, conferences, round tables,

films and performances during the six months of

the Exhibition; a Biennale College session dedicated

to students, graduates, academics and emerging

professionals from all over the world...

These are the highlights of the 18th edition promoted

by the Venice Biennale, under the curatorship

of architect, as well as architecture professor

and writer, Lesley Lokko.

Biennale Gardens, Arsenal and venues in town:

until 26 November.

10.00am - 7.00pm (only Arsenale Friday and

Sat. until 8pm) Monday 25.50 /16.50

• SACRED LANDASCAPE. The sacred and nature

on display at the Vatican Chapels.

Taking part in a collective exhibition designed to

illustrate the relationship between spirituality

and nature, ten great international names in the

photography scenario present an introspective

journey with their works among the ten permanent

chapels within the Giorgio Cini Foundation

park, by as many world-famous architects, for the

occasion of the first Holy See Pavilion at the 2018

International Architecture Exhibition.

By curator Marco Delogu, the circuit will be accessible

until 26 November.

Visit by booking, tel. 366.420 21 81

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 31


Orario /

Opening Hours

20.05 — 30.09 h. 11 — 19

1.10 — 26.11 h. 10 — 18

Chiuso il lunedì /

Closed on Mondays

www.labiennale.org

# BiennaleArchitettura2023


LA BIENNALE DI VENEZIA

18. Mostra Internazionale di Architettura

Venezia, Giardini e Arsenale, 20/05 > 26/11/2023

ORARI

Fino al 30 settembre: 11.00 – 19.00 (ultimo ingresso:

18.45).

Solo sede Arsenale: venerdì e sabato apertura prolungata

fino alle ore 20 (ultimo ingresso: 19.45).

Dal 1 ottobre: 10.00 – 18.00 (ultimo ingresso 17.45)

Chiuso il lunedì (aperto 14/08, 4/09, 16/10, 30/10,

20/11)

Per informazioni, acquisto biglietti e visite guidate

(prenotazione obbligatoria): www.labiennale.org

BIGLIETTI

Intero € 25

Ridotto € 20 (over 65, residenti Comune di Venezia)

Ridotto Studenti – Under 26 € 16

Bambini fino a 6 anni compiuti: gratuito

*

3 giorni € 35 (valido per 3 giorni consecutivi, giorni

di chiusura esclusi

*

Settimanale € 45 (valido per 7 giorni consecutivi -

giorni di chiusura esclusi -).

*

“Biennale Sessions” € 20 (università convenzionate,

prenotazione obbligatoria min. 50 pax).

*

I biglietti pluringresso sono strettamente personali

e dovranno essere accompagnati da un valido documento

di identità

VISITE GUIDATE A PARTENZA FISSA

Partenze (fino al 1 ottobre): ore 11.15 / 14.15

Per il pubblico non organizzato, prenotazione obbligatoria

€ 8 a persona, per ciascuna sede.

COME RAGGIUNGERE LE SEDI

Da Piazzale Roma/Ferrovia:

per Arsenale (fermata ARSENALE): linee Actv 1 e 4.1

per Giardini (fermata GIARDINI BIENNALE): linee

Actv 1, 4.1, 5.1 (linea 6 solo da Piazzale Roma)

Da Aeroporto Marco Polo:

per Arsenale (fermata ARSENALE): linea Alilaguna Blu

ACCESSIBILITA’

Le aree della 18. Mostra Internazionale di Architettura

sono accessibili alle persone con disabilità.

TIMETABLES

Until 30 September: 11am – 7pm (last admission

6.45pm)

Only Arsenale: Friday and Saturday until 8pm (last

admission 7.45pm)

From 1st October 10am – 6pm (last admission

5.45pm). Closed on Monday (open 14/08, 4/09, 16/10,

30/10, 20/11).

For information, purchase of tickets and guided

tours (reservation required): www.labiennale.org

TICKETS

Full Price € 25

Concession € 20 (over 65)

Students Concession - Under 26 € 16

Children up to 6 years old (included): free

*

3 Days Ticket € 35 (valid for 3 consecutive days,

closing days are excluded from the day count).

*

Weekly Ticket € 45 (valid for 7 consecutive days,

closing days are excluded from the day count).

*

“Biennale Sessions” € 20 (for affiliated universities,

reservation required, min. 50 participants).

*

The Multiple-Access Tickets are strictly personal

and their holders will need to show also a valid Identification

document at the entrance.

GUIDED TOURS AT STATED TIMES

Starting hours (until 1 October): 11:15 am / 2:15 pm .

For non-organised visitors, either single or in a group.

Reservation required. € 8 per venue, per person.

HOW TO GET THERE

From Piazzale Roma/Ferrovia:

to Arsenale (ARSENALE stop): Actv routes 1 and 4.1

to Giardini (GIARDINI BIENNALE stop): Actv routes 1,

4.1, 5.1 (route 6 from Piazzale Roma only)

From Marco Polo airport:

to Arsenale (ARSENALE stop): Alilaguna Blu line

ACCESSIBILITY

The venues of the 18th International Architecture

Exhibition are barrier-free for disabled visitors.


La mostra è resa possibile da

I programmi collaterali sono resi possibili da

Con il sostegno di

01.04

18.09.2023

Dorsoduro

701, 30123 Venezia

guggenheim-venice.it

Grazie a

Edmondo Bacci, Avvenimento #247, 1956 (particolare). Tempera

grassa e sabbia su tela, 140,2 x 140 cm. Collezione Peggy

Guggenheim, Venezia © Archivio Edmondo Bacci, Venezia


• EDMONDO BACCI.

L'energia della luce.

Un’ottantina di opere, tra

dipinti e disegni inediti,

provenienti dall’Archivio

Edmondo Bacci, musei e

collezioni private nazionali

e internazionali, riportano idealmente

a Ca’ Venier dei Leoni l’artista

veneziano tanto caro a Peggy Guggenheim.

Curata da Chiara Bertola, la mostra si concentra

sul periodo più lirico e felice della produzione

di Bacci, ovvero gli anni ’50, che hanno segnato

il successo nonché la consacrazione dell’artista,

avvenuta nel 1958 nel corso della XXIX Biennale

Internazionale d’Arte di Venezia.

Tra le opere esposte quella che Alfred Barr, allora

direttore del Museum of Modern Art di New

York, acquistò nel 1953. La tela, nota come “Avvenimento

13 R”, oggi parte della collezione del museo

newyorkese, ritorna eccezionalmente in Italia,

per essere esposta per la prima volta al pubblico.

La mostra chiude con un'importante opera di

Giambattista Tiepolo, tributo alla tradizione pittorica

veneziana.

Spazi espositivi della Collezione Peggy Guggenheim,

fino al 18 settembre.

10.00 - 18.00 Martedì 16,00 ridotti 14,00

• IMAGO IUSTITIAE

Capolavori attraverso i secoli.

Allestita negli spazi del Museo Correr, a partire

dalla splendida Sala della Biblioteca Pisani, questa

mostra si presenta come sintesi artistico-concettuale

del significato di Giustizia.

Attraverso sei sezioni, corrispondenti allo svilupparsi

della Figura allegorica, dagli albori delle civiltà

fino all’età moderna, vengono esposti reperti

archeologici, monete, medaglie, documenti e

opere realizzate da importanti artisti, dal Medioevo

al ‘900.

L’esposizione si conclude con una serie di scene

dedicate ad atti e protagonisti di Giustizia immortalati

come eroi e santi e da una selezione di tele

firmate da grandi artisti che raffigurano episodi

legati al tema.

Ideata e organizzata dal Centro Europeo per il Turismo

e la Cultura di Roma in sinergia con Fondazione

Musei Civici di Venezia, la mostra resterà

aperta al pubblico fino al 3 settembre.

10.00 - 18.00 (ultimo ingresso ore 17)

10.00-23.00 (22) tutti i venerdì e sabato, lunedì 14

e martedì 15 agosto, fino al 30 settembre

(ingresso museo) 30 / 15 (ridotto)

• EDMONDO BACCI. Energy and Light.

Around eighty artworks, between unpublished

paintings and drawings, from the Edmondo Bacci

Archive, national and international museums

and private collections, ideally bringing back this

Venetian artist so dear to Peggy Guggenheim at

Ca' Venier dei Leoni.

By curator Chiara Bertola, the exhibition concentrates

on the most lyrical and happy period

in Bacci's production, or the 1950s, marking the

artist's success as well as his consecration, which

took place in 1958 during the 29th International

Art Biennale of Venice. Among the works

displayed, was the one which Alfred Barr, then

the director of the Museum of Modern Art in

New York, bought in 1953. This canvas, known

as "Event 13 R", and now part of the New York

museum collection, is returning exceptionally to

Italy to be exhibited in public for the first time.

Peggy Guggenheim Collection, until 18 /9.

10.00am - 6.00pm Tuesday 16.00 - 14.00

• IMAGO IUSTITIAE

Masterpieces through the ages.

This exhibition, set up within the Correr Museum

venues, beginning from the splendid Pisani Library

Hall, is presented as an artistic, conceptual

synthesis of the meaning of Justice.

Archaeological finds, coins, medals, documents

and artworks by important artists from the Middle

Ages to the 1900s, are on display through six

sections, corresponding to the development of

the allegorical Figure, from the dawn of civilizations

to the modern age. The exhibition ends with

a series of scenes dedicated to deeds and protagonists

of Justice immortalised as heroes and

saints, and a selection of canvases signed by great

artists depicting episodes related to this theme.

The exhibition, conceived and organised by the

European Centre for Tourism and Culture in Rome,

in synergy with the City Museums Foundation in

Venice, will remain open to the public until 3/9.

10am - 6pm (5pm) / 10am - 11 pm (10pm) Friday

and Saturday until 30 September 30.00 - 15.00

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 35



• A WORLD OF POTENTIAL

Ospitata al terzo piano delle Procuratie

Vecchie sede di The Human

Safety Net, fondazione creata dal

gruppo Generali con l’obiettivo di

offrire nuove potenzialità alle persone

vulnerabili, questa mostra interattiva curata

da Orna Cohen, si presenta come un viaggio

esperienziale dove il visitatore viene invitato ad

una sequenza di esperienze che aumenta la

propria auto-consapevolezza e al tempo stesso

la percezione del mondo.

Si inserisce nel percorso la nuova coinvolgente

installazione di Arthur Duff, “The Hungriest

Eye. The blossoming of Potential”, un nuovo

spazio collaborativo dove i visitatori potranno

partecipare alla creazione di un’opera d’arte,

espressione del loro potenziale. Ingresso presso

palazzo delle Procuratie Vecchie, (San Marco

105).

10.00-19.00. Chiusura biglietteria ore 18.10

Martedì 12,00 ridotti 9,00 / 7,00

• VETRO BOEMO: i grandi maestri.

Riaprono con una importante mostra dedicata al

vetro boemo, Le Stanze del Vetro, progetto culturale

pluriennale pensato e dedicato all’arte e al

design del vetro.

L’esposizione, realizzata in collaborazione con il

Museo di Arti Decorative di Praga, presenterà sei

grandi maestri della scultura contemporanea in

vetro, raccontando l'evoluzione, dopo la seconda

guerra mondiale, del vetro in Boemia: dalla

tradizionale categorizzazione di arte applicata e

decorativa a un utilizzo per la realizzazione di importanti

sculture astratte.

A chiusura del percorso venti fotografie di Josef

Sudek provenienti dalla serie Glass Labyrinths

Isola di San Giorgio: fino al 26 novembre.

10.00 - 19.00 Mercoledì Gratuito

• THE COOLING SOLUTION.

Promosso da Università Ca’ Foscari Venezia e

Fondazione CMCC questo progetto tra arte e

scienza, mostra attraverso la fotografia d’autore

di Gaia Squarci come persone con diversi background

culturali e socioeconomici si adattino a

condizioni di alta temperatura e umidità, in Paesi

temperati e tropicali.

L’esposizione è visibile presso il Cultural Flow

Zone, alle Zattere e il Cortile Grande di Ca’ Foscari

fino al 31 luglio 2023.

10.00-18 - Dom 15.00-18 Lunedì Gratuito

A WORLD OF POTENTIAL

• A WORLD OF POTENTIAL

Hosted on the third floor at the Old Procuratie,

the headquarters of The Human Safety Net, a

foundation created by the Generali group with

the aim of offering new potential to vulnerable

persons, this exhibition, by curator Orna Cohen,

is presented as an experiential journey in which

visitors are invited into a sequence of experiences

which increase their self-awareness and the

perception of the world at the same time.

In the final part, visitors will be able to gather

information about the foundation’s activity and

to donate half of their ticket cost to one of the

programmes (freely chosen) managed by the

Foundation itself.

Arthur Duff’s new installation “The Hungriest

Eye. The blossoming of Potential" is part of the

circuit, as a new collaborative space where visitors

can take part in the creation of an artwork,

expressing their potential.

Entry from Saint Mark’s Square 105.

10am - 7pm Tuesday 12.00 / 9.00 / 7.00

• BOHEMIAN GLASS: the great masters.

The Rooms of Glass are reopening with an important

exhibition dedicated to Bohemian glass, a

long-term cultural project dedicated to glass art

and design. The exhibition, organised in collaboration

with the Prague Museum of Decorative

Arts, will present six great masters of contemporary

glass sculpture, recounting the evolution

of glass in Bohemia after the Second World War:

from its traditional categorisation under applied

and decorative art, to its employment in the creation

of important abstract sculptures.

Twenty photographs by Josef Sudek from the

Glass Labyrinths series complete the circuit.

Island of San Giorgio: until 26 November.

10.00am - 7.00pm Wednesday Free

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 37



• “EVERYBODY TALKS

ABOUT THE WEATHER"

Nella sede veneziana di Ca’ Corner della

Regina la Fondazione Prada presenta

questo inedito progetto di ricerca ideato

dal curatore Dieter Roelstraete: una sorta

di esplorazione sui significati del tempo

meteorologico nel mondo dell’arte

visiva, ideale premessa per affrontare

l’emergenza climatica in corso.

Il percorso della mostra si compone di

una cinquantina di opere di artisti contemporanei

e una selezione complementare

di lavori storici completati da

una serie di approfondimenti scientifici.

La mostra resterà visibile fino al 26 novembre.

10.00-1800 Martedi 15,00 / 12,00

• CHRONORAMA.

Tesori fotografici del 20° Secolo.

Allestita negli spazi di Palazzo Grassi questa mostra

presenta in prima mondiale una serie di opere

fotografiche provenienti dagli archivi di Condé

Nast, in parte recentemente acquisiti dalla Pinault

Collection. Si tratta di oltre quattrocento immagini

realizzate da 150 artisti di rilievo internazionale

che percorrono in un emozionante percorso

eventi, fenomeni sociali e personalità illustri che

hanno attraversato il XX secolo, dagli anni Dieci

fino agli albori degli anni Ottanta.

Al nucleo di immagini storiche si affianca in un

ideale dialogo “Chronorama Redux”, un progetto

che propone uno sguardo contemporaneo sulle

opere di “Chronorama” attraverso i lavori di quattro

artisti: Tarrah Krajnak, Eric N. Mack, Giulia Andreani

e Daniel Spivakov.

A cura di Matthieu Humery.

Apertura al pubblico fino al 7 gennaio 2024.

10.00-1900 Martedi 15,00 / 12,00

• ICONE - ICÔNES

Una suggestiva esposizione tra figurazione e

astrazione concepita per i grandiosi spazi di Punta

della Dogana presenta, in una visuale aperta a

tutte le dimensioni dell’immaginario artistico, una

selezione di opere emblematiche appartenenti

alla Collezione Pinault.

Sono dipinti, video, suoni, installazioni, performance,

che invitano lo spettatore a condividere

il visibile attraverso l'esplorazione dello stato

dell'immagine che si trasforma in apparizione, illuminazione,

rivelazione…

La mostra sarà visibile fino al 26 novembre 2023.

10.00-1900 Martedi 15,00 / 12,00

• EVERYBODY TALKS ABOUT THE WEATHER.

The Prada Foundation is presenting this novel

research project conceived by curator Dieter

Roelstraete at its Venetian headquarters of Ca’

Corner della Regina, a sort of exploration on

weather significance in the world of visual art,

as an ideal basis for facing the ongoing climate

emergency.

The exhibition circuit consists of around fifty artworks

by contemporary artists and a complementary

selection of historical works, rounded off by

a series of scientific insights. Until 26 November.

10.00am - 6.00pm Tuesday 15.00 - 12

• CHRONORAMA.

20th C. photographic treasures.

Located within the venues of Palazzo Grassi,

this exhibition presents a series of photography

works in world premiere from the Condé Nast

archives, partly acquired recently by the Pinault

Collection.

It features over four hundred pictures created

by 150 important artists at an international level,

tracing an exciting path through events, social

phenomena and celebrities spanning the 20th

century, from the 1910s up to the early 1980s.

This nucleus of historical pictures is accompanied

by an ideal "Chronorama Redux" dialogue,

a project offering a contemporary viewpoint on

the "Chronorama” artworks through the work of

four artists: Tarrah Krajnak, Eric N. Mack, Giulia

Andreani and Daniel Spivakov. Curator, Matthieu

Humery.

Open to the public until 7 January 2024.

10.00am - 7.00pm Tuesday 15.00 - 12.00

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 39


• RIVOLUZIONE VEDOVA.

Un'importante mostra dedicata al maestro veneziano

dell’informale presenta presso gli spazi

espositivi del museo M9, Museo del '900 di Mestre,

130 opere, tra installazioni e tele a parete,

che testimoniano il cambiamento delle modalità

di fare arte intesa come impegno civile.

L’esposizione curata da Gabriella Belli si presenta

attraverso alcuni dei fondamentali lavori dell’artista

come percorso inedito che sceglie l’arte

contemporanea come strumento per esplorare

e interpretare la storia sociale, culturale, politica

ed economica del Novecento

La mostra resterà visibile fino al 26 novembre.

10-18 (Sab. Dom. 10 -19) Lun. Mar. 10 / 8

• KENGO KUMA. Onomatopoeia Architecture.

In concomitanza con Biennale Architettura a Palazzo

Franchetti si presenta questa originale retrospettiva

rivolta ad una tematica unica dell’innovativo

architetto giapponese: l’onomatopea, cioè

l’atto di creare o usare parole che includono suoni

simili ai rumori ai quali si riferiscono.

Attraverso l’esposizione di alcune maquette dei

suoi edifici più celebri, espressione della sua idea

di architettura sostenibile, i visitatori saranno incoraggiati

a scoprire i suoni dei diversi materiali.

Fino al 26 novembre.

10.00-18.00 Martedì 10,00 / 8,00

• LUCIANO BALDESSARI.

Architetture per la scena.

In occasione di Biennale Architettura la Fondazione

Giorgio Cini racconta in questa mostra l’opera

e la visione di Luciano Baldessari, architetto, designer,

scenografo, figura eclettica e libera la cui

vita e carriera di sperimentatore coraggioso e anticonformista

attraversa le Avanguardie storiche

del Novecento tra Europa e Stati Uniti.

Un corpus di disegni e progetti, valorizzati da un

particolare allestimento saranno esposti accanto

alla lampada-manichino Luminator negli spazi

della Manica lunga fino al 26 novembre.

11.00-19.00 Mercoledì gratuito

• VEDOVA REVOLUTION

At the exhibition venues of the Mestre M9 museum,

an important exhibition dedicated to this

Venetian master of the informal is presenting

130 artworks, between installations and wall canvases,

testifying to the change in the manner of

creating art, understood as a civil commitment.

The exhibition, by curator Gabriella Belli, is presented

through some of the artist's seminal

works, as a novel journey choosing contemporary

art as a tool for exploring and interpreting the

social, cultural, political and economic history of

the Twentieth century. The exhibition will remain

visible until 26 November.

10am - 6pm / Sat. and Sunday 10am-7pm

Monday- Tuesday 10.00 - 8.00

• ICONE - ICÔNES

Conceived for the grandiose spaces at Punta della

Dogana, in a viewpoint open to all dimensions

of the artistic imagination, a striking exhibition,

between figuration and abstraction, presents a

selection of emblematic works belonging to the

Pinault Collection.

They are paintings, videos, sounds, installations,

performances, which invite the viewer to share

the visible through exploration of the state of

images morphing into appearance, illumination,

revelation... The exhibition will be visible until 26

November 2023.

10.00am - 7.00pm Tuesday 15.00 - 12.00

• KENGO KUMA. Onomatopoeia Architecture.

Concurrently with the Architecture Biennale,

this original retrospective is being presented at

Palazzo Franchetti, addressing a unique theme

by this innovative Japanese architect: onomatopoeia,

that is, the act of creating or using words

including sounds similar to noises they refer to.

Visitors shall be encouraged to discover the

sounds of various materials through the display

of some models of his most famous buildings,

expressing his ideal of sustainable architecture.

Until 26 November.

10am - 6.00pm Tuesday 10.00 - 8.00

• EGO. Charles Valverde, Didier Guillon, Gospels

Kyrs and Anatoli Georgiev.

In the Venetian venues of the Valmont Foundation

at Palazzo Bonvicini, four artists have met in

Venice, immersed within one of the loftiest expressions

of beauty, fragile yet eternal. This contact

has led them to convey their reflections on the

theme of the Ego and its many representations.

Until February 25/2024 in Calle Agnello 2161/A.

10am - 6 pm Admission free

40

un Ospite di Venezia


• EGO. Charles Valverde, Didier Guillon, Vangeli

Kyrs e Anatoli Georgiev.

A Palazzo Bonvicini, negli spazi veneziani della

fondazione Valmont, quattro artisti si sono ritrovati

a Venezia, immersi in una delle massime

espressioni di bellezza, fragile e al tempo stessa

eterna. Questo contatto li ha portati ad esprimere

le loro riflessioni sul tema dell’Ego e sulle sue

molteplici espressioni.

Apertura fino al 25 febbraio 2024 in Calle Agnello,

San Polo 2161/A.

10.00 - 18.00 ingresso libero

• UGO MULAS. L’operazione fotografica.

Inserita negli spazi dell’ex Convitto presso la Fondazione

Cini, in occasione del nuovo Centro Espositivo

e di Ricerca “Le Stanze della Fotografia”, questa

mostra presenta per la prima volta un’importante

selezione di immagini vintage mai esposte.

In collaborazione con l’Archivio Mulas e curata da

Denis Curti e Alberto Salvadori, la retrospettiva che

coincide con i 50 anni dalla scomparsa dell’autore,

raccoglie in un'ideale sintesi lungo 14 sezioni, più

di 300 immagini, tra cui 30 foto mai esposte prima

d’ora, oltre a documenti, libri, pubblicazioni, filmati.

Apertura al pubblico fino al 6 agosto.

11.00-19.00 Mercoledì 14,00/12.00/10,00

• DOORSCAPE | Lo Spazio oltre la Soglia.

Presentata da Oikos Venezia e Fondazione

Querini Stampalia e inserita negli ambienti di

quest’ultima realizzati dall’architetto Carlo Scarpa,

questa esposizione presenta i dieci progetti

vincitori della prima edizione di un concorso internazionale

ideato per offrire una inedita riflessione

allo spazio di ingresso interpretato nei suoi

molteplici collegamenti, accezioni e funzioni.

Fond. Querini Stampalia, fino al 26 novembre.

10 - 18 Lunedì 14 / 10 (ingresso museo)

• LUCIANO BALDESSARI.

Architectures for the stage.

For the occasion of the Architecture Biennale,

in this exhibition the Giorgio Cini Foundation is

illustrating the opus and the vision of architect,

designer and scenographer Luciano Baldessari,

an eclectic, free figure whose life and career as

a bold, anti-conformist experimenter crossed

historic 1900s Avantgardes between Europe and

the United States.

A corpus of drawings and projects, enhanced by

a singular layout, will be displayed next to the

Luminator lamp-dummy within the Manica Lunga

areas until 26 November.

11am - 7pm Wed. 14.00/12.00 (museum)

• UGO MULAS.

The photography operation.

Set up in the former Convitto building, for the occasion

of the inauguration of the new "The Photography

Rooms " exhibition and research centre

within the Giorgio Cini Foundation, in a joint initiative

with Marsilio Arte, this exhibition presents an

important selection of vintage pictures for the first

time, and never exhibited before.

In collaboration with the Mulas Archive, and by

curators Denis Curti and Alberto Salvadori, the

retrospective, which coincides with the author's

50th death anniversary, collects over 300 pictures

along 14 sections, including 30 photos never

exhibited before, as well as documents, books,

publications, films, in an ideal synthesis of this

important author's work. Open until 6 August.

11am - 7pm Wednesday 14.00/12.00

• THUS WAVES COME IN PAIRS

Simone Fattal e Petrit Halilaj & Álvaro Urbano

Prosegue nello spazio di Ocean Space inserito

nell’ex chiesa di San Lorenzo, a Castello, il ciclo

di mostre curate da TBA21–Academy dedicate al

rapporto tra uomo, sostenibilità e mare.

Ispirato dal poema "Sea and Fog" ("Mare e nebbia")

di Etel Adnan, questo nuovo progetto vede

l'incontro tra le monumentali sculture in ceramica

e vetro dell'artista americano-libanese e la

nuova installazione del duo Petrit Halilaj & Álvaro

Urbano, co-commissionata da TBA21-Academy

e Audemars Piguet Contemporary.

Apertura al pubblico fino al 5 novembre.

11.00-18.00 Lunedì e Martedì gratuito

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 41


• DOORSCAPE. The Space Beyond the Threshold.

Presented by Oikos Venezia with the Querini

Stampalia Foundation, and set out within the latter’s

rooms designed by architect Carlo Scarpa,

this exhibition presents the ten winning projects

of the first edition of an international competition,

designed to offer an unprecedented reflection

on "entry space", construed along its multiple

links, meanings and functions.

Querini Stampalia Foundation, until 26 Nov.

10am - 6.00pm Monday 14/10 (museum)

ALTRE MOSTRE D'ARTE NEI MUSEI CIVICI

Aperture serali fino al 30 settembre i venerdì e sabato

(vedi sezione musei)

• CARLA ACCARDI. Gli anni Settanta: i Lenzuoli.

Inserita nel percorso del maggiore museo civico

veneziano, questa mostra presenta a ridosso dei

cento anni dalla nascita una delle figure più significative

dell’arte del ‘900, unica donna a rappresentare

nel 1947 il gruppo astratto “Forma”.

Il progetto veneziano si presenta sotto forma di

installazione con una ristretta selezione di lavori

posti in dialogo con gli ambienti storici del museo.

Museo Correr, Sala delle Quattro Porte, fino al 29

ottobre.

10.00 - 18.00 (ultimo ingresso ore 17) 30,00 / 15

• GIOVANNI SOCCOL. Riflessioni notturne.

Dieci opere pittoriche inedite su tela per dieci

architetture simbolo che si affacciano sul Canal

Grande: una sorta di installazione per gli spazi al

piano terra della fascinosa casa-museo di Mariano

Fortuny che l’artista veneziano ha realizzato

seguendo una ricerca sulle metodologie storiche

tradizionali.

Museo Fortuny, fino al primo ottobre.

10.00 - 18.00 Martedì 10 /7,50 (museo)

• TRAMALOGIE. Donazione Anna Moro – Lin

Anna Moro Lin è annoverata tra i protagonisti

della Fiber Art, l’Arte Tessile sviluppatasi a partire

dal ventesimo secolo grazie all’artista francese

Jean Lurçat, pioniere di questa manifattura

che si rifà all’arazzeria.

La mostra presenta un nucleo di 20 opere, donazione

dell’artista di recente scomparsa, al Museo

di Palazzo Mocenigo, oggi sede del Centro

Studi di Storia del Tessuto, del Costume e del

Profumo. Curata da Chiara Squarcina, l'esposizione

resterà visibile fino al 20 agosto 2023.

10- 18.00 (ultimo ingresso ore 16)

Lunedì Ingresso museo: 10,00 - 7,50

• THUS WAVES COME IN PAIRS

Simone Fattal and Petrit Halilaj & Álvaro Urbano

The series of exhibitions curated by TBA21–Academy,

dedicated to the relationship between man

and the sea, continues in the venues of Ocean

Space, located at the former church of San

Lorenzo, in Castello.

Inspired by the "Sea and Fog" poem by Etel Adnan,

this new project curated by Barbara Casavecchia

sees the encounter between the monumental ceramic

and glass sculptures of this American-Lebanese

artist and the new installation co-commissioned

by TBA21–Academy and Audemars Piguet

Contemporary, until 5 November.

11am - 6.00pm Mon.Tue. Free

• THE COOLING SOLUTION

Promoted by Venice Ca’ Foscari University and

the CMCC Foundation, this project between art

and science shows how people with different

cultural and socio-economic backgrounds adapt

to high temperature and humidity conditions, in

temperate and tropical countries, through Gaia

Squarci’s auteur photography.

The exhibition is visible at the Cultural Flow

Zone at the Zattere, and the Great Courtyard at

Ca’ Foscari until 31 July 2023.

10am - 6.00pm Sun 3-6pm Mon. Free

OTHER EXHIBITIONS AT THE MUVE MUSEUMS

Evening openings until 30 September on Fridays

and Saturdays (see museum section)

• CARLA ACCARDI. The Seventies: Sheets.

The exhibition, within the circuit of the major

Venetian city museum, presents one of the most

significant figures in the 1900s art, nearing her

birth centenary, the only woman to represent the

“Forma” abstract group in 1947.

This Venetian project is in the guise of an installation,

with a small selection of artworks dialoguing

with the historical ambience of the museum.

Correr Museum, Quattro Porte Hall, until 29 Oct.

10am - 6pm (Ticket office 5pm) 30/15 (museum)

42 un Ospite di Venezia


• AFRICA 1:1

Cinque artisti africani a Ca' Pesaro

Questa particolare mostra presenta le creazioni

di cinque autori della scena artistica africana

invitati per lavorare a contatto con la storia e le

collezioni della Galleria Internazionale d'Arte

Moderna di Ca’Pesaro.

L'esposizione frutto di un progetto tra AKKA

Project, Africa First e Ca' Pesaro, visibile fino al

2 ottobre, presenta le opere site-specific create

da Option Nyahunzvi (1992, Zimbabwe), Pamela

Enyonu (1985, Uganda), Alexandre Kyungu (1992,

DRC), Boniface Maina (1987, Kenya) e Ngugi

Waweru (1987 Kenya).

10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria ore 17)

Lunedì 10 ,00/7,50 (ingresso museo)

• STORIE DI FABBRICHE. STORIE DI FAMIGLIE.

Cento Anni di Nason Moretti.

Storia di una famiglia del Vetro muranese.

Nell'isola di Murano presso il Museo del Vetro si

celebra con questa mostra in occasione del centenario

della nascita, la Nason Moretti, una delle

più floride e originali realtà muranesi, celebre

per una produzione da sempre all’avanguardia

nel campo del design e della creazione di calici

e bicchieri, punto di riferimento indiscusso per

"l'arte della tavola veneziana".

Isola di Murano, fino al 6 gennaio 2024.

10 - 18 (biglietteria 17)

10 /7,50 (ingresso museo)

• GIOVANNI SOCCOL. Nocturnal reflections

Ten unpublished paintings on canvas for ten symbolic

architectures overlooking the Grand Canal:

a sort of installation, which the Venetian artist

has created for the venues on the ground floor

of Mariano Fortuny’s alluring museum-home,

following research on traditional historical methodologies.

Fortuny Museum, until1st October.

10am - 6pm - Tuesday 10 /7,50 (museum)

• TRAMALOGIE. Anna Moro – Lin bequest

Anna Moro-Lin is one of the Fiber Art. protagonists,

the Textile Art developed since the Twentieth

century thanks to French artist Jean Lurçat, a

pioneer of this art harking back to tapestry. The

exhibition presents a nucleus of 20 of his artworks,

donated by the recently deceased artiste

to the Palazzo Mocenigo Museum, now home to

the Centre for the History of Textiles, Costume

and Perfume.

The circuit winds through twenty rooms on the noble

first floor, doubling the exhibition venues which

opened in 1985. The exhibition, by curator Chiara

Squarcina, will remain visible until 20 August.

10am - 6pm Monday 10 - 7.50 (museum)

• AFRICA 1:1

FIVE AFRICAN ARTISTS at Ca' Pesaro

in dialogue with Ca’ Pesaro.

This special exhibition presents creations by five

authors from the African art scene, invited to

work in contact with the Ca’Pesaro International

Gallery of Modern Art history and

collections.

Until 2 October.

10am - 6pm- Monday

10.00 /7.50 (museum admission)

• TALES OF FACTORIES.

TALES OF FAMILIES.

One hundred years of glass.

Nason Moretti: history of a Murano famil.

At the Glass Museum in Murano, this

memorial exhibition celebrates one of

the most flourishing and original Murano

companies, famed for production that has

always been avant-garde in the field of design

and the creation of goblets and glasses,

an undisputed point of reference for

“the art of Venetian tableware”.

Until 6 January 2024.

10am - 6pm

10 / 7,50 (Museum admission)

Mostre d’Arte | Art Exhibitions 43


Altri eventi | Other Events

TRADIZIONI e SPORT

• FESTA DE SAN PIERO IN VOLTA

da venerdì 30 giugno al 2 luglio.

Tipica festa paesana in uno dei più suggestivi borghi

dell’estuario, posto tra mare e laguna nell’isola

di Pellestrina. Programma di intrattenimento serale

con musica, spettacoli e stand gastronomici con

servizio ai tavoli.

• FESTA DI SAN PIETRO DI CASTELLO

Da giovedì 29 a domenica 2 luglio.

Tradizionale festa popolare in una delle zone

più caratteristiche della città. Nella piccola isola

di San Pietro, all’estremità nord-est della città

collegata da due ponti al sestiere di Castello, un

nutrito programma dal pomeriggio, intratterrà

ospiti e veneziani. La festa è completata dai tradizionali

stand gastronomici.

www.sanpierodecasteo.org

• FESTA DEL REDENTORE

Bacino San Marco e Giudecca, 15-16 luglio.

Tradizionale festa in omaggio al Redentore e ad un

antico voto sulla peste (vedi pag. 9), in programma:

• Apertura del ponte votivo che collega le Zattere

con la Chiesa del Redentore sull'isola della Giudecca

- dalle ore 20.00 di venerdì 14 luglio fino alle ore

24.00 di domenica 16 luglio.

• Spettacolo pirotecnico in Bacino di San Marco sabato

15 luglio, dalle ore 23.30.

• Regate del Redentore in Canale della Giudecca,

Domenica 16 luglio, dalle ore 16

• Santa Messa Votiva presso la Chiesa del Redentore

all’isola della Giudecca, domenica 16 luglio ore 19

www.veneziaunica.it

STAGIONE REMIERA 2023

Alla Regata del Redentore si aggiungono nel mese:

Regata di Murano: domenica 2 luglio, dalle ore 17

Regata di Malamocco: domenica 9 luglio dalle

ore 16.

Regata del Redentore: domenica 16 luglio, dalle

ore 16.

. www.comune.venezia.it

TRADITION and SPORT

• FÊTE OF SAN PIERO

From Friday 30 to Sunday 2 July

Typical village fête in one of the most suggestive

hamlets of the estuary, located between sea and

lagoon on the Pellestrina island. Evening entertainment

programme with music, shows and

food booths (from Friday) with table service.

www.veneziaunica.it

• FÊTE OF ST. PETER OF CASTELLO

From Thursday 29 to Sunday 2 July.

Traditional popular fête in one of the most characteristic

districts in town, the island of St. Peter

of Castello. A packed programme from the afternoon,

on this small island at the north-eastern tip

of the city, linked by two bridges to the district

of Castello, will entertain guests and Venetians

alike with music and theatre shows, water games

and regattas.

The feast is rounded-off by its traditional food

stalls with typical local festive fare.

For the programme, please check:

www.sanpierodecasteo.org

• FÊTE OF THE REDEEMER

St. Mark’s Basin and Giudecca Island, 15 - 16 July.

Traditional fête in homage of the Redeemer and

an ancient vow on the plague: pilgrimage over a

boat-bridge, solemn Mass, water fête with fireworks

show, collateral events and regattas (see

page 9).

www.veneziaunica.it

• 2023 ROWING SEASON

Traditional series of Veneto-style rowing regattas

on classic boats, promoted by the Venice Municipality:

The Murano Regatta: Sunday 2 July. Start from

at 4.00pm.

The Malamocco Regatta: Sunday 9 July. Start

from Malamocco (Lido island )at 5.00pm.

The Redentore Regatta: Sunday 16 July. Start at

4.00pm.

www.comune.venezia.it

44

un Ospite di Venezia


Appuntamenti | 2023 | Events

• 80. MOSTRA INTERNAZIONALE

D’ARTE CINEMATOGRAFICA

Cittadella del Cinema del Lido: 30 agosto - 9 sett.

Annuale edizione della più prestigiosa rassegna

italiana dedicata al cinema internazionale che nel

2023 celebrerà la sua ottantesima edizione.

www.labiennale.org

• REGATA STORICA

Canal Grande, 3 settembre.

La più spettacolare manifestazione acquea veneziana

conosciuta universalmente per il corteo

storico e le accese competizioni remiere lungo

l'antica via d'acqua della città: il Canal Grande.

www.veneziaunica.it

• THE VENICE GLASS WEEK.

Città e isola di Murano, 9-17 settembre.

Settima edizione dell’appuntamento internazionale

dedicato all’arte vetraria con particolare attenzione

a quella di Murano. Il festival coinvolgerà

molte delle principali istituzioni della città, con

l’obiettivo di rivitalizzare e sostenere una delle più

importanti attività artistiche e creative della città.

www.theveniceglassweek.com

• 61. PREMIO CAMPIELLO

Letteratura Confindustria Veneto.

Teatro La Fenice, 16 settembre.

Serata di gala e cerimonia di consegna dell’ambito

riconoscimento letterario dedicato alla narrativa

contemporanea. Si affiancano le consegne dei

premi Opera prima e Campiello giovani.

www.premiocampiello.org

• 80TH INTERNATIONAL VENICE FILM FESTIVAL.

Cinema Palace at the Lido: 30 Aug. - 9 September.

Annual edition of the most prestigious Italian

showcase dedicated to international cinema, presenting

sections featuring a competition, international

premieres, retrospectives and tributes

to the world of film and entertainment.

A Venice Biennale production.

www.labiennale.org

• HISTORIC REGATTA

Grand Canal, 3 September.

The most spectacular Venetian water event, universally

known for its historical pageant and passionate

rowing competitions.

As usual, the event backdrop will be the Grand Canal,

the most ancient and famous waterway in town.

www.veneziaunica.it

• THE VENICE GLASS WEEK.

Venice, 9 - 17 September.

Seventh edition for this international rendez-vous

dedicated to glass art with particular attention to

that in Murano. The festival will involve the main

institutions in Venice, with the aim of revitalising

and supporting one of the most important artistic

and creative activities in town.

www.theveniceglassweek.com

• 61TH CAMPIELLO LITERATURE PRIZE

Confindustria Veneto.

La Fenice Theatre, 16 September.

Gala evening and awards ceremony for the coveted

literary prize dedicated to contemporary

narrative. The event will also see the deliveries

of the Opera prima and Campiello youth prizes.

www.premiocampiello.org

Appuntamenti | 2023 | Events 45


CALLE LARGA XXII MARZO, VENEZIA


• SALONE DELL'ALTO ARTIGIANATO ITALIANO

Tese delle Nappe e di San Cristoforo, dal 28 settembre

al 1 ottobre.

Prima edizione di un evento che celebra l'arte e

l'artigianato italiano in uno dei cuori creativi della

città, l'antico Arsenale, combinazione di storia,

arte e cultura.

www.veneziaunica.it

• MARCHEL DUCHAMP. La seduzione della copia.

Collezione Peggy Guggenheim: dal 14 ottobre.

Prendendo spunto dall'opera "Scatola in una valigia"

capolavoro oggi in parte conservato dalla

Collezione Peggy Guggenheim, questa mostra

presenta grazie ad importanti prestiti provenienti

da musei e collezioni private il grande artista del

N0vecento, precursore dell'arte concettuale

www.guggenheim-venice.it

• VENICE HOSPITALITY CHALLENGE Bacino San

Marco, 14 ottobre.

Decima edizione della prestigiosa competizione

velica riservata ai maxi yacht, vero e proprio Gran

Premio della città di venezia. Una dozzina di equipaggi

abbinati ad alcune note realtà del mondo

alberghiero e della ristorazione veneziana si sfideranno

sule acque della laguna fino al Bacino di

San Marco

www.venicehospitallitychallenge.it

• VELEZIANA

Laguna e bacino San Marco, 15 ottobre.

Manifestazione regina dello sport velico veneziano.

Giunta alla 16. edizione questa spettacolare regata

si snoda su un percorso che dal mare aperto

giunge fino alle acque antistanti San Marco.

www.veleziana.com

• 67. FESTIVAL INTERNAZIONALE DI MUSICA

CONTEMPORANEA.

Teatri in città e spazi Biennale: 16-29 ottobre.

Annuale rassegna promossa da La Biennale di

Venezia dedicata alla ricerca e alle nuove tendenze

della musica contemporanea con la pertecipazione

di ensembles ed interpreti del panorama

internazionale ed italiano.

www.labiennale.org

• 37. VENICE-MARATHON

Stra (Riviera del Brenta) - Venezia: 22 ottobre.

Classico appuntamento con una delle più importanti

maratone italiane.

Si affiancano nel percorso la mezza-maratona e

la VM10, corsa non competitiva di 10 chilometri.

www.venicemarathon.it

• HIGH ITALIAN CRAFTSMANSHIP SALON

Tese delle Nappe and of San Cristoforo, from 28

September to 1st October.

First edition for an event celebrating Italian art

and craftsmanship inside one of the town's creative

hearts, the ancient Arsenal, in a blend of

history, art and culture.

www.veneziaunica.it

• MARCEL DUCHAMP. The Lure of the Copy.

Peggy Guggenheim Collection: from 14 October.

Inspired by the "Box in a Suitcase" artwork, a masterpiece

now preserved partly by the Peggy Guggenheim

Collection, the exhibition is presenting

this great Twentieth century artist, a forerunner

of conceptual art, thanks to significant loans

from museums and private collections.

www.guggenheim-venice.it

• 67TH INTERNATIONAL CONTEMPORARY

MUSIC FESTIVAL.

Biennale venues: 16-29 October.

Annual showcase promoted by the Venice Biennale,

dedicated to research and new tendencies

in contemporary music, with the participation of

ensembles and performers from the international

and Italian panorama.

www.labiennale.org

• 37th VENICE-MARATHON.

Stra (Brenta Riviera) - Venice: 22 October.

Annual rendez-vous with one of the most important

Italian marathons.

The circuit will also feature the VM10, a non-competitive

10 kilometre run open to everyone.

www.venicemarathon.it

Appuntamenti | 2023 | Events 47


I MUSEI

DI VENEZIA

E DEL

TERRITORIO

Poche città in Italia (e in Europa) possono vantare un panorama

museale come quello offerto dalla città di Venezia e dal suo territorio.

Inseriti in pregevoli palazzi e antiche dimore, disposti in un raggio di

poche centinaia di metri, i musei e le collezioni fanno parte integrante

di quell’enorme patrimonio culturale che la città ha assimilato lungo

i secoli di storia.

Ma come scegliere il museo, o i musei, che più possono conquistare

la propria curiosità e voglia di conoscenza?

Ecco in breve come orientarsi.

EVITA LE CODE

salta la fila

acquista i biglietti online

AVOID THE QUEUES

skip the queue

buy your tickets online

www.venezia.land

VE.

L AND

48


Musei Civici

Gestiti dalla Fondazione Musei Civici

di Venezia nota con l’acronimo

MUVE, rappresentano una parte, con oltre

700.000 opere d’arte, dell’immenso patrimonio

culturale della città.

Sono in tutto undici musei gestiti da un unico

sistema che MUVE valorizza anche attraverso

importanti mostre d’arte.

Tra questi quelli di Palazzo Ducale, del Correr,

di Ca’ Pesaro, di Ca’Rezzonico…

L’ingresso alle sedi può avvenire con un singolo

biglietto o tramite il sistema del circuito

“Museum Pass” o del percorso integrato dei

“Musei di San Marco”.

Musei Statali

Cinque in città e tre nel territorio veneziano,

i musei gestiti dal Ministero

della Cultura – Direzione regionale Musei -

fanno parte di un sistema museale che riunisce

alcuni tra i maggiori musei del territorio,

tra gli altri, le Gallerie dell’Accademia e la

Galleria Giorgio Franchetti a Venezia e Villa

Pisani a Stra, lungo la Riviera del Brenta.

Altri musei

In questa sezione inseriamo in pratica

i musei a gestione privata o quelli

seguiti da singole Fondazioni. Qui menzioniamo

per importanza la Collezione Peggy

Guggenheim; la Pinacoteca Querini Stampalia;

le raccolte di Palazzo Cini.

Chiese, Scuole di devozione e

Musei religiosi

Chiese e Scuole di devozione, queste

ultime antiche istituzioni della città, fanno

anch’esse parte del patrimonio museale

della città.

Tra queste, per importanza, troviamo in assoluto

la basilica di San Marco, con il suo

prezioso museo, le monumentali basiliche

dei Frari e dei SS Giovanni e Paolo; le Scuole

grandi, veri scrigni d’arte, di San Rocco, di

San Giovanni Evangelista, dei Carmini, di San

Giorgio dei Greci; e ancora, tra i musei, quello

Ebraico e quello Ellenico.

Musei e Ville del territorio

Sono molti e importanti i musei sparsi

nel territorio dell’entroterra veneziano.

A questi si aggiungono le ville venete,

straordinari esempi di sintonia tra architettura,

arte e paesaggio. Come per i musei anche

qui il panorama è vastissimo. Ne accenniamo

(purtroppo) solo in parte.

VENICE AND ITS MUSEUMS

Few cities in Italy (and in Europe) may boast a museum scenario

like this city’s. Set inside fine palaces and ancient abodes

within a radius of a few hundred metres, they are an integral

part of the huge cultural heritage the city assimilated over its

centuries of history.

But how to choose a museum, or museums, to most attract

one’s curiosity and desire for knowledge? Here in brief, is how

to find your way around.

Information in detail follows instead about the major ones.

City Museums

Managed by the Venice City Museums Foundation

known by its acronym MUVE, they represent a part of

the city’s huge cultural heritage, with over 700,000 artworks.

Eleven museums in total, run by a single body, boosted by

MUVE also with notable art exhibitions.

They include the Ducal Palace, the Correr, Ca’Pesaro, Ca’Rezzonico…

Entry to such venues is by a single ticket, or the

“Museum Pass” circuit system, or the “Saint Mark’s Museums”

integrated circuit.

State Museums

Five in town and three in Venetian territory, these

museums managed by the Ministry of Culture - Regional

Directorate for Museums - are part of a museum system

featuring some of the area’s top museums, including the

Galleries of the Accademia and the Giorgio Franchetti Gallery

in Venice among others, and Villa Pisani in Stra along the

Brenta Riviera.

Other museums

This section lists privately-managed museums or

ones run by individual Foundations. We may here

mention for importance the Peggy Guggenheim Collection;

the Querini Stampalia Picture-Gallery; the Palazzo Cini collections.

Churches, Devotion Schools

and religious museums

Churches and devotion schools, the latter being ancient

town guilds, are also part of the city’s museum heritage.

Among them, for importance, we find the basilica of Saint

Mark at the very top with its precious museum, the monumental

basilicas of the Frari and of Saints Giovanni & Paolo;

the Scuole Grandi of San Rocco, San Giovanni Evangelista, the

Carmini, San Giorgio dei Greci, true art coffers; plus the Jewish

and the Hellenic ones among the museums.

Museums and Villas on the territory

The Museums spread over the Venetian hinterland

territory are many, and important. In addition there

are the Veneto villas, exceptional examples of harmony amid

architecture, art and landscape. As with the museums, this

scenario is also quite vast. We are (unfortunately) mentioning

just a part.

49


Musei Civici

Piazzetta San Marco 1 |

PALAZZO DUCALE

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Antica sede del Governo, della Giustizia e residenza del Doge

dal IX secolo alla caduta della Repubblica. All’interno visibili le

sale del Maggior Consiglio, del Senato, del Consiglio dei Dieci,

decorate con tele di Tintoretto, Tiziano e Veronese, gli appartamenti

del Doge, l’Armeria e le Prigioni.

The ancient seat of Government and Justice and the Doge’s residence

from the 9th century to the fall of the Republic. It is possible inside

to visit the Greater Council, the Senate and the Collegium halls, decorated

with paintings by Tintoretto, Titian and Veronese, the Doge’s

apartments, the famous Council of Ten, the Armoury and the Prisons.

041 271 59 11 | www.palazzoducale.visitmuve.it

9.00-19.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00

10.00-23.00 (22) tutti i venerdì e sabato, lunedì 14 e martedì 15 agosto

MUSEO CORRER

Piazza San Marco 1 |

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Il maggiore museo civico della città. Tra le raccolte, un importante

quadreria con capolavori della pittura dal XIV al XVI secolo,

una sezione neoclassica dedicata al Canova, una sezione

storico-documentaria su istituzioni, vicende urbanistiche e

vita quotidiana della città.

The museum offers a compelling tour of Venetian history and art.

Most noteworthy are the painting gallery, with mainly Venetian

14th to 16th century masterpieces, the Neoclassical section with a

collection of works by Canova, the precious historical institutional

collections, studies on urban development and everyday life.

041 240 52 11 | www.correr.visitmuve.it

10-18; (chiusura biglietteria un'ora prima) 30,00 | 15,00

10.00-23.00 (22) tutti i venerdì e sabato, lunedì 14 e martedì 15 agosto

MUSEO D’ARTE MODERNA DI CA’ PESARO

Santa Croce 2076 |

1 Actv - San Stae

Importanti collezioni d’arte Ottocento e Novecento di pittura,

scultura e grafica ospitate nel più importante palazzo barocco

della città opera di Baldassarre Longhena. Oltre a opere

di artisti italiani, capolavori di Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee,

Matisse, Moore...

Important 19th and 20th century painting, sculpture and graphics art

collections, housed in the most important baroque palace in town by

Baldassarre Longhena. In addition to masterpieces by Italian artists, it

hosts Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee, Matisse, Moore…

041.52.40.695 www.capesaro.visitmuve.it 10,00 | 7,50

10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday

10.00-20.00 (19) tutti i venerdì e sabato, lunedì 14 e martedì 15 agosto


MUSEO DEL ‘700 VENEZIANO DI CA’ REZZONICO

Dorsoduro 3136 |

1 Actv - Ca’ Rezzonico

Musei Civici

Considerato il tempio del Settecento veneziano, in un monumentale

edificio opera del Longhena e del Massari, conserva

notevoli opere pittoriche ambientate in un contesto di preziosi

arredi e suppellettili dell’epoca. Si aggiungono le Collezioni

Martini e Mestrovich.

Considered a temple to the Venetian 18th century, within a monumental

building by Longhena and Massari, it holds noteworthy paintings

set in a context of precious period furnishings and ornaments as

well as the Martini and Mestrovich collections (15th - 20th century

Venetian school paintings).

041 241 01 00 www.carezzonico.visitmuve.it

10.00 - 18.00 (biglietteria un'ora prima) Martedì | Tuesday

10.00 - 20.00 (19) tutti i venerdì e sabato, lunedì 14 e martedì 15 agosto

San Marco 3780 |

MUSEO FORTUNY

1-2 Actv - 1-2 Actv, Sant’Angelo / Rialto

In un suggestivo palazzo gotico una raccolta di dipinti, tessuti,

oggetti e una serie di scenografiche lampade raccontano la vita

e le passioni dell’eclettico artista catalano Mariano Fortuny.

La sede, inserita oggi nel circuito dei musei civici, ospita stagionalmente

mostre d’arte.

A collection of paintings, fabrics, objects and a series of scenic lamps

in a striking Gothic palace describe the life and passions of eclectic

Catalan artist Mariano Fortuny. The venue, now included within the

city museums circuit, hosts seasonal art exhibitions.

041.520 09 95 | www.fortuny.visitmuve.it | 10,00 | 7,50

10.00 - 18.00 (biglietteria un'ora prima) Martedì | Tuesday

10.00 - 20.00 (19) tutti i venerdì e sabato, lunedì 14 e martedì 15 agosto

MUSEO DI PALAZZO MOCENIGO

Santa Croce 1992 |

1 Actv - San Stae

Casa-museo di ambiente settecentesco con arredi, abiti e accessori,

figurini, tessuti, libri di varie epoche. Si aggiunge una

sezione sulla storia dell’arte profumatoria veneziana ed italiana,

attraverso una collezione di oggetti, flaconi, strumenti ed

una serie di “stazioni” olfattive.

Residence-museum: an exquisite space with 18th century interiors and

a collection of dresses and accessories, fabrics, books and fashion-plates

from various periods. A section presenting the history of Venetian and

Italian perfumery art is included within the circuit, thanks to a collection of

objects, vials, instruments and a series of scent “hubs”.

041.72.17.98 | www.mocenigo.visitmuve.it 10,00 | 7,50

10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday

10.00 - 20.00 (19) tutti i venerdì e sabato, lunedì 14 e martedì 15 agosto


Musei Civici

CASA DI CARLO GOLDONI

San Polo 2794 |

1-2 Actv San Tomà

MUSEO DI STORIA NATURALE

Santa Croce 1730 |

1 Actv, Riva di Biasio

Inserito negli spazi di uno dei più noti edifici civili della città,

noto come Fondaco dei Turchi, questo museo di recente riallestito

ospita molteplici collezioni naturalistiche ed etnografiche,

con importanti sezioni di paleontologia, esplorazione,

naturalistica.

This newly rearranged museum, located within the venues of one of

the most well-known civic buildings in the city, called the Fondaco

dei Turchi, hosts several nature and ethnographic collections, with

important sections on palaeontology, exploring and wildlife.

041.270 03 03 www.msn.visitmuve.it 10,00 | 7,50

9.00 - 17.00 (chiusura biglietteria un'ora prima) Lunedì | Monday

10.00 - 18.00 (dal primo giugno) Lunedì | Monday

10.00 - 20.00 (19) tutti i venerdì e sabato, lunedì 14 e martedì 15 agosto

Casa natale del celebre commediografo veneziano del Settecento.

Oggi l’edificio ospita un piccolo museo goldoniano, una

Biblioteca, l’Istituto internazionale per la ricerca teatrale, oltre

al celebre teatrino di marionette proveniente da Ca’ Grimani

ai Servi.

The native home of this famous 18th century Venetian playwright.

The building now houses a small Goldonian museum, a Library and

the International Institute for Theatre Research, together with the

famous puppet theatre from Ca’ Grimani ai Servi.

041 275 93 25 www.carlogoldoni.visitmuve.it 5,00 | 3,50

10.00 - 17.00 Mercoldì | Wednesday

TORRE DELL’OROLOGIO

Piazza San Marco 1 |

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Un suggestivo percorso all’interno dell’antica torre cinquecentesca

chiamata torre dei Mori permette di scoprire l’interessante

gioco di pulegge, pesi e contrappesi dell’antico

orologio oltre che, dalla terrazza, la straordinaria visione della

sottostante Piazza S. Marco.

A fascinating journey inside this ancient 16th century tower, called

the Moors Tower, allows a discovery of the mechanisms of pulleys,

weights and counterweights in the ancient clock, as well as an exceptional

view from the upper terrace, of St. Mark’s Square below it.

041 520 90 70 | www.torreorologio.visitmuve.it

Su prenotazione | only reservation 848082000 12,00 | 7,00


Musei Civici

MUSEO STORICO NAVALE DELLA MARINA MILITARE

Riva S. Biasio, Castello 2148 |

1 Actv - Arsenale

Raccolta di cimeli della Serenissima e della Marina Militare Italiana.

Esposti modelli in scala, memorie storiche dell’Arsenale,

uniformi e stendardi oltre ad una collezione di conchiglie della

stilista Roberta di Camerino.

Attualmente aperto solo in sua sezione esterna.

A collection of memorabilia of the Serene Republic and the Italian

Navy. Scaled models, historic mementoes from the Arsenal, a

collection of uniforms and banners. A significant collection of shells

donated by designer Roberta di Camerino.

Only open currently in its outer section.

041 244.13.99 www.marina.difesa.it 10.00 | 7,50

11.00 - 18.00 Martedì | Tuesday

MUSEO DEL VETRO - ISOLA DI MURANO

Fondamenta Giustinian 8 |

5.1-5.2 Actv - Museo

Con sede nell’antico palazzo dei Vescovi di Torcello presenta,

nelle sue sale di recente restaurate e riallestite, una vasta rassegna

storica del vetro muranese con importanti pezzi prodotti

tra il ‘400 e il ‘900, tra cui capolavori di rinomanza mondiale.

Based within the ancient Bishops’ palace at Torcello, it displays an extensive

historical collection of Murano glass in its recently renovated

and redesigned rooms, with major items from the 15th to the 20th

centuries, including world-famed masterpieces.

041 73 95 86 www.museovetro.visitmuve.it 10,00 | 7,50

10.00 - 18.00 (chiusura biglietteria un'ora prima)

10.00 - 20.00 (19) tutti i venerdì e sabato, lunedì 14 e martedì 15 agosto

MUSEO DEL MERLETTO - ISOLA DI BURANO

Piazza Galuppi 187 |

12 Actv - Burano

Ospitato nella storica Scuola dei Merletti dell’isola, questo

museo documenta attraverso più di duecento rari e preziosi

esemplari e un archivio con documenti e disegni, l’evoluzione

della preziosa manifattura tessile sviluppata a Venezia tra il

Cinquecento e il Novecento.

Housed in the historic Lace-making School in Burano, the museum

documents the evolution of this priceless textile manufacturing,

which developed in Venice between the 16th and 20th centuries,

through more than two hundred rare and valuable examples and an

archive with documents and drawings.

041 73 00 34 www.museomerletto.visitmuve.it 5,00 | 3,50

10.00 - 17.00 Lunedì | Monday


Musei Statali

GALLERIE DELL’ACCADEMIA

Campo della Carità, Dorsoduro 1050 | 1-2 Actv - Accademia

Annoverato tra i maggiori musei italiani presenta la più completa

collezione di dipinti veneziani e veneti dal Trecento bizantino

e gotico al Rinascimento, fino al vedutismo del Settecento.

Tra le opere quelle di Bellini, Giorgione, Tiziano, Veronese,

Tiepolo, Canaletto, Guardi…

Listed as one of the major Italian museums, it presents the most complete

collection of Venetian and Veneto paintings from the Byzantine

and Gothic 14th century to the Renaissance, up to 18th century

landscape painting. It includes artworks by Bellini, Giorgione, Titian,

Veronese, Tiepolo, Canaletto, Guardi…

041 522 22 47 www.gallerieaccademia.it

8.15 - 19.15 | Lun - Mon 8.15 - 14,00 12,00 / ridotto 2,00

GALLERIA GIORGIO FRANCHETTI - CA’ D’ORO

Cannaregio 3932 (Strada Nuova) |

1 Actv - Ca’ d’Oro

Prestigiosa collezione del barone Franchetti inserita in un noto

palazzo sul Canal Grande tra i più alti esempi di architettura

tardo-gotica a Venezia. Tra le raccolte, quelle di scultura, di

bronzetti, di dipinti italiani (Mantegna, Tiziano, Guardi) fiamminghi

e olandesi.

Baron Giorgio Franchetti’s prestigious collection, located in a wellknown

building on the Grand Canal, one of the finest examples of late

Gothic architecture in Venice. The collections include sculptures, bronzes

and Italian (Mantegna, Titian, Guardi), Flemish and Dutch paintings.

041 522 23 19 www.cadoro.org - 10,00/5,50

Lun. Mon: 8:15-14. Da martedì a sabato From Tuesday to Friday : 8.15-19.

Domenica e giorni festivi Sunday and Holyday: 9.00-19.00.

MUSEO DI PALAZZO GRIMANI

Ramo Grimani, Castello 4858 |

1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria

Esempio pressoché unico in città di architettura rinascimentale

fonde elementi tosco-romani con l’ambiente veneziano.

Tra gli elementi di spicco la Tribuna, già sede di una raccolta

archeologica, il Cortile con la monumentale scala di accesso,

le splendide decorazioni pittoriche.

An almost unique example of Renaissance architecture in town,

blending Tuscan and Roman elements with Venetian surroundings.

Its outstanding aspects feature the Tribuna area, once hosting an

archaeological collection, the Courtyard with its monumental entry-staircase

and splendid decorative paintings.

041 520 03 45 www.palazzogrimani.org

10.00 - 19.00 Lunedì - Monday 14,00 / 7.00


Musei Statali

MUSEO D’ARTE ORIENTALE

Santa Croce 2076 |

1 Actv - San Stae

La raccolta, formata negli ultimi decenni del XIX secolo da Enrico

di Borbone, presenta una tra le maggiori collezioni di arte

giapponese del periodo Edo (1600 – 1868) esistenti in Europa

oltre a sezioni dedicate a Cina e Indonesia con armi, stoffe,

porcellane, strumenti musicali…

The collection, assembled in the last decades of the 19th century by

Henry of Bourbon, features one of the largest collections existing

in Europe of Japanese art from the Edo period (1600 – 1868) as well

as sections dedicated to China and Indonesia, with weapons, fabrics,

porcelain and musical instruments

041 524 11 73 www.orientalevenezia.beniculturali.it/

10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 10,00 | 7,50

MUSEO ARCHEOLOGICO NAZIONALE

Piazzetta San Marco, 17 | 1-2 Actv - San Marco Vallaresso

Collezione di antichità che ha preso origine nel Cinquecento

con esempi di scultura greca e romana e sezioni egizie e assiro-babilonesi

appartenenti alla collezione archeologica del

museo Correr. Esposte ceramiche, gemme e monete oltre a

raccolte di camei e pietre preziose.

An antiquities collection which began in the 16th century, with examples

of Greek and Roman sculpture and Egyptian and Assyrian-Babylonian

sections, belonging to the Correr Museum archaeological

collection. Ceramics, gems and coins are on display, in addition to a

collection of cameos and precious stones.

041.296 76 63 www.polomuseale.venezia.it

1o.00-18.00 30,00 | 15,00

BIBLIOTECA NAZIONALE MARCIANA - SALE MONUMENTALI

Piazzetta San Marco, 13/a |

1-2 Actv - San Marco Vallaresso

Opera di Jacopo Sansovino, l’antica libreria, eretta e decorata

da opere dei più noti pittori del Rinascimento tra il 1537 e il 1560,

nasce per accogliere degnamente i codici greci e latini donati

alla Repubblica di Venezia dal Cardinale Bessarione nel 1468.

Jacopo Sansovino’s work, this ancient library, built and decorated with

artwork by the most famed Renaissance painters between 1537 and

1560, was born to offer suitable housing for the Greek and Latin manuscripts

donated to the Venice Republic by Cardinal Bessarione in 1468.

041 240 72 11 www.marciana.venezia.sbn.it

10.00-18.00 30,00 | 15,00 (vedi ingresso Museo Correr)


Altri musei

COLLEZIONE PEGGY GUGGENHEIM

Ca’ Venier dei Leoni, Dorsoduro 701

1 Actv - Salute

Celebre dimora della mecenate americana Peggy Guggenheim,

trasformata alla sua morte, nel 1989, in museo.

Esposti capolavori di artisti delle maggiori correnti ed avanguardie

storiche del ‘900. Si aggiungono il Giardino delle sculture

Nasher e la collezione Schulhof.

Famous residence-museum of the U.S. patroness of the arts Peggy

Guggenheim. Masterpieces by representatives of the main 20th

century art currents and avant-garde movements.

Nasher Sculpture Garden; Schulhof Collection; temporary exhibitions.

041 240 54 11 www.guggenheim-venice.it

10.00 - 18.00 Martedì | Tuesday - 25/12 16,00 | 14,00

FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA

Castello 5252 1-2 Actv - Rialto / San Zaccaria

Una realtà unica nel cuore della città: un palazzo cinquecentesco

sull'acqua con spazi ridisegnati da grandi architetti

contemporanei come Botta, De Lucchi, Pastor, Scarpa; una

casa-museo, dimora patrizia con arredi originali e collezioni

d’arte dal XIV al XX secolo; .una biblioteca con volumi rari,

mappe, stampe, fotografie.

A unique reality in the heart of town: a Sixteenth-century palace on

water with spaces re-designed by great contemporary architects

such as Botta, De Lucchi, Pastor and Scarpa; a museum-home, a patrician

abode with original furnishings and art collections from the

14th to the 20th century: a library, maps, prints, and photographs.

041 271 14 11 www.querinistampalia.org

10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 14,00 | 10,00

Campo San Vio 864

PALAZZO CINI

1-2 Actv - Accademia

Cinquecentesco palazzo un tempo dimora del noto imprenditore

veneziano Vittorio Cini.

Nei fascinosi interni sono conservati arredi, oggetti in avorio

e rame smaltato, porcellane del ‘700 e le preziose raccolte di

dipinti ferraresi e toscani del ‘400.

A 16th century palace, once the abode of famous Venetian entrepreneur

Vittorio Cini. Its fascinating interiors house furnishings, objects

made of ivory and enamelled copper, 18th century chinaware and valuable

collections of 15th century paintings from Ferrara and Tuscany.

041 041 241 12 81 www.palazzocini.it 10,00 | 8,00

11.00 - 19.00 Martedì 10,00 | 8,00


Altri musei

LE STANZE DEL VETRO

Isola di San Giorgio Maggiore, 8

2 Actv San Giorgio

Progetto culturale e spazio espositivo permanente, nato dalla

collaborazione tra Fondazione Giorgio Cini e Pentagram Stiftung.

Il progetto ha l’obiettivo di riportare il vetro al centro della scena

artistica internazionale promuovendo lo studio e la valorizzazione

dell’arte vetraria del Novecento e contemporanea.

A long-term initiative between Fondazione Giorgio Cini and Pentagram

Stiftung devoted to studying the art of glassmaking in the 20th

and 21st centuries. Le Stanze del Vetro is both a cultural project and an

exhibition space aiming to bring glass back into the centre of attention

and discussion in the international art scene.

041 522.91.38 | www.lestanzedelvetro.org

10.00 - 19.00 | Ingresso gratuito / Free entry

mercoledì / Wednesdays

MUSEO DIPINTI SACRI BIZANTINI ISTITUTO ELLENICO

Castello 3412

1-2 Actv - San Zaccaria

Nato con la fondazione dell’Istituto nel 1958 e dedicato alla

Comunità greca, il museo espone una preziosa raccolta di

icone ma anche codici miniati, paramenti sacri, appartenenti

agli arcivescovi di Filadelfia, e oggetti di piccolo artigianato di

valore storico ed artistico.

Born with the Institute’s foundation in 1958 and dedicated to the

Greek Community, the museum exhibits a precious icons collection

but also illuminated manuscripts and sacred vestments owned by

the Philadelphia archbishops, and small craftwork of historical and

artistic value.

041.041.522.65.81 www.istitutoellenico.org

10.00 - 18.00 Mar-Mer-Gio-Ven | Tue-Wed-Thu-Fri 4,00

PINACOTECA MANFREDINIANA - MUSEO DIOCESANO

Dorsoduro 1

1 Actv - Salute

Una preziosa raccolta del Patriarcato di Venezia, presenta

un’importante serie di opere d’arte provenienti da antiche

chiese e conventi salvate dalla dispersione dovuta alle soppressioni

napoleoniche oltre a donazioni di ecclesiastici e cittadini

illustri.

A precious Venice Patriarchate collection, presenting an important

series of artworks from ancient churches and convents saved from

dispersion caused by Napoleonic suppressions, as well as donations

from clerics and illustrious citizens.

041 274.43.973 www.seminariovenezia.it

10.00 - 18.00 Domenica-Mercoledì | Sun-Wed 6,00


Altri musei

THE HUMAN SAFETY NET

Piazza San Marco 105

1-2 Actv Vallaresso

Al terzo piano delle Procuratie Vecchie su una superficie di

circa 3000mq trova sede un’innovativa esposizione interattiva

aperta a tutti, incentrata sulla consapevolezza personale e

sullo sviluppo del potenziale umano. Si affiancano spazi per

l’interazione, la condivisione e il dialogo.

An innovative interactive exhibition open to all may be found over a

surface of about 3000sqm on the third floor at the Old Procuratie,

focusing on personal awareness and on the development of human

potential. It is accompanied by areas for interacting, sharing and

dialogue.

041 503 7449 www.thehumansafetynet.org

10.00 - 19.00 Martedì | Tuesday 12,00

MUSEO DI PALAZZO CORNER MOCENIGO

San Polo 2128/A 1 - 2 Actv - San Tomà

Inserito in uno dei più begli esempi di architettura rinascimentale,

oggi residenza del Comando Regionale Veneto della Guardia

di Finanza questa sezione del museo storico del Corpo consente

di ammirare alcuni pregevoli esempi di opere e riproduzioni

appartenute a collezioni d’arte, tra cui un Tiepolo originale.

Set inside one of the loveliest examples of Renaissance architecture,

currently the seat of the Veneto Regional Headquarters of

the Guardia di Finanza, this section of the Corps' historical museum

allows one to admire some valuable examples of artworks and

reproductions formerly belonging to art collections.

041 771 29 40 www.palazzocornermocenigo.it Free

Lun - Ven | Mon - Fri: 11 – 12 – 15.30

Sab - Dom e festivi | Sat - Sun and Hol. 10 – 11– 12 – 13– 14 – 15.30

Isola di Torcello

MUSEO DI TORCELLO

12 Actv - / 9 Actv Torcello

Articolato in due sezioni il museo prende inizio dai primi

scambi commerciali che coinvolgevano la laguna e i suoi abitanti,

per passare a testimonianze venete, preromane, romane,

bizantine, fino ad arrivare al XIX secolo.

Structured in two sections, this museum starts with the initial trading

involving the lagoon and its inhabitants, moving on to Veneto,

pre-Roman, Roman and Byzantine heritage, up to the 19th century.

041 2501780-4 www.museotorcello.servizimetropolitani.ve.it

10.30 - 17.30 Lunedì | Monday 3,00 | 1,50


BASILICA DI SAN MARCO

Piazza San Marco

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Chiese

La più famosa basilica della città, nata come cappella del Doge,

capolavoro di architettura, simbolo di arte veneto-bizantina

e cristianità. Conserva altissimi esempi di decorazione a

mosaico e resti dell’antico tesoro con antichi oggetti di oreficeria.

The most famous basilica in town, born as the Doge’s chapel, a

masterpiece of architecture, a symbol of Veneto-Byzantine art and of

Christianity. It preserves superior examples of mosaic decoration and

remains of its old treasure with ancient gold-smithy items.

041 270 83 11 www.basilicasanmarco.it

9.30-17.15 domenica e festivi 14-17 3,00 (€ 5,00 Pala d'Oro)

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 8.30-10-12-17.45 (vespri) - 18.45

Piazza San Marco

MUSEO DI SAN MARCO

1-2 Actv S. Marco / S. Zaccaria

Recentemente rivisitato, adiacente alla basilica, il museo raccoglie

opere e oggetti di varia natura e provenienza appartenenti

alla basilica.

Tra i capolavori la famosa Quadriga marciana, sembra in origine

proveniente dall’ippodromo di Costantinopoli.

Recently revamped, adjacent to the basilica, this museum collects

works and objects of various nature and origins belonging to the

basilica. Its masterpieces include the famous Marcian Four Horses,

originally supposed to come from the Constantinople hippodrome.

041 270 83 11 www.basilicasanmarco.it

9.30-17.15; domenica e festivi - Hol. and Sunday 9.30-14.00 8,00

CAMPANILE DI SAN MARCO

Piazza San Marco

1-2 Actv - San Marco Vallaresso / San Zaccaria

Nato come torre di avvistamento e ricostruito più volte, l’ultima

dopo il catastrofico crollo del 1902, è oggi uno dei campanili

più alti in Italia. Vi si accede attraverso un ascensore che

porta al più scenografico punto panoramico sulla città.

Born as a watchtower and rebuilt several times, the last after a catastrophic

collapse in 1902, it is now one of the tallest belfries in Italy.

It is accessed via an elevator leading to the most panoramic viewpoint

over the city.

tel. 041 522 40 64 www.basilicasanmarco.it

9.30 - 21.15 (ultima salita - last climb ore 20.45) 10,00


Chiese

BASILICA DI SANTA MARIA GLORIOSA DEI FRARI

San Polo 3072

1-2 Actv San Tomà

Detta dai veneziani “dei Frari”, cioè dei frati, si distingue per essere

uno dei maggiori esempi di gotico veneziano. I suoi grandiosi

interni arricchiti da opere di Tiziano, Bellini, Donatello ed

altri artisti la fanno uno dei maggiori siti monumentali della città.

Called “dei Frari” by the Venetians, that is, of the friars, it is distinguished

for being one of the top examples of Venetian Gothic.

Its grandiose interiors, enriched with works by Titian, Bellini, Donatello

and other artists, make it one of the major monumental sites

in town.

041 272.86.11 www.basilicadeifrari.it

9.00 - 18.30; domenica - Sunday 13.00 - 18.00 5,00 | 2,00

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 9.00-10.30-12.00-18.30

BASILICA DI SS. GIOVANNI E PAOLO

Castello, 6363

1-2 Actv - Rialto

Considerato il Pantheon di Venezia per il gran numero di personaggi

sepolti a partire dal Duecento. Tra i capolavori quelli di

Bellini e Veronese. All’esterno, nell’omonimo campo, il celebre

monumento a Bartolomeo Colleoni del Verrocchio

Considered the Pantheon of Venice for the big number of figureheads

buried there since the Thirteenth century. Its masterpieces include

Bellini and Veronese. Outside, in the square of the same name,

is the famed monument to Bartolomeo Colleoni by Verrocchio

041.523.59.13 www.santigiovanniepaolo.it

9.00 - 18.00; festivi - Holidays 12-18 3,50 | 1,50

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 9.00-11.00-(18.30).

BASILICA DI SANTA MARIA DELLA SALUTE

Dorsoduro 1

1 Actv - Salute

Posta in posizione scenografica tra il Canal Grande e il bacino

di San Marco, la Basilica della Salute, come confidenzialmente

la chiamano i veneziani, è per imponenza, valori monumentali

e spirituali, una delle più importanti in città.

Il 21 di novembre vi si celebra un sentito pellegrinaggio.

Set in a scenic position between the Grand Canal and Saint Mark’s basin,

the Basilica of Health, as the Venetians call it confidentially, is one of the

most important in town for prominence, and monumental and spiritual

worth. On 21 November the city celebrates a deeply-felt pilgrimage there.

041 274 39 28 www.basilicasalutevenezia.it

9.30 - 12 / 15-17.30; Dom - Sun: 9.30-12 e 15-17.30 4,00 | 2,00

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00


Chiese

BASILICA E CAMPANILE DI SAN GIORGIO MAGGIORE

Isola di San Giorgio Maggiore

2 Actv San Giorgio

Importante chiesa benedettina progettata dal Palladio e affacciata

in spettacolare posizione sul bacino di San Marco. Al suo

interno si ammirano capolavori di Da Bassano, Ricci, Tintoretto

e Carpaccio. Vista panoramica dal campanile.

Important Benedictine church by Palladio, overlooking Saint Mark’s

basin in a spectacular position. Masterpieces by Da Bassano, Ricci,

Tintoretto and Carpaccio may be admired inside it. A splendid view

over Saint Mark and the lagoon may be enjoyed from its bell-tower.

041.522.78.27 www.abbaziasangiorgio.it

9.00 - 18.00 8,00 | 5,00 (campanile - bell tower)

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00

BASILICA DEI SANTI MARIA E DONATO DI MURANO

Calle S. Donato, 11 - Murano

5.1-5.2 Actv Murano Museo

Nota come Basilica di San Donato, e considerata tra i massimi

esempi di romanico lagunare, si inserisce tra le grandi basiliche

della laguna. Sita nell’isola di Murano, a breve distanza dalla città,

si distingue per essere tra le più antiche di tutta la laguna veneta.

Known as the Basilica of San Donato, and considered one of the

top examples of lagoon Romanesque, it is one of the great lagoon

basilicas. On the island of Murano not far from town, its distinction is

being one of the most ancient in the Veneto lagoon.

041 73.90.56 www.sandonatomurano.it/

9.00 - 18.00. Domenica - Sunday 12.30 - 18.00

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 11.00-18.00

BASILICA DI S. MARIA ASSUNTA DI TORCELLO E CAMPANILE

Isola di Torcello

12 Actv - Burano / 9 Actv Torcello

Un tempo cattedrale della soppressa diocesi di Torcello risulta

dai documenti la costruzione più antica presente in laguna. Sopravvive

ancor oggi come luogo di culto e splendido esempio

di architettura in stile veneto-bizantino.

Dal suo torrione straordinaria vista sulla laguna nord.

Once the cathedral of the suppressed diocese of Torcello, documents show

it is the most ancient building present in the lagoon. It still survives today

as a place of worship and a splendid example of Veneto-Byzantine style architecture.

An extraordinary view of the northern lagoon from its turret.

041 730 661 https://museoditorcello.cittametropolitana.ve.it

10.30-17.30 5 |4 (campanile + museo - Bell tower + Museum)

Messe (festivi) | Masse (Holydays): 10.30


Scuole di devozione

SCUOLA GRANDE DI SAN ROCCO

San Polo, 3052

1-2 Actv San Tomà

Nata come confraternita di devozione dei Battuti nel 1478 e tra

le poche sopravvissute agli editti napoleonici del 1806.

La Scuola è oggi nota grazie anche allo straordinario ciclo pittorico

eseguito al suo interno da Jacopo Robusti, noto come il

Tintoretto.

Born as a Battuti devotion brotherhood in 1478, and among the few

to survive Napoleon’s 1806 edicts, the School is also known today due

to the wonderful painting cycle inside by Jacopo Robusti, known as

Tintoretto.

041 523.48.64 www.scuolagrandesanrocco.org

9.30 - 17.30 10,00 | 8,00

SCUOLA GRANDE DI SAN GIOVANNI EVANGELISTA

San Polo, 2454

1-2 Actv San Tomà

È una delle cinque grandi Scuole di devozione della città. Vi

si ammirano la facciata in stile gotico fiorito, lo scalone monumentale,

opera del Codussi, lo splendido salone di San Giovanni

e l’Oratorio della Croce con il prezioso reliquiario. Visita

secondo un calendario mensile.

It is one of the five great devotion Schools or guilds in town. One may

admire its floral Gothic façade, the monumental staircase by Codussi,

the splendid Saint John salon and Oratory of the Cross with its precious

reliquary. Visits according to a monthly calendar.

041 71.82.34 www.scuolasangiovanni.it

Visita guidata su prenotazione - Guided visit with reservation 10 | 8

SCUOLA GRANDE DEI CARMINI

Dorsoduro 2617 (Campo Carmini)

1 Actv - Ca’ Rezzonico

È l’ottava e ultima per fondazione tra quelle esistenti durante la

Repubblica Serenissima.

È nota per il suo ciclo pittorico composto da tele del Tiepolo, di

Giambattista Piazzetta e del Padovanino.

It is the eighth and last one founded, among the ones extant during

the Serene Republic.

It is known for its painting cycle, consisting of canvases by Tiepolo,

Giambattista Piazzetta and Padovanino.

041 528.94.20 www.scuolagrandecarmini.it

10.00 - 17.00 7,00 | 5,00


SCUOLA DALMATA DI SAN GIORGIO E TRIFONE

Castello, Calle dei Furlani 3259/A

1-2 Actv S. Zaccaria

Nota anche come Scuola di San Giorgio degli Schiavoni, si distingue

per essere stata con San Rocco una delle due Scuole

sopravvissute al decreto napoleonico del 1806.

In un ambiente di modello rinascimentale, presenta il famoso

ciclo dei teleri realizzati da Vittore Carpaccio..

Also known as the Scuola of San Giorgio degli Schiavoni, it stands out

with San Rocco as one of the two schools to survive Napoleon’s 1806

decree. It presents the famous cycle of canvases by Vittore Carpaccio

in a Renaissance-style setting.

Scuole di devozione - Monasteri

041 522.88.28 www.scuoladalmatavenezia.com

9.30 - 17.30 Lun-Mon 13.30-17.30 Dom-Sun 9.30-13.30 6 | 4

MONASTERO MEKHITARISTA

Isola di San Lazzaro degli Armeni

20 Actv San Lazzaro

In un’isola concessa nel Settecento dalla Serenissima Repubblica,

nasce la congregazione Mekhitarista di Venezia e, da

questa, quella che diventerà la più importante Biblioteca armena

in Occidente. Si affianca una raccolta di opere, miniature

e documenti di storia armena.

The Mekhitarist congregation in Venice began on this island, granted

by the Serene Republic in the Eighteenth century, engendering what

became the most important Armenian library in the West. It also has

a collection of works, miniatures and documents on Armenian history.

041 526.01.04 www.mechitar.org

Visite solo su prenotazione - Visit only reservation

ISOLA DI SAN FRANCESCO DEL DESERTO

S. Francesco del Deserto taxi da Burano / taxi from Burano

Antico convento francescano in una delle più suggestive isole

della laguna dove la leggenda racconta del Santo di Assisi. Visitabile

l’antica chiesa risalente al 1401 e due splendidi chiostri.

All’isola da cui si gode uno splendido panorama si accede via

acqua dall’isola di Burano

An ancient Franciscan convent on one of the most suggestive islands

in the lagoon, with its legend about the Saint of Assisi. The ancient

church dating back to 1401 and two lovely cloisters may be visited.

The island, from which a splendid view may be enjoyed, is reached

by water from the island of Burano.

041.528.68.63 www.sanfrancescodeldeserto.it

9 - 11 / 15-17 Lun - Mon Offerta libera - free offer


Musei del territorio

GIPSOTECA DEL CANOVA - POSSAGNO

Via Canova, 74 - Possagno (Treviso)

Tra i maggiori del Veneto, inserito nel panorama delle colline

trevigiane, il museo rappresenta l’immagine completa dell’arte

e della vita di Antonio Canova. Il museo conserva oltre ai gessi

(gli originali da cui nascono i marmi) dipinti, disegni, oggetti e

memorie.

Among the major ones in the Veneto, set within the panoramic

Treviso hillsides, this museum offers a complete picture of the great

painter and sculptor Antonio Canova’s art and life. In addition to its

gypsum-plasters (the originals, whence his marbles came), the museum

holds paintings, drawings, objects and memories.

0423 54.43.23 www.museocanova.it Lunedì | Monday

Mar-Ven | Tue-Fri: 9.30-18 | Sab-Dom | Sat. Sun: 9.30-19

10,00 | 6,00

MUSEO CIVICO DI SANTA CATERINA - TREVISO

Piazzetta Botter Mario, 1 - Treviso

Allestito negli spazi dell’antico complesso conventuale di Santa

Caterina, questo museo affascinante esempio di architettura

e atmosfera, presenta una serie di affreschi del 3-‘400; la Galleria

di Arte medievale, rinascimentale e moderna e una ricca

sezione archeologica.

Inside the venues of the ancient convent complex of Saint Catherine,

this museum, a fascinating example of architecture and atmosphere,

presents a series of 14-15th century frescoes; the mediaeval, renaissance

and modern Art Gallery; a rich archaeological selection.

0422 65.84.42 | www.museicivicitreviso.it

10.00 - 18.00 Lunedì | Monday 10,00 | 6,00

M9 - MUSEO DEL '900 - MESTRE

Via Giovanni Pascoli, 11 - Mestre (VE)

Inserito nel cuore urbano di Mestre su un importante progetto

architettonico questo museo a carattere multimediale racconta

la storia del Novecento italiano, le sue ombre e le sue

luci, attraverso otto sezioni che seguono una logica espositiva

sia cronologica che tematica.

Located in the urban heart of Mestre within an important architectural

project, this multimedia museum recounts the history of the

Italian 20th century, its shadows and its lights, through eight sectors

following a both chronological and themed plan.

041 09.95.941 www.m9museum.it Lun.Mar./ Mon. Tue.

Mer-Gio-Ven | Wed-Thu-Fri 10.00 -18.00

Sab-Dom | Sat-Sun: 10.00-19.00 10,00 - 8,00


Ville Venete

VILLA BARBARO - MASER

Via Cornuda, 7 - Maser (Treviso)

Sita in uno dei più bei contesti collinari del trevigiano, a breve

distanza dall’antico borgo di Asolo, rappresenta forse la più importante

villa del Palladio del territorio trevigiano. Alle architetture

disegnate dal Palladio che comprendono il famoso tempietto,

si affianca lo straordinario ciclo pittorico del Veronese.

Situated in one of the loveliest Treviso hillside contexts, at a short

distance from the ancient village of Asolo, it is possibly Palladio’s

most important villa in the Treviso territory.

The architecture designed by Palladio, including the famous little

temple, is accompanied by Veronese’s amazing painting cycle.

0423 92.30.04 www.villadimaser.it Lunedì | Monday

10.00 - 18.00 9,00 | 7,00

VILLA WIDMANN REZZONICO FOSCARI - MIRA

Via Nazionale, 420 - Mira (Venezia)

Ideale esempio della villa veneta sviluppata su tre piani e circondata

da un parco monumentale è arredata con mobili d’epoca,

lampadari in vetro di Murano e tendaggi broccati. Tra i

suoi tesori uno dei pochi esemplari di felze, tradizionale copertura

delle imbarcazioni veneziane.

An ideal example of a Veneto villa, developed over three floors and

surrounded by a monumental park, it is furnished with period furniture,

Murano glass chandeliers and brocade curtains. Its treasures

include one of the few examples of a felze, the traditional roofing for

a Venetian boat.

041 42.49.73 www.villawidmann.servizimetropolitani.ve.it

10.00 – 13.00 / 13.30 – 16.30 Lunedì | Monday 6,00 / 5,00

MUSEO NAZIONALE DI VILLA PISANI - STRA

Via Doge Pisani, 7 - Stra (Venezia)

È la più maestosa tra le ville venete, oggi Museo nazionale.

Situata lungo il corso del fiume Brenta a breve distanza da Padova

e collegata a Venezia sia via acqua che via terra è considerata tra

i massimi esempi di sfarzo e bellezza raggiunto dalle ville venete.

Oltre al vasto parco e al labirinto si ammirano opere del 7/800.

Now a National Museum, it is the most majestic of the Veneto villas.

Situated along the Brenta river at a short distance from Padua, and

linked to Venice both via water and via land, it is considered among

the top examples of opulence and beauty achieved by Veneto villas

049 50.20.740 www.villapisani.beniculturali.it

9.00 - 20.00 (fino al 30 settembre)

Lunedì - Monday 7,50 | 4,50 solo parco - only park


UNA GUIDA IN CITTÀ...

L’itinerario di questo mese è a cura di

Best Venice Guides

www.bestveniceguides.it

this month’s

itinerary is edited

by Best Venice

Guides

Ci sono diversi modi per scoprire la città e conoscerne

gli angoli e le storie nascoste.

I palazzi, i musei e le chiese, ma anche le calli, i

campielli e le fondamenta di Venezia possono nascondere

tesori straordinari e curiosità che coinvolgeranno

il visitatore fino a farlo sentire parte di

una città che, per sua natura, appartiene al mondo

intero.

Scegliere una guida locale che conosce la città e

che può raccontare tutto ciò è un modo speciale

per avvicinarsi a Venezia e creare un itinerario

personalizzato, in base agli interessi e al tempo

che un visitatore può dedicare. La squadra delle

Best Venice Guides è in grado di offrire tanti itinerari

e in lingue diverse: italiano, inglese, tedesco,

francese, spagnolo, russo, portoghese, polacco,

greco, ceco, bulgaro, rumeno, olandese, cinese,

giapponese, serbo e turco.

A CITY GUIDE...

There are several ways to discover the town and

get to know its hidden corners and tales.

The palaces, museums and churches, but also the

alleys, the small squares and the quaysides of

Venice can conceal extraordinary treasures and

curiosities, which will appeal to visitors and make

them feel part of a city which, by its nature, belongs

to the entire world.

Choosing a local guide who knows the city and

who can illustrate all of this, is a special way to

get closer to Venice and to create a personalised

itinerary, on the basis of the interests and of the

time a visitor may have. The Best Venice Guides

team is able to offer various itineraries, and in

different languages: Italian, English, German,

French, Spanish, Russian, Portuguese, Polish,

Greek, Czech, Bulgarian, Romanian, Dutch, Chinese,

Japanese, Serbian and Turkish.

Per approfondimenti sul

tour

For further information on

the tour

66 un Ospite di Venezia


IL PALAZZO VAN AXEL

I palazzi veneziani erano detti “ca’”, la forma

abbreviata di “casa”. Nell’ottica della Repubblica

veneta si sottolineava così come l’abitazione

privata fosse, per quanto ricca e opulente,

sempre meno importante dell’edificio

pubblico. Ecco che l’unico “palazzo” a Venezia

con tale denominazione era il Palazzo del governo,

il Palazzo Ducale.

Durante le nostre visite guidate, abbiamo

l’occasione di farvi conoscere dall’interno alcune

di queste case, alcune trasformate in

musei, altre ancora oggi di proprietà privata.

Il Palazzo van Axel nel sestiere di Cannaregio,

in uno degli angoli più raccolti e magici della

città di Venezia, è uno di questi. Il palazzo

è un magnifico edificio gotico di quasi 4000

metri quadri vicino a campo Santi Giovanni e

Paolo e a quel gioiello del Rinascimento che

è la chiesa di Santa Maria dei Miracoli. Oggetto

di un restauro molto accurato, il palazzo

è aperto alle nostre visite. Visiteremo il

magnifico pianterreno con le sue corti. Qui vi

aspettano vere da pozzo in marmo, antichi

sarcofagi, fregi, scale a cielo aperto, patere

bizantine e la porta d’acqua, nonché i resti di

coloratissimi affreschi.

Costruito nella seconda metà del Quattrocento,

il palazzo fu proprietà della famiglia

Soranzo e dal 1652 divenne la dimora della

famiglia van Axel, ricchi mercanti fiamminghi,

a cui fu intitolata anche la Fondamenta

adiacente. Il portale dalla riva è già un’attrazione:

in legno intagliato, con teste di leone,

una finestrella con grata in ferro.

THE VAN AXEL PALACE

During our guided tours, you will visit some of

these gorgeous private houses. Some have become

museums, some are still private properties.

The van Axel palace is one of those jewels

we are happy to show you. Located in the district

of Cannaregio, in one of those hidden and

magical corners of Venice, this building is a wonderful

gothic construction of the 1470s. Nearly

4000 square meters large, the house is not too

far from the magnificent square of Campo Santi

Giovanni e Paolo and the marvelous church of

Santa Maria dei Miracoli. The palace was recently

restored with great accuracy and attention towards

its unique architecture. We will visit the

ground floor and its courtyards. You will then

admire the marble well-heads, ancient sarcofagi,

the byzantine and gothic friezes, the staircases in

the open air, the medallions, the water entrance,

not to mention the remains of colorful frescoes.

Built in the late 15th century, the palace

belonged to the family Soranzo.

The palace was eventually handed over

to the Flemish family van Axel in 1652,

rich merchants who were able to acquire

the position of Venetian aristocracy

members in the same years.

Itinerari | Itineraries

67


4

1

3

2

7

5

6

DOVE MANGIARE

A VENEZIA

RISTORANTE AL GIARDINETTO

SPECIALITÀ VENEZIANE E UN GIARDINO DA SCOPRIRE

1

SESTIERE DI CASTELLO

Price Range: €€€

Cucina: Pesce, Mediterranea, Veneta

Nel cuore del sestiere di Castello, a pochi minuti da Piazza S. Marco e da Rialto, il Ristorante Al

Giardinetto da Severino offre ai suoi ospiti, fin dagli inizi del ’900, piatti tipici della cucina veneziana.

Ubicato nel quattrocentesco Palazzo Zorzi, possiede un ampia corte interna che nella bella stagione

è ricoperta da un vigneto, dal quale, unico a Venezia viene vendemmiato un vino dolce, particolarmente

apprezzato. Il Giardinetto propone specialità veneziane come le sarde in saor, bigoli in

salsa, granceola e l’apprezzata castradina, il tutto accompagnato da ottimi vini nazionali.

In the heart of the Castello district, minutes from Saint

Mark’s Square and from Rialto, the Ristorante Al Giardinetto

by Severino has offered its guests typical Venetian

cuisine dishes since the early 1900s. Located in 15th century

Palazzo Zorzi, it boasts a big inner courtyard roofed by

a vine in the good season, from which a sweet, particularly

appreciated wine is harvested, a unique case in Venice. The

Giardinetto offers Venetian specialties like pickled sardines

in saor, bigoli in salsa dark spaghetti, granceola crab and

prized castradina mutton, all accompanied by excellent national

wines.

Ristorante al Giardinetto da Severino

Salizada Zorzi, 4928

Tel. +39. 041.52.85.332

68


HOSTARIA DA FRANZ

UN'OSTERIA DALL'ANTICA ATMOSFERA

SESTIERE DI CASTELLO

2

Price Range: €€€€

Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale

Hostaria da Franz deve il suo nome al soldato austroungarico Franz Habeler, che trasformò un antica

corderia in un locale dove degustare i prodotti tipici della Laguna. è con questa filosofia che la famiglia

Gasparini cura da sempre i propri menù facendo si che l’Hostaria sia meta quasi obbligata per chi

ama la cucina. Ambiente elegante e servizio molto attento fanno si che i piatti proposti, fatti in casa

dalla pasta, al pane, ai dolci oltre ad una curata carta dei vini, vi facciano dimenticare il tempo... perchè

assaporare le proposte di “Franz” non deve mettervi fretta.

The Hostaria da Franz owes its name to Austrian-Hungarian

soldier Franz Habeler, who transformed an ancient rope-factory

into a venue for tasting typical lagoon produce. It is with

this philosophy that the Gasparini family have always cared

for their menus, making the Hostaria an almost mandatory

destination for cuisine lovers. An elegant atmosphere and

very attentive service make sure the

featured dishes, homemade from pasta

to bread, to desserts, in addition to a

selected wine list, make you lose track

of time... because savouring offers at

“Franz’s” should not rush you.

Hostaria da Franz

Salizada Sant’Antonin, 3499

PRENOTA IL TUO TAVOLO

book your table

OSTERIA OLIVA NERA

IL RISTORANTE “SU MISURA” IN CUI SENTIRSI A PROPRIO AGIO

SESTIERE DI CASTELLO

3

Price Range: €€€€

Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale

Oliva Nera è un ristorante poco lontano da Piazza san Marco, nei pressi del Ponte dei Greci.

Qui verrete accolti con il piacere e la professionalità che renderanno la vostra esperienza culinaria

a Venezia gradevole e speciale. Il menù, basato soprattutto sulla stagionalità dei prodotti, è ispirato

alla cucina veneziana. Fatevi coinvolgere s scelta dei piatti che vi saranno proposti, ma lasciatevi uno

spazio anche per i dolci... sicuramente avrete una piacevole sorpresa.

The Oliva Nera is a restaurant not far from Saint Mark’s

Square, near the Greci Bridge. You will be welcomed here

with pleasure and a professionality making your culinary experience

in Venice enjoyable and special. The menu, based

especially on seasonal produce, is inspired by Venetian cuisine.

Allow yourselves to be involved in choosing the dishes

offered, but leave some space for desserts too... you will

surely be pleasantly surprised.

Aperto | Open: 12.00 - 14.00 e 18.30 - 22.00

Chiuso mercoledì | Closed on Wednesday

Osteria Oliva Nera

Salizzada dei Greci, 3417/3447

Tel. +39.041.52.22.170

69


RISTORANTE TRATTORIA DO FORNI

A DUE PASSI DAL CENTRO, FARETE UN SALTO NEL TEMPO

SESTIERE DI SAN MARCO

4

Price Range: €€€€

Cucina: Veneta, Pesce, Stagionale

Da antico forno, che produceva pane durante la Serenissima, con un angolo adibito a tipica osteria Veneziana.

Dal 1973, grazie alla passione per la cucina e per l’ospitalità dell’attuale proprietario, il sig. Paties,

è meta ambita per coloro che amano essere ricevuti secondo le più nobili tradizioni dell’ospitalità. Si

presenta con ambientazioni tradizionali ed eleganti nella sua parte più veneziana, e lussuose nei suoi

locali che riproducono fedelmente l’accoglienza del vagone ristorante dell’Orient Express.

From being an ancient bakery with its typical Venetian

inn-corner during the Serene Republic golden years, it

became a restaurant in the 19th century, and since 1973,

thanks to its owner Mr. Paties’ passion for cuisine and hospitality,

it has been a much sought destination for Atraditions.

The Ristorante Do Forni features traditional elegant ambience

in its most Venetian part, and luxury where it faithfully

reproduces the Orient Express dining-car appeal.

Ristorante Trattoria Do Forni

Calle Specchieri, 468

Tel. +39.041.52.32.148

RIVA LOUNGE

LUOGO DI INCONTRO GLAMOUR DOVE GODERSI UN COCKTAIL

SESTIERE DI SAN MARCO

Price Range: €€€€

Dress code: Smart Casual

5

Creato su misura attorno ai materiali utilizzati nel design dello Yacht Riva, il Riva Lounge sull’iconica

Terrazza Gritti ricorda gli eleganti ponti degli yacht italiani degli anni ‘60. Dallo stile intramontabile, il

Riva Lounge è il luogo d’incontro più glamour di Venezia. Qui gli intenditori si riuniscono per godersi

un aperitivo al tramonto, un cocktail a tarda sera o un bicchiere del miglior champagne accompagnati

da una vista mozzafiato sul Canal Grande e sui monumenti emblematici della città.

Tailored around the materials used in the design of the Riva

Yacht, the Riva Lounge on the iconic Gritti Terrace recalls the

elegant decks of the Italian yachts from the 1960s. Inspired

by timeless style, the Riva Lounge is the most glamourous

meeting place in Venice. Here connoisseurs gather to enjoy

an aperitif at sunset, a late-evening cocktail or a glass of the

finest champagne accompanied by sweeping views of the

Grand Canal and the city’s emblematic monuments.

Riva Lounge

Campo Santa Maria del Giglio, 2467

Tel. +39 041.79.46.11

70


CANOVA BISTROT

UN'OFFERTA CULINARIA FRESCA E CREATIVA

SESTIERE DI SAN MARCO

6

Price Range: €€€€

Cucina: Pesce, Mediterranea, Veneta

I classici della tradizione italiana serviti in un ambiente piacevole e informale, il Canova Bistrot: dalla

pasta e fasoi agli spaghetti al pomodoro, una selezione di piatti con le migliori specialità regionali.

Location perfetta per un pasto light e veloce.

Aperto tutti i giorni dalle 12.00 alle 15.00 e tutte le sere dalle 19.30 alle 22.30.

Classics from the Italian tradition served in a pleasant, informal

ambience, the Canova Bistrot: from pasta-and-beans

soup to spaghetti in tomato sauce, a selection of dishes featuring

top regional specialities.

A perfect location for a light quick meal.

Open every day from 12 noon to 3pm. and every evening

from 7.30 to 10.30pm.

Ristorante Canova

San Marco, 1243 - Tel. +39.041.52.89.840

RISTORANTE CLUB DEL DOGE

CUCINA GOURMET ATTENTA ALLA STAGIONALITÀ DEI PRODOTTI

7

SESTIERE DI SAN MARCO

Price Range: €€€€

Cucina: Pesce, Gourmet, Veneta

Il luogo dove si celebrano le tradizioni culinarie veneziane, i buongustai internazionali cenano e nasce

una nuova tradizione. Diretto dallo Chef Daniele Turco, il Club del Doge propone un’autentica cucina

gourmet veneziana con una rinnovata attenzione per gli ingredienti di stagione. L’arte culinaria

unita alla sua atmosfera accogliente, il servizio attento e la splendida posizione sul Canal Grande

fanno del Club del Doge il luogo ideale per incontrarsi a Venezia.

The place where Venetian culinary traditions are celebrated,

international gourmands dine and a new tradition is

born. Helmed by Chef Daniele Turco, Club del Doge proposes

an authentic Venetian gourmet cuisine with a renewed

attention for seasonal ingredients. The culinary art

combined with its warm atmosphere, attentive service and

stunning location on the Grand Canal make Club del Doge

the ultimate spot to meet in Venice.

Ristorante Club Del Doge

Campo Santa Maria del Giglio, 2467

Tel. +39.041 79.46.11

71


ARRIVARE

A VENEZIA

Venezia è una città-isola, o meglio, è una città formata da una moltitudine

di piccolissime isole (circa 110): una configurazione praticamente unica al

mondo. Il suo accesso sembrerebbe quindi complesso. Ma così non è.

Venezia mantiene un “cordone ombelicale” con il mondo, o meglio con la

terraferma (come i veneziani chiamano tutto ciò che è fuori dall’isola).

Questo è il ponte della Libertà, un tempo chiamato Littorio, dal periodo della

sua costruzione, gli anni Trenta.

La sua origine è però antecedente e risale a metà Ottocento, esattamente al

1846 data dell’inaugurazione della linea ferroviaria Milano-Venezia.

Da quel tempo, la città diventò raggiungibile non solo via acqua ma anche via

terra… sarà una svolta epocale.

Ma ecco in breve oggi, quali sono i principali punti di accesso alla città.

GETTING TO VENICE

Venice is an island-city, or rather, it is a city made up of a multitude of tiny islands (about 110): a configuration

that is practically unique in the world. Accessing it would thus seem complex. But this is not the case.

Venice maintains an “umbilical cord” with the world, or rather with the mainland (as the Venetians call

everything off the island). It is the Libertà Bridge, once called Littorio from its construction period, the 1930s.

However, its origin is earlier and dates back to the mid-nineteenth century, precisely to 1846, the inauguration

date of the Milan-Venice railway line. Since then, the city not only became accessible by water but also by land…

it would be the turning point of an era. But here are the main access points to the city today, in brief.

72

un Ospite di Venezia


I TERMINAL - GLI ACCESSI VIA TERRA

PIAZZALE ROMA

E’ lo storico terminal automobilistico di Venezia

dove spiccano le due grandi autorimesse pubbliche:

il Garage San Marco e il Garage Comunale

AVM (quest’ultimo con un’area predisposta anche

alle biciclette).

Il vasto Piazzale, di recente collegato da un moderno

ponte pedonale alla Stazione ferroviaria (il ponte

della Costituzione), fa attualmente da riferimento

al servizio di collegamento urbano ed extraurbano

con la terraferma.

Da qui arrivano e si diramano le corse dei servizi

pubblici (Actv e Atvo) e privati (taxi) che collegano

Venezia alla città metropolitana e ai due aeroporti,

quello di Tessera e di Treviso.

Un servizio su monorotaia (People Mover) collega

inoltre Piazzale Roma all’isola del Tronchetto.

L’ISOLA DEL TRONCHETTO

Allacciata da una “bretella” al ponte automobilistico,

ospita il Venezia Tronchetto Parking (uno dei

più grandi garage in Europa) dove possono trovare

posto quasi 4000 mezzi compresi camper e

motociclette.

Al suo esterno, a pochi metri, si trovano gli imbarcaderi

dai quali si dipartono le linee del servizio pubblico

Actv (Linea 2) e privato per il cuore della città.

Una linea speciale denominata People Moover

collega in pochi minuti l’isola al terminal automobilistico

di Piazzale Roma.

L’isola ospita inoltre un porticciolo e il casello di

accesso al servizio di Ferry-boat della linea 17 di

Actv che collega il Tronchetto alle isole del Lido

e di Pellestrina.

LA STAZIONE FERROVIARIA DI SANTA LUCIA

Situata in posizione ideale, questa primaria porta

di accesso alla città, posta al termine del ponte

della Libertà si affaccia all’ultimo lembo del

Canal Grande.

Qui sono disposti gli imbarcaderi da dove si diramano

le principali linee Actv per la città e le isole:

la linea 1 (tutte le fermate) e 2 (diretta) per il Canal

Grande e il Canale della Giudecca; la 4.1 e 4.2; 5.1

e 5.2 (circolari) per laguna nord e Murano).

Alla stazione di recente ammodernata e ampliata

con servizi e centri commerciali, arrivano tutte le

linee veloci che collegano Venezia alle principali

città italiane ed europee.

TERMINALS - ACCESS VIA LAND

PIAZZALE ROMA

It is the historic car terminal in Venice, where two

big public garages stand out: the San Marco Garage

and the AVM Municipal Garage (the latter

also has an area for bicycles).

This large Square, linked recently to the railway

station by a modern pedestrian bridge (the Costituzione

Bridge), is currently the hub for urban

and extra-urban connection services with the

mainland.

Public (Actv and Atvo) and private (taxis) services

arrive and go from here, connecting Venice to its

metropolitan city and the two airports of Tessèra

and Treviso.

A monorail service (People Mover) also connects

Piazzale Roma to the Tronchetto island.

THE TRONCHETTO ISLAND

Connected to the automobile bridge by a flyover,

it houses the Venezia Tronchetto Parking (one

of the largest garages in Europe), where almost

4000 vehicles may be accommodated, including

camper vans and motorcycles.

Outside, a few metres away, are the boat-stops

from where public ACTV service (Line 2) and private

lines depart for the heart of the city.

A special train line called People Mover links this

island to the Piazzale Roma cars terminal in just

a few minutes.

The island also hosts a small port and toll-booth

for boarding the Actv Ferry-boat line 17 service,

linking Tronchetto to the Lido and Pellestrina islands.

THE SANTA LUCIA RAILWAY STATION

Ideally located, this primary gateway to the city

at the end of the Libertà Bridge overlooks the

last stretch of the Grand Canal.

Here are the boat stops from where the main

ACTV lines lead to the city and the islands: lines 1

(all stops) and 2 (direct) for the Grand Canal and

the Giudecca Canal; n. 4.1 and 4.2; 5.1 and 5.2 (circle)

for the northern lagoon and Murano.

All the rapid lines connecting Venice to the main

Italian and European cities arrive at this station,

recently modernised and enlarged with services

and shopping hubs.

Arrivare a Venezia | Getting to Venice


ATVO | AIRPORT SHUTTLE

dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023

ORARIO IN VIGORE / Timetable valid

dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023

Collegamento in soli 20 ' - connections in just 20 min.

Collegamento in soli 20 ' - connections in just 20 min.

Venice - Airport Marco Polo - Venice

dal / from 09/06/2022 al / to 28/10/2023

4.20 VENEZIA ―> 5.00 AIRPORT MARCO 5.40 POLO 6.20 6.50 7.20 7.50 8.20

8.50 4.20 9.20 5.00 9.50 5.40 10.20 6.20 10.50 6.50 11.20 7.20 11.50 7.50 12.20 8.20

12.50 8.50 13.20 9.20 13.50 9.50 14.20 10.20 14.50 10.50 15.20 11.20 15.50 11.50 16.20 12.20

16.50 12.50 17.20 13.20 17.50 13.50 18.20 14.20 18.50 14.50 19.20 15.20 19.50 15.50 20.20 16.20

20.50 16.50 21.20 17.20 21.50 17.50 22.20 18.20 22.50 18.50 23.20 19.20 00.40 19.50 20.20

20.50 21.20 21.50 22.20 22.50 23.20 00.40

AIRPORT MARCO POLO ―> VENEZIA

6.00 6.50 7.20 7.50 8.20 8.50 9.20 9.50

10.20 6.00 10.50 6.50 11.20 7.20 11.50 7.50 12.20 8.20 12.50 8.50 13.20 9.20 13.50 9.50

14.20 10.20 14.50 10.50 15.20 11.20 15.50 11.50 16.20 12.20 16.50 12.50 17.20 13.20 17.50 13.50

18.20 14.20 18.50 14.50 19.20 15.20 19.50 15.50 20.20 16.20 20.50 16.50 21.20 17.20 21.50 17.50

22.20 18.20 22.50 18.50 23.20 19.20 23.50 19.50 00.20 20.20 01.10 20.50 21.20 21.50

Biglietto 22.20 compreso 22.50 il bagaglio: € 23.20 10,00; A/R € 23.50 18,00 • One-way 00.20 ticket baggage 01.10included € 10.00; return € 18.00.

BIGLIETTO / TICKET ACQUISTO BIGLIETTI ON-LINE Per informazioni / informations:

Il servizio si effettua tutti i giorni Compreso BIGLIETTO bagaglio / baggage / TICKET included TICKETS ON-LINE / INFO ATVO Venezia - Tel. 0421.594671

ACQUISTO BIGLIETTI ON-LINE Per informazioni / informations:

VENEZIA This service (P.le works everyday Roma) C.S. VENEZIA (single) (P.le Roma) € 10,00 VENEZIA

Il servizio si effettua tutti i giorni Compreso bagaglio / baggage included TICKETS www.atvo.it (P.le Roma)

ON-LINE / INFO

ATVO VENEZIA M.Polo - Tel. (P.le 0421.594672 Roma)

ATVO Venezia - Tel. 0421.594671

Corsa This giornaliera service works everyday / Daily Corsa C.S.

A/R (return)

(single) giornaliera € / 18,00 www.daaab.it

ATVO S.Donà di Piave - Tel. 0421.5944

10,00 Daily Ven/Fri. www.atvo.it

Sab./Sat., Dom./Sun ATVO Dal M.Polo Giovedì - Tel. 0421.594672 al Lunedì

dal/from 26/5 al/to 16/9 dal/from A/R (return) 10/6 al/to € 18,00 10/9 dal/from www.daaab.it

10/6 al/to 10/9

ATVO S.Donà di Piave - Tel. 0421.5944

From Thursday to Monday

7.50 18.20 10,20 15.40 13,20 21.10 15.20 11.10

AEROPORTO M. POLO AEROPORTO M. POLO AEROPORTO M. POLO AEROPORTO M. POLO

Partenze da P Bus Cambio/Change al P Bus Cambio/Change al P Bus Cambio/Change al P Bus

8.20 17.50 11.05 15.05 14.05 20.20 16.00 10.45

CORTINA CORTINA CORTINA CORTINA

10.40 15.30 13.05 13.00 16.20 18.00 18.10 08.30

Info e biglietti: consultare il sito www. atvo.it | Info and tickets: www.atvo.it

Arrivi, scendi e riparti.

Il collegamento più comodo e veloce

dagli aeroporti alla città di Venezia.

Arrive, disembark and set off again.

The quickest and easiest connection

from the airports to the city of Venice.

AIRPORT BUS EXPRESS

VENICE > VENICE Airport

AIRPORT BUS EXPRESS

VENICE > TREVISO Airport

Piazzale Roma and back Piazzale Roma and back

ATVO Venezia Piazzale Roma +39.0421.594671

ATVO Aeroporto Marco Polo Venezia +39.0421.594672

ATVO Aeroporto Antonio Canova Treviso +39.0421.594669

www.atvo.it atvo@atvo.it www.daaab.it

74


I TERMINAL - L’ACCESSO VIA ARIA

GLI AEROPORTI

AEROPORTO MARCO POLO - VENEZIA

Posto ai lembi della laguna nord di Venezia, a circa

13 chilometri dalla città è oggi il terzo aeroporto

per numero di passeggeri in Italia.

Gestito dalla società Save e ampliato nel 2017 è

oggi dotato di una vasta area di servizi, oltre che

di parcheggi e collegamenti con mezzi pubblici

sia via terra che via acqua gestiti rispettivamente

dalle compagnie Atvo (con un servizio Shuttle su

Piazzale Roma) e Alilaguna con motoscafi diretti

sul centro città e le isole.

Vi operano numerose compagnie aeree con una

folta rete di voli nazionali e internazionali.

AEROPORTO ANTONIO CANOVA - TREVISO

wNato come scalo per voli charter e cargo l’aeroporto

di Treviso grazie ad importanti investimenti

che hanno di recente ampliato pista ed aerostazione

è a tutti gli effetti tra i maggiori aeroporti

della regione Veneto.

Posto a pochi chilometri dalla città di Treviso e circa

a trenta dalla città di Venezia oggi fa da base

ad una delle massime compagnie internazionali

Low Cost. Gestito dalla stessa società dell’aeroporto

veneziano è collegato con la città tramite la

linea Shuttle di Atvo.

Aeroporto Nicelli - Lido

AEROPORTO NICELLI - LIDO DI VENEZIA

Tra i più suggestivi aeroporti italiani, esempio perfettamente

conservato di architettura degli anni

Trenta, l’aeroporto Nicelli è noto come il più antico

scalo commerciale italiano, e considerato da una

speciale classifica, tra le più belle superfici aeroportuali

al mondo.

La sua pista in erba fa oggi da scalo ad elicotteri e

piccoli aerei charter e privati con motori ad elica.

Posto in un’estremità dell’isola del Lido è raggiungibile

via acqua con linee private o il servizio ferry-boat

della linea 17 Actv.

Aeroporto Marco Polo - Venezia

TERMINALS - ACCESS VIA AIR

AIRPORTS

MARCO POLO AIRPORT - VENICE

Located on the edge of Venice’s northern lagoon,

about 13 kilometres from town, today

it is the third airport in terms of passenger

numbers in Italy. Managed by the Save company

and expanded in 2017, it is now equipped with a

vast services area, as well as parking and public

transport links both by land and by water, managed

respectively by Atvo (with a Shuttle service

to Piazzale Roma), and Alilaguna with direct motor-launches

to the city centre and its islands.

Several airlines operate there, with a large network

of national and international flights.

ANTONIO CANOVA AIRPORT - TREVISO

Born as a hub for charter and cargo flights,

thanks to major investments which have recently

expanded its runway and terminal Treviso airport

is effectively one of the major airports in the

Veneto region.

Located a few kilometres from the city of Treviso

and about thirty from the city of Venice, today it

is a base for one of the leading international Low

Cost companies. Managed by the same company

as the Venetian airport, it is connected to the city

by an Atvo Shuttle busline.

NICELLI AIRPORT - LIDO OF VENICE

One of the most evocative Italian airports, a perfectly

preserved example of 1930s architecture,

the Nicelli airport is known as the oldest Italian

commercial airport, and deemed by a special

ranking to be one of the most beautiful airport

areas worldwide. Its grass runway is now a hub

for helicopters and small charter and private

planes with propeller engines.

Located at one end of the Lido island, it may be

reached by water with private taxis or by the

ACTV Ferry-boat line 17 service.

Arrivare a Venezia | Getting to Venice

75


MUOVERSI

A VENEZIA

Sono molte le opportunità per girare e scoprire Venezia.

La prima scelta, forse la migliore, è senza dubbio – grazie alle sue distanze ridotte

- quella di muoversi a piedi. A volte però, la mancanza di tempo, i bagagli pesanti e,

non ultimo, l’impossibilità fisica di attraversare la laguna diventa comodo, oltre che

piacevole dal punto di vista paesaggistico, salire a bordo di un mezzo di trasporto.

Nella città lagunare non esistono bus, ne metro, ne auto-taxi e… nemmeno biciclette.

Ecco allora che i mezzi di trasporto pubblici sono vaporetti o battelli (così li chiamano

da un vecchio retaggio i veneziani) e motoscafi veloci, chiamati “lance”, che fanno la

funzione dei taxi, fino ad arrivare a quel mezzo, tra i più iconici al mondo, che per secoli

ha contraddistinto il trasporto di persone lungo i rii (canali) della città: la gondola.

Ecco qualche nota a riguardo per chi appunto, appena arrivato a Venezia, volesse

spostarsi usando i mezzi di navigazione.

76

un Ospite di Venezia


IL SERVIZIO DI TRASPORTO PUBBLICO

ACTV

E’ l’Azienda del Consorzio Trasporti Veneziano.

La sua flotta di imbarcazioni raggiunge ogni punto

della città, comprese le isole maggiori.

Autobus e tram collegano invece il terminal di

Piazzale Roma alla città metropolitana.

Una linea speciale, la 17, collega invece con una

spola di ferry-boat il Terminal automobilistico del

Tronchetto, all’isola del Lido e, a proseguire, quella

di Pellestrina.

Dal 2020 ACTV sta investendo sul trasporto “green”

puntando ad inserire lungo la principale via

d’acqua della città, il Canal Grande, i primi mezzi

a propulsione elettrica eliminando così sia l’inquinamento

acustico che quello dell’aria, favorendo

allo stesso tempo, la riduzione del moto ondoso.

Orari e linee sono consultabili sulle pagine del sito

dell’Azienda: www.actv.it

ALILAGUNA

La compagnia nasce come servizio di collegamento

acqueo tra l’Aeroporto Marco Polo e i punti

focali della città: i terminal del Tronchetto, di Piazzale

Roma e della Stazione, le zone di San Marco e

di Rialto, le isole della Giudecca, del Lido e di Murano.

La rete di navigazione è costituita da quattro

linee (più una turistica) contraddistinte ognuna da

un colore.

I biglietti si possono acquistare oltre che online,

presso le biglietterie Alilaguna.

Gli orari anche in questo caso sono consultabili

alle pagine del sito ufficiale.

MOVING IN VENICE

The opportunities for getting around and discovering

Venice are many.

A first choice, maybe the best, is no doubt -

thanks to its short distances - to move on foot.

But sometimes, due to lack of time, heavy luggage

and, last but not least, the physical impossibility

of crossing the lagoon, it is comfortable,

as well as pleasant from a scenic point of view, to

board a transport vehicle.

There are no buses, no metro, no car-taxis in the

lagoon city… nor bicycles.

Thus, public transport boats are vaporetti or battelli

(traditionally so called by Venetians of yore)

and fast motor-launches, called “lance”, which act

as taxis, ending with one of the most iconic vehicles

worldwide, which has characterised people’s

transport along the city canals for centuries: the

gondola.

Here are a few notes for those who, having just

arrived in Venice, wish to move around by navigation.

PUBLIC TRANSPORT SERVICE

ACTV

It is the Consorzio Trasporti Veneziano Company.

Its boat fleet reaches every part of town, including

its major islands.

Buses and trams instead link the Piazzale Roma

terminal to its metropolitan city.

Special line n. 17 links Tronchetto car-terminal to

the Lido island by a ferry-boat shuttle, and further

on to Pellestrina island.

Since 2020, ACTV has been investing in “green”

transport, aiming at its first electrically-powered

vehicles along the main city waterway, the Grand

Canal, eliminating both noise and air pollution

and favouring a wave motion reduction at the

same time.

Timetables and lines may be checked on the

Company’s website pages: www.actv.it

ALILAGUNA

This company was born as a water-link service

between Marco Polo Airport and focal points in

town: the Tronchetto, Piazzale Roma and Railway

terminals, the Saint Mark and Rialto areas, the Giudecca,

Lido and Murano islands. The navigation

network consists of four lines (+ a tourist one),

each marked by a colour.

Tickets may be purchased at Alilaguna ticket offices,

as well as online.

Also in this case, its timetables may be checked on

the official website pages.

Muoversi a Venezia | Moving in Venice

77


Validità dal 01.06.2019

LIDO

SANTA MARIA

ELISABETTA (S.M.E.)

10

5.2 5.1

14

13 14 12

8

8

8

7

7

18

12

5.2 5.1

20

1412

22

14

8

8

6

8

LIDO

S.NICOLÒ

FERRY-BOAT

LIDO

S.NICOLÒ

LIDO DI

VENEZIA

818

14 8 18

5.1 5.2

19

BURANO

13 13 13 13 13

9

12

14

9

TORCELLO

N

12

Pag(2)135x210.pdf 1 03/06/2019 10:04:27

78

Linee di navigazione \ Waterborne routes

4.1 4.2 4.1 4.2 4.14.2

3 3 3 3 3 3

4.1 4.2

S.GIULIANO

3

3 3

4.2

4.24.1

7

18

3

7

18

5.15.2

4.14.2

5.15.2

4.14.2

4.1

3 3

4.2 4.1

4.24.1

5.2 5.1

22

18 18

12 12

13 13

22

5.1

4.1

4.2 4.1 4.2 4.1

5.2 5.1

5.15.2

FERROVIA

[Railway Stn.]

TRONCHETTO

22

22

5.1

6 5.2

3

4.14.2

TRONCHETTO

[Car Park]

5.15.2

4.14.2

5.15.2

4.14.2

P.le ROMA

[Bus Stn.]

4.14.2

5.15.2

S.MARCO -

S.ZACCARIA

B

B 5.1 5.2

4.14.2

4.2 4.2 5.15.2 4.14.2 22 22

5.15.2

4.2

4.1 22 12 13

B

5.2 4.1

TRONCHETTO

(F.te NOVE)

MERCATO

3

5.1 5.2

3

4.1 4.2

BACINI - ARSENALE NORD

R

PEOPLE

MOVER

PIAZZA S.MARCO

R R

S.PIETRO

DI CASTELLO

GIARDINI e

GIARDINI BIENNALE

4.2 4.1

4.2 4.1

5.2 5.1

4.2 4.1

15

4.2 4.1

5.2 5.1

6 6

8 8

10

14

20

19

People Mover

R

4.2 4.1 4.2 4.1

4.2 4.1

5.25.1

16

8 8 8 8

10

5.2 5.1

6 6

8 8

4.2 4.1

5.2 5.1 6 6

R

R

16

20

20

Linea stagionale

Seasonal route

La linea ferma

The waterbus does stop here

Punti vendita o biglietterie automatiche Venezia Unica

Venezia Unica ticket points or self-service ticket machines

La linea non ferma

The waterbus does not stop here

Informazioni turistiche

Tourist information


1

P.Le

2

San

Roma (S. Chiara) • Ferrovia • Riva De Biasio • S. Marcuola-Casino’ • San Stae • Ca’ D’Oro • Rialto

Mercato • Rialto • S. Silvestro • S.Angelo • S. Toma’ • Ca’ Rezzonico • Accademia • Giglio •

Salute • San Marco • San Zaccaria • Arsenale • Giardini • S. Elena • Lido e viceversa

Marco (San Zaccaria) • S. Giorgio • Zitelle • Redentore • Palanca • Zattere • S. Basilio

• Sacca Fisola • Tronchetto • Tron. Mercato • Piazzale Roma • Ferrovia • Rialto e viceversa

2/ Piazzale Roma • Ferrovia • Rialto e viceversa

4.1

Murano Museo • Murano da Mula • Murano Venier • Murano Serenella • Murano Colonna

• Cimitero • F.te Nove • Orto • Sant’Alvise • Crea • Guglie • Ferrovia • P.le Roma • S. Marta •

Sacca Fisola • Palanca • Redentore • Zitelle • San Zaccaria • Arsenale • Giardini • S. Elena

• Certosa* • S. Pietro di Castello • Bacini • Celestia • Ospedale • Fondamente Nove • Cimitero

• Murano (tutte le fermate)

4.2

Murano Venier • Murano Da Mula • Museo • Navagero • Faro • Colonna • Cimitero • Fondamente

Nuove • Ospedale • Celestia • Bacini • San Pietro di Castello • Certosa* • S. Elena •

Giardini • Arsenale • San Zaccaria (Jolanda) • Zitelle • Redentore • Palanca • Sacca Fisola •

S. Marta • P. Roma • Ferrovia • Guglie • Crea • S. Alvise • Orto • Fondamente Nove • Cimitero

• Murano (tutte le fermate)

5.1

Lido • S. Pietro di Castello • Bacini (a richiesta) • Celestia • Ospedale • Fondamente Nove •

Orto • S. Alvise • Tre Archi • Guglie • Riva de Biasio • Ferrovia • P. Roma • S. Marta • Zattere

• S. Zaccaria • Giardini Biennale • Sant’ Elena • Lido

5.2

6

12

Lido • S. Elena • Giardini • San Zaccaria • Zattere • S. Marta • P. Roma • Ferrovia • Riva de

Biasio • Guglie • Tre Archi • S. Alvise • Orto • Fondamente Nove • Ospedale • Celestia •

Bacini (a richiesta) • San Pietro di Castello • Lido

Piazzale Roma • Santa Marta • San Basilio • Zattere • Spirito Santo • Giardini Biennale •

Sant’Elena • Lido e viceversa

Venezia (Fondamente Nove) • Murano Faro • Mazzorbo • Torcello • Burano • Treporti •

Punta Sabbioni e viceversa

9

Burano - Torcello

17

SERVIZIO DI FERRY-BOAT

Tronchetto • Lido (San Nicolò) e viceversa

Lido (San Nicolò) • Punta Sabbioni e viceversa

Info e orari - timetable: www.actv.it

Muoversi a Venezia | Moving in Venice 79




Glassblowing Live Performance . Emotional Food

Cocktail Experience . Dj Set . Allure Cabaret

goodvibesmurano.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!