Atos Care Laryngectomy Travel Guide
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
EXPLORE<br />
FLGT NO.<br />
Important phrases for the<br />
Laryngectomee traveller with<br />
translations in French, Italian,<br />
German, Spanish and Portuguese
Personal details<br />
Name<br />
Address<br />
Postcode<br />
Signature<br />
Passport number<br />
Doctor<br />
Address<br />
Postcode<br />
Telephone<br />
Doctor’s signature
Planning your trip<br />
It can be natural to feel a<br />
little nervous before travelling<br />
at home or aboard.<br />
Starting with a shorter<br />
trip can help you get used<br />
to being away from home<br />
and build your confidence<br />
when travelling after a<br />
laryngectomy.
travel guide<br />
In your hand luggage<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Flight letter from your doctor<br />
Your Speech Therapist or Nurse’s<br />
phone number<br />
Phone number for <strong>Atos</strong> Customer<br />
Service<br />
<strong>Travel</strong> documentation<br />
Prescription in English or local<br />
language<br />
Electrolarynx (if used)<br />
Torch + spare batteries<br />
Mirror<br />
Wipes and cleaning towels<br />
<strong>Atos</strong> Emergency Card<br />
Products for the duration of your<br />
stay and consider taking some<br />
spares<br />
Face mask (as required by the<br />
airline authorities)<br />
Portable nebuliser and nebuliser<br />
ampoules, less than 100ml saline (if<br />
part of care regime)<br />
Voice prosthesis plug (if used)<br />
Spare voice prosthesis<br />
Voice prosthesis dilator (if used)
travel guide<br />
Tips<br />
When preparing to travel it’s important to think ahead to<br />
ensure you are prepared for your trip so that you can feel<br />
confident when you travel. There are a few things you can do<br />
and think about ahead of your trip.<br />
Products<br />
Think about the weather<br />
where you are travelling, and<br />
if your product needs might<br />
change where you go.<br />
Ensure that you take spare<br />
adhesives and HMEs for<br />
the duration of your trip.<br />
Also consider taking a spare<br />
voice prosthesis in case you<br />
encounter any changes or<br />
problems with your voice<br />
prosthesis while you travel.<br />
Flying<br />
Often when you are travelling<br />
you might be taking a flight<br />
to get to your destination.<br />
Remember that the aeroplane<br />
environment can be quite dry,<br />
so ensure you take in lots of<br />
fluids for the duration of the<br />
trip. Think about the products<br />
you might need on the plane,<br />
and consider bringing a<br />
portable nebuliser if you need<br />
one. You also might want<br />
to think about using Provox<br />
Life Protect HME for added<br />
protection when in a closed<br />
and crowded environment.<br />
Research<br />
Another thing to think about<br />
when you are travelling is to<br />
know the name of a hospital<br />
that has a Head and Neck<br />
service. In case you encounter<br />
any problems with your<br />
voice prosthesis and need<br />
assistance with it, try to find<br />
one that is closest to where<br />
you are staying.
travel guide<br />
English<br />
Emergency!<br />
I am a Laryngectomee (I have no voice box).<br />
I breathe through a hole in my neck. This is my<br />
only airway. I do not breathe through my nose<br />
or mouth.<br />
If artificial respiration is necessary:<br />
1. Keep the hole in my neck clear of all matter<br />
— Remove anything covering my neck<br />
(clothing…)<br />
— Remove the filter button just on the outside<br />
of my neck<br />
— DO NOT remove the speaking valve (i.e.<br />
the white button inside my neck)<br />
2. DO NOT twist my neck sideways<br />
3. Apply oxygen to the hole in my neck<br />
I BREATHE THROUGH MY NECK<br />
4. DO NOT throw water over my head or neck<br />
5. Mouth to neck hole treatment is effective<br />
I may sound different or use<br />
a communication aid to help<br />
me speak.<br />
My name:
travel guide<br />
French<br />
Cas urgent!<br />
Je suis Laryngectomee (Je n’ai pas de larynx).<br />
Je respire par un trou au cou. C’est ma seule<br />
voie respiratoire. Je ne peux pas respirer ni par<br />
le nez, ni par la bouche.<br />
S’il arrive qu’il soit nécessaire de m’administrer<br />
de la respiration artificielle:<br />
1. Gardez le trou au cou libre de toute<br />
matière.<br />
— Enlevez le bouton stomate, (c.-à-d., le filtre<br />
à l’extérieur du cou)<br />
— Enlevez n’importe quoi qui couvre le cou.<br />
— Ne pas dégager la valve de parler, (c.-à-d.,<br />
le bouton blanc à l’intérieur du cou)<br />
2. Evitez de tordre le cou latéralement.<br />
3. Administrez l’oxygène uniquement au trou<br />
au cou.<br />
4. Ne pas jeter de l’eau ni au visage, ni au cou.<br />
5. La réanimation, bouche-à trou au cou, est<br />
efficace<br />
German<br />
Notfall!<br />
Ich bin Kehlkopf operiert (Ich habe keinen<br />
Kehlkopf mehr). Ich atme durch ein Loch in<br />
meinem Hals – das ist die einzige Möglichkeit<br />
für mich zu atmen Ich kann nicht durch meine<br />
Nase oder meinen Mund atmen.<br />
Wenn künstliche Beatmung notwendig ist:<br />
1. Halten Sie das Loch an der Vorderseite<br />
meines Halses frei von allen Gegenständen.<br />
— Entfernen Sie alles was meinen Hals<br />
bedeckt (Kleidung etc.)<br />
— Entfernen Sie den Filter von der Kanüle oder<br />
dem Sprech-Ventil an der Atemöffnung<br />
meines Halses (vorne)<br />
— Entfernen Sie auf keinen Fall das Sprech-<br />
Ventil oder die Kanüle aus meinem Hals<br />
(das Kunststoff Produkt in meinem Hals)<br />
2. Verdrehen Sie auf keinen Fall meinen Hals<br />
seitlich<br />
3. Versorgen Sie mich mit Sauerstoff durch das<br />
Loch in meinem Hals<br />
4. Lassen Sie KEIN Wasser über meinen Kopf<br />
oder Hals laufen<br />
5. Mund zu Hals-Beatmung ist möglich und<br />
effektiv
travel guide<br />
Italian<br />
Portuguese<br />
Emergenza!<br />
Sono un Laryngectomee (non ho scatola do<br />
voce). Respiro attraverso un foro nel mio collo<br />
– ciò è le mie soltanto vie respiratorie. Non<br />
respire attraverso il mio naso o bocca.<br />
Se la respirazione artificiale è necessaria:<br />
1. Mantenga il foro nella mia rodura del collo<br />
di tutti gli oggetti.<br />
— Rimuova qualche cosa che copre il mio collo<br />
(vestiti)<br />
— Rimuova il tasto del filtrante appena sulla<br />
parte esterna del mio collo<br />
— Non remuova la valvola parlane (il tasto<br />
bianco all’interno del mio collo)<br />
2. Non torca il mio collo obliquamente<br />
3. Applichi l’ossigeno al forno nel mio collo<br />
4. Non getti l’acqua sopra la mia testa o collo<br />
5. La bocca al trattamento del foro del coll è<br />
efficace<br />
Emergência!<br />
Eu sou um Laryngectomee (eu não tenho<br />
nenhuma laringe). Eu respiro por um buraco<br />
no meu pescoço. Isto é minha única via aérea.<br />
Eu não respiro embora o meu nariz nem boca.<br />
Se respiração artificial é necessária:<br />
1. Mantenha o buraco no meu pescoço<br />
aclarar de todo a matéria<br />
— Remova qualquer coisa que cobre minha<br />
garganta (a roupa)<br />
— Remova qualquer coisa que cobre minha<br />
garganta (a roupa)<br />
— Não remova a válvula faladora (IE. a tecla<br />
branca dentro de minha garganta)<br />
2. Não torça minha garganta lateralmente<br />
3. Aplique o oxigênio ao furo em minha<br />
garganta<br />
4. Não jogue a água sobre minha cabeça ou<br />
garganta<br />
5. A boca ao tratamento do furo da garganta<br />
é eficaz
travel guide<br />
Spanish<br />
Emergencia!<br />
Soy un Laryngectomee (No tengo caja de voz)<br />
Puedo respirar por el agujero en el cuello, es el<br />
solo respiratoria.<br />
No puedo respirar por la nariz o la boca, si<br />
necesito respiration artificial:<br />
1. El agujero en el cuello tiene que estar libre y<br />
limpia.<br />
— Tiene que quitar toda la ropa del cuello.<br />
— Tiene que quitar el botón de filtro en el<br />
exterior del cuello.<br />
— No le quite la válvula para hablar. El botón<br />
blanco en el interior del cuello.<br />
2. No tuerza el cuello de lado.<br />
3. Me da oxígeno solo por el agujero en el<br />
cuello.<br />
4. No le ponga agua encima mi cabeza o<br />
cuello.<br />
5. Resusitación por la boca con agujera del<br />
cuello es eficaz.
travel guide<br />
Provox Life Protect<br />
Provox Life Protect HME has a highly<br />
effective electrostatic filter that protects<br />
against viruses, bacteria, pollen and dust<br />
with a filtration efficiency of more than 98%*.<br />
<strong>Travel</strong>ling<br />
Public transit<br />
Provox Life Protect HME<br />
is designed for use when<br />
you are away from home<br />
and need extra protection,<br />
such as travelling on<br />
planes or trains; or when<br />
you are in crowded places.<br />
Moreover, it offers you<br />
good breathability so you<br />
can stay protected without<br />
struggling for breath when<br />
doing activities on your<br />
holiday.<br />
Gardening<br />
Restaurants<br />
Crowded<br />
places<br />
Working
travel guide<br />
English<br />
French<br />
For the attention of airport personnel<br />
It is essential that I carry these items with me<br />
to care for my airway:<br />
— Atomiser/Nebuliser<br />
— Brushes<br />
— Tubes/Buttons<br />
— Filters (Heat and Moisture Exchanger<br />
cassettes)<br />
— Mirror<br />
— Pipette<br />
— Scissors<br />
— Spare tubes<br />
— Tissues<br />
— Torch<br />
— Tweezers<br />
— Wipes<br />
Here is a letter from my doctor<br />
My name, address and phone number is...<br />
A l’attention du personnel aux aéroports<br />
Pour le soin de ma voie respiratoire il est<br />
indispensable que je garde sur moi:<br />
— Un atomiseur<br />
— Des brosses<br />
— Des boutons<br />
— Des filtres<br />
— Un miroir<br />
— Un nébuliseur<br />
— Une pipette<br />
— Des ciseaux<br />
— Des tubes de réserve<br />
— Des kleenex<br />
— Des torchons<br />
— Une pince fine<br />
— Des lingettes<br />
Voici une lettre de mon medécin Voici cidessous<br />
mon nom, mon adresse et mon<br />
numéro de téléphone...
travel guide<br />
German<br />
Italian<br />
Zu Händen des Flughafenpersonals<br />
Es ist lebenswichtig, dass ich diese<br />
Gegenstände mitnehme und unmittelbar bei<br />
mir trage, um meine Atemwege zu versorgen:<br />
— Sprayfläschchen<br />
— Reinigungs-Bürsten<br />
— Verschlußvorrichtung<br />
— Austausch-Filter<br />
— Taschenspiegel<br />
— Luft-Zerstäuber, Atem-Luft-Vernebeler<br />
— Pipette<br />
— Scheren<br />
— Ersatzschläuche<br />
— Gewebetücher, Taschentücher<br />
— Taschenlampe<br />
— Pinzette (Borken-Pinzette)<br />
— Tücher<br />
Hier ist ein Brief von meinem Doktor Mein<br />
Name, adresse, und die telefonnummer sind...<br />
Per attenzione del personale dell’aeroporto<br />
È essenziale che mi transporti questi<br />
articoli con per preoccuparmi per le mie vie<br />
respiratorie:<br />
— Atomizzatore<br />
— Spazzole<br />
— Tasti<br />
— Filtri<br />
— Specchio<br />
— Nebulizzatore<br />
— Pipetta<br />
— Forbici<br />
— Tubo di ricambio<br />
— Tessuti<br />
— Torcia<br />
— Pinzette<br />
— Stofinate<br />
Qui è una lettera dal mio medico Il miei nome,<br />
indrezzo e numero di telefono è...
travel guide<br />
Portuguese<br />
Spanish<br />
Para a atenção de pessoais do aeroporto<br />
É essencial que eu carreg estes artigos comigo<br />
para se importar com minha via aérea:<br />
— Atomizador<br />
— Escovas<br />
— Teclas<br />
— Filtros<br />
— Espelho<br />
— Nebuliser<br />
— Pipeta<br />
— Tesouras<br />
— Tubos de reposição<br />
— Tecidos<br />
— Tocha<br />
— Tweezers<br />
— Limpezas<br />
Está aqui uma letra de meu doutor Meus<br />
nome, endereço e número de telefone são...<br />
A la attention de personal aeropuerto<br />
Es imprescindible que Ileve estos articulos<br />
para cuidado por la respiration<br />
— Atomizador<br />
— Brochas<br />
— Botónes<br />
— Filtros<br />
— Espejo<br />
— Nebulizador<br />
— Pipeta<br />
— Tijeras<br />
— Tubos de reserva Botones<br />
— Panuelo de papel<br />
— Linterna<br />
— Pinzas<br />
— Tropos para limpiar Linterna<br />
Aqui tiene una carta del medico Mi nombre es,<br />
mi direción es y ni numero de telefono es..
travel guide<br />
<strong>Atos</strong> <strong>Care</strong> Emergency Card<br />
Our specially designed card for people who<br />
breathe through their neck gives<br />
both you and your loved ones extra peace of mind<br />
in the case of an unexpected accident.<br />
By carrying an emergency card<br />
in your wallet, you take the<br />
guesswork out of the equation.<br />
You are equipped with the<br />
correct information and<br />
more likely to get the<br />
help you need from<br />
those around you.<br />
FREE<br />
I BREATHE THROUGH MY NECK<br />
I may sound different or use<br />
a communication aid to help<br />
me speak.<br />
My name: I BREATHE THROUGH MY NECK<br />
Emergency contact<br />
Name:<br />
Please don’t shout<br />
Tel: I can understand what you say<br />
Please be patient<br />
I cannot always answer straight away<br />
www.atos-care.co.uk<br />
If you would like a free <strong>Atos</strong><br />
Emergency Card, please contact<br />
our helpful Customer <strong>Care</strong> team.<br />
Disclaimer<br />
This card was designed for informational purposes only and not for the purposes of<br />
rendering medical advice or diagnosis. The information presented is not intended to<br />
replace the counsel of a physician or emergency professional.
Call us<br />
0800 783 1659<br />
Email us<br />
info@atos-care.co.uk<br />
Visit our website<br />
www.atos-care.co.uk