02.01.2013 Views

Great Perfection.pdf

Great Perfection.pdf

Great Perfection.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

4 introduction<br />

Mùlasarvàstivàda tradition as the basis of its monastic system and Yogàcàramadhyamaka<br />

as its principal philosophy.<br />

The monastic establishment initiated the development of a whole new<br />

religious culture on an unprecedented scale. The learning of foreign languages<br />

was instituted. With it came the activities of translating Buddhist<br />

texts from Sanskrit and Chinese into Tibetan. Foreign Buddhist masters<br />

soon flocked into bSam-ye. Tibetan monks for the first time were able to<br />

begin to contemplate writing Buddhist treatises.<br />

The tradition maintains that it was some time during this period that<br />

the king commissioned Ba-gor Vairocana to go to India with a companion<br />

in search of more Buddhist texts and new doctrines, especially the doctrine<br />

which Padmasambhava only began to teach just before he left Tibet,<br />

but was unable to finish. 10 Vairocana is considered to be one of the first<br />

seven Tibetan monks and also the one who introduced rDzogs chen into<br />

Tibet from India.<br />

The activities of translating Buddhist sùtras mainly from Sanskrit continued<br />

in a vigorous manner, but whether tantras should also be translated<br />

seems to have been a subject of discussion in the “Religious Council”, 11<br />

and an object of particular attention to dBa’ Ye-shes dbang-po. According<br />

to a certain version of BZh, most of the tantras were considered to be unsuitable<br />

for the Tibetans to practise (including Atiyoga tantras) and were therefore<br />

not permitted to be translated. Only the Ubhayà type of tantras were<br />

thought to be suitable. 12 However that may be, certain tantras were probably<br />

already translated. We know that a special temple known as bDud-<br />

’dul sngags-pa-gling was dedicated to the tantric 13 divinities in bSam-yas. 14<br />

However, the development of Buddhist learning and the importation of<br />

foreign religious culture from all sides soon reached its climax with the<br />

famous Sino-Indian Buddhist controversy. It was officially encouraged<br />

10 Cf. BZh pp. 26, 64.<br />

11 BZh: chos kyi ’dun sa (p. 27); ’dug pa (’dun sa, p. 53); lha chos kyi ’dun sa (KhG ff. 114a5);<br />

bcom ldan ’das kyi ring lugs kyi mdun (’dun) sa (GB p. 73–4–5). This “Religious Council” is<br />

also described as ’dun sa che ba whereas the “Council of Ministers” (zhang blon gyi ’dun sa)<br />

is ’dun sa chung ngu (KhG Ja, f. 114a5, 136b6).<br />

It is not known how the “Religious Council” functioned in relation to the “Council of<br />

Ministers” which according to the Annals (PT 1288) were held one in summer and another<br />

in winter in different places. On the other hand, the Annals are almost totally silent with<br />

regard to the religious events.<br />

12 BZh p. 52; Cf. also p. 121, n. 2.<br />

13 By the term “tantric” I understand all the teachings stemming from tantras and nonsùtrayanic<br />

Buddhist doctrines and practices. However, as the term is so vague in its connotation<br />

and has often been misused, it is advisable to be prudent in its application (see<br />

Snellgrove 1968, p. 147).<br />

14 BZh p. 39.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!