You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
the legend of vairocana 29<br />
dàki»ìs. May this work be encountered by those who have extinguished<br />
their defilement and (wish) to end their saásàric lives!” The motive of the<br />
fabrication seems to be the desire to glorify Vairocana’s life by the idea<br />
that it was not only in India that Vairocana met the masters of the doctrine,<br />
but also in China, and thus his accomplishment in obtaining all the<br />
instructions in the doctrine that existed. Moreover, what is implied by this<br />
piece is also the wish on the part of its author to indicate the possible<br />
existence of the doctrine in China and thus the connection between the<br />
doctrine and the Ch’an.<br />
Vairocana returns from China to Tsha-ba-rong and sees g.Yu-sgra (who in<br />
fact had already left for Tibet and has not yet returned) and gives him the<br />
instructions which he obtained from the Chinese masters (f. 106b1–107a5).<br />
This is another insertion, because it simply does not fit in the sequence<br />
of the story.<br />
g.Yu-sgra arrives in bSam-yas. He is justly taken to be a foreigner (mtha’ mi)<br />
and so has some difficulties in communication. He meets gNyags Jñànakumàra<br />
who invites him to his dwelling place and then hears all the news of<br />
Vairocana. gNyags immediately asks him for instructions in the doctrine.<br />
g.Yu-sgra then meets Vimalamitra, but the two foreign masters clash, each<br />
claiming to have some royal connection in their own countries. There ensues<br />
a debate and other contests between them, but finally they come to terms.<br />
Both masters then begin to teach (f. 107a5–111a5).<br />
Having restored the fame of Vairocana in Tibet again, g.Yu-sgra leaves<br />
Tibet for Tsha-ba-rong. On the way, he meets several Tibetans to whom he<br />
preaches and who later become famous masters of the Klong sde trend, like<br />
sBam Sangs-rgyas mgon-po. g.Yu-sgra arrives back in Tsha-ba-rong and<br />
Vairocana is pleased to see his loyal, industrious and courageous disciple who<br />
has successfully prepared for Vairocana’s return to Tibet. Vairocana now<br />
envisages returning to his own country at last. But meanwhile Vimalamitra<br />
also requests the royal house to invite Vairocana back from Tsha-ba-rong.<br />
Three messengers are sent and they meet Vairocana, but he refuses to travel<br />
with them. He announces his return to the royal family and the people, who<br />
are reluctant to let him go. Vairocana promises them that he will come back<br />
once more and leaves his disciple sBam Sangs-rgyas mgon-po in his place to<br />
teach. Vairocana finally takes his leave with g.Yu-sgra. On the way, they<br />
come across sBam Mi-pham mgon-po who becomes a disciple of Vairocana.<br />
They arrive at bSam-yas at a time when the Tibetans are observing the<br />
mourning of the death of Mu-ne btsan-po, one of the sons of Queen dMarrgyan.<br />
Vairocana is effusively welcomed by the royal family, ministers and<br />
the monks of bSam-yas (f. 111a6–118b2).<br />
Vairocana joins once again with the pa»∂itas and lo-tsà-ba in the work of<br />
translation in sGra-bsgyur-gling. He makes translations of various texts. In the<br />
translator’s colophon of the sùtras he wrote his name as Ye-shes-sde; in the<br />
case of the tantras, Vairocana; in the case of Bon texts, Gan-jag thang-ta;<br />
in the case of texts on astrology, Indravairo; in the case of texts on medicine,<br />
Chos-’bar (f. 118b2–120b4).