17.01.2013 Views

Bir adam kendisine çocuk veren kadından ayrılmak isterse ... - MÜZE

Bir adam kendisine çocuk veren kadından ayrılmak isterse ... - MÜZE

Bir adam kendisine çocuk veren kadından ayrılmak isterse ... - MÜZE

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5<br />

40<br />

44<br />

50<br />

56<br />

62<br />

66<br />

72<br />

74<br />

76<br />

78<br />

Başyazı<br />

İSTANBUL ARKEOLOJİ<br />

<strong>MÜZE</strong>LERİ’nde<br />

değişim zamanı<br />

Hacılar Büyük Höyük<br />

Kazısı - 2011<br />

... en yeşil... en iddialı...<br />

KAMAN <strong>MÜZE</strong>Sİ<br />

MAYA TAKVİMİ<br />

2012 korkusu<br />

oniki bin yıllık tarihin ipuçları<br />

KÖRTİK TEPE<br />

Sanat Hizmetinde<br />

40 Yıllık Hatır!<br />

Haber turu<br />

Takvim<br />

NİSAN-MAYIS-HAZİRAN 2012 APRIL-MAY-JUNE 2012 SAYI 5 ISSUE 5<br />

TÜRSAB-MTM müze rehberi<br />

TÜRSAB-MTM müze harita<br />

İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde<br />

değişim zamanı Hacılar Büyük<br />

Höyük Kazısı-2011 Tarih Sümer’de<br />

başladı! New York’un Sanat<br />

Tapınağı METROPOLITAN Tarihin<br />

Sessiz Tanığı: ATLI KÖŞK Oniki bin<br />

yıllık tarihin ipuçları KÖRTİK TEPE<br />

MAYA TAKVİMİ İKSV 40. Yılını<br />

Kutluyor KAMAN <strong>MÜZE</strong>Sİ<br />

Time of change at the<br />

İstanbul Archaeological<br />

Museums Hacılar Büyük<br />

Höyük Excavations-2011<br />

HISTORY BEGAN AT<br />

SUMER! New York’s<br />

Art Temple: the MET<br />

“EQUESTRIAN VILLA”,<br />

THE SILENT WITNESS<br />

OF HISTORY Traces of<br />

a twelve-thousand-year<br />

history KÖRTİK TEPE<br />

MAYAN CALENDAR<br />

İKSV celebrates its 40 th<br />

anniversary KAMAN<br />

MUSEUM<br />

içindekiler<br />

6<br />

14<br />

22<br />

30<br />

19 Mayıs 1919, BANDIRMA VAPURU ve<br />

ATATÜRK’ün Şehri SAMSUN<br />

Tarih SÜMER’de<br />

başladı!<br />

New York’un Sanat Tapınağı<br />

METROPOLITAN<br />

Tarihin Sessiz Tanığı<br />

ATLI KÖŞK


TABLE OF CONTENTS<br />

6<br />

19 May 1919, the FERRY BANDIRMA<br />

and ATATÜRK’s city SAMSUN<br />

14<br />

History began<br />

at SUMER!<br />

22<br />

New York’s Art Temple<br />

THE MET<br />

30<br />

“EQUESTRIAN VILLA”,<br />

the silent<br />

witness of history<br />

Nisan-Mayıs-Haziran<br />

2012<br />

Sayı 5<br />

•<br />

April-May-June<br />

2012<br />

Issue 5<br />

Editorial<br />

Time of change at the<br />

İSTANBUL ARCHAEOLOGICAL<br />

MUSEUMS<br />

Hacılar Büyük Höyük<br />

Excavations - 2011<br />

KAMAN MUSEUM<br />

The greenest... The most challenging...<br />

MAYAN CALENDAR<br />

the fear of 2012<br />

Traces of a twelve-thousand-year<br />

history: KÖRTİK TEPE<br />

Serving the arts for<br />

40 years<br />

News in overview<br />

Calendar<br />

TÜRSAB-MTM museums guide<br />

TÜRSAB-MTM map of museums<br />

5<br />

40<br />

44<br />

50<br />

56<br />

62<br />

66<br />

72<br />

74<br />

76<br />

78<br />

3


4<br />

TÜRSAB-MTM İŞ ORTAKLIĞI TARAFINDAN ÜÇ AYDA BİR YAYINLANIR<br />

PUBLISHED QUARTERLY BY THE TÜRSAB-MTM JOINT VENTURE<br />

TÜRSAB-MTM İş Ortaklığı adına SAHİBİ / TÜRSAB YÖNETİM KURULU BAŞKANI<br />

OWNER on behalf of the TÜRSAB-MTM joint venture / PRESIDENT OF THE TÜRSAB EXECUTIVE BOARD<br />

Başaran ULUSOY<br />

SORUMLU YAZI İŞLERİ MÜDÜRÜ / RESPONSIBLE MANAGING EDITOR<br />

Feyyaz YALÇIN<br />

YAYIN KURULU / EDITORIAL BOARD<br />

Başaran ULUSOY, Arzu ÇENGİL, Hakan HİMMETOĞLU, Köyüm ÖZYÜKSEL,<br />

Kibele EREN, Ayşim ALPMAN, Aylin ŞEN, Hümeyra ÖZALP KONYAR<br />

TÜRSAB adına YAYIN KOORDİNATÖRÜ / EDITORIAL COORDINATOR on behalf of TÜRSAB<br />

Arzu ÇENGİL<br />

YAYIN YÖNETMENİ / EDITOR-IN-CHIEF<br />

Ayşim ALPMAN<br />

GÖRSEL YÖNETMEN VE YAYIN DANIŞMANI / ART DIRECTOR AND EDITORIAL CONSULTANT<br />

Hümeyra ÖZALP KONYAR<br />

GÖRSEL VE EDİTORYAL YÖNETİM / VISUAL AND EDITORIAL MANAGEMENT<br />

Özgür AÇIKBAŞ<br />

HABER MÜDÜRÜ / NEWS EDITOR<br />

Aylin ŞEN<br />

GRAFİK UYGULAMA / GRAPHICAL IMPLEMENTATION<br />

Semih BÜYÜKKURT<br />

ÇEVİRİ / TRANSLATION<br />

Ahmet ALPMAN<br />

YÖNETİM MANAGEMENT<br />

TÜRSAB-MTM İŞ ORTAKLIĞI<br />

Villa Sk. No:7 Esentepe<br />

Şişli<br />

İstanbul / Türkiye<br />

Tel / Phone: (212) 259 84 04<br />

Faks / Fax: (212) 259 06 56<br />

www.muze.gov.tr<br />

e-mail: yardim@muze.gov.tr<br />

YAYIN EDITORYAL<br />

BRONZ YAYINCILIK<br />

Pürtelaş Mah. Güneşli Sk. No: 22 D: 1<br />

34433 Cihangir<br />

İstanbul / Türkiye<br />

Tel / Phone: (212) 244 85 37-38<br />

Faks / Fax: (212) 244 85 34<br />

e-mail: bronzyayin@gmail.com<br />

BASKI PRINTING<br />

BİLNET MATBAACILIK<br />

Biltur Basım Yayın ve Hizmet AŞ.<br />

Esenşehir Mah. Dudullu Organize<br />

Sanayi Bölgesi 1. Cadde No:16<br />

Ümraniye İstanbul / Türkiye<br />

Tel / Phone: 444 44 03<br />

Faks / Fax: (216) 365 99 07-0<br />

www.bilnet.net.tr e-mail:info@bilnet.net.tr<br />

<strong>MÜZE</strong> Dergisi Basın Konseyi üyesi olup, Basın Meslek İlkeleri’ne uymaya söz vermiştir. The Museum Journal is a member of the Turkish Press<br />

Council and has resolved to abide by the Press Code of Ethics. <strong>MÜZE</strong> Dergisi’nde yayınlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden<br />

alıntı yapılamaz. None of the articles and photographs published in the The Museum Journal maybe quoted without mentioning of resource.


Daha Kurtuluş Savaşı kazanılmış, bitmiş değil. Hatta, Ankara’ya en<br />

fazla 100 km. uzakta muharebe tüm hızıyla devam ediyor. Ancak<br />

Mustafa Kemal, o koşullarda akla bile gelmeyecek bir adım atıyor.<br />

Henüz ilan edilmemiş Cumhuriyet’in ilk müzesini, daha sonra<br />

“Anadolu Medeniyetleri” adını alacak olan Eti Müzesi’ni kurduruyor.<br />

Bu karar, bize öncelikle, Mustafa Kemal’in Kurtuluş Savaşı’nın<br />

kazanılacağına dair kesin inancını gösteriyor. Ama dahası var. Atatürk<br />

“ulus bilincinde” tarihin ve onu korumanın anlamını vurguluyor.<br />

Şu sözler de ona ait zaten; “<strong>Bir</strong> vatanın sahibi olmanın yolu,<br />

o topraklarda doğmuş uygarlıkları tanımak, sahip olmaktan geçer.”<br />

ABD’nin ve dünyanın en büyük müzelerinden Metropolitan’ın, bu<br />

sayımızda okuyacağınız kuruluş öyküsü de bunun çok somut bir<br />

örneği. Gerçekten de toprağın vatan olabilmesi için gerekenlerin<br />

başında, o toprakların geçmişine sahip çıkmak geliyor.<br />

Cumhuriyet, daha ilan edilmeden kurulan Eti Müzesi’nden 1937<br />

yılına kadar 20’den fazla müzeye kavuşmuş. 1800’lerden itibaren<br />

yurt dışına kaçırılan eserlerin Türkiye’ye iadesi için de hemen<br />

harekete geçmiş. Müzecilikte bugün gelinen nokta, bir bakıma<br />

Atatürk’ün vasiyetini yerine getirmek anlamına geliyor. Müze Dergi<br />

de, bu yolda, çok önemsediğimiz bir sorumluluk yüklüyor. Üstlenmekten<br />

gurur duyduğumuz bir görev veriyor.<br />

Başaran Ulusoy<br />

Gaiaud tarafından çizilmiş ve1864 yılında Paris’te yayımlanan Le Tour du Monde dergisinde yer alan Selçuk gravürü.<br />

Old illustration of Ephesus gymnasium ruins, Selçuk-Turkey. Created by Gaiaud, published on Le Tour du Monde, Paris, 1864.<br />

While the War of Independence<br />

is in full swing with<br />

battles taking place at a 100<br />

kilometres’ distance from<br />

Ankara, Mustafa Kemal takes<br />

an initiative which seems<br />

unimaginable under the<br />

circumstances; he initiates<br />

the founding of the Hittite<br />

Museum in Ankara as the first<br />

museum of a yet not declared<br />

Republic, destined to be later<br />

called “Museum of Anatolian<br />

Civilizations”.<br />

First of all, this act is evidence<br />

of Mustafa Kemal’s firm<br />

conviction that the Liberation<br />

War will be won. But there is<br />

more: by this decision, Atatürk<br />

emphasizes the significance<br />

of history and its preservation<br />

for a firm establishment of<br />

“national consciousness”. In<br />

his words: “The path of forming<br />

a nation passes through<br />

the acknowledgement and<br />

preservation of the various<br />

civilizations having flourished<br />

on our soil.”<br />

Indeed, the history of the<br />

foundation of one of world’s<br />

leading museums, the Metropolitan<br />

Museum of Art<br />

as described in this issue,<br />

illustrates convincingly this<br />

idea, in the sense that the<br />

creation of the Metropolitan<br />

was considered a matter of<br />

national pride and honour by<br />

the young American nation.<br />

The young Turkish Republic as<br />

well, created over 20 museums<br />

from the establishment<br />

of the Hittite Museum-at a<br />

time when the Republic did<br />

not yet exist, until 1937. It<br />

immediately took action to<br />

obtain the return to Turkey<br />

of Anatolian treasures smuggled<br />

out of the country from<br />

the 1800’s onwards. The point<br />

we reached at this juncture<br />

in terms of our museums<br />

reflects in a sense the fulfilment<br />

of Atatürk’s legacy. In<br />

this context, the publication<br />

of <strong>MÜZE</strong> DERGİ constitutes a<br />

responsibility entrusted upon<br />

us, a duty we proudly accept<br />

to accomplish.<br />

With my best regards.<br />

5


6<br />

19 mayıs, üç gün süren yolculuk ve bandırma vapuru... türk halkının<br />

kaderini değiştiren bu simgeler hem milli mücadele yıllarını hem de<br />

cumhuriyet’in doğuşunu yansıtıyor. kendisini “atatürk’ün şehri”<br />

sloganıyla tanıtan samsun, benzersiz tarihimize ayna tutuyor.<br />

19 May 1919, the Ferry Bandırma and<br />

ATATÜRK’s CITY SAMSUN<br />

19 May, a three days’ passage, the Bandırma vessel... These symbols of the turn in the destiny of the<br />

Turkish nation represent the national struggle years within the path leading to the birth of the Turkish<br />

Republic. Samsun, proudly identifying itself as the City of Atatürk, mirrors our nation’s unique history.<br />

BİR KENT<br />

VE <strong>MÜZE</strong>LERİ<br />

One City<br />

and Museums<br />

Yazı-Text<br />

Hümeyra Konyar<br />

Fotoğraflar-Photos<br />

Rasim Konyar


19 Mayıs 1919,<br />

Bandırma Vapuru<br />

ve<br />

Atatürk’ün<br />

Şehri<br />

Samsun<br />

7


ıl 1919... I. Dünya Savaşı’ndan yenik çıkan Osmanlı<br />

İmparatorluğu parçalanmış... Ağır koşullarına rağmen<br />

Mondros mütarekesi imzalanmış... İşgal devletlerinin<br />

gemileri İstanbul Boğazı’na girmekte...<br />

Bağımsızlık savaşının kazanılabilmesi için mücadelenin<br />

Anadolu’dan başlaması gerektiğine inanan Mustafa Kemal, 18 silah<br />

arkadaşı ile birlikte bir gemi yolculuğuna çıkar.<br />

16 Mayıs günü İstanbul’dan yola çıkan Bandırma adlı vapurun rotası<br />

Samsun’a çevrilir. Deniz hırçın, rüzgar sert, Bandırma Vapuru ise eski ve<br />

yaşlıdır. Mustafa Kemal’in yolculuğu hakkında istihbarat alan işgal kuvvetleri<br />

karargahından yakalama emri çıkmış, Bandırma’nın peşinden bir<br />

destroyer gönderilerek batırılması istenmiştir...<br />

Yolculuk 3 gün sürer. 19 Mayıs 1919 günü sabahı Bandırma Vapuru<br />

Samsun açıklarına demir atar...<br />

Türk ulusunu, bağımsız Türkiye Cumhuriyeti’ne götürecek yolun ilk<br />

adımı böyle atılır.<br />

Amisos’dan Samsun’a<br />

Karadeniz Bölgesi’nin neredeyse tam ortasında, Kızılırmak ile Yeşilırmak<br />

deltalarının arasında yer alan Samsun’un tarih öncesi dönemlerine<br />

ilişkin farklı bilgiler varsa da kazılarda ele geçen buluntular, Kalkolitik ve<br />

Bakır Çağları’nda yaşam olduğunu kanıtlıyor.<br />

Bandırma Vapuru ile içindeki temsili mankenler.<br />

The Ferry Bandırma and wax models of the heroes.<br />

Bölgeye ilk yerleşen Gaskalar’ı Hitit dönemi izliyor ve nihayet M.Ö. 8.<br />

yüzyılda Yunanlı göçmenler, Amisos adlı küçük bir kent kuruyor. İşte bugün,<br />

‘Cedit’ olarak bilinen mahallede kurulan kent, Samsun’un yerleşik<br />

tarihini başlatıyor.<br />

Amisos yüzyıllar boyu çok kez el değiştiriyor. Pers egemenliği, Büyük İskender<br />

dönemi ve Pontus Krallığı’nın izlerini Roma ve Bizans İmparatorlukları<br />

izliyor.<br />

1071 Malazgirt Zaferi ile Anadolu’ya giren Türkler, bölgedeki pek çok<br />

kentle birlikte Samsun’u da alınca kentte Türk dönemi başlamış oluyor.<br />

Bu dönemde Samsun, Danişmend Beyliği, Selçuklu Devleti ve Canik<br />

Beyliği tarafından yönetiliyor ve 1413 yılında Osmanlı Devleti sınırlarına<br />

katılıyor.<br />

Tarih boyunca çeşitli mücadelelere sahne olan, topraklarında savaş<br />

hiç eksilmeyen Samsun, Türkiye Cumhuriyeti için bambaşka bir anlam<br />

taşıyor. I. Dünya Savaşı’ndan sonra parçalanarak işgal edilen<br />

Anadolu’yu kurtarmak için Mustafa Kemal tarafından başlatılan bağımsızlık<br />

mücadelesinin ilk adımı Samsun’da atılıyor. Bu nedenle de Samsun,<br />

Atatürk’ün adıyla anılıyor. Kentin pek çok yerinde Mustafa Kemal<br />

8<br />

The year 1919... First World War’s “defeated Central Power” Ottoman<br />

Empire, having signed the Armistice of Moudros imposing<br />

heavy conditions is crumbling... Occupying powers’ ships enter<br />

the Bosporus straits...<br />

Mustafa Kemal, convinced that the struggle against foreign occupation<br />

must take its start within the Anatolian sanctuary undertakes<br />

a passage by sea with 18 of his comrades.<br />

Sailing from Istanbul on 16 May, the Ferry Bandırma sets course<br />

towards Samsun. The sea is rough, the vessel is old and weak.<br />

Having received intelligence reports concerning Mustafa Kemal’s<br />

move, occupying forces’ headquarters obtain the issuance<br />

of an arrest warrant against him and send a destroyer after the<br />

Bandırma to sink it.<br />

After a three days’ passage, the Bandırma anchors on 19 May<br />

1919 off the shore of Samsun...<br />

The first step of the long journey destined to lead the whole nation<br />

towards the independent Turkish Republic has thus been<br />

taken.<br />

From Amisos to Samsun<br />

Samsun is situated at the centre of the Black Sea region, between<br />

the delta of Kızılırmak (“Red River”, the Halys of antiquity) on


14 OCAK–15 NİSAN<br />

Daniel Canogar<br />

Küratör: Kathleen Forde<br />

Borusan Contemporary ana<br />

sayfasına ulaşmak için kodu<br />

cihazınıza okutun.<br />

Müzekart+ ile avantajınız var


Atatürk’ü ve bağımsızlık mücadelesini konu alan anıtlar yükseliyor.<br />

Samsun’un Terme ilçesinde tarihin en ünlü kadın savaşçıları olan<br />

Amazonlar’ın yaşamış olduğu varsayımı ise kente bir başka sembol daha<br />

kazandırıyor. Özellikle Batıpark, kocaman bir Amazon heykelinin gölgesinde<br />

uzanıyor.<br />

Bandırma Vapuru yeniden yaratılıyor<br />

19 Mayıs, üç gün süren yolculuk ve Bandırma Vapuru... Türk halkının<br />

kaderini değiştiren bu simgeler ne kadar değerli olursa olsun, Kurtuluş<br />

Savaşı’nın ağır şartları bu önemli anıları barındıran Bandırma Vapuru’nu<br />

korumaya yetmez. 1924 yılında emekli edilen Bandırma, 1925’de sökülerek<br />

parçalanır... Bandırma Vapuru yok olmuştur ama Kurtuluş Savaşı’nı<br />

anlatan tüm yazılar, belgeler ve öykülerde, ‘Samsun ve Bandırma’ hep<br />

yan yana anılır. Nihayet 2001 yılında Samsun Büyükşehir Belediyesi Bandırma<br />

Vapuru’nun birebir aynısını inşa ettirmek üzere harekete geçer.<br />

Mustafa Kemal ve arkadaşlarının karaya ilk ayak bastıkları meydana<br />

yerleştirilen yeni gemi 2003 yılında, Bandırma Vapuru Müzesi olarak<br />

ziyarete açılır.<br />

Mustafa Kemal, silah arkadaşları ve vapur mürettebatını simgeleyen<br />

balmumu heykellerin de yer aldığı müzenin içi, dönemin<br />

eşyaları ile döşenir. 1878 yılında İngiltere’nin Glasgow kentinde<br />

inşa edilen Bandırma Vapuru’nun planlarına sadık kalınarak<br />

yapılan yeni Bandırma’nın da boyu 47 metre 70 santim,<br />

genişliği 6 metre 83 santim ve yüksekliği 4 metre 27 santimdir.<br />

Atatürk’ün şehri Samsun<br />

Kendisini “Atatürk’ün Şehri” sloganıyla tanıtan Samsun, gerçekten<br />

de Atatürk’e adanmış bir müze kenttir. Bandırma Vapuru Müzesi’nin<br />

yanısıra Atatürk ve Kurtuluş Savaşı’nı simgeleyen anıtlar, Gazi Müzesi ve<br />

Selanik Evi, hem milli mücadele yıllarını hem de Cumhuriyet’in doğuşunu<br />

yansıtır.<br />

10<br />

Gazi Müzesi salonlarından biri ile<br />

10. Yıl Nutku’nun kendi el yazısıyla<br />

yazılmış orijinal sayfaları (üstte)<br />

ve Atatürk Onur Anıtı.<br />

A Ghazi Museum hall and Atatürk’s<br />

10 th Year of the Republic Address<br />

in his original handwriting (above)<br />

and Atatürk Honour Memorial.<br />

the west and the Yeşilırmak (“Green River”, the Iris of antiquity)<br />

delta on the east. Archaeological finds lead to the conclusion<br />

that human settlements existed in the area as early as during<br />

the Chalcolithic (Copper) Age (5 th millennium BC). The Hittites<br />

follow the Gaskas believed to be the area’s first settlers and<br />

eventually in the 8 th century BC, Greek migrants establish a small<br />

colony called Amisos there. The present-day neighbourhood<br />

called “Cedit” is the original location where the town was initially<br />

founded. Amisos is changing hands several times throughout<br />

history. Persian domination, Alexander the Great’s period<br />

and Pontus Kingdom’s era are followed by the Roman and later<br />

the Byzantine Empires. Finally, the Turks setting foot in Anatolia<br />

following their 1071 Malazgirt (Manzikert) victory, take hold of<br />

several cities in the region including Samsun. During that first<br />

Turkish era, Samsun is administered by the Turcoman Danishmend<br />

Dynasty, the Seljuk Sultanate of Rum and the Anatolian<br />

Canik Beylik before it becomes part of the Ottoman State’s territory<br />

in 1413. Samsun, a city where numerous fights took place,<br />

where war was never absent, bears a very special significance<br />

for the Republic of Turkey, since it is the place where Mustafa


12<br />

AMELİYATLI KAFATASLARI<br />

Samsun Arkeoloji ve Etnografya<br />

Müzesi, başta Amisos<br />

antik kenti buluntuları olmak<br />

üzere Kalkolitik Çağ’dan Geç<br />

Osmanlı dönemine kadar<br />

pek çok esere ev sahipliği<br />

yapıyor.<br />

Müzenin bir bölümünde<br />

Kalkolitik, İlk Tunç, Hitit,<br />

Helenistik ve Roma eserleri<br />

yer alıyor, diğer bölümde<br />

Samsun ve çevresinden<br />

derlenen etnografik eserler<br />

sergileniyor. Müzenin en çok<br />

konuşulan parçalarından biri,<br />

Bafra ilçesi İkiztepe kazılarında<br />

bulunan, İlk Tunç Çağı’na ait ameliyatlı kafatasları. Amisos<br />

mozaikleri ve hazineleri ile bronzdan yapılma çıplak atlet heykeli<br />

ise müzede sergilenen diğer önemli eserler.<br />

OPERATED SKULLS<br />

The Samsun Museum of Archaeology<br />

and Ethnography houses items originating<br />

from Amisos ancient city<br />

and neighbouring area excavations<br />

dating from the Chalcolithic<br />

Age up to the Ottoman period.<br />

Artefacts from the Chalcolithic,<br />

Early Bronze, Hittite, Hellenistic<br />

and Roman periods are located<br />

in the first department. Ethnographic<br />

objects collected<br />

from Samsun and its<br />

hinterland are in the<br />

second department.<br />

Operated skulls dating<br />

from the Early<br />

Bronze Age, stemming<br />

from nearby Bafra-<br />

İkiztepe excavations are<br />

among the museum’s most<br />

remarkable pieces. Amisos<br />

mosaics, treasures and a<br />

bronze nude athlete statue<br />

are further valuable items<br />

of the museum’s collection.<br />

Gazi Müzesi<br />

Kale Mahallesi, Mecidiye Caddesi üzerinde yer alan Gazi Müzesi binası,<br />

aslında Samsun halkı tarafından 1924’de Mustafa Kemal’e hediye edilen<br />

tarihi bir yapı. 1902 yılında inşa edilen ve Mantika Palas adıyla bir dönem<br />

otel olarak işletilen iki katlı bağdadi yapı, 2006 yılında yeniden restore<br />

edilerek Gazi Müzesi’ne dönüştürüldü.<br />

Mustafa Kemal ilk olarak 1919’da kente geldiği zaman bu binada kalmış,<br />

daha sonraki gelişlerinde de burada konaklamıştı.<br />

Gazi Müzesi’nde Mustafa Kemal ve arkadaşlarını simgeleyen balmumu<br />

heykeller, dönemin mobilyaları ve Atatürk’ün bazı eşyaları yer alıyor.<br />

Müze bünyesinde ayrıca bir konser salonu ve Atatürk ile ilgili kitaplardan<br />

oluşan bir kütüphane var.<br />

Üç önemli anıt<br />

Samsun’da Mustafa Kemal Atatürk ve Kurtuluş Savaşı’nı konu alan üç<br />

önemli anıt yer alıyor. Atatürk Onur Anıtı, İlkadım Anıtı ve Milli Mücadele<br />

Anıtı.<br />

1928-1931 yılları arasında Avusturyalı Heykeltıraş Heinz Krippel tarafından<br />

yapılmış olan Atatürk Onur Anıtı, heybetli duruşu, form anlayışı ve<br />

kaidesindeki rölyeflerle dünyadaki benzerleriyle birlikte anılır. Bronz anıtın<br />

kaidesiz yüksekliği 4 metre 75 santim, kaideli yüksekliği ise 8 metre<br />

85 santimdir.<br />

Heykeltıraş Hakkı Atamalı tarafından 1981-1982 yılları arasında yapılan<br />

İlkadım Anıtı’nın ön cephesindeki üç figür, Atatürk ve arkadaşlarının<br />

Samsun’a gelişlerini sembolize ediyor.<br />

Bandırma Vapuru Müzesi’nin bulunduğu alanda yükselen ve 7 figürü<br />

olan Milli Mücadele Anıtı ise Kurtuluş Savaşı’nı simgeleyen rölyeflerle<br />

destekleniyor.<br />

Selanik’teki evin kopyası<br />

Kentin bir başka “tıpkı yapım” projesi, Atatürk’ün doğduğu evi simgeliyor.<br />

Samsun-Tekkeköy yolu üzerinde yer alan ve 2006 yılında açılan yapı,<br />

Mustafa Kemal’in 1881 yılında Selanik’de doğduğu evin birebir kopyası.<br />

Müze evin iç mekanları ve mobilyaları da orijinaliyle örtüşüyor.<br />

Samsun Arkeoloji ve Etnografya Müzesi’nde sergilenen önemli eserler arasında İlk<br />

Tunç Çağı’ndan kalma ameliyatlı kafatasları, Amisos Hazinesi’ne ait parçalardan<br />

altın taç ile M.S. 1. yüzyıla ait bronz, çıplak atlet heykeli yer alıyor (solda).<br />

Atatürk’ün Selanik’te doğduğu evin kopyası (yukarıda). Deniz kıyısı boyunca<br />

uzanan Batı Park’ta dev bir Amazon heykeli yükseliyor (sağda üst iki fotoğraf) ve<br />

Amisos Tepesi’nde yer alan mezar görüntüleri (sağ sayfa).<br />

Some remarkable pieces from the collection of the Samsun Museum of Archaeology:<br />

operated skulls from Early Bronze Age, the Golden Crown from the Amisos<br />

treasury and 1 st century AD bronze nude athlete statue (left). Replica of the house<br />

in Thessaloniki where Atatürk was born (above).<br />

Rising giant statue of an Amazon at ‘Batıpark’ (West Park) (two photographs on the<br />

above-right) and the tombs at Amisos Hill (right page).


Kemal Atatürk established the Turkish liberation movement on May<br />

19, 1919, the date which marks the beginning of the Turkish War of<br />

Independence. The city is adorned with several landmarks symbolic<br />

of that glorious and unique historical chapter.<br />

Another particular feature of Samsun is the theory that the legendary<br />

nation of female warriors Amazons lived in the present-day<br />

Terme township of the Samsun province. Hence, an imaginary Amazon<br />

statue decorates the Batıpark leisure area.<br />

The Ferry Bandırma is being re-created<br />

Notwithstanding the crucial historical role played by the Ferry<br />

Bandırma, the ship was de-commissioned in 1924 and scrapped in<br />

1925... The Bandırma vessel had disappeared but all the accounts,<br />

documents and memories about the War of Independence continued<br />

to remind of the close link between Samsun and the Ferry<br />

Bandırma. Finally, in 2001, Samsun Metropolitan Municipality<br />

decided to build a replica of the Bandırma. The new Bandırma was<br />

placed at the wharf where Mustafa Kemal and his comrades actually<br />

disembarked on 19 May 1919 and, inaugurated as a museum in<br />

2003. The Bandırma duplicate was built by adhering to the plans of<br />

the original ship which had been built in 1878 in Glasgow, within<br />

the original dimensions, 47m. 70cm. in length, 6m. 83cm. in width<br />

and 47m. 70cm. in height. It was decorated with furniture of the era<br />

and wax statues of the heroes, Mustafa Kemal and his friends, were<br />

installed in the ship.<br />

Atatürk’s City Samsun<br />

Proudly identifying itself as the “City of Atatürk”, Samsun is indeed<br />

a large museum city dedicated to Atatürk and the years of national<br />

liberation. Besides the Ferry Bandırma Museum, there are a number<br />

of other landmarks such as the Ghazi Museum, the Selanik House<br />

which are emblematic of the War of Independence and the journey<br />

leading to the foundation of the Republic.<br />

Ghazi Museum<br />

The Ghazi Museum located at the Kale Mahallesi (Castle District),<br />

Mecidiye Street, is actually a building presented by the people of<br />

Samsun to their hero Mustafa Kemal in 1924. Built in 1902 and<br />

having served as the Mantika Palace Hotel for a period of time, the<br />

two-storey timberwork dwelling was renovated and inaugurated as<br />

the Ghazi Museum in 2006.<br />

Mustafa Kemal had resided in that house during his initial Samsun<br />

visit in 1919 as well as on the occasion of his following overnight<br />

stays in Samsun. The Ghazi Museum decorated with furniture of the<br />

era on which are placed some of Atatürk’s personal objects, also<br />

hosts wax statues of Mustafa Kemal and his comrades. The museum<br />

is equipped with a concert hall and a library composed mainly<br />

of books related to Atatürk.<br />

Three relevant monuments<br />

In this context, three sculptural monuments come to the fore in<br />

Samsun. The Atatürk Honour Memorial sculpted between 1928-<br />

1931 by Austrian artist Heinz Krippel with the stately posture of the<br />

main statue representing Atatürk on a rearing horse and the reliefs<br />

on its pedestal, is a preeminent artwork in its category.<br />

The height of the main statue is 4m 75cm, and the height of the<br />

whole monument including its pedestal is 8m 85cm. The Samsun<br />

First Step Memorial sculpted in the years 1981-1982 by Turkish artist<br />

Hakkı Atamalı depicts symbolically the arrival of Mustafa Kemal<br />

and his comrades at Samsun on 19 May 1919.<br />

The National Liberation Memorial erected near the Ferry Bandırma<br />

Museum is composed of 7 figures including Atatürk along with<br />

reliefs, portraying the heroes and episodes of the National War of<br />

Independence.<br />

The Selanik Museum, located on the road between Samsun and<br />

Tekkeköy, is a replica of the house where Atatürk was born in 1881<br />

in Selanik (Thessaloniki).The interior of the house inaugurated in<br />

2006, is decorated in a similar manner to the original.<br />

HEM TARİH HEM KEYİF<br />

Samsun Batıpark’ın hemen karşısında yer alan Baruthane Tümülüsleri<br />

Amisos Tepesi olarak da anılıyorsa da antik kentin kurulduğu<br />

yer burası değil. Burası, Helenistik döneme ait iki ayrı mezarın<br />

yer aldığı ve açık hava arkeoloji müzesi olarak düzenlenmiş bir<br />

alan.<br />

Yürüme yolları, seyir terasları, restoran ve Batıpark’a uzanan<br />

320 metrelik bir teleferik ile desteklenen Amisos Tepesi, Samsun<br />

için hem bir kültür durağı, hem de<br />

güzel manzarası ile eşsiz bir seyir<br />

noktası oluşturuyor. Baruthane<br />

Tümülüsleri’ndeki mezarların M.Ö.<br />

330- 30 yılları arasında, Mithridates<br />

Sülalesi’nin egemenliğindeki döneme<br />

ait olduğu biliniyor. Özellikle<br />

güney tümülüsün altındaki mezarın<br />

sıvalı ve boyalı olması Karadeniz<br />

için önemli bir örnek oluşturuyor.<br />

Yıllar önce soyulmuş ve tahrip edilmiş<br />

olarak bulunan mezarlardan<br />

çıkan çanak çömlek ve kemik parçaları,<br />

koku şişeleri ve bronz çiviler<br />

Samsun Müzesi’nde sergileniyor.<br />

HISTORY AND LEISURE<br />

The Baruthane Mounds located in the vicinity of the Batıpark<br />

leisure area are popularly referred to as the Amisos Hill. However,<br />

this is not the location where Amisos was established. It is actually<br />

an open air archaeological museum space comprising two Hellenistic<br />

period tombs. That hill equipped with a 320 m aerial ropeway<br />

linking it to Batıpark, with its terraces, restaurant and promenade,<br />

is as much a cultural stop as a vista point from where one can admire<br />

the scenic view. The tombs are from the period of the Mithridates<br />

Dynasty dated between 330 and 30 BC. One of the tombs<br />

still coated with plaster and paint constitutes an important sample<br />

for the Black Sea region’s history. Items found in the tombs can be<br />

seen at the Samsun museum.


SÖYLEŞİ<br />

Interview<br />

Yazı -Text<br />

Fügen Yıldırım<br />

Fotoğraflar<br />

Semih Büyükkurt<br />

Tarih<br />

Sümer’de<br />

başladı!<br />

İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde sergilenen<br />

Sümer eserlerinden dua heykelleri ile ev<br />

satın alma ile ilgili yasal belgeden bir kesit,<br />

M.Ö. 1757.<br />

Sumerian prayer statues and fragment<br />

from a property purchase agreement (1757<br />

BC), İstanbul Archaeological Museums.


ilk ahlaki değerler, ilk aşk<br />

şarkısı, ilk yazılı hukuk kuralları<br />

sümerler’e ait. mimarlığın,<br />

matematik ve astronominin<br />

temellerini de onlar atmış. yazılı<br />

hukukun kurallarını koymuşlar.<br />

geniş bir edebiyat anlayışları,<br />

destanları ve mitolojileri var.<br />

sümerolog muazzez ilmiye çığ,<br />

bu verilere bakıp “tarih sümer’de<br />

başladı” diyor. ve yeni kitabıyla<br />

ortaya atacağı yeni iddianın<br />

ipuçlarını veriyor.<br />

HISTORY BEGAN AT<br />

SUMER!<br />

The first ethic rules in history, the first love<br />

song, the earliest written law texts originate<br />

from the Sumerian civilization. They laid the<br />

foundations of architecture, mathematics<br />

and astronomy. They had a broad understanding<br />

of literature, created epic poems<br />

and their own mythology. Based on a series<br />

of such data, Sumerologist Muazzez İlmiye<br />

Çığ claims that history began at Sumer.<br />

Her new book offers many a clue<br />

to sustain her assertion.<br />

15


ygarlık tarihinin mimarları için pek çok “adres”<br />

verilebilir. Ama yazılı belgeler, “Sümerler” diyor.<br />

Uygarlık tarihini, daha net deyişle tarihi Sümer’den<br />

başlatıyor. Neden mi! Bundan 6 bin yıl önce Dicle<br />

ve Fırat nehirleri arasındaki bereketli topraklarda yaşayan Sümerler,<br />

önce bataklıkları kurutup şehirler kurdular. Sonra bu şehirleri surlarla<br />

çevirdiler. Kanallar, barajlar ve bentlerle selleri önlediler, tarımı geliştirdiler.<br />

Tekerleği tarımda kullandılar, daha da önemlisi çivi yazısını<br />

icat ettiler. Üstelik, ilk yazılı kanunlar, ilk takvim, ilk matematik, ilk<br />

astronomi bilgileri de Sümerler’e ait.<br />

Bu kadar da değil. Uygarlık tarihinin mimarları Sümerler yaşamlarına<br />

dair hemen hemen her şeyi kilden yaptıkları tabletlere kaydedip,<br />

arşivlerde ve kütüphanelerde sakladılar. 19.yüzyıl ortalarında Mezopotamya<br />

tepelerinde yapılan kazılarda çıkartılan tabletlerdeki yazılar,<br />

uzun süren eziyetli çalışmalar sonunda deşifre edildi. Tabletler, çoktan<br />

unutulmuş bir medeniyetin içinde bir kültürün doğuşunun hikayesini<br />

anlatıyordu.<br />

O tabletleri elden geçiren... Okuyan... Tasnif eden... Kısacası<br />

Sümerler’in olağanüstü uygarlık serüvenini gün ışığına çıkaranlardan<br />

biri Muazzez İlmiye Çığ’dı. Türkiye’nin öncü, dünyanın da sayılı<br />

Sümerologlarından biri olan Muazzez İlmiye Çığ, hayatını buna adadı.<br />

Sümer, Akad ve Hitit dillerinde yazılmış on binlerce tableti temizleyip,<br />

sınıflandırıp numaralandırdı. 74 bin tabletten oluşan çivi yazılı belgeler<br />

arşivini oluşturdu. 7 bin tabletin kopyasını yapıp katalog halinde<br />

yayımladı.<br />

Müze Dergi’nin bu sayısı için Muazzez İlmiye Çığ ile konuştuk. Bize<br />

hem Sümerler’i hem de kendi serüvenini ve son kitabını anlattı.<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Sümerler Mezopotamya’ya nereden gelmişler?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Orta Asya’dan gelmiş olabilecekleri söylendi.<br />

Hatta bir Fransızca kitapta Sümerlerin Orta Asya’dan gelmiş<br />

olabileceği, dillerinin Ural-Altay dilleri grubundan olmuş olabileceği<br />

yazıldı. Atatürk de okuyor bu kitabı ve bu satırların yanına ‘ÖNEMLİ’<br />

diye bir not düşüyor. Dil Tarih Coğrafya Fakültesi kurulunca, orada<br />

Asuroloji yerine bölümün adını Sümeroloji koyduruyor. Önce<br />

Asurlar’ın sonra Sümerler’in dili çözüldü. Çünkü onların dili Sami<br />

dildi, yani Araplar’ın dili gibi Akadça kökünden. Sonra <strong>adam</strong>lar dediler<br />

ki, Sümerler’in dili hiçbir dile benzemiyor ve nereden geldikleri belli<br />

değil. Şimdi genel olarak Batı’da düşünce bu. Ama ben yaptığım<br />

çalışma ile Sümerler’in Orta Asya’dan oraya geldiğini gösterdim. Ural<br />

Altay dillerinde Japonca’da ve Korece’de kökleri ve anlamları aynı olan<br />

bin kadar kelime var... Daha sonra, bazı araştırmacılar, buldukları bu<br />

kökleri, M.Ö. 7000’e kadar götürdüler. Ve bu kelimelerin içinde yarı<br />

yarıya Sümerler’in kullandığı kelimeler bulundu. Bunlar tarımla, hayvancılıkla,<br />

tekstille ilgili kelimeler. Yani Orta Asya’da o zaman bunlar<br />

var ve Sümerler de bunlarla birlikte gelmişler.<br />

Daha sonra matematik, astronomi ve yazıyı<br />

buluyorlar. Türkmenistan’da bir taş buldular,<br />

onu da M.Ö. 6000 yılına götürüyorlar, üzerinde<br />

Sümerlerin ilkyazı işaretlerinden bazılarını<br />

buldular...”<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Sümerler’de gündelik hayat,<br />

örgütlenme nasıl?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Muazzam bir örgütlenme<br />

var tabii. Şehirler yapmışlar, tarlalar var.<br />

Bentler, barajlar, kanallar yapmışlar. O kanalları<br />

hem tarım hem ulaşım için kullanmışlar.<br />

Ulaşımda kanalları kim, nasıl kullanacak ayrıca<br />

şartları var. Yani her şeyi düzenlemişler. Bu<br />

kanallardan bazıları yelkenliyle, bazıları kürekle<br />

geçiyor. Bazıları da kıyıdan halatlarla çekiliyor.”<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Tapınakları var, onları nasıl<br />

kullanıyorlar?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Her tanrıya ev yapmışlar.<br />

Nasıl insanların evi var, tanrıların da evi<br />

16<br />

A variety of theories exist as to the historic origin of<br />

civilization. But, earliest written documents in history<br />

point out to the Sumerians, as the first architects<br />

of civilization. The Sumerians, who lived on<br />

the fertile soil between the rivers Tigris and<br />

Euphrates 6000 years ago, drained the<br />

marshes for agriculture, established<br />

cities and surrounded them with<br />

walls, protected them from<br />

floods by building canals and<br />

dams, developed trade, created<br />

industries, includ- ing weaving,<br />

leatherwork, metalwork, masonry<br />

and pottery. They used the wheel in agriculture<br />

and pottery and, most importantly, they invented<br />

Cuneiform, the oldest example of writing on earth.<br />

They delivered the earliest examples of written law, invented the first<br />

calendar, and forged the first notions of mathematics and astronomy.<br />

Moreover, they put everything on record in archives and libraries consisting<br />

of inscribed clay tablets. Scholars were eventually able to decipher,<br />

through laborious and burdensome efforts, the tablets unearthed<br />

at excavations performed on the hills of Mesopotamia, from the mid<br />

19 th century on. The tablets were indeed revealing the story of the birth<br />

of a culture within a long forgotten civilization.<br />

One of the scholars who examined, read, classified, in other words,<br />

who brought to the daylight the extraordinary historical adventure of<br />

the Sumerian civilization is Muazzez İlmiye Çığ, Turkish archaeologist<br />

and historian who devoted her life to the study of Sumerian culture.<br />

Turkey’s foremost Sumerologist and one of the world’s leading scholars<br />

in this field, she cleaned, classified and labelled ten thousands of<br />

tablets in Sumerian, Akkadian and Hittite languages. She forged an<br />

archive consisting of 74 thousand cuneiform tablets, and published a<br />

catalogue consisting of copies of 7 thousand tablets.<br />

We spoke to Muazzez İlmiye Çığ on behalf of <strong>MÜZE</strong> DERGİ. She told us<br />

about the Sumerians, her personal journey and her latest book.<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Where did the Sumerians come from to Mesopotamia?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “A theory exists that they may have come from<br />

Central Asia. There is a French book pointing out to the possibility that<br />

they may have come from Central Asia and that their language may<br />

belong to the Ural-Altaic group of languages. Atatürk who read that<br />

book wrote down the note “IMPORTANT” next to the related passage.<br />

Following the establishment of the Faculty of Language, History and<br />

Geography, he suggested that the department dedicated to the study<br />

İstanbul Arkeoloji Müzeleri, Şark Eserleri Müzesi’nde sergilenen<br />

ve M.Ö. 18. yüzyıla tarihlenen Eski Babil dönemine ait<br />

olan bu yazıt dünyanın bilinen en eski aşk şiiri olarak<br />

değerlendiriliyor. Sümer inancına göre toprağın bereketini ve<br />

döl yatağının verimli olmasını sağlamak amacıyla kralın yılda<br />

bir kez bereket ve aşk tanrıçası İnanna yerine bir rahibe ile<br />

evlenmesi kutsal bir görevdi. Bu şiir, büyük olasılıkla kral<br />

Suşin için seçilmiş bir gelin tarafından, yeni yıl bayramını<br />

kutlama töreninde söylenmek üzere kaleme alınmıştı ve<br />

ziyafetlerde, şölenlerde müzik, şarkı ve dans eşliğinde<br />

söyleniyordu (solda).<br />

Lagaş Şehir Beyi Ur Baba’ya ait çivi şeklinde yapı kitabesi,<br />

M.Ö. 22. yüzyıl (üstte).<br />

This epigraph dated 18 th century BC on display at the<br />

İstanbul Archaeological Museums Ancient Near East<br />

Museum, is considered history’s first known love poem.<br />

According to Sumerian belief, it was a sacred duty for<br />

the king to marry, once a year, a priestess representing<br />

the goddess of love and fertility, Inanna. This poem was<br />

probably written to be recited by a bride priestess chosen<br />

for king Sushin, during the New Year festival celebrated with<br />

music, song and dance (on the left).<br />

A nail-shaped building inscription belonging to Lagash City<br />

Lord Ur Baba, 22 nd century BC (above).


İstanbul Arkeoloji Müzeleri, Şark Eserleri Müzesi’nde sergilenen Lugal-Dalu’nun<br />

kireçtaşı heykeli (sağda). Adab eserlerinin en önemlisi sayılan eser, ‘vekil rahip’<br />

heykellerinden biri olarak kabul ediliyor. Sümer inancına göre tapınaklara<br />

yerleştirilen bu heykeller, temsil ettikleri kişi tapınak dışında olduğu süre boyunca<br />

bu kişi adına tanrıya şükranlarını sunmaya devam ederdi.<br />

The limestone statue of Lugal-Dalu at the İstanbul Archaeological Museums<br />

Ancient Near East Museum (on the right). This most important artefact from the<br />

ancient city of Adab is one of the ‘deputy priest’ statues placed in the temples.<br />

According to the Sumerian belief, those statues continued to express gratitude<br />

to the god on behalf of the persons they were representing, during their absence<br />

from the temple.<br />

Tarihteki “ilk”ler<br />

Amerikalı Sümerolog Samuel NoahKramer, 1956 yılında yazdığı ‘Tarih<br />

Sümer’de Başlar’ adlı kitabında, Sümerler’in insanlık tarihine kattığı<br />

‘ilk’leri anlatmış. Hukukta, edebiyatta, tarımda, mimarlıkta, matematikte,<br />

astronomide ve daha pek çok alandaki gelişmişliği gözler önüne<br />

sermiş.<br />

İlk “okullar”<br />

İlk “soğuk savaş”<br />

İlk “iki meclisli kongre”<br />

İlk “vergi indirimi”<br />

İlk ecza rehberi<br />

İlk ahlaki değerler<br />

İlk atasözleri, ilk “deyiş”ler<br />

İlk hayvan hikayeleri<br />

İlk edebi tartışmalar<br />

İlk tufan<br />

İlk yeniden doğuş<br />

İlk şövalye<br />

İlk edebi alıntı: Gılgamış destanı<br />

İlk aşk şarkısı<br />

İlk kütüphane kataloğu<br />

İlk altın çağ<br />

Çiftçiler için ilk takvim<br />

Cennet kavramının ilk kullanımı<br />

“Gündelik iş” kavramının ilk uygulaması<br />

The “firsts” in history<br />

American Sumerologist Samuel Noah Kramer, in his 1956 published<br />

book entitled ‘History Begins at Sumer’, enumerated the “firsts” contributed<br />

by the Sumerians to mankind’s history; thus describing their<br />

degree of development in a variety of domains, from law, literature,<br />

agriculture, architecture to mathematics, astronomy etc.<br />

First “schools”<br />

First “cold war”<br />

First “congress with two chambers”<br />

First “tax deduction”<br />

First “pharmaceutical guide”<br />

First “calendar for farmers”<br />

First “moral values”<br />

First application of the “daily work” notion<br />

First “proverbs and idioms”<br />

First stories on animals<br />

First literary discussions<br />

First use of the notion “heaven”<br />

First deluge<br />

First resurrection<br />

First chevalier<br />

First literary citation: the Epic of Gilgamesh<br />

First love song<br />

First library catalogue<br />

First golden age<br />

17


18<br />

Ekonomi tarıma dayalı<br />

Sümerler Mezopotamya’ya geldikten sonra tarım<br />

ve hayvancılığa başlamışlar. Buğday, arpa ekmişler,<br />

meyve sebze yetiştirmişler. Buğdaydan un<br />

yapıp çok çeşitli ekmekler üretmiş, arpadan bira<br />

yapmışlar. Artan tahılları ihraç etmişler.<br />

Hayvanların tüylerini eğirip, tezgâhta dokuyup<br />

kumaş yapmışlar. Sadece bir mabette 1500<br />

tezgâh varmış.<br />

Sütten yağ ve peynir üretmişler. Ayrıca susam<br />

yağı yapmışlar. Tarım ürünlerini satıp, dışarıdan<br />

kıymetli taş, altın, gümüş alıp onları işlemiş<br />

ve tekrar dışarıya satmışlar. Çömlek atölyeleri<br />

kurmuşlar.<br />

Sümerler ekonomik yaşamlarını çok düzgün<br />

olarak kayıtlara geçirmişler: Çömleğin ne kadar<br />

büyüklükte olacağı, kaç kişi tarafından, ne kadar<br />

sürede yapılacağı... Dokuma tezgâhında kaç<br />

kişinin çalışacağı, kullanılacak kumaşın miktarı<br />

ve o işin ne kadar zamanda yapıldığı...<br />

Ürünler satış ve dağıtım için mabetlerde toplanmış,<br />

satışlar kontrollü olarak oradan yapılmış.<br />

Gümüş ve bakır para olarak kullanılmış, arpa<br />

karşılığı da alım satım yapılmış.<br />

Economy based<br />

on agriculture<br />

Sumerians began to practice<br />

agriculture and stockbreeding<br />

after settling down in Mesopotamia.<br />

They cultivated wheat<br />

and barley, grew fruits and<br />

vegetables. They made flour<br />

out of wheat and fabricated<br />

many sorts of breads, brewed<br />

beer from barley, exported<br />

surplus cereals. They span<br />

animal hair and manufactured<br />

textiles on weaving looms. There<br />

were 1500 looms in one temple. They produced<br />

butter and cheese out of milk. They also produced<br />

sesame oil. They sold their agricultural products and<br />

in return, bought precious stones, gold and silver,<br />

out of which they fabricated jewellery and sold<br />

them to people of neighbouring lands. They created<br />

pottery workshops. They kept detailed records of<br />

their economic activity, like the size of the pottery to<br />

manufacture; the number of people needed to make<br />

it and in which time span it would be completed...<br />

Or, how many workers were employed on a weaving<br />

loom, the amount of the output material and the<br />

amount of time needed to finish the work. Various<br />

products were stocked in temples/warehouses, for<br />

sale and distribution purposes. Sales were carried out<br />

in a controlled and orderly manner and documented.<br />

Silver and gold were used in transactions, but barley<br />

was also used as a form of payment.<br />

Muazzez İlmiye Çığ ‘Sümerli Ludingirra’ adlı<br />

kitabı için şunları söylüyor:<br />

“Biliyor musunuz, aslında Ludingirra o<br />

tabletleri yazmadı. Onu ben kurgu yaptım.<br />

‘Zaman Tünelinde Sümer’e Yolculuk’ ilk<br />

kitabım. O zaman bana telefonlar geldi<br />

ailelerden, ‘siz <strong>çocuk</strong>lar için yazmışsınız ama<br />

biz de çok yararlandık’ diye. Onun üzerine<br />

ben Sümerli Ludingirra’yı yazdım. Adamın<br />

şiirlerini biliyoruz. Yazılan bütün o konular<br />

tabletlerde olan konular ama ben onu daha<br />

kolay anlaşılması için kurgulayarak sundum<br />

okurlara. Mümkün mertebe kısa yazıyorum<br />

fazla sıkıcı olmasın ve kolay okunsun<br />

istiyorum. Ben doğrudan doğruya konuya<br />

giriyorum.”<br />

Muazzez İlmiye Çığ declares the following on<br />

her book ‘Ludingirra the Sumerian’:<br />

“Actually Ludingirra is not the author of<br />

these tablets. I fictionalized that. When my<br />

first book ‘Time Tunnel Voyage to Sumer’<br />

was published, I received phone calls from<br />

parents telling me that they found this book<br />

very instructive for both their children and<br />

themselves. Thereupon, I wrote ‘Ludingirra<br />

the Sumerian’. His poems are known and<br />

all the themes are those mentioned in the<br />

tablets. I just re-arranged that in a fiction to<br />

make it easier for the readers to understand.<br />

I don’t want to bore the reader; I try to be<br />

brief and direct.”<br />

olması lazım. Tapınakları tanrı evi olarak yapıyorlar, tanrıları heykel olarak koyuyorlar.<br />

Perdelerle ayırıyorlar. Önlerine masa koydukları tanrılarına yiyecek getiriyorlar. Tanrıların<br />

ellerini leğenlerin içine ibrikle su dökerek yıkıyor, havluyla kuruluyorlar. Leğenlerin,<br />

ibriklerin altından olanları varmış. Ancak mezarlarda rastlanabilir bunlara. Amaçları, bu<br />

mabetlerde tanrıları eğlendirmek. Çünkü eğer tanrılar eğlenirse, keyiflenirse, insanlara<br />

zararları olmayacak. Tanrılar eğer kızarsa, afet veriyor. Sel oluyor, fırtına kopuyor. Yani,<br />

insanlar günah işledi de, tanrılar ceza verdi diye bir şey yok orada. Günah mefhumu<br />

yok.<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Tapınakların içinde okul da var mıydı?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Okullar ilk çağlarda yalnız okur- yazar yetiştirmek ve ekonomide<br />

kayıt tutmak amaçlı. Daha sonra bilim <strong>adam</strong>ı yetiştiren okullar da oluyor. Orada<br />

yetişenler okullarda okunacak kitapları hazırlıyor, başka şehirlerdeki okullara gönderiyorlar.<br />

Ayrıca bir de akademinin yetiştirdiği insanlar var; şiirler, ilahiler, destanlar,<br />

ağıtlar, efsaneler yazmışlar. Bunları yazanlar sanatçılar. Bu eserler çeşitli yerlerde<br />

kütüphanelere konuyor. Kütüphanelerde tasnifler yapmış, kilden etiketler hazırlayıp,<br />

iplerle raflara asmışlar. Arşivleri de var; mabetlerde, saraylarda yapılanlar, vergiler, gelen<br />

hediyeler günlük olarak yazılmış. Günlükler toplanmış, haftalıklar, aylıklar, yıllıklar<br />

istatistik olarak ortaya çıkmış. Hakim ve yargıçların verdiği kararları küp içine koyarak<br />

saklamışlar. Ayrıca hukuki belgeler ve anlaşmalar var. İlk kanunu da zaten 4 bin yıl önce<br />

Sümerler yapmıştı.”<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Bugün kullandığımız takvimi Sümerler’in bulduğu doğru mu?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Evet, ay, saatler. Yalnız onlar bizim iki saati bir saat olarak<br />

kullanıyorlar. Günü 12 saat olarak yapmışlar. 60 tabanlı sayı bulmuşlar. Dereceler<br />

için son derece önemli. Hesaplar 60 tabana göre yapılmış.<strong>Bir</strong> saatin 60 dakikadan, bir<br />

dakikanın 60 saniyeden oluşması ya da dairede 360 derece olması gibi... Geometri ve<br />

cebirin ilk formüllerini ortaya koyan Sümerler’in matematik bilgileri, günümüz matematiğinin<br />

temeli olarak kabul edilir. Matematik, astronomi biliyorlar. Burçları biliyorlar.<br />

Bütün burçların adlarını aynen devam ediyoruz. Kepler’e kadar bilinen ilk beş gezegeni<br />

Sümerler keşfetmişti.”<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Anadolu’da Sümerler’e dair herhangi bir eser kalıntısı var mı?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Hayır, Anadolu’ya hiç çıkmamışlar, gelmemişler.”<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Sümeroloji’yi siz o zaman nasıl keşfedip seçtiniz, nereden aklınıza<br />

geldi?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Biz iki arkadaşız ve Eskişehir gibi güzel bir yerde öğretmeniz.<br />

İkimiz de biraz kaçıktık tabii. Dil Tarih Coğrafya Fakültesi açıldı, öğretmenleri de bir kereliğine<br />

kabul etmeye kalktılar. Biz ondan yararlanıp, kalktık gittik. Gözü kapalı iki kız...<br />

Ben Fransızca istiyordum. Fakat bölümler doldu dediler…”


İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde sergilenen Sümer eserleri: Gudea’nın Tanrı<br />

Enlil’e adağı Yazıtlı Dibek Taşı (M.Ö. 2141-2122) (solda kutu içinde), Ev satın<br />

alma ile ilgili yasal belge (M.Ö. 1757) (üstte).<br />

Türkiye’nin öncü, dünyanın da sayılı Sümerologlarından biri olan Muazzez İlmiye<br />

Çığ, sorularımızı evinde yanıtladı.<br />

Sumer artefacts exhibited at the İstanbul Archaeological Museums: Stone<br />

mortar with Gudea’s oblation to God Enlil inscription (2141-2122 BC) (left in<br />

the frame). Property purchase document (1757 BC) (above). Turkey’s foremost<br />

Sumerologist and one of world’s leading scholars in this field, Muazzez İlmiye<br />

Çığ answered our questions at her home.<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Bazen tesadüfler çok güzel sonuçlar yaratabiliyor...<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Evet, benim hayatımda çok güzel tesadüfler<br />

oldu. İki arkadaş Ankara’ya gittik, para yok, pul yok, ışıksız, sobasız<br />

bir oda. Şubat’ın 15’i. Ankara’nın soğuğu. Ocağımız yok, yemeğimiz<br />

yok. <strong>Bir</strong> aşçıya abone olduk, o bize akşamları yemek getiriyor, bir yemeği<br />

ikimiz yiyoruz. Aradan üç ay geçti, bize yatılı olma imkânı çıktı.<br />

Ondan sonra öğretmenlikten ayrılıp üniversiteye bağlandık. Okulu<br />

bitirince hocalar üniversitede kalmamızı istediler. Biz, müzeye gideceğiz<br />

dedik. 1940 yılında müzeye girdim. Bugüne kadar her gün “iyi<br />

ki müzeye gittim” diye şükrediyorum. Bugün yaptığım bütün işleri<br />

müzede çalışmama borçluyum.”<br />

of Mesopotamian cultures be named Sumerology instead of Assyriology.<br />

The Assyrian language was earlier deciphered than the Sumerian<br />

language, because, like Arabic, it is a Semitic language originating<br />

from the Akkadian language. Not able to categorize Sumerian in any<br />

known linguistic family, western specialists declared that the original<br />

homeland of the Sumerians could not be determined. However, my<br />

own research led me to find evidence as to the Central Asian origin<br />

of the Sumerians. In the Ural-Altaic languages, Japanese and Korean,<br />

exist around one thousand words of common origin and semantics.<br />

Certain researchers established that the common roots of these words<br />

were to be dated at 7000 BC and approximately half of these roots<br />

were to be found in the words used by the Sumerians, mainly words related<br />

to agriculture, animal breeding and textiles. That is to say that as<br />

early as 7000 BC, those spheres of activity existed in Central Asia and,<br />

that Sumerians are the ones who introduced them to Mesopotamia.<br />

Later, they invented mathematics, astronomy and writing. Also a stele<br />

was found in Turkmenistan, dated 6000 BC, carved with some of the<br />

Sumerian symbols.”<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: What were the Sumerian daily life organization<br />

schemes?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Their organization forms were tremendously<br />

developed indeed. They cultivated soil, built cities, dykes, dams and<br />

canals used both for irrigation and transport. They set up rules regulating<br />

traffic on the canals. They utilized different forms of navigation<br />

such as sailboats, rowboats and boats towed alongshore with ropes.”<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: How did they organize worship?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “They built a house for each god. Each shrine<br />

was dedicated to one god. They placed the god’s statue in the shrine,<br />

on an altar protected through curtains where they put foodstuffs<br />

destined to the god. They washed and wiped god’s hands with a towel<br />

like in an ablution ritual. They used golden washbowls and pitchers,<br />

believing that if they pampered them, gods would be good to humans;<br />

angry gods would cause floods and disasters. But, they did not have<br />

the notion of sin and divine punishment in the current sense.<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Were there schools in the shrines?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Schools were destined to teach writing and<br />

train scribes to keep records of economic activities. Later, they established<br />

schools for science education as well. The scholars educated in<br />

those schools would then write learning books destined to schools in<br />

other cities. There were also the intellectuals with academic training<br />

and artists who wrote poems, hymns, epics, elegies. Their productions<br />

were kept in libraries, classified and<br />

archived on shelves with tag labels attached<br />

on strings. They also kept record<br />

of activities and events taking place in<br />

temples, palaces; they registered taxes,<br />

gifts and donations on a daily basis.<br />

Daily, weekly and monthly records were<br />

gathered together to form the annual<br />

statistics. Verdicts of judges were stored<br />

in earthenware jars. There were also<br />

agreements and legal documents, while<br />

in fact, the first law in history was written<br />

by Sumerians 4 thousand years ago.”<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Is it so that the calendar<br />

we are using now was a Sumerian invention?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Yes, the<br />

months and hours. But they used a day<br />

of 12 hours, two of our hours constituting<br />

one Sumerian hour. They found a<br />

number system based on 60. This is<br />

important for degrees and time calculations,<br />

like one hour composed of<br />

19


Sümer Atasözleri<br />

• Zamanını boşa geçirdin ne işe yaradı?<br />

• Madem ki biliyorsun, neden öğretmiyorsun?<br />

• Çok yiyen uyuyamaz.<br />

• Açık ağıza sinek girer.<br />

• Kalpte olan düşmanlık getirmez, dildir düşman eden.<br />

• <strong>Bir</strong> kez yalan söylersen, doğruyu söylesen de inanılmaz.<br />

• Yürürken ayağını sıkı bas.<br />

• Arkadaşlık bir gün sürer, akrabalık sona dektir.<br />

• İyi giyinen kimsenin önünde herkes eğilir.<br />

• Köpeksiz köyde tilki bekçidir.<br />

• Gümüşü olan mutlu olabilir, arpası olan mutlu olabilir, hiçbir<br />

şeyi olmayan rahat uyur.<br />

• Bey gibi yaparsan köle gibi yaşarsın, köle gibi yaparsan bey gibi<br />

yaşarsın.<br />

• Baharatın hiçbiri kadın kadar güzel kokmaz.<br />

• Öleceğiz harcayalım, uzun yaşayacağız biriktirelim.<br />

Sumer Proverbs<br />

• You wasted time in idleness, what purpose did you serve?<br />

• Since you claim having knowledge, why don’t you teach?<br />

• The one who eats much cannot sleep.<br />

• Fly enters open mouth.<br />

• Feelings of the heart do not cause hostility; it is the tongue<br />

that provokes animosity.<br />

• Once you lie, you will no longer be trusted even when you tell the<br />

truth.<br />

• Step firm when you walk.<br />

• Friendship lasts one day, blood kinship is forever.<br />

• Everyone respects the one who dresses well.<br />

• Fox keeps guard in village without watchdog.<br />

• The one who owns silver, the one who has barley can be happy, but<br />

the one who has nothing sleeps well.<br />

• You will live like a slave if you act like a lord, you will live like a lord<br />

if you act like a slave.<br />

• No spice on earth smells as good as the scent of a woman.<br />

• We will die, so let us spend; we will live long-time, so let us save.<br />

60 minutes, one minute consisting of 60 seconds and a circle<br />

consisting of 360 degrees. They invented the first models in geometry<br />

and algebra considered the fundaments of modern day<br />

mathematics. They dealt with mathematics, astronomy and<br />

astrology. We continue today to use the same zodiac signs as<br />

they did. The original five planets known until Kepler found<br />

the other ones were discovered by the Sumerians.”<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Are there Sumerian vestiges in Anatolia?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “No, they never came up to Anatolia.”<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: How did you come about to be interested<br />

in Sumerology?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “I and my friend, we were two<br />

happy teachers working in a beautiful place like Eskişehir,<br />

but both of us were daredevils! As soon as the Faculty of<br />

Language, History and Geography was established in Ankara,<br />

both girls, we went there and applied to be enrolled<br />

as students. I wanted the French language department,<br />

but it was full and I had to choose another department...”<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Sometimes coincidence yields very good results...<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Yes, it is true; there were many happy coincidences<br />

in my life. Two young girls, we are in Ankara in the middle of<br />

February, it is cold and we stay in a room without heating, without light,<br />

trying to survive with little money, sharing one meal between us. Three<br />

months later, we are accepted as boarders, so that we became full time<br />

students. Following graduation, I went to work at the museum from 1940<br />

onwards where I spent fruitful years for my research in Sumerian studies.<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: How did your career evolve?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Tablets had been unearthed and brought to the<br />

museum. Highly qualified professors were our mentors. We started to work<br />

on the tablets under their supervision. Together with my friend and colleague<br />

Hatice Kızıl, we decided that the tablets had to be catalogued and<br />

archived and that we had to complete that work until the day of our retirement.<br />

Following my retirement in 1972, I continued to work at home. I wrote<br />

18 books.”<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Is there a new book under preparation?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “I am in the process of preparing a book on the<br />

kinships between civilizations. My conclusion in this respect is that the<br />

Sumerians were a branch of the Turks, which is the only possible explanation!<br />

Turks existed before but were dispersed due to the great deluge. There<br />

were major floods in Central Asia. The plain where Turks used to live was<br />

inundated to form the Aral Lake, which in turn flowed into the Caspian Sea;<br />

and The Caspian Sea overflowed all the way to Eastern Anatolia. The deluge<br />

episode is accounted for in Turkish as well as Sumerians sources, Sumeri-


<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Nasıl bir çalışma hayatınız oldu?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Tabletler çıkmıştı, müzede öylece duruyordu. Orada da<br />

bizim çok değerli hocalarımız vardı. Onlarla birlikte tabletler üzerinde çalışmaya<br />

başladık. Arkadaşım Hatice Kızıl’la birlikte bu tabletlerin arşivlenmesi gerektiğine<br />

karar verdik ve emekli oluncaya kadar bu işi bitirmemiz şart dedik. 1972’de emekli<br />

olduktan sonra da evden sürdürdüm çalışmalarımı. 18 kitap yazdım.”<br />

<strong>MÜZE</strong> DERGİ:Yeni bir kitap var mı?<br />

MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Şimdi bağlantıları konu alan bir kitap yapıyorum. Bağlantılardan<br />

öyle bir şey çıkıyor ki, Sümerler Türkler’in bir kolu, başka çare yok! Türkler<br />

daha önceden vardı ve dağıldılar. Ben o dağılmayı tufan hikayesine bağlıyorum. Orta<br />

Asya’da muazzam taşkınlıklar olmuş. Türklerin yaşadığı ova deniz haline gelmiş.<br />

Oradan Aral dolmuş, Hazar’a akmış, Hazar taşmış, Anadolu’nun doğusuna kadar bu<br />

bir tufan olayı. Ben o tufan olayının Türkler’de hikayesi var mı diye baktım, tıpatıp,<br />

Sümer hikayesine benzeyen hikayeler buldum. Tufan hikayesini Sümerler, Gılgamış<br />

destanında yazmışlar. Oradan Tevrat’a, Tevrat’tan Kuran’a geçiyor. Türkler bir bütündü;<br />

o tufanda ölenler öldü, kalanlar dört bir tarafa kollar halinde dağıldılar. Sümerler<br />

de o kollardan biri. Sümerler diyor ki, ‘vaktiyle tek dilde konuşuyorduk, sonra<br />

tanrı kızdı bizim dillerimizi ayırdı’. Evet, 40 lehçeye ayrıldı gerçekten. Bu Türkler’de<br />

var sadece. Gittikleri yerlerin diline göre değiştiriyorlar dillerini. Türkmenistan’a,<br />

Özbekistan’a gidenler önce anlamasalar da kısa bir süre sonra kolayca anlamaya<br />

başlıyorlar, çünkü kökleri aynı. Tabii bana karşı çıkacaklar da olacaktır ama bu konuda<br />

açılacak bir tartışma iyi olur, tekrar üzerine bir şeyler katabilirler.”<br />

Sümer’in üretken ve<br />

özgür kadınları<br />

“Sümerler genellikle tek eşliler. Evlilikler, hakim karşısında,<br />

kadın ve erkeğin şahitleri huzurunda gerçekleşiyor<br />

ve belgeleniyor. Eğer tarafların evlilikle ilgili<br />

şartları varsa onlar da kaydediliyor.<br />

Evlilik sırasında kadın, kadınlık görevini yapamayacak<br />

bir haldeyse, koca, karısının izniyle bir başka kadın alabiliyor.<br />

Ama o, ikinci kadın oluyor ve karısı istemezse<br />

onu sokağa attırabiliyor. İstanbul Arkeoloji Müzesinde<br />

bulunan bir anlaşma metninde, kadın diyor ki: ‘Ben<br />

şu isimli kadını kendime kardeş, kocama karı olarak<br />

aldım. Eğer kocam beni boşarsa, ben onu da alıp<br />

götürürüm’. Kadın boşanmak <strong>isterse</strong> kocasını mahkemeye<br />

verebiliyor ve tazminat da alabiliyor. Kadınlar<br />

ticaret yapabiliyor, kefil olabiliyor, tek başlarına tanık<br />

olabiliyorlar. Ebelerin tümü kadın. Kadın doktorlar<br />

var, zaten sağlığın koruyucusu da tanrıçalar. Kâtipler<br />

arasında az sayıda kadın bulunsa da, bazı şehirlerde<br />

dokumacılığı idare edenlerin tümü kadın. İpliğin yapılması,<br />

boyanması, kumaşın dokunup teslim edilmesine<br />

dek her şeyi kadınlar yapıyor. Müfettişler de kadın.<br />

ans reporting about it in the Epic of Gilgamesh. From there,<br />

it was transmitted to the Old Testament and from the Torah<br />

it was transmitted to the Koran. Turks were united until<br />

the deluge, many of them died during it. Their surviving<br />

groups were divided into branches and scattered to different<br />

regions; Sumerians constituted one of those branches!<br />

Sumerian sources claim that they “spoke one single tongue<br />

before; then, god was angry and divided our language into<br />

many”. Indeed into 40 dialects. Such phenomenon is typical<br />

of the Turks, who generally harmonize their language<br />

with the language found at their new homeland. Today, our<br />

people who travel to Turkmenistan and Uzbekistan start, if<br />

not at the very beginning, but surely after a while, to understand<br />

the local Turkic dialect. Of course, because they have<br />

common roots with our Turkish... My position in this regard<br />

will certainly be subject to criticism. I don’t mind it. On the<br />

contrary, a renewed discussion on the subject matter has<br />

the potential of leading to fruitful new conclusions.”<br />

İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde, Güney ve Kuzey Mezopotamya<br />

vitrinlerinde sergilenen Sümer eserleri (sol ve sağ sayfalarda).<br />

Pişmiş topraktan kilitli mühür (sol sayfa, üstte).<br />

Kabartmasında yılan ile kartalın mücadelesini betimleyen Kolorit Vazo<br />

(sol sayfa, sağ altta). Adak Steli (sol sayfa, sol altta).<br />

Kral Urnanşe’ye ait adak kabartması (üstte).<br />

Sumer artefacts exhibited at the İstanbul Archaeological Museums,<br />

Southern and Northern Mesopotamia Showcases (left and right<br />

pages).<br />

Terra cotta locked seal (left page, above).<br />

Vase with snake and eagle fight scene relief (left page, on the right<br />

below). Votive offering stele (left page, on the left below).<br />

King Urnanshe’s votive relief (above).<br />

Sumer’s productive, free and<br />

elegant women<br />

Sumerians were generally monogamous. The wedding ceremony was<br />

being performed by a judge, in the presence of both sides’ witnesses<br />

and the nuptial alliance was documented. When needed, a prenuptial<br />

settlement containing the terms of the marriage agreement was produced.<br />

If the wife was in a circumstance preventing her from performing<br />

her duty as a woman, the husband was allowed to take a second<br />

wife with the permission of his first spouse. Nevertheless, the second<br />

woman remained second and the first wife had the right to send her<br />

away in case she would want to. In an agreement text on display at the<br />

Istanbul Museums of Archaeology, a wife states: ‘I... took the woman<br />

named... as sister to myself and wife to my husband. If my husband<br />

divorces me, I shall bring her away with myself’. Women had the right<br />

to apply to the court for divorce and to demand compensation. Women<br />

could deal in trade, stand bail, and testify as witness on their own. All<br />

obstetricians were women and there were also female physicians. Besides,<br />

goddesses were in charge of protecting health. Even though the number of<br />

female scribes was limited, in some cities the weaving industry was entirely<br />

managed by women. Every stage of the process, from the manufacturing of<br />

the yarn, its colouring, the weaving of the textile and its delivery to the client<br />

was performed and managed by women. Inspectors were also women.<br />

21


22<br />

DÜNYA<br />

<strong>MÜZE</strong>LERİ<br />

World Museums<br />

Yazı-Text<br />

Sevinç Akyazılı


New York’un Sanat Tapınağı<br />

METROPOLITAN<br />

sadece bir müze değil... yapı taşlarının abd’nin kurucuları<br />

tarafından konulduğu bir ‘milli anıt’... amerika’nın<br />

köklerini anlatıyor... konuklarını o günlerden bugüne<br />

uzanan bir yolculuğa çıkartıyor... yılda 5 milyon izleyicisi,<br />

2 milyondan fazla eseriyle metropolıtan museum of art,<br />

gerçek bir sanat tapınağı...<br />

New York’s Art Temple: the MET<br />

Not just a museum... A “national monument” inspired from the ideals of the American<br />

Founding Fathers, illustrating the country’s roots, taking its guests on a long journey from<br />

the origins up to the present-day. Welcoming annually 5 million visitors, the Metropolitan<br />

Museum of Art nestling more than 2 million treasures, is a true temple of art.<br />

23


ültür sanat faaliyetleri, müzecilik,<br />

koleksiyonculuk deyince<br />

birçok kişi için ilk akla gelen<br />

coğrafya Avrupa’dır. ABD<br />

ise, belki de tarihinin henüz<br />

çok genç oluşundan, hep “ihmal” edilir. Oysa<br />

müzecilik alanında MET’in yani Metropolitan<br />

Museum of Art’ın adını anmadan geçmek mümkün<br />

değildir. Zira MET, dünyanın gerek müzecilik<br />

uygulamaları gerekse koleksiyon zenginliği<br />

açısından en önemli müzelerinden biridir. New<br />

York’ta en az kendisi kadar ünlü Central Park’a<br />

bakan bu muhteşem müze, yılda 5 milyona yakın<br />

konuk ağırlıyor. 2 milyondan fazla sanat eserine<br />

de ev sahipliği yapıyor. Neler yok ki müzede!<br />

Mısır’dan getirilen lahitler, mumyalar, Erken<br />

ve Yüksek Rönesans sanatçılarının şaheserleri,<br />

Uzakdoğu sanatının en zarif parçaları, Helen,<br />

Babil, Asur uygarlıklarından günümüze kalan<br />

sanat eserleri ve Koç Ailesi’nin 10 milyon dolar<br />

tutarındaki maddi desteğiyle iki yeni galeriye<br />

kavuşan İslam Eserleri Koleksiyonu.<br />

Daimi koleksiyonların ve sergilerin yanı sıra,<br />

MET, galerilerinde ağırladığı özel / ilginç sergilerle<br />

de konuşuluyor. Bunun son örneği, 2010<br />

yılında hayatını kaybeden genç İngiliz modacı<br />

Alexander McQueen’in tasarımları oldu. Müzedeki<br />

‘moda sergisi’ sadece ilk gün 5 bin 100<br />

konukla bir rekor kırdı. İlgi böyle olağanüstü<br />

boyutlara varınca, müze kapılarını hafta sonu<br />

gece yarısına kadar kapatmama kararı aldı. Bu ve<br />

benzeri sergilerin amacı, müzeye genç kuşakları<br />

çekmek. Sanatı ve tarihi onlarla paylaşmak. Bu,<br />

neredeyse ‘milli’ bir hedef gibi. Ne de olsa müze,<br />

bir anlamda Amerika <strong>Bir</strong>leşik Devletleri’nin kurucusu<br />

Abraham Lincoln ve ekibinin eseri.<br />

24<br />

Koç Ailesi Galerileri, Osmanlı’yı<br />

dünyaya tanıtıyor!<br />

Metropolitan Müzesi’nin en önemli özelliklerinden biri de sık<br />

sık kendisini yenilemesi . 2011 yılı da bu yenileme çalışmaları<br />

anlamında önemli bir gelişmeye sahne oldu. İslam Eserleri<br />

bölümü, 8 yıl süren bir çalışmanın ardından ikisi Koç ailesinin<br />

adını taşıyan 15 galeriye daha kavuşarak 1 Kasım’da kapılarını<br />

açtı. 2009 yılında Metropolitan Müzesi ile bir protokol imzalayan<br />

Koç Holding, 10 yıl boyunca her yıl yapılacak birer<br />

milyon dolarlık maddi destek karşılığında İslam Eserleri<br />

Koleksiyonu’nun sergileneceği 15 galeriden ikisine<br />

‘Koç Ailesi’ isminin verilmesini onaylamıştı. ‘Halılar, Kumaşlar ve<br />

Büyük Osmanlı Dünyası’ ve ‘Osmanlı Saray Sanatları’ galerilerinin açılış<br />

töreninde konuşan Koç Holding Yönetim Kurulu Onursal Başkanı Rahmi<br />

Koç, “Desteklediğimiz iki galerinin ortak teması, burada sergilenen eserlerin<br />

Osmanlı İmparatorluğu’nun çok katmanlılığını gösteriyor olması. Metropolitan<br />

Müzesi’ndeki bu iki galerinin 75 yıl boyunca ailemizin adını taşıyacak<br />

olmasından ötürü gurur duyuyorum.” dedi.<br />

Koç Ailesi’nin katkılarıyla kurulan galerilerdeki halılar ve hanedan üyelerine<br />

ait zırhlar İslam Sanatı bölümünün en gözalıcı parçaları arasında anılıyor.<br />

It is a well-known cliché to consider Europe as<br />

holding the monopoly in the field of culture and<br />

art, whereas the United States being a young<br />

nation, its contribution on this arena is often<br />

underestimated. But no one can ignore the central<br />

place of New York’s Metropolitan Museum of Art,<br />

the MET, among the world’s leading museums.<br />

The abundance of its collections as well as its<br />

genuine museological practices breed its calibre.<br />

Located in front of yet another famous New Yorker<br />

landmark, the Central Park, the museum, home<br />

to more than 2 million artefacts, welcomes yearly<br />

5 million visitors. Almost nothing is missing at<br />

this fabulous museum! Sarcophagi and mummies<br />

from Ancient Egypt, Early and High Renaissance<br />

masterpieces, finest samples of Oriental Art, artefacts<br />

from the Hellenic, Babylonian, Assyrian civilizations<br />

and the Collection of Islamic Art, recently<br />

renovated and reorganized, among other, owing to<br />

the support provided by Turkey’s Koç Family.<br />

Besides the fame of its permanent collections, fascinating<br />

events such as a special show of designs<br />

by late British fashion icon Alexander McQueen<br />

who passed away in 2010, draw public attention<br />

to the museum. The “fashion exhibition” attracted<br />

a record 5100 guests only in one day. Hence,<br />

management decided to keep doors open until<br />

midnight during the week-end. The aim of such<br />

events is to trigger the interest of younger generations<br />

for the museum, thereby indirectly drawing<br />

their attention to art and history. This is like a national<br />

goal. After all, the creation of the museum<br />

was inspired from the lofty ideals underlying the<br />

founding of the United States.<br />

Müzede sergilenen Hiyeroglif yazı tabletlerinden bir örnek<br />

(solda) ve salonlarından biri (sağda).<br />

A sample of hieroglyphic tablets on display at the museum<br />

(left) and one of the halls (right).<br />

The “Koç Galleries” present<br />

Ottoman Art to the world!<br />

On November 1 st , 2011, the Department of Islamic Art reopened<br />

its fifteen galleries after an eight-year renovation. Two<br />

of the new galleries are the Koç Family Galleries, -Carpets,<br />

Textiles and the Greater Ottoman World- and -Arts of the<br />

Ottoman Court (14 th -20 th centuries)-. Rahmi Koç, the Honorary<br />

Chairman of the Board of Koç Holding, who<br />

spoke at the inaugural ceremony, said: “These<br />

galleries’ common denominator is to show the<br />

multilayered character of Ottoman patronage,<br />

through the rich diversity of courtly, provincial, and<br />

village art.<br />

The fact that these two galleries will bear the name of our<br />

family for the next 75 years to come, fills me with great<br />

pride.”<br />

Among the strengths of the collection are works from the<br />

imperial workshops of Istanbul under the reign of Sultan Süleyman,<br />

and the Museum’s unparalleled collection of Ottoman<br />

carpets, textiles, and arms and armour.


Metropolitan Müzesi’nden görüntüler (üstte) ve sfenks<br />

heykellerinden biri (sağ üstte). Diyonisos mitolojisinden<br />

sahneler aktaran lahit Roma-Yunan Galerileri bölümünde<br />

sergileniyor (sağ altta).<br />

Views from the Metropolitan Museum (above) and a sphinx<br />

statue (above right). The Roman “Triumph of Dionysos and the<br />

Seasons” marble sarcophagus is exhibited at the Greek and<br />

Roman galleries (below right).<br />

26<br />

‘Ulusal’ hedef<br />

Takvimler 19’uncu yüzyılın ikinci yarısını gösterirken, Amerika’da<br />

kültür sanat hareketleri hız kazanmıştı. Brooklyn Müzesi yeni binasına<br />

taşınmış, tanınmış iş<strong>adam</strong>ı Peter Cooper kültür sanat alanında<br />

Amerikan hayatına değişik bir bakış açısı sunan Cooper Bilim ve<br />

Sanat Geliştirme <strong>Bir</strong>liği’ni kurmuştu. Ancak ülkeyi yönetenler ‘ulusal<br />

nitelikte bir müze’ peşindeydi. Etnik ve sosyal açıdan büyük farklılıklar<br />

gösteren kesimleri, ortak bir kültürde buluşturacak bir müze<br />

gerekiyordu.<br />

New York Ulusal Topluluk üyeleri tarafından Abraham Lincoln’e<br />

iletilen bu fikir kısa sürede kabul gördü ve fizibilite çalışmalarına<br />

başlandı. Çalışmalar 13 Nisan 1870 tarihinde, kamu yararına eğitim<br />

amaçlı Metropolitan Müzesi’nin kurulmasıyla taçlandı. Müzenin kurucu<br />

heyetinde iş<strong>adam</strong>ları, sponsorlar ve tanınmış sanatçılar vardı.<br />

Bağışlarla zenginleşti<br />

Metropolitan’ın kuruluşunda aktif görev alan ve Avrupa sanatı<br />

konusundaki uzmanlığıyla tanınan William T. Blodgett koleksiyon<br />

oluşturmak için çıktığı Avrupa seyahatinden 174 parça başyapıtla<br />

geri döndü. Flaman resim sanatının eşsiz örnekleri müzeye yerleştirilen<br />

ilk parçalar oldu. Ardından Amerikan Hükümeti’nin Kıbrıs’taki<br />

bir görevlisi aracılığıyla Helen, Yunan, Roma ve Minos kültürlerine<br />

ait 6 bin heykel müzeye getirildi. Heykellerin getirilmesine aracı<br />

olan İtalyan asıllı Luigi Palma di Cesnola’nın müze müdürlüğü<br />

görevine getirilmesiyle koleksiyon hızla genişledi. Müze binası da<br />

yeni gelen parçaların rahat sergilenebilmesi için 1888’de restore<br />

edildi. Tek cepheli binanın kuzey ve güney yönlerine yeni galeriler<br />

ilave edildi. Central Park’a ve 5’inci Cadde’ye bakan bölüm yeniden<br />

inşa edildi.<br />

Müzenin koleksiyonu her geçen gün zenginleşiyordu. Koleksiyonerler<br />

önemli yapıtları isimlerini yaşatmak için müzeye hediye ediyor,<br />

sanatseverler koleksiyonlarını MET’e miras bırakıyordu. Örneğin,<br />

ülkeyi var eden en büyük yatırımın, yani Amerikan Demiryolları’nın<br />

sponsoru Marquand 1888’de aralarında Van Dyck, Vermeer ve


National goal<br />

In America, culture and art movements gained momentum in the<br />

second half of the 19 th century. The Brooklyn Museum moved into its<br />

new venue, industrialist and philanthropist Peter Cooper founded the<br />

Cooper Union for the Advancement of Science and Art in Manhattan,<br />

New York City. Yet, the leaders of the country were feeling the necessity<br />

to establish a common cultural ground to foster the unity of the<br />

young American nation, composed of a variety of ethnic and social<br />

communities with different backgrounds. In this vein, a group of civic<br />

leaders, businessmen, artists, art collectors, and philanthropists<br />

joined forces under the “Union League Club” in New York to create a<br />

“national institution and gallery of art” to bring art and art education<br />

to the American people. Their endeavours culminated in the establishment,<br />

as a non-profit organization of public interest, of “The Metropolitan<br />

Museum of Art” on 13 April 1870.<br />

Growth through contributions<br />

The Met secured its first collection of art, due to William T. Blodgett, a<br />

member of the executive committee, who on his own initiative bought<br />

three private collections consisting of 174 Dutch and Flemish masterpiece<br />

paintings during a journey to Europe. The museum acquired<br />

the Cesnola Collection consisting of 6 thousand Helen, Roman and<br />

Minoan sculptures, from General Luigi Palma di Cesnola, the American<br />

Consul to Cyprus, and amateur archaeologist. In 1879, Cesnola<br />

became the first director of the newly expanded Metropolitan Museum<br />

of Art. During his tenure, various new collections were acquired and<br />

the museum was restored to house the new pieces; wings were added<br />

to the north and south of the building, the façade overlooking the 5 th<br />

Avenue and its rear side overlooking the Central Park were redesigned<br />

and rebuilt in 1888. The same year, the railroads entrepreneur, philanthropist<br />

and art collector Henry Gurdon Marquand, made valuable<br />

presents and loans from his collection of paintings, including works of<br />

Van Dyck, Vermeer and Manet. The numerous new donations, through<br />

which the museum was being constantly expanded, were prompted by<br />

27


Metropolitan Museum of Art, geçtiğimiz günlerde uluslararası üne sahip çağdaş<br />

Türk ressam Burhan Doğançay’ın ‘Ribbon Mania’ isimli eserini daimi koleksiyonuna<br />

aldığını açıkladı. Metropolitan Museum of Art’ın İslam Eserleri bölümünün küratörü<br />

Dr. Sheila R. Canby konuyla ilgili olarak yaptığı açıklamada, “Türkiye’nin en önemli<br />

ressamının bu ikonik çalışması müze koleksiyonuna çok büyük değer kattı.” dedi.<br />

In recent days, the Metropolitan Museum of Art included in its permanent collection<br />

the work entitled ‘Ribbon Mania’ of internationally acclaimed Turkish painter Burhan<br />

Doğançay. MET’s Islamic Art Curator Dr. Sheila R. Canby declared that “this iconic<br />

painting by Turkey’s foremost painter added great value to the museum collection.”<br />

Metropolitan Müzesi’nde sergilenen<br />

ünlü tablolardan bir kaçı: Washington<br />

Delaware Nehri’ni geçerken/Emanuel<br />

Leutze (sol üst), Su Testili Kadın/<br />

Johannes Vermeer (sağ üst),<br />

Melankoli /Albrecht Dürer (sol alt)<br />

ve Kanagawa’da Büyük Dalga/<br />

Katsushika Hokusai (sağ alt).<br />

Müzenin içinden görüntüler<br />

(sağ sayfa).<br />

Some famous paintings of MET’s<br />

collection: Washington crossing<br />

the Delaware /Emanuel Leutze<br />

(above left), Woman with Water<br />

Pitcher / Johannes Vermeer (above<br />

right), Melancholia / Albrecht Dürer<br />

(below left) and The Great Wave<br />

at Kanagawa / Katsushika Hokusai<br />

(below right).<br />

Scenes from inside the museum<br />

(right page).<br />

28<br />

Manet’nin eserlerinin yer aldığı koleksiyonunu müzeye bağışlamıştı.<br />

Öyle bir heyecan dalgası yaratılmıştı ki, sanki bağışlar müze<br />

kadar ülke için de yapılıyordu.<br />

Dev koleksiyonlar<br />

Aslında bu yaklaşım çok da nedensiz sayılmazdı. Çünkü ABD<br />

büyüyüp dünyanın süper gücü olmaya doğru giderken, dünyanın<br />

zenginliklerini de ülkenin kalbi sayılan New York’ta topluyordu!<br />

Önce antik Mısır’ın eşsiz eserleri geldi. 1907’de Mısır Sanatı Bölümü<br />

ve Dekoratif Sanatlar Bölümü tamamlandı. Sonra sıra, büyük<br />

bölümü Osmanlı topraklarında yer alan bölge ve eserlerine geldi.<br />

Azerbaycan, İran, Irak, Suriye, Yukarı Mezopotamya’dan getirilen<br />

sanat eserleri müzeye yerleştirildi.<br />

Da Vinci’den Picasso’ya...<br />

Medeniyetlerin neredeyse resmigeçit yaptığı müzenin her bölümü<br />

birbirinden ilginç, değerli ve sıradışı sanat eserlerini barındırıyor.<br />

Özellikle Erken ve Yüksek Rönesans eserlerinin içinde bulunduğu<br />

Avrupa Resim Sanatları bölümü için yorum yapmak neredeyse imkansız.<br />

Bu bölümde bulunan Leonardo da Vinci, Raphael, Tintoretto,<br />

Titian, Giotto, Botticelli, Giovanni Bellini, Michelangelo, Dürer,<br />

Rubens, Rembrandt, Vermeer, Goya, Delacroix, Monet, Manet,<br />

Gauguin, Seurat, Van Gogh, Matisse ve Picasso gibi sanatçıların<br />

eserleri baş döndürüyor.<br />

Metropolitan Müzesi, bu paha biçilmez eserler ve pek çok antik<br />

uygarlığın eserlerini sergileyen galerileriyle tam bir cazibe merkezi.<br />

Konuklarına gündelik yaşam nesnelerinden kültürüne / sanatına<br />

kadar 6 bin yıllık bir tarihi sunuyor. Elbette bütün bu “zenginlik”<br />

bir güne sığmadığı için de yeniden, yeniden çağırıyor...


MET’ten notlar...<br />

• Dünyanın en büyük müzelerinden biri olan MET 190 bin metrekarelik bir alan üzerine<br />

kurulu.<br />

• Özel sergilerin olduğu günler dışında müzeye giriş ücretsiz. Ziyaretçiler için ‘önerilen<br />

bağış tutarı’ ise 20 Dolar.<br />

• Müzenin sadece Eski Mısır bölümünde M.Ö. 5000-M.S. 400 yılına kadar uzanan<br />

dönemde yaratılan ve aralarında Dendur Tapınağı’na ait objelerin de bulunduğu 36 bin<br />

parça eser sergileniyor.<br />

• Avrupa resim ve heykel sanatının en nadide örnekleri müzenin ikinci katında sergileniyor.<br />

Katın geri kalan bölümünde de Uzakdoğu Eserleri ve İslam Eserleri bölümü yer<br />

alıyor.<br />

• Dünyanın en zengin İslam eserleri koleksiyonlarından birine sahip olan MET’te<br />

7-20’nci yüzyıl arasında üretilen sanat eserleri sergileniyor. İslam eserlerinin daha iyi anlaşılabilmesi<br />

için Müslüman coğrafyası ve sanatını anlatan work shoplar düzenleniyor.<br />

Facts and figures...<br />

• One of the world’s largest museums, the MET is spanning an area of 190 thousand<br />

square meters.<br />

• Entrance to the museum is free of charge, except on days of special exhibitions. Visitors<br />

are encouraged to donate 20 Dollars to support the museum.<br />

• A total of 36 thousand objects dating from 5000 BC to 400 AD are part of the Egyptian<br />

Art collection, including original columns and reliefs of the Temple of Dendur.<br />

• The second floor is devoted to the finest examples of European paintings and sculptures<br />

as well as to the collections of Asian Art and Islamic Art.<br />

• The MET houses one of the world’s largest collection of Islamic Art consisting of<br />

works of art dated between 7 th to 20 th centuries. The museum organizes workshops on<br />

Islamic geography and art in order to ensure a deeper understanding of the collection.<br />

a patriotic enthusiasm deeming a contribution to the Met<br />

equal to a valuable service to the country.<br />

Giant collections<br />

This mental attitude was indeed worthy of the United<br />

States emerging as a superpower, aiming at gathering<br />

the wealth of the world in its hands. And no better place<br />

than New York, the heart of the country, could serve as a<br />

repository for all these treasures! Ancient Egypt’s priceless<br />

artefacts came first. In 1907, the Departments of Egyptian<br />

Art and of Decorative Arts were completed. Thereafter, the<br />

treasures originating to a large part from Ottoman territories,<br />

Iraq, Syria, Upper Mesopotamia, followed by those<br />

from Azerbaijan and Iran joined the museum.<br />

From Leonardo da Vinci to Picasso<br />

Civilizations of the whole world are like parading throughout<br />

the galleries of the museum, presenting their utmost<br />

interesting and outstanding samples. Met’s twenty-five<br />

hundred European paintings comprise one of the greatest<br />

such collections in the world, from the Early and High<br />

Renaissance art periods up to the contemporary period,<br />

including breathtaking masterpieces of Leonardo da Vinci,<br />

Raphael, Tintoretto, Titian, Giotto, Botticelli, Giovanni<br />

Bellini, Michelangelo, Dürer, Rubens, Rembrandt, Vermeer,<br />

Goya, Delacroix, Monet, Manet, Gauguin, Seurat, Van Gogh,<br />

Matisse and Picasso.<br />

The Met offering to the public eye such priceless works<br />

of art and countless artefacts from numerous old civilizations,<br />

thus presenting 6 thousand years of history within<br />

the broadest spectrum of human achievement is a perfect<br />

centre of attraction calling its visitors to come back day<br />

after day.<br />

29


30<br />

ÖZEL<br />

<strong>MÜZE</strong>LER<br />

Private<br />

Museums<br />

Yazı -Text<br />

Sevinç Akyazılı


Tarihin Sessiz Tanığı:<br />

emirgan sahilindeki atlı köşk,<br />

bugün türkiye’nin en önemli<br />

özel müzelerinden birine yani<br />

sakıp sabancı müzesi’ne ev<br />

sahipliği yapıyor. müze sadece<br />

içinde barındırdığı sanat<br />

eserleriyle değil, yüzyılları<br />

kucaklayan hatıralar ve<br />

görkemli mimarisiyle de pek<br />

çok öykü anlatıyor<br />

ATLI<br />

KÖŞK<br />

“EQUESTRIAN VILLA”, THE SILENT<br />

WITNESS OF HISTORY<br />

Atlı Köşk, the “Equestrian Villa” on the Emirgan shore of the Bosporus<br />

is nowadays home to the “Sakıp Sabancı Museum”, one of the leading<br />

private fine arts museums in Turkey. With its magnificent architecture and<br />

its centuries old memories, the mansion whispers many stories apart from<br />

its art collection.<br />

31


stanbul’un en zarif binalarından biri, son yıllarda,<br />

Türkiye’de pek az rastlanan bir manzaraya tanıklık<br />

ediyor. Hayır, Boğaziçi’nin neredeyse kucakladığı o<br />

doyumsuz manzarasından değil, binanın önünde<br />

uzayıp giden kuyruklardan söz ediyoruz.<br />

Yıllardır binlerce, on binlerce kişi kuyruğa giriyor. Dünyanın en önemli<br />

sanatçılarının sergisi için buluşuyor. “Resim için kim kuyruğa girer ki”<br />

sorusuna anlamlı bir yanıt veriyor.<br />

Picasso, Dali ve şimdi de Rembrandt. Peş peşe İstanbullularla buluşuyor.<br />

O güzel buluşmaların mekanı, Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi,<br />

ya da yarım yüzyıldır bilinen adıyla, “Atlı Köşk”.<br />

Mirgün Bahçesi<br />

Aslında öykü çok daha geriye, yüzyıllar öncesine uzanıyor: 1600’lerin ilk<br />

yarısına ve Osmanlı’nın kudretli padişahlarından IV. Murat’a.<br />

1600’lü yıllarda Baltalimanı’ndan İstinye’ye kadar uzanan bölge, bir<br />

servi ormanıydı. Sahiline de el değmemişti. 1635 yılında IV. Murat,<br />

Osmanlı’nın topraklarını genişleten Doğu seferinden, yanında Revan Valisi<br />

/ Muhafızı Emirgüneoğlu Tahmasb Kulu Han ile dönmüştü. Emirgüneoğlu,<br />

Revan kalesini savaşmadan teslim etmiş, karşılığında da devasa<br />

bir bahçe ile ödüllendirilmişti. İşte o bahçeye, “Emirgüne Bahçesi”<br />

denecek... Daha sonra isim Emirgan’a dönecekti...<br />

Adı Yusuf Paşa’ya çevrilen Emirgüneoğlu, adını verdiği bölgede ilk<br />

sahilhaneyi, yani yalıyı da yaptıran isim oldu. Yalı ve Mirgün Bahçesi, IV.<br />

Murat’ın ziyaretleriyle kısa zamanda kentin en gözde mekanlarından biri<br />

haline geldi.<br />

Ne var ki, onun ölümünden sonra herşey tersine döndü. Sultan İbrahim<br />

Emirgüneoğlu’nu idam ettirdi. Mallarına ve yalısına el koydu. Araziyi de<br />

vakıflara ve halka dağıttı.<br />

Sonraki yıllarda sahilde yeni yalılar başgösterdi. Osmanlı Paşaları,<br />

devasa Mirgün Bahçesi’nin kenarına kıyısına köşkler, yalılar yaptırdı. En<br />

32<br />

Solda: Rembrandt Harmensz van Rijn, Portre, 1646 civarı, Pano üzerine yağlıboya,<br />

19 x 15 cm. Üstte: Abraham van den Tempel, Amsterdamlı Tüccar ve Ailesi, 1671,<br />

Tuval üzerine yağlıboya, 190 x 200 cm. Sağda: Johannes Vermeer, Aşk Mektubu,<br />

1667-69, Tuval üzerine yağlıboya, 44 x 38,5 cm.<br />

Left: Rembrandt Harmensz van Rijn, Portrait, around 1646, oil on board, 19 x 15<br />

cm. Above: Abraham van den Tempel, Amsterdan Merchant with his Family, 1671,<br />

oil on board, 190 x 200 cm. Right: Johannes Vermeer, Love Letter, 1667-69, oil on<br />

board, 44 x 38,5 cm.<br />

In recent years, one of Istanbul’s most exquisite buildings is experiencing<br />

an unusual development, namely an ever increasing number<br />

of queuing visitors at its gate. Ten thousands of art lovers rush to the<br />

Equestrian Villa, home to the Sabancı University’s Sakıp Sabancı Museum,<br />

to see the exceptional painting exhibitions of grand masters<br />

such as Picasso, Dali and eventually Rembrandt.<br />

Mirgün Gardens<br />

The story actually goes quite back in time to the first half of the17 th<br />

century, to the reign of the powerful Sultan Murat IV. In the1600’s the<br />

area between İstinye and Baltalimanı was consisting of a dense cypress<br />

forest. The seashore was untouched. In 1635, Murat IV returned<br />

home from a successful military campaign which led to the expansion<br />

of Ottoman territories to the east, in company of the Governor/<br />

Custodian of Revan (Yerevan), Emirgüneoğlu-Tahmasp Kulu Han<br />

(Servant of Tahmasp Shah, Safavid Emperor of Iran), who surrendered<br />

the Revan Castle without resistance to the Ottomans. As a reward<br />

for this act, Emirgüneoğlu was receiving from a generous Sultan<br />

Murat IV the above-mentioned woods estate large over 400 thousand<br />

square meters. Thereafter, the district was going to be known under<br />

the name of “Emirgüne Gardens” and, eventually as “Emirgân”.<br />

Emirgüneoğlu’s name was changed into Yusuf Pasha, who built the<br />

first waterside mansion in this neighbourhood bearing his initial<br />

name. His mansion and the “Mirgün Gardens”, often honoured by<br />

Sultan Murat IV, became one of the most prestigious venues in town.<br />

However, Yusuf Pasha’s fate drastically changed following the demise<br />

of Murat IV. Sultan Ibrahim I had Emirgüneoğlu executed and<br />

confiscated his estate which he dispensed to public foundations.<br />

In ensuing years and centuries, a group of new waterside mansions<br />

made appearance. Ottoman Pashas had their mansions built in and<br />

around the huge Mirgün Gardens. The most prestigious block in the<br />

area consisted of the sumptuous Palace of the Governor of Egypt,


34<br />

görkemli yapılarsa Mısır Hıdivi İsmail<br />

Paşa’nın sarayı ve aile mensuplarının<br />

yaşadığı 7 yalıydı.<br />

Atlı Köşk devri<br />

Takvimler 1923 yılını gösterirken<br />

Emirgan sahilhanesinde yeni ve<br />

“modern” bir yapı yükseldi.<br />

İsmail Paşa’nın torunu Prens<br />

Mehmed Ali Hasan’ın<br />

yaptırdığı bina, dönemin<br />

ünlü ismi İtalyan mimar<br />

Eduardo De Nari’nin imzasını<br />

taşıyordu. Ama Emirgüneoğlu<br />

gibi Prens Hasan da çok uzun<br />

süre oturamayacaktı o binada. Türkiye Cumhuriyeti kendi değerlerini<br />

yaratıyordu artık. Mısır Hıdivi’nin mirasçıları da tıpkı diğer Osmanlı<br />

seçkinleri gibi bazı mülklerini elden çıkartmaya, daha mütevazı hayatlar<br />

kurmaya veya Türkiye dışında yaşamaya başlamışlardı.<br />

Emirgan sahilindeki bu muhteşem köşk, pek çok kişi gibi Türkiye’nin en<br />

önemli sanayicilerinden Hacı Ömer Sabancı’nın da dikkatini çekmişti.<br />

Sabancı, 1950 yılında köşkü Prenses İffet’den satın aldı.<br />

Köşkün alamet-i farikası kabul edilen at heykellerinin köşkle buluşması<br />

da bu sayede oldu. Sabancı Ailesi Fransız heykeltıraş Louis Doumas’ın<br />

1864 yılında yaptığı at heykelini alarak bahçeye yerleştirdi. İkinci atsa<br />

daha uzak bir geçmişe nazire yapıyordu.<br />

Aile, İstanbul’a düzenlenen 4’üncü Haçlı Seferi sırasında Sultanahmet<br />

Meydanı’ndan Venedik’e götürülüp San Marco Kilisesi’nin önüne yerleştirilen<br />

dört attan birinin dökümünü alarak bahçeye yerleştirdi.<br />

Tarihin sessiz tanığı Emirgan’da artık Atlı Köşk zamanıydı!<br />

Müzeyle kapılar açılıyor<br />

Hacı Ömer Sabancı’nın 1966 yılındaki vefatından sonra Türkiye’nin en<br />

önemli sanayicilerinden ve en renkli simalarından Sakıp Sabancı, Atlı<br />

Köşk’e yerleşti.<br />

Sabancı ailesi sadece sanayi alanında yatırımlara imza atmakla kalmıyor<br />

aynı zamanda sanata da önem veriyordu. Ailenin kısa zamanda<br />

hatırı sayılır bir hat ve resim koleksiyonu oluşmuştu. Sakıp Sabancı ile<br />

röportaj yapmaya giden gazeteciler, gördükleri sanat eserleri karşısında,<br />

kendilerini adeta bir müzede gibi hissettiklerini söylüyor, Sakıp Sabancı<br />

da sık sık biriken koleksiyonunu halkla paylaşmak istediğini dile getiriyordu.<br />

Nitekim Sakıp Sabancı, ailesiyle birlikte 32 yılını geçirdiği bu<br />

köşkün müzeye dönüştürülmesi için 1998 yılında harekete geçti. Bina<br />

ve içindeki tüm eserler müzeye dönüştürülmek üzere Sakıp Sabancı<br />

Üniversitesi’ne devredildi. Koleksiyonlar, Sakıp Sabancı’nın adını taşıyan<br />

bir müzede sergilenecek yani halkın malı olacaktı. Bina büyük bir<br />

restorasyona tabi tutuldu. Müze Sakıp Sabancı hayata veda etmeden iki<br />

yıl önce yani 2002 yılında kapılarını açtı. 2005 yılında yapılan düzenlemeyle<br />

genişletildi. Sonrasında da zengin koleksiyonu, ev sahipliği<br />

yaptığı uluslararası geçici sergiler, konservasyon birimleri, örnek eğitim<br />

programları, gerçekleştirdiği konser, konferans ve seminerlerle uluslararası<br />

alanda dikkat çekmeye başladı.<br />

Müzeyi Türkiye’de gündemin ön sıralarına taşıyansa dev isimlerin sergileri<br />

oldu. Sabancı Müzesi, Türk halkını Picasso, Dali, Rodin gibi dünyanın<br />

en ünlü sanatçılarının eserleriyle buluşturdu. Müze bu yıl 10’uncu<br />

yaşını kutlamaya hazırlanıyor. Böyle önemli bir kavşakta da efsane bir<br />

sanatçıyı, Rembrandt’ı ağırlıyor.<br />

Üstte: <strong>Bir</strong> Çift Düğün Eldiveni, 1622 Kuzey Hollanda, oğlak derisi, ipek, saten,<br />

altın sırma, tatlı su incileri, uzunluk 24 cm. Sağda: Delft Baharat Kutusu, 1660-80,<br />

seramik, yükseklik 19,5 cm. Sağ sayfa, sol üstte: Hoca Ali Rıza, manzara, tarihsiz,<br />

tuval üzerine yağlıboya, 54 x 73 cm. Sağ üstte: Şevket Dağ, Ayasofya, 1906, tuval<br />

üzerine yağlıboya, 250 x 180 cm. Altta: Nazmi Ziya Güran, Şezlongda Pembeli<br />

Kadın, 1904, tuval üzerine yağlıboya, 54 x 73 cm.<br />

Above: A pair of wedding gloves, 1622 North Holland, goat leather, silk, satin, gold<br />

gimp, freshwater pearls, length 24 cm. Right: Delft Spice Box, 1660-80, ceramic,<br />

height 19,5 cm. Right page, above left: Hoca Ali Rıza, landscape, undated, oil on<br />

board, 54 x 73 cm. Above right: Şevket Dağ, Ayasofya, 1906, oil on board, 250<br />

x 180 cm. Below: Nazmi Ziya Güran, Lady in Pink on Chaise Longue, 1904, oil on<br />

board, 54 x 73 cm.<br />

Khedive Ismail Pasha and seven mansions occupied by the members<br />

of his family.<br />

Equestrian Villa<br />

After the foundation of the Turkish Republic, Prince Mehmed Ali<br />

Hasan, grandson of Khedive Ismail Pasha purchased in 1927 a<br />

derelict house at Emirgân, which used to belong to his forefathers<br />

during the 19 th century and, commissioned the renowned Italian architect<br />

Edouard de Nari to build a new mansion. However, the house<br />

remained unused for many years until the elder sister of the Egyptian<br />

Prince, Princess Iffet Hasan made it her home in 1944.<br />

Meanwhile, the Turkish Republic was creating its own values and<br />

Ottoman elites like the heirs of Egyptian Khedives were selling their<br />

properties in Turkey to lead less grand-style lives abroad.<br />

In 1951, Hacı Ömer Sabancı, father of Sakıp Sabancı and founder<br />

of Sabancı Holding, purchased the mansion from Princess Iffet for<br />

spending summer months with his family. Inside the entrance gate of<br />

his mansion, he placed the bronze statue of a horse he purchased at<br />

an auction. The sculpture was designed by Louis Daumas in Paris in<br />

1864 and cast by Vor Thiebaut. The second equestrian statue placed<br />

in the villa’s courtyard is a reference to an older episode of Istanbul’s<br />

history. That statue is a replica of one of the four horse sculptures<br />

stolen from the city during the 4 th Crusade campaign and currently located<br />

in front of the San Marco Basilica in Venice. Hence, the house<br />

became popularly known as Atlı Köşk, the “Equestrian Villa”.<br />

Thus the time of the Equestrian Villa began at Emirgân, the silent<br />

witness of history!<br />

The Museum opens its doors<br />

Hacı Ömer Sabancı and his family lived in the mansion until his<br />

decease in 1966. Thereafter, the mansion was home to Sakıp Sabancı<br />

and family between 1969 and 1999. The Sabancı family was not only<br />

investing in industrial undertakings, but also to a great extent in<br />

works of art. The collection became so vast and sophisticated over<br />

the years that Sakıp Sabancı decided to share it with the public. The<br />

mansion was leased in 1998 for a period of 49 years to Sabancı University<br />

along with all the antique furnishings and art collections. The<br />

museum bearing his name was inaugurated in 2002, two years before<br />

Sakıp Sabancı’s passing away and further extended in 2005. Today,<br />

the original mansion and a modern gallery annex host extensive art<br />

collections of the19 th and 20 th centuries. Beyond the abundance of its<br />

rich permanent collection, the Sakıp Sabancı Museum grew rapidly<br />

into a cultural sanctuary due to its conservation workshops, the<br />

international temporary exhibitions, the seminars, training courses,<br />

musical concerts, conferences it is hosting throughout the year.<br />

Finally, the exhibitions of great masters such as Picasso, Dali, Rodin<br />

put the museum on the front page of the public agenda. This year, on<br />

the occasion of its tenth anniversary, the museum is hosting another<br />

legendary painter, namely Rembrandt.<br />

Collections of the museum<br />

President of the Sabancı Museum is an internationally acknowledged<br />

scholar, Dr.Nazan Ölçer. Having studied ethnology, ancient history<br />

and history of art at the Ludwig Maximilian University<br />

in Munich, she worked intensively at the University’s<br />

antiquity and ethnology collec- tions as well as<br />

at the Munich Museum for Ethnology. She<br />

began working in 1972 as curator at the<br />

Museum of Turkish and Islamic<br />

Art in Istanbul.<br />

Between 1978


36<br />

Müzenin koleksiyonları<br />

Sabancı Müzesi, misafir ettiği ya da sahip olduğu eserler kadar, o<br />

eserleri “teslim” ettiği isimle de dikkati çekiyor. Müze müdürü Dr.<br />

Nazan Ölçer sadece Türkiye’nin değil dünyanın yakından tanıdığı<br />

bir uzman. Daha üniversite döneminde müzecilikle ilgilenmeye<br />

başlamış. Sonrasında saha çalışmalarıyla da sanat tarihi ilgisini<br />

beslemiş. 1972 yılında Türk ve İslam Eserleri Müzesi’nde çalışmaya<br />

başlamış. 1978 yılından 2003 yılına kadar bu müzenin müdürlüğünü<br />

yapmış. Pek çok ödülün yanı sıra 1991 yılında Fransa’da<br />

sanat ve edebiyat dalında “Şövalyelik Nişanı” almış bir bilim<br />

kadını. Dr. Nazan Ölçer şimdi bu birikimini Sabancı Müzesi için<br />

kullanıyor. Müzenin salonlarına davet edilecek efsane eserler ve<br />

müzenin paha biçilmez kendi koleksiyonları için..<br />

Sakıp Sabancı Müzesi’nin Osmanlı Hat Koleksiyonu, Osmanlı<br />

Hat sanatının 500 yıllık örneklerine yer vermesi itibariyle özellikle<br />

uluslararası alanda ün yaptı. Yüzlerce yıllık nadir el yazması<br />

Kuran-ı Kerim’ler başta olmak üzere, murakkaalar, levhalar, hilyeler,<br />

fermanlar, berat ve menşurlarıyla ünlü koleksiyon özellikle<br />

Türk-İslam sanatına ilgi duyan yerli ve yabancı sanat tutkunlarını<br />

müzeye çekiyor. Müzenin resim koleksiyonu, erken dönem Türk<br />

resminin seçkin örnekleriyle Osmanlı İmparatorluğu’nun son döneminde<br />

İstanbul’da çalışmış yabancı sanatçıların eserlerinden<br />

oluşuyor. 1850-1950 yılları arasında yoğunlaşan koleksiyonda;<br />

Raphael, Konstantin Kapıdağlı, Osman Hamdi Bey, Şeker Ahmed<br />

Paşa, Süleyman Seyyid, Nazmi Ziya Güran, İbrahim Çallı, Feyhaman<br />

Duran, Fikret Mualla gibi yerel sanatçılarla Fausto Zonaro ve<br />

Ivan Ayvazovski gibi yabancı sanatçıların eserleri bulunuyor.<br />

Müzenin bu bölümü ziyaretçilerine ilginç bir seyir serüveni sunuyor.<br />

Ziyaretçiler, Sakıp Sabancı Müzesi’nin mobilya ve dekoratif<br />

eserler koleksiyonunun bulunduğu odaları gezerken, Türkiye tarihine<br />

damgasını vuran bir ailenin, Sabancılar’ın hayatına ve sanat<br />

anlayışlarına dokunma fırsatı yakalıyor. Çünkü Atlı Köşk’ün giriş<br />

katındaki bu üç odada, Sabancı ailesinin köşkte yaşadığı dönemde<br />

kullandığı mobilyalar ve evlerini dekore etmek için seçtikleri<br />

18-19’uncu yüzyıl dekoratif Avrupa sanatı örnekleri sergileniyor.<br />

Üstte: Nazmi Ziya Güran, Taksim Meydanı, 1935, tuval üzerine yağlıboya,<br />

73.5 x 92 cm. Ortada: Cevat Dereli, Üç Güzeller, tarihsiz, karton<br />

üzerine yağlıboya, 63 x 92,5 cm. Alt solda: Gerrit Adriaensz Berckheyde,<br />

Herengracht’ta Altın Dönemeç, pano üzerine yağlıboya, 42,5 x 57,9 cm.<br />

Alt sağda: Şeker Ahmed Ali Paşa, Ormanda Karaca, 1891, tuval üzerine<br />

yağlıboya, 55 x 43,5 cm.<br />

Above: Nazmi Ziya Güran, Taksim Square, 1935, oil on board, 73,5 x 92<br />

cm. In the middle: Cevat Dereli, Three Belles, undated, oil on paperboard,<br />

63 x 92,5 cm. Below left: Gerrit Adriaensz Berckheyde, Golden Bend on<br />

Herengracht, oil on board, 42,5 x 57,9 cm. Below right: Şeker Ahmed Ali<br />

Paşa, The Roe-deer in Forest, 1891, oil on board, 55 x 43,5 cm.


and 2003, she occupied the post of director of that institution.<br />

Among many other distinctions, she is the recipient of the<br />

“Chevalier des Arts et des Lettres” award (1991) from the French<br />

Ministry of Culture. The Sakıp Sabancı Museum is benefitting<br />

from Dr. Nazan Ölçer’s valuable knowledge and experience<br />

since 2003.<br />

The collection of calligraphy consisting of nearly 400 pieces<br />

offers a comprehensive view of Ottoman calligraphic art over a<br />

period of 500 years, with manuscript Korans and prayer books,<br />

calligraphic panels, decrees, imperial documents, declarations,<br />

imperial seals, poetry books and calligraphic tools.<br />

The painting collection consists mainly of samples of early<br />

Ottoman and Republican Turkish painting and works of foreign<br />

artists who lived in Istanbul during the last period of the Ottoman<br />

Empire. More than 320 selected paintings from the period<br />

1850-1950, by notable local artists like Raphael, Konstantin<br />

Kapıdağlı, Osman Hamdi Bey, Şeker Ahmet Paşa, Süleyman<br />

Seyyid, Nazmi Ziya Güran, İbrahim Çallı, Halil Paşa, Feyhaman<br />

Duran, Fikret Mualla, and by European artists like Fausto<br />

Zonaro and Ivan Ayvazovsky are on display.<br />

Most valuable 18 th and 19 th century Chinese porcelain Famille<br />

noire and Famille verte, polychrome vases and decorated<br />

plates as well as an impressive collection of 19 th century French<br />

porcelain, including large numbers of Sèvres vases, and German<br />

porcelain produced in Berlin and Vienna along with decorative<br />

art works consisting of figurines, metalwork, porcelain,<br />

objets d’art and furniture on display at the entrance floor of the<br />

mansion, deliver clues to the delighted visitor, on the life style<br />

and approach to art of the Sabancı family.<br />

Nazan Ölçer (üstte). Osman Hamdi Bey, Naile Hanım Portresi, tarihsiz, tuval<br />

üzerine yağlıboya, 52 x 41cm.<br />

Nazan Ölçer (above). Osman Hamdi Bey, Portrait of Naile Hanım, undated,<br />

oil on board, 52 x 41 cm (on the right).<br />

38<br />

Osman Hamdi’den Rembrandt’a<br />

Sakıp Sabancı Müzesi, sadece kalıcı koleksiyonlarıyla değil geçici sergileriyle<br />

de büyük ilgi topluyor. Açıldığından bu yana Picasso, Rodin, Abidin Dino<br />

gibi Türk ve dünya sanatının önemli isimlerinin eserlerini İstanbullu sanatseverlerle<br />

buluşturan Sakıp Sabancı Müzesi iki önemli sergiye ev sahipliği<br />

yapıyor: <strong>Bir</strong> Ülke Değişirken Tanzimat’tan Cumhuriyete Türk Resmi isimli<br />

sergi 24 Aralık’ta açıldı. Sergi Osman Hamdi Bey, Fikret Mualla, Halil<br />

Paşa, Şehzade Abdülmecit Efendi ve İzzet Ziya gibi Türk sanatının önemli<br />

isimlerinin eserleri aracılığıyla yakın dönem tarihimize ışık tutuyor. Serginin<br />

en ilgi çekici taraflarından biri de, Osman Hamdi Bey’in Naile Hanım<br />

isimli portresinin Türkiye’de ilk kez sergilenecek olması. Sanat tutkunlarının<br />

heyecanla beklediği bir diğer sergi ise: Karanlıkla Işığın Buluştuğu Yerde:<br />

Rembrandt ve Çağdaşları. Sakıp Sabancı Müzesi Hollanda Türkiye ilişkilerinin<br />

400’üncü yılının kutlanacağı 2012 yılına özel bir sergi düzenledi. 22<br />

Şubat’ta açılan sergide Rembrandt’ın yanı sıra Hollanda resminin en önemli<br />

sanatçılarının aralarında bulunduğu 59 sanatçıya ait 73 tablo, 19 desen ve<br />

18 obje olmak üzere 110 eser sergileniyor.<br />

From Osman Hamdi Bey to Rembrandt<br />

The Sakıp Sabancı Museum is not only drawing attention due to its permanent<br />

collections but also through its temporary exhibitions. Having hosted exhibitions<br />

of world’s major artists such as Picasso and Rodin and of Turkish artists<br />

like Abidin Dino, the museum is currently presenting two important exhibitions.<br />

First is the new permanent exhibit inaugurated on 24 December 2011, presenting<br />

a 100-piece collection that chronicles the past 200 years of the art of painting<br />

in Turkey. Entitled “As a Country Evolves: The Turkish Art of Painting from<br />

Reformation to Republic”, the show at the newly refurbished permanent exhibit<br />

gallery includes works of Osman Hamdi Bey, Fikret Mualla, Halil Paşa, Crown<br />

Prince Abdülmecit Efendi and İzzet Ziya. On this occasion, the Naile Hanım<br />

(Lady Naile) portrait by Osman Hamdi Bey is presented for the first time to<br />

the Turkish public. The second exhibition opened on 22nd February is entitled<br />

“Where Light meets Darkness: Rembrandt and his Contemporaries” organized<br />

on the occasion of the 400th Anniversary of Turkish-Dutch relations. On display<br />

are 110 pieces consisting of 73 paintings,19 drawings and 18 objets d’art by 59<br />

Dutch artists including Rembrandt.


REPUBLIC OF TURKEY MINISTRY OF CULTURE AND TOURISM<br />

STATE OPERA AND BALLET<br />

19.<br />

th ULUSLARARASI ASPENDOS<br />

INTERNATIONAL OPERA & BALLET FESTIVAL<br />

14 Haziran / June 2012<br />

İzmir Devlet Opera ve Balesi<br />

İzmir State Opera and Ballet<br />

20 Haziran / June 2012<br />

Estonya Ulusal Operası<br />

Estonian National Opera<br />

25 Haziran / June 2012<br />

Ekaterinburg Devlet Akademik Opera ve Balesi<br />

Ekaterinburg State Academic Opera and Ballet Theatre<br />

27 Haziran / June 2012<br />

Ekaterinburg Devlet Akademik Opera ve Balesi<br />

Ekaterinburg State Academic Opera and Ballet Theatre<br />

30 Haziran / June 2012<br />

Güney Kore - Daegu Operası<br />

Antalya Devlet Opera ve Balesi Orkestra ve Korosu<br />

South Korea - Daegu Opera<br />

Antalya State Opera and Ballet Orchestra and Chorus<br />

04 Temmuz / July 2012<br />

Mersin ve Samsun Devlet Opera ve Baleleri<br />

Mersin & Samsun State Opera and Ballets<br />

03 Eylül / September 2012<br />

Çin - Pekin Operası / China - Beijing Opera<br />

Samsun Devlet Opera ve Balesi Orkestrası<br />

Samsun State Opera and Ballet Orchestra<br />

06 Eylül / September 2012<br />

Antalya Devlet Opera ve Balesi<br />

Antalya State Opera and Ballet<br />

10 Eylül / September 2012<br />

Türk Devlet Opera ve Bale Toplulukları<br />

Turkish State Opera and Ballet Companies<br />

15 Eylül / September 2012<br />

Ankara Devlet Opera ve Balesi<br />

Ankara State Opera and Ballet<br />

TURANDOT<br />

RIGOLETTO<br />

PRENS IGOR<br />

PRINCE IGOR<br />

AŞK VE ÖLÜM<br />

LOVE AND DEATH<br />

LA TRAVIATA<br />

ZORBA<br />

MADAMA BUTTERFLY<br />

LUCIA DI LAMMERMOOR<br />

KUĞU GÖLÜ<br />

SWAN LAKE<br />

TANNHÄUSER<br />

Opera<br />

Opera<br />

Opera<br />

Bale<br />

Ballet<br />

Opera<br />

Bale<br />

Ballet<br />

Opera<br />

Opera<br />

Bale<br />

Ballet<br />

Opera<br />

Temsiller Haziran’da 21:00’de - Eylül’de 20:30’da başlar. / Performances start at 9:00 p.m. in June and 8:30 p.m. in September.<br />

Gerektiğinde programda değişiklik yapılabilir.<br />

The program can be modified in case of necessity.


40<br />

İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde<br />

İSTANBUL<br />

ARKEOLOJİ<br />

<strong>MÜZE</strong>LERİ<br />

İstanbul<br />

Archaeological<br />

Museums<br />

Yazı-Text<br />

Elif Türkölmez<br />

değişim zamanı<br />

görkemli bir koleksiyona sahip olan istanbul arkeoloji<br />

müzeleri’nin bazı salonları eylül’e kadar ziyarete kapatılıyor.<br />

amaç, eserlere ve ziyaretçilere yaraşır bir “21. yüzyıl konforu”<br />

sunmak.<br />

Time of change at the İstanbul Archaeological Museums<br />

Some of the galleries of the İstanbul Archaeological Museums will be closed to the public until<br />

September, due to restoration and re-organization work to be carried out in accordance with<br />

modern museological practices, worthy of the 21 st century.


Osmanlı İmparatorluğu ve Türkiye<br />

Cumhuriyeti’nin ilk müzesi olan İstanbul Arkeoloji<br />

Müzeleri yeni bir restorasyon sürecine girdi.<br />

1891 yılında Osman Hamdi Bey tarafından<br />

kurulan İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nin Klasik<br />

Bina kısmındaki yedi salon, TÜRSAB-Türkiye<br />

Seyahat Acentaları <strong>Bir</strong>liği tarafından hem restore<br />

ediliyor hem de depreme karşı güçlendiriliyor.<br />

Müzenin olası sarsıntılarda zarar görmesini<br />

engellemek için başlatılan güçlendirme çalışmaları,<br />

hem binayı ve müze içinde sergilenen<br />

dünya çapındaki koleksiyonları hem de müze<br />

ziyaretçilerini korumayı öngörüyor. Bu anlamda<br />

duvar ve kolonlar çelik plakalarla güçlendiriliyor,<br />

kat döşemeleri ise yüksek dayanımlı gergi<br />

çubuklarla sağlamlaştırılıyor. Restorasyon kapsamında<br />

müzenin altyapı sorunları da çözülüyor.<br />

İklimlendirme, elektrik, güvenlik sistemleri<br />

uygulanıyor. <strong>Bir</strong> müze için en önemli detaylardan<br />

olan sergileme alanları da daha ferah ve<br />

konforlu bir düzenlemeye dönüştürülüyor.<br />

Mimar Alexander Vallaury imzasını taşıyan<br />

bina, dünyada müze olarak tasarlanan nadir<br />

yapılardan biri. İşte bu özelliğe, şimdi çağdaş<br />

müzeciliğin gerektirdiği yenilikler ekleniyor.<br />

Dünya çapındaki muadilleri New York’taki The<br />

Metropolitan Museum, Londra’daki The British<br />

The first museum of the Ottoman Empire and Republic of<br />

Turkey, the İstanbul Archaeological Museums will undergo<br />

a new series of renovations. Seven halls of the classical<br />

main building of the museum founded 1891 by Osman<br />

Hamdi Bey, will be restored and reinforced against seismic<br />

risks by TÜRSAB, the Association of Turkish Travel Agencies.<br />

The endeavours in this direction aim at strengthening<br />

the building structure to protect its priceless collections<br />

and its visitors. The walls and concrete columns are being<br />

reinforced with steel plates, the floor coverings with high<br />

resistance square tension bars. Infrastructure renovation is<br />

also on the agenda, air-conditioning, electrical and security<br />

systems are being repaired and re-installed. Exhibition<br />

halls are being remodelled to bring about a comfortably<br />

spacious architectural layout.<br />

The building designed by Architect Alexander Vallaury<br />

is among the rare examples of its kind in the world,<br />

conceived as a museum from the outset. It is now being<br />

renovated in conformity with the requirements of a<br />

contemporary museum so that it will be able to compete<br />

with its counterparts around the world such as New York’s<br />

Metropolitan Museum, London’s British Museum or the<br />

famous Louvre Museum in Paris.<br />

Collections will remain accessible to the public!<br />

The halls number 13 to 20 in the south wing of the classical<br />

building will be closed during the first phase of the<br />

41


Museum veya Paris’in dünyaca ünlü müzesi Louvre ile yarışacak<br />

hale getiriliyor.<br />

Salonlar kapansa da koleksiyonlar açık!<br />

Restorasyonun birinci aşamasında İstanbul Arkeoloji Müzeleri Klasik<br />

Bina güney kanat 13-20 numaralı salonlar ziyarete kapatıldı. Fakat<br />

ziyaretçileri bu eserlerden mahrum bırakmamak adına bu bölümdeki<br />

eserlerin en önemlileri Assos Salonu’na taşındı ve bu salonda yeni<br />

bir sergi alanı düzenlendi. Restorasyonun ikinci aşamasında ise<br />

güney kanat ziyarete açılacak, kuzey kanat kapatılacak.<br />

Temel ilke “ziyaretçiyi mahrum bırakmama”. Ne de olsa, taşınacak<br />

eserler, müze koleksiyonunda çok önemli ve değerli bir yere sahip.<br />

Neler yok ki o eserler arasında: Athena Heykelciği, Büyük İskender<br />

Başı, Hermes Heykeli, Büyük Agrippina’nın Büstü, İmparator Augustus<br />

Büstü, İmparator Marcus Aurelius Büstü, Tören Sahneli Blok:<br />

Güreşenler ve Müzisyenler, Arabalı Sürücü Kabartması, Aslan Heykeli,<br />

Horoz Dövüştüren Eroslar, Veda Sahneli Mezar Steli, Artemis<br />

Heykeli, Kadın Ozan Sappho’nun Başı, Hermafrodit Heykeli, Marsyas<br />

Heykeli, Afrodit Heykelciği, Kithara Çalan Tanrı Apollon ve daha pek<br />

çok heykel ya da mezar steli...<br />

Ayrıca, kapalı olan salonların girişinde kurulan iki adet ekran ile<br />

kapatılan salonları 3 boyutlu olarak özel gözlük ile izleme olanağı<br />

sunulacak. Salonlar 2016’da yenilenmiş olarak ziyaretçilere tekrar<br />

açılacak.<br />

Asırlık ağaçların çevrelediği bahçesinin bile insana huzur verdiği<br />

müze, Arkeoloji Müzesi, Eski Şark Eserleri Müzesi ve Çinili Köşk<br />

Müzesi’nden oluşan üç ayrı binayla ziyaretçilerine hizmet vermeye<br />

devam ediyor. Dünyada müze binası olarak tasarlanan ve kullanılan<br />

ilk on müze içinde yer alan İstanbul Arkeoloji Müzesi’ni yenileyerek<br />

korumak, aynı zamanda kültür mirasımızı korumak demek. TÜRSAB,<br />

restorasyon çalışmalarını işte bu bilinç ve motivasyonla yürütüyor;<br />

gelecek nesillere dünya müzeleriyle yarışan bir müze devredebilmek<br />

için çaba harcıyor.<br />

II. Dünya Savaşı’nda boşaltılmıştı<br />

Dünyanın en önemli müzeleri, çağın gerektirdiği ihtiyaçlara uygun<br />

düzenlemeler yapmak için sık sık restore edilir. Örneğin New<br />

York’taki Queens Müzesi yakın zamanda büyük bir onarım sürecinden<br />

geçti. Hem eserlerin sergilenme biçimleri, hem de ziyaretçilerin<br />

gezi ve görüş alanlarının yenilenmesi açısından büyük bir mimari<br />

başarı örneği oldu. Daha konforlu, ziyaretçi dostu bir müze haline<br />

getirildi.İstanbul’un en önemli mimari yapıtları arasında yer alan ve<br />

UNESCO Dünya Kültür Mirası listesinde bulunan Ayasofya Müzesi<br />

de, İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı’nın desteğiyle kapsamlı<br />

bir restorasyon çalışmasına tabi tutuldu. Ana kubbenin ve narteksin<br />

restorasyonunu takiben, yarım kubbelerin restorasyonu, galeri<br />

katının onarımı, bahçenin açıkhava müzesi olarak düzenlenmesi, I.<br />

Mahmut kütüphanesinin onarımı gibi çalışmalar gerçekleştirildi.<br />

42<br />

restoration. However, the most important pieces originally on<br />

display in these halls were transferred to the Assos Hall where<br />

a new exhibition space was arranged to this end. At the second<br />

phase of the restoration, the renovated and re-organized south<br />

wing will be re-opened whereas the north wing will be closed to<br />

be renovated.<br />

The guiding principle in this respect is not to deprive the visitor<br />

from seeing the treasures of the museum. Then the works of art<br />

to be transferred include major pieces such as the Athena Statuette,<br />

the Alexander the Great Head, the Hermes Sculpture, the<br />

Emperor Marcus Aurelius Bust, the Emperor Augustus Bust, the<br />

Great Agrippina Bust, the Wrestlers and Musicians’ Ceremonial<br />

Scene, the Charioteer Relief, the Lion Sculpture, the Cockfight Directing<br />

Eros Group Sculpture, the Farewell Scene Grave Stele, the<br />

Artemis Statue, Female Poet Sappho’s Head, the Hermaphrodite<br />

Statue, the Marsyas Sculpture, the Aphrodite Statuette, Kithara<br />

Playing God Apollo and many more sculptures and tomb steles.<br />

Two wide-screen monitors will be installed in front of the entrance<br />

to the closed sections, offering 3-dimension visuals<br />

showing the interior of these sections. The halls in question will<br />

re-open on 2016 following the completion of the renovation task.<br />

İstanbul Archaeological Museums continue to welcome their<br />

visitors with their three components, the Classical Building, the<br />

Ancient Near East Museum and the Tiled Pavilion. Restoring<br />

this museums’ compound is tantamount to rendering a great<br />

service to the country’s cultural and historical heritage. TÜRSAB<br />

is indeed proceeding from such motivation while conducting the<br />

restoration work at the museum, intending to deliver a rewarding<br />

legacy to future generations, in terms of worthwhile museums<br />

capable of competing with their global counterparts.


Dünyanın sayılı müzelerinden olan İstanbul<br />

Arkeoloji Müzeleri daha önce de pek çok<br />

kez restorasyon çalışmalarına tabi tutuldu.<br />

1903 yılında kuzey ve güney kanadın eklenmesiyle<br />

oluşan ana müze binasına, yeni<br />

sergi salonlarına duyulan ihtiyaç nedeniyle<br />

1969-1983 yılları arasında bir ilave yapıldı<br />

ve bu bölüm Ek Bina olarak adlandırıldı. II.<br />

Dünya Savaşı sırasında savunma amacıyla<br />

boşaltılan müze, savaştan sonra yeniden<br />

düzenlendi. 1963 yılında müze yapısında<br />

büyük bir düzenleme yapılarak 1974 yılında<br />

tekrar ziyarete açıldı. En son 1999-2000 yıllarında<br />

bakım ve onarımları yapılan Eski Şark<br />

Eserleri Müzesi 8 Eylül 2000’de bugünkü<br />

halini aldı. Müzede ayrıca 2002 yılında çatı<br />

yenilenmesi yapıldı.<br />

Evacuated during World War II<br />

Frequent restoration and re-organization of<br />

museums is a necessary task in order to bring<br />

them up-to-date with modern requirements.<br />

Recently, it was the case of the Queens Museum<br />

in New York, which underwent a major<br />

renovation considered a successful architectural<br />

achievement resulting in a more<br />

comfortable, visitor-friendly museum layout.<br />

The Ayasofya (Hagia Sophia) Museum, a<br />

property inscribed on the UNESCO World<br />

Heritage List, which is one of Istanbul’s<br />

foremost architectural treasures, was subject<br />

to an extensive restoration supported<br />

by the Istanbul, European Capital of Culture<br />

2010 Agency. Following the restoration of<br />

the main dome and the narthex, restoration<br />

of the lateral semi-domes and of the upper<br />

gallery floor, the conversion of the garden<br />

into an open-air museum and the restoration<br />

of the Sultan Mahmut I Library were<br />

completed.<br />

İstanbul Archaeological Museums, among<br />

leading museums of the world, underwent<br />

several renovations. In 1903, the north and<br />

south wings were added to the main building.<br />

Between 1969-1983, an annex was built<br />

due to the urgent need for additional exhibition<br />

halls. The museum was evacuated for<br />

defence purposes during the Second World<br />

War and reorganized following the end of the<br />

war. The museum underwent a major restructuring<br />

from 1963 onwards and was re-opened<br />

in 1974. The Ancient Near East Museum was<br />

subject to a general maintenance in the years<br />

1999-2000 and re-opened on 8 September<br />

2000, acquiring its current state. In 2002, the<br />

roof of the main building was repaired.<br />

Deprem Güçlendirmesi ve Restorasyon Çalışması Klasik Bina 13-20 salonlarında devam ediyor (solda).<br />

Duvarlar ve kolonlar çelik plakalarla güçlendiriliyor (yukarıda).<br />

Restoration and seismic reinforcement work are underway in Classical Building Halls 13-20 (on the left).<br />

The walls and columns are being reinforced with steel plates (above).<br />

Uzman ellere emanet<br />

Restorasyon, tadilattan farklı<br />

olarak, çok önemli bir uzmanlık<br />

alanı. Yenileme sırasında onarılan<br />

eser ya da yapının aslına sadık<br />

kalmak, eserin tarihi önemine<br />

zarar getirecek müdahalelerden<br />

kaçınmak gerekiyor. Restorasyonu,<br />

bu konuda deneyimli çalışanların<br />

olduğu firmaların yapması çok<br />

önemli. Çünkü bu tür güçlendirme<br />

ve yenileme çalışmalarında<br />

çakılacak her bir çivinin ayrı ayrı<br />

sorumluluğu var.<br />

Klasik Bina’da devam eden deprem<br />

güçlendirme ve restorasyon uygulamaları<br />

Süleymaniye Camii ve Mısır<br />

Konsolosluğu’nun restorasyonlarını<br />

gerçekleştiren Güryapı tarafından<br />

yapılıyor. Restitüsyon ve Restorasyon<br />

projeleri Seçkin Mimarlık tarafından<br />

hazırlanan müzenin deprem<br />

güçlendirme projeleri ise İSMEP-<br />

İstanbul Kentinin Sismik Riskinin<br />

Azaltılması ve Acil Durum Hazırlık<br />

Projesi kapsamında İtalyan-Türk<br />

ortaklığıyla SPC ve OSM firmaları<br />

tarafından Kültür ve Turizm Bakanlığı<br />

sorumluluğunda geliştirildi.<br />

Expert hands<br />

Restoration is a specific technique<br />

different from alteration. It is essential<br />

to preserve the original state and<br />

characteristics of the object or building<br />

while proceeding with its restoration<br />

and to avoid any intervention<br />

prone to harm its historical value.<br />

The entrusting of sensitive restoration<br />

projects to reliable companies,<br />

experienced and tested in this domain<br />

is as relevant as the skills of their<br />

qualified craftsmen.<br />

Restoration and reinforcement work<br />

at the Classical Building is carried<br />

out by Güryapı, the company which<br />

performed the restoration of the<br />

Süleymaniye Mosque and Consulate<br />

General of Egypt building. Seçkin<br />

Architecture Bureau drew up the<br />

restitution and restoration projects.<br />

The earthquake reinforcement<br />

project of the museum was developed<br />

by Turkish-Italian joint venture firms<br />

SPC and OSM within the framework<br />

of the “Reduction of Seismic Risk<br />

and Emergency Readiness Project for<br />

the City of Istanbul”(ISMEP), under<br />

the responsibility of the Ministry of<br />

Culture and Tourism.<br />

43


ARKEOLOJİ<br />

Archaeology<br />

Yazı -Text<br />

Prof. Dr. Gülsün Umurtak<br />

&<br />

Prof. Dr. Refik Duru<br />

Çeviri-Translation<br />

Angela M. Bell<br />

Hacılar’ın İkinci Höyüğünde Çalışmalara Başlandı<br />

Hacılar Büyük Höyük Kazısı - 2011<br />

Work has begun at the second höyük at Hacılar<br />

Hacılar Büyük Höyük Excavations - 2011


nadolu Yaylası’nın tarihöncesi<br />

(prehistorik) uygarlıkları konusunun<br />

öğrenilme sürecini başlatan merkezlerden<br />

en önemlilerinden birinin<br />

-hatta en önemlisinin-, Burdur’un 27<br />

km. güney batısında bulunan Hacılar<br />

Köyü civarındaki bir yerleşme olduğu<br />

söylenebilir. Yakınında bulunduğu<br />

köyün ismine uyularak sadece ‘Hacılar’ olarak anılan<br />

bu tarihöncesi yerleşme yeri, 1956 yılında İngiliz arkeologu<br />

James Mellaart’ın Burdur’da <strong>kendisine</strong> gösterilen<br />

boya bezemeli çanak çömleğin izini sürmesi sonunda<br />

saptanmış ve ertesi yıl kazılmasına başlanmıştı. 4 yıl<br />

süren çalışmaların bitiminde, o zamana dek Anadolu<br />

Yaylası’nda varlığı bilinmeyen, hatta varlığından kuşku<br />

duyulan Neolitik Çağ ile onu izleyen Erken Kalkolitik’in<br />

sonuna kadar devam eden çok uzun süreli bir yerleşmeye<br />

ait ilginç ve çok önemli arkeolojik bulgular ele geçmişti.<br />

Hacılar kazısının verdiği bilgiler bir yandan arkeoloji<br />

dünyasını derinden etkilerken, öte yandan ele geçen son<br />

derece ustalıkla yapılıp, alışılmamış fantastik bezeme<br />

öğeleriyle süslü, çok yüksek kalitede çanak çömlek ve<br />

Kuruçay<br />

H. Büyük Höyük<br />

Hacýlar<br />

Bademaðacý H.<br />

Bademaðacý<br />

ISPARTA<br />

BURDUR<br />

Höyücek<br />

kilden olağanüstü ustalıkla biçimlendirilmiş tam plastik kadın figürinleri<br />

de büyük ilgi ve heyecanla karşılanmıştı. Bu ikinci olgu, Avrupalı ve yerli<br />

koleksiyoncu ve müzecilerin de hemen dikkatini çekmiş, bu eserlere olan<br />

talep olağanüstü boyutlara ulaşmıştı. Hacılar’da resmi kazılar henüz<br />

devam ederken, bazı kişiler tarafından başlatılan kaçak kazıların boyutları,<br />

resmi kazıların bitiminden sonra daha da büyümüş, ele geçen eserler de,<br />

önce İstanbul’da Kapalıçarşı’ya, oradan da Avrupa’nın eski eser pazarlarına<br />

akmaya başlamıştı. Böylece başından itibaren, Hacılar kazısı her<br />

bakımdan uluslararası bir üne kavuşmuş ve arkeoloji çevrelerince çok<br />

büyük ilgi ile izlenmişti. Hacılar’ın kazılmasından uzunca bir süre sonra,<br />

Burdur çevresinde tarihöncesi dönemlerin araştırılmasına tekrar başlanmıştır.<br />

1976 yılında İstanbul Üniversitesi adına Prof.Dr. Refik Duru’nun<br />

başkanlığındaki bir kurul, ‘Burdur Bölgesi Kazı ve Araştırma Projesi’ni<br />

başlatmış, iki yıllık yüzey araştırmalarından sonra, 1978-1988 arasında<br />

Kuruçay Höyüğü’nde, 1989-1992’lerde Höyücek’te ve 1993-2010 yıllarında<br />

da Bademağacı Höyüğü’nde olmak üzere, toplam 35 yıl yöredeki<br />

arkeolojik araştırmalarını sürdürmüştür (Res.1). Bu satırların yazarlarının<br />

yönetimindeki bu bilim kurulu, 1985 ve 1986 yıllarında, Hacılar’da kazılar<br />

sonrası olaylarını aydınlatmak ve bu arada tarihöncesi yerleşmelerinin<br />

mezarlığını bulmak amacıyla iki dönem de Hacılar Köyü çevresinde kazılar<br />

yapmıştır. Bütün bu çalışmalar sonucunda, Antik coğrafyada Pisidia<br />

olarak bilinen Burdur ve yakın çevresinin, Anadolu tarihöncesi dönemlerinin<br />

en iyi bilinen bölgelerinden biri haline geldiği söylenebilir. 2010<br />

yılında Bademağacı Höyüğü kazılarının bitiminde, Burdur Bölgesi Kazı ve<br />

Araştırma Kurulu, Hacılar kazısının yeterince ayrıntılı yapılmadığı, aydınlatılması<br />

gerekli önemli pek çok sorunu olduğu için, bu merkezin yakın<br />

çevresinde araştırmalara devam edilmesinin doğru olacağı gerekçesiyle<br />

çalışmalarını, J. Mellaart’ın kazı yaptığı Hacılar ören yerinin 400-500 m.<br />

kuzeyinde bulunan bir höyükte yürütme kararı almıştır (Res. 2). Hacılar’ın<br />

ilk kazı yerinden ayırt edilmesi amacıyla ‘Hacılar Büyük Höyük’ ismiyle kayıtlara<br />

geçmiş olan bu ikinci yerleşimde, 2011 yılı yaz aylarında, Prof. Dr.<br />

Gülsün Umurtak başkanlığında ve Prof. Dr. Refik Duru’nun (Kazı Onursal<br />

Başkanı) katılımı ile kazılara başlanmıştır (İstanbul Üniversitesi Bilimsel<br />

Araştırma Projesi No. 15305).<br />

Yaklaşık olarak 280 m x 240 m boyutlarındaki höyüğün yüksekliğini tam<br />

olarak söyleyebilmek, çevresinin topografyası çok karmaşık olduğundan,<br />

pek kolay değildir. Doğu yamacın dışından geçen dere yatağından<br />

ölçülürse, yükseklik 10 m.yi bulmakta, batıda ise, yükselen arazi eğimi<br />

nedeniyle tepe, ancak yaklaşık 3 m olarak algılanmaktadır. Höyüğün<br />

kültür sıradüzeni hakkında bilgi edinmek amacıyla bu ilk kazı sezonunda<br />

kuzeydeki en yüksek kesimde açılan üç açma (A, B ve C açmaları) ile<br />

höyüğün kuzeybatı ve kuzey eteklerinde üç deneme açmasında (DA 1, DA<br />

2 ve DA 3) kazılara başlanmıştır.<br />

Mimarlık<br />

Tepe Açmaları: İlk kazı mevsimindeki sınırlı çalışmalarda, tepenin üst<br />

kesimindeki A Açması’nda (10 X 30 m) 3.5 m, B açmasında (60x10 ve 60x5<br />

BUCAK<br />

ANTALYA<br />

A K D E N Ý Z<br />

Res./Fig. 1<br />

It would be true to say that the settlement near the village<br />

of Hacılar, located 27 km southwest of Burdur, was among<br />

the significant sites that initiated the discovery of the<br />

Prehistoric civilisations of the Anatolian Plateau – in fact<br />

it was the most important. This prehistoric settlement,<br />

which became known just as ‘Hacılar’ as it took the name<br />

of the nearby village, was discovered in 1956 by English<br />

archaeologist James Mellaart after he set out to investigate<br />

the place of origin of some painted pottery that had<br />

been shown to him in Burdur and he began excavations<br />

there the following year. By the end of the excavations<br />

that lasted four years, extremely significant archaeological<br />

remains and other finds had been uncovered from<br />

this long lasting settlement extending from the Neolithic<br />

Period to the following Early Chalcolithic, periods that<br />

had not previously been known on the Anatolian Plateau<br />

and ones that some even doubted ever existed in the region.<br />

The information provided by the Hacılar excavations<br />

deeply impacted the archaeological world and, along with<br />

this, the high quality painted pottery displaying evidence<br />

of impressive workmanship and decorated with unusual<br />

fantastic decorations and the skilfully shaped threedimensional<br />

clay female figurines also awakened considerable interest<br />

and excitement. This second factor immediately attracted the attention of<br />

European and local collectors and museum directors and the demand for<br />

these items reached incredibly high levels. Even while the official excavations<br />

at Hacılar were continuing, some illegal digs started and the extent<br />

of these increased significantly after the official excavations came to an<br />

end. The items uncovered by these digs first reached the Covered Bazaar in<br />

Istanbul and from there made their way to the antique markets of Europe.<br />

HACILAR<br />

Res./Fig. 2<br />

Res./Fig. 3<br />

HACILAR BÜYÜK HÖYÜK<br />

45


m) 1.5 m ve bu alanın 40 m güneybatısındaki C Açması’nda (10 X 20 m)<br />

1.5 m kadar derinleşilmiş ve her üç açmada da, İlk Tunç Çağı’na (İTÇ) ait<br />

üç ayrı mimarlık katının varlığı saptanmışır (Res. 3). İlk kazı yılının sonuçlarının<br />

ilerideki çalışma dönemlerinde değişmesi olasılığı göz önünde<br />

tutularak kesin olarak isimlendirilmeyen bu yerleşme katlarının, Burdur<br />

Bölgesi’nin daha önceden bilinen bulgularına, özellikle çanak çömleğine<br />

dayanılarak, İlk Tunç Çağı’nın (İTÇ) ortalarına tarihlendirilmesinin doğru<br />

olacağı düşünülmüştür.<br />

Söz konusu açmalarda, tarla düzleminin hemen altından başlayarak<br />

çok bozulmuş durumda taş temellere rastlanmış, ancak bu temeller, ait<br />

oldukları yapıların planları açısından, fazla bilgi vermemiştir (Res. 4).<br />

Batı Yamaç Açması: Batı yamaçta 5 m. çapında bir Deneme Açması<br />

(DA2) olarak başlanan, daha sonra her yönden yapılan eklerle 15x20 m<br />

ölçülerine ulaşan Batı Yamaç Açması’nda (BYA) ise, dikkatle planlanmış<br />

“testere dişi” şeklinde kırılmalarla kuzey-güney doğrultusunda gelişen<br />

çok odalı bir yapılaşma ile karşılaşılmıştır (Res. 5). Duvarlarının altı 4-5<br />

sıra orta boy taşlarla, üst kesimi kerpiçle örülmüş olan bu yapı kompleksinin<br />

planlaması, büyük olasılıkla yerleşmenin en dış halkasında bulunulduğunu<br />

göstermektedir. Burada batı sınırı oluşturan dış duvarlar (!)<br />

1.50 m genişlikte olup, aynı zamanda, ara-yan duvarları ortak olan bitişik<br />

46<br />

Res./Fig. 4<br />

Res./Fig. 5<br />

In this way, right from the beginning the Hacılar Excavations became<br />

internationally well-known from every point of view and were followed with<br />

great interest in archaeology circles. Several years after the excavations at<br />

Hacılar, research of the prehistoric periods in the Burdur vicinity recommenced.<br />

In 1976 a team under the auspices of Istanbul University and<br />

directed by Prof. Refik Duru began the ‘Burdur Region Excavations and Research<br />

Project’. After an initial two-year survey, archaeological excavations<br />

took place at Kuruçay Höyük from 1978-1988, at Höyücek from 1989-1992<br />

and Bademağacı Höyük from 1993-2010, meaning this process continued<br />

for a total of 35 years (Fig. 1). In 1985 and 1986, this scientific research<br />

committee under the leadership of the writers of this article carried out<br />

two seasons of excavations in the vicinity of Hacılar Village with the aim<br />

of shedding light on the events that occurred after the Hacılar Excavations<br />

and also attempting to find the cemetery of the prehistoric settlement.<br />

As a result of all this work Burdur and its surrounding area, known as<br />

Pisidia in ancient geography, became one of the best known regions in the<br />

study of the prehistoric periods of Anatolia. In 2010, after the completion<br />

of the Bademağacı Höyük Excavations, the Burdur Region Excavations and<br />

Research team agreed that there were many matters and problems that<br />

had not been adequately investigated in the Hacılar Excavations and these<br />

needed to be brought to light and it was decided that the right response<br />

would be to continue research in the vicinity of this centre at a höyük 400-<br />

500 m north of the Hacılar site where J. Mellaart carried out excavations<br />

(Fig. 2). Excavations began at this second settlement, which was called<br />

‘Hacılar Büyük Höyük’ (to distinguish it from the first excavations site at<br />

Hacılar), in the summer months of 2011 under the direction of Prof. Dr.<br />

Gülsün Umurtak (Istanbul University Scientific Research Project No. 15305)<br />

and with the participation of Prof. Dr. Refik Duru (Honorary Director of Excavations).<br />

It was not easy to estimate the exact height of the höyük, which<br />

is approximately 280 m x 240 m in dimension, as the surrounding topography<br />

is very complex. If the height of the mound is measured from the river<br />

bed of the small river that flows just beyond the eastern slope, the height<br />

on the eastern side reaches 10 m, while on the western side the top of the<br />

mound is only about 3 m due to the rising slant of the slope. In order to<br />

determine the cultural stratigraphy of the mound, in this first excavations<br />

season excavations began with three soundings opened up at the highest<br />

point on the northern side (soundings A, B and C) and three trial (investigative)<br />

soundings (DA 1, DA 2 and DA 3) on the northwestern and northern<br />

slopes of the höyük.<br />

The Architecture<br />

The Sounding at the top of the Mound: During the limited work of the<br />

first excavations season, at the top of the mound Sounding A (10 X 30 m)<br />

was dug down to a depth of 3.5 m, Sounding B (60x10 and 60x5 m) to 1.5<br />

m and in Sounding C (10 X 20 m), 40 m southwest of this area, a depth<br />

of about 1.5 m was reached. In all three of these soundings architectural<br />

remains belonging to the Early Bronze Age (EBA) were determined (Fig.<br />

3). Bearing in mind the possibility that further investigation could change<br />

the results of this first year of excavations, based on finds already known<br />

from the Burdur Region - especially the pottery- it was thought appropriate<br />

to tentatively date the levels of this settlement to the middle of the Early<br />

Bronze Age (EBA).<br />

Some badly damaged stone foundations were uncovered just under the<br />

surface of the field in the above mentioned trenches, but it was not possible<br />

to obtain much information about building plans from these foundations<br />

(Fig. 4).<br />

The Sounding on the Western Slope: The Western Slope Sounding<br />

Res./Fig. 6 (Yük./H. 8.8 cm) Res./Fig. 7 (Yük./H. 10 cm) Res./Fig. 8 (Ağız Çapı/Rim Diam. 43 cm) Res./Fig. 9 (Ağız Çapı /Rim Diam. 37 cm)


Res./Fig. 10<br />

(Yük./H. 14.7 cm)<br />

düzende ve biri diğerine göre ileri çıkacak şekilde yerleştirilmiş<br />

dört mekânın da dış duvarını oluşturmaktadır. Yan<br />

yana yapılmış, dikdörtgen planlı ve arkeoloji yazınında<br />

‘Megaron’ olarak isimlendirilen yapılara çok benzeyen<br />

bu bağımsız mekânların kapıları, yerleşme içine<br />

bakan dar kenarlara açılmıştır. Kapıların iki yanında,<br />

yapıların uzun duvarlarının uzantısı olarak, ileriye<br />

doğru gelişen kısa duvar çıkıntıları (ante) vardır.<br />

Ortalama 4.5x5.5 m boyutlarındaki mekânların iç<br />

duvarları 1.00-1.10 m kalınlıktadır.<br />

Bu açmada ele geçen çanak çömleğin değerlendirilmesi<br />

ve yukarıda tanıtılan mekânlardan alınan yanık<br />

tahıl örnekleri üzerinde yapılan C14 ölçümlerinden<br />

(Beta Analytic-London) elde edilen sonuçlara dayanılarak<br />

yerleşmenin MÖ 3010 ile 2890 tarihlerine,<br />

dolayısıyla, Geç Kalkolitik’den İlk Tunç Çağı’na geçiş sürecine ait olması<br />

gerektiği düşünülmektedir.<br />

Buluntular<br />

Çanak çömlek: Höyüğün tepe kesimindeki kazılarda bulunan İTÇ<br />

dönemi çanak çömleğinde iyi arıtılmış hamurdan, astarlı ve çok iyi<br />

açkılı, iyi fırınlanmış gri-siyah renkli mallar şimdilik sayıca en kalabalık<br />

grubu oluşturmaktadır. Çoğunluğu kesik düz dudaklı yayvan,<br />

çan biçimli derin, makara kulplu ve ağız üstü yatay kulplu<br />

çanakların, gaga ağızlı ufak ve orta boy testilerin, orta ve<br />

büyük boy çömleklerin yer aldığı bu grup özenli<br />

yapımı ile dikkat çekmektedir. Bu grupta bant<br />

şeklinde kabartma ve kesişen çizgiler, üçgenler,<br />

zikzaklardan oluşan incrusté bezemeler tercih<br />

edilmiştir. Görece daha az sayıdaki kırmızı astarlı<br />

ve açkılı, oldukça iyi fırınlanmış mallar<br />

yayvan, derin, bazen tek kulplu, bazen akıtacaklı<br />

çanaklar (Res. 6), gaga ağızlı minyatür<br />

(Res. 7), ve orta boy testiler, büyük boy<br />

çömleklerden oluşmaktadır. Tüm örneklerin<br />

Kuruçay’ın İTÇ II/2 ve 1. tabakalarından<br />

bilinen çanak çömlekle hamur, yapım özellikleri ve<br />

formları bakımından büyük benzerliği olduğu görülmektedir.<br />

BYA’da bulunan çanak çömlek arasında astarlı, açkılı, gri<br />

renkli mat görünümlü, oldukça iyi fırınlanmış; geniş ağızlı,<br />

içbükey profili olan, düz dipli, tek kulbu olan çanaklar (Res.<br />

8-9), şişe (Res. 10), testiler (Res. 11), çömlek ve minyatür<br />

kaplar sayıca çok fazladır. Koyu gri, kahve renkli, astarlı ve çok iyi açkılı<br />

olan dar boyunlu, gövdesi yatay kabartma bantlarla süslü testiler<br />

(Res. 12) ise görece daha az olan çanak çömlek grubunu oluşturmaktadır.<br />

İdoller: Tepenin üst kesimindeki İTÇ yerleşmesine ait yıkıntı molozu<br />

içinde, değişik derinliklerde olmak üzere kilden yapılmış 4 idol ele<br />

geçmiştir (Res. 13-14). Bu tipten idoller, Anadolu’da bu dönemin<br />

egemen inancı olan ‘Ana Tanrıça’ kültünün, çok yaygın olan sembolleridir.<br />

Mühürler: İTÇ katlarında 3 tane pişmiş toprak damga mühür bulunmuştur.<br />

<strong>Bir</strong> tanesinin baskı yüzeyinde çizgi ve noktacıklardan oluşan<br />

bir kompozisyon, diğerinde bir gamalı haç (swastika) motifi (Res. 15)<br />

yer almaktadır. Üçüncü parça, tutamağı yatay delikli, 5.8 cm çapındaki<br />

baskı alanında spiral, zigzag içi noktalı dörtgen şeklinde işaretler<br />

olan grimsi bej renkli ünik bir eserdir (Makalenin ilk sayfasındaki<br />

resme bakınız).<br />

Maden: Bronzdan küre başlı ve delikli bir iğne, höyüğün batı yamaçlarında<br />

üst birikim içinden ele geçmiştir.<br />

İlk kazı dönemi sonundaki bazı saptama ve yorumlar<br />

Hacılar Büyük Höyük’te 47 gün devam eden birinci kazı dönemi<br />

sonunda yaptığımız saptama ve yorumlardan bazılarını aşağıda<br />

sunuyoruz.<br />

Bu yılın sonuçları ilerideki yıllarda değişmezse, HBH’deki en son<br />

yerleşme İTÇ içinde (MÖ 2700-2400) olmuştur. Başka bir anlatımla<br />

höyük, MÖ 2400 dolaylarında terk edilmiş ve bir daha yerleşilmemiştir.<br />

Höyükteki yerleşmelerin zamansal alt sınırı konusunda herhangi<br />

Res./Fig. 11<br />

(Yük./H.<br />

16-11.4-17.2 cm)<br />

(“Batı Yamaç Açması” in Turkish, abbreviated to BYA) was a trench 5 m<br />

in diameter that was first opened up as an investigative Trial Sounding<br />

(DA2) but was then extended in all directions to reach 15x20 m in dimension.<br />

A carefully planned multi-roomed structure on a north-south axis<br />

with “saw-edge” indentations on the walls was uncovered in this Western<br />

Slope Sounding (BYA) (Fig. 5). The lower sections of the walls consisted of<br />

4-5 layers of medium sized stones, while the upper sections were made of<br />

mud bricks (kerpiç); the plan of this building complex shows that it would<br />

have been situated on the outermost edge of the settlement. At this point<br />

the outer walls (!) that formed the western boundary were 1.50 m in width<br />

and were joined to other side walls between them; the walls were placed<br />

in such a way that each wall extended a bit further outward than the previous<br />

one and these four structures / dwellings also formed the outer wall.<br />

The doors of these rectangular buildings, which were adjacent and strongly<br />

resemble the buildings known as ‘Megaron’ in archaeological terminology,<br />

were situated on the narrower sides of the structures and faced /opened<br />

up towards the inside of the settlement. On both sides of the doors, there<br />

were some short projections (ante) that jutted outwards as extensions of<br />

the longer walls. The average dimensions of these dwellings were 4.5 x 5.5<br />

m and the inner walls were about 1.00-1.10 m in thickness. On the basis of<br />

an evaluation of the pottery from this trench and the 14 C readings from<br />

examples of burnt grain from the areas described above (Beta Analytic –<br />

London) it is thought that this settlement dates to between 3010 and 2890<br />

BC, that is the transition period from the Late Chalcolithic<br />

to the Early Bronze Age.<br />

The Finds<br />

The Pottery: The most common group among the<br />

EBA pottery found so far at the top of the mound<br />

during the excavations is a grey-black ware group<br />

with a paste purged of impurities, slipped and<br />

highly burnished and hard fired. This group, which<br />

mainly consists of shallow bowls with plain truncated<br />

mouth rims, deep bell-shaped bowls with spool<br />

shaped handles and horizontal handles attached to<br />

the mouth rims, small and medium sized beak-spouted<br />

jugs and small and medium sized jars, is notable for its<br />

quality workmanship. The preferred decoration type of this group is<br />

bas relief strip / band decoration and incrusted decoration consisting<br />

of intersecting lines, triangles and zigzags. Comparatively fewer in<br />

number, the considerably well fired red slipped and burnished wares<br />

consist of deep bowls sometimes with one handle and sometimes<br />

with a spout (Fig. 6), beak spouted miniature (Fig. 7), and medium sized<br />

jugs and large jars. The complete examples bear a close resemblance from<br />

the point of view of paste, form and workmanship to the pottery known<br />

from Kuruçay EBA levels II/2 and 1. Among the pottery from the BYA, the<br />

grey slipped and burnished wares are matt in appearance and hard fired;<br />

the wide-mouthed concave profile bowls with a plain base and sometimes<br />

with one vertical handle (Fig. 8-9), a bottle (Fig. 10), jugs (Fig. 11), jars and<br />

miniature vessels are among the most numerous. The pottery group proportionately<br />

fewest in number is the group of dark grey and brown slipped,<br />

well burnished narrow necked jugs with body sections decorated with<br />

horizontal relief strips containing motifs (Fig. 12).<br />

The Idols: Four clay idols were found at different depths in the debris belonging<br />

to the EBA settlements that formed the top layer<br />

of the mound (Fig. 13-14). This type of idols were very<br />

common symbols of the ‘Mother Goddess’ cult, the<br />

dominant belief system in Anatolia during this period.<br />

The Seals: Three baked clay stamp seals were found<br />

in the EBA levels. There is a composition consisting<br />

of lines and small dots on the stamp surface<br />

of one of these seals and a swastika motif on another<br />

(Fig. 15). The third piece is a unique item<br />

greyish beige in colour, 5.8 cm in diameter with<br />

a horizontal pierced handle and a stamp surface<br />

containing motifs such as spirals, zigzags and<br />

quadrangular shapes filled with dots (See the picture<br />

on the first page of this article).<br />

Res./Fig. 12<br />

(Yük./H. 14.2 cm)<br />

47


Res./Fig. 13<br />

(Yük./H. 5 cm)<br />

48<br />

bir öneri yapmak, ana toprağa kadar olan 15 m.ye yakın<br />

birikimin kaldırılmasına değin, doğal olarak mümkün<br />

değildir.<br />

İTÇ yerleşmelerine ait temel kalıntıları az ve çok<br />

bozulmuş, dolayısıyla da ev planları ve evlerin iç<br />

kısımlarındaki ayrıntılar öğrenilemediğinden, şimdilik<br />

dönemin mimari nitelikleri konusunda değerlendirme<br />

yapılmayacaktır. Bu çağın iyi bilinmeyen ve<br />

Kuruçay Höyüğü’nde temsil edilmeyen evreleri,<br />

olasıdır ki höyüğün tepe kesiminde önümüzdeki<br />

yıllarda gelişecek kazılarla çok daha iyi durumda<br />

gün ışığına çıkacaktır.<br />

Batı Yamaç Açması’nda sınırlı bir alanda izlenen<br />

mimari düzenleme, yerleşmenin korunmasına<br />

/ savunulmasına yönelik bir uygulama gibi<br />

algılanmaktadır. Söz konusu sistem, açık biçimde<br />

yerleşmenin dış çizgisinin kavisli olduğunu göstermektedir.<br />

Dıştaki kalın duvara içten bitiştirilmiş<br />

olan mekânlar eğer birer ‘megaron’ olarak düşünülürse, o zaman bu<br />

uygulama, Batı Anadolu’daki İTÇ yerleşmelerinde, örneğin Bademağacı’ndaki<br />

duruma uymaktadır. Başka bir anlatımla Bademağacı’nda<br />

gözlenen megaron planlı evlerin höyüğün dış çizgisine uygun şekilde<br />

diziliş uygulaması, Bademağacı’ndan yaklaşık 300-400 yıl önce Hacılar<br />

Büyük Höyük’te görülen bir yöntemdir.<br />

Yukarıda kısaca tanımlanan tüm bulgular, bu dönemin Kuruçay Geç<br />

Kalkolitik kültürü ile ilgili çanak çömlek geleneğinin henüz unutulmadığı<br />

ancak, İlk Tunç Çağı’na özgü bazı yeni kap formlarının ve<br />

süsleme ögelerinin benimsendiği, mimarlıkta ise Kuruçay<br />

GKÇ yapı tarzı ile hiç ilgisi olmayan kısa ante’li, geniş<br />

duvarlı, megaronumsu yapı tipinin uygulanmaya<br />

başlandığı bir geçiş dönemi olduğunu göstermektedir.<br />

C 14 analizlerinin sonuçları da bu<br />

görüşümüzü desteklemektedir.<br />

Hacılar Büyük Höyük’te gerçekleşen ilk yıl çalışmalarının<br />

verdiği bilgiler ve ortaya çıkan taşınmaz<br />

mimarlık buluntularıyla ele geçen küçük eserler,<br />

önümüzdeki 8-10 yıl içinde höyüğün diğer kesimlerinin<br />

ve alt katlarının kazılmasıyla edinilecek<br />

bilgilerin ne derecede zengin ve önemli olabileceği<br />

Res./Fig. 14<br />

(Yük./H. 4.8 cm)<br />

konusunda fikir vermektedir. Bölgede Hacılar’dan<br />

başlayarak Kuruçay, Höyücek ve bugün Antalya<br />

İli sınırları içinde kalmış olmakla birlikte, coğrafi<br />

ve kültürel açıdan Burdur Bölgesi’nin güney kesiminde yer alan<br />

Bademağacı Höyüğü’nde yapılmış geniş ölçekli kazılara rağmen, MÖ<br />

8000 yıllarından tarihi çağlara kadar olan yaklaşık 6000 yıllık süre<br />

içinde, burada yaşanmış ancak hâlâ tanınmayan ya da kalıntılarını<br />

bulamadığımız değişik kültür evrelerinin ve açıklanması gereken pek<br />

çok sorunun varolduğunda kuşku yoktur. Örneğin, “Hacılar’ın son<br />

yerleşmesinin MÖ 5500 dolaylarında yıkılıp, bu yerleşmenin terk<br />

edilmesinden sonra, Hacılar Erken Kalkolitik kültürünün sahipleri<br />

nereye gitmiştir ve bölgedeki kültürel süreç nasıl devam etmişti”<br />

ya da “Kuruçay’da MÖ 3500’lere tarihlenen Geç Kalkolitik dönemin<br />

başlamasına kadar olan yaklaşık 2000 yıllık süre içindeki gelişmeler<br />

nelerdir” gibi soruların yanıtlarını bilmiyoruz. Olasıdır ki Büyük<br />

Höyük’teki yerleşme, Hacılar’ın son yerleşmesi olan Hacılar I’in<br />

yıkılıp terk edilmesinden sonra başlamıştı.<br />

Yukarıdaki varsayımımız doğru ise bu durum, Geç<br />

Kalkolitik’in sona ermesinden İlk Tunç Çağı’nın<br />

başlama tarihine (yaklaşık MÖ 3000) kadar<br />

olan zaman parçası içindeki gelişmeler ve<br />

dolayısıyla İlk Tunç Çağı’na geçişin koşullarının<br />

öğrenilmesi gibi sadece bölgemiz<br />

için değil tüm Batı Anadolu’nun prehistorik<br />

çağlarının anlaşılabilmesi açısından son<br />

derece önemli olacaktır. Yukarıda bazılarını<br />

saydığımız bazılarını da bugünden öngöreme-<br />

Res./Fig. 15<br />

(Çap/Diam. 2 cm)<br />

yeceğimiz pek çok soruna önümüzdeki yıllarda<br />

höyüğümüzde yapılacak kazılarda yanıtlar bulunabileceğini<br />

düşünüyoruz.<br />

Metal Finds: A pierced bronze pin with a spherical head was found in the<br />

top soil of the western slope of the höyük.<br />

Some Observations and Comments after the First Excavations<br />

Period<br />

Some observations and comments arising from the 47 days of excavations<br />

at Hacılar Büyük Höyük are presented below:<br />

If future excavation work does not change the results of this season, the<br />

final settlement at Hacılar Büyük Höyük can be dated to the middle of<br />

EBA (2700-2400 BC). In other words, the höyük was abandoned around<br />

2400 BC and was not resettled again. It would obviously not be possible<br />

to estimate the date of the earliest settlement until the approximately 15<br />

m of accumulation has been removed and virgin soil has been reached.<br />

As the foundations of the EBA settlements were not very extensive and<br />

were badly damaged, it was not possible to learn much about the plans<br />

of the houses and their interior layout so no attempt will be made to<br />

evaluate the architectural characteristics. It is likely that as excavations at<br />

the top of the mound develop some better preserved remains from this<br />

period, which is not well known and not represented at Kuruçay Höyük,<br />

will be uncovered. In the Sounding on the Western Slope, the architectural<br />

layout followed in a limited area appears to be part of some kind of<br />

defence system designed to protect the settlement. This defence system<br />

clearly shows that the outer boundary of the settlement is curved. If it<br />

is accepted that the dwellings attached to the thick outer wall from the<br />

inside are actually ‘megaron’ in type, it would mean that this architectural<br />

style fits with that of other Western Anatolian EBA settlements,<br />

such as Bademağacı. In other words, the layout seen at Bademağacı<br />

where the megaron plan houses were arranged to fit in with the outer<br />

boundary of the höyük is seen at Hacılar Büyük Höyük around 300 - 400<br />

years before the application of it at Bademağacı. All the factors and<br />

evidence briefly described above show that the Kuruçay Late Chalcolithic<br />

culture and its pottery tradition had not been forgotten although some<br />

new pottery forms and decoration techniques characteristic of the Early<br />

Bronze Age had been added, while the architecture shows that this must<br />

have been a transition period during which megaron type buildings with<br />

short ante sections and long walls developed that were very different<br />

from the Kuruçay Late Chalcolithic building style. The results of the 14C<br />

analysis support our views. The information gained from the first year of<br />

excavations at Hacılar Büyük Höyük, along with the actual architectural<br />

remains and small finds, gives some indication of the possible richness<br />

and importance of the insights that are likely to be obtained from<br />

the excavation of other sections of the mound and the lower levels in<br />

the coming 8 - 10 years. There is no doubt that in spite of the extensive<br />

excavations carried out in the region beginning at Hacılar and continuing<br />

at Kuruçay, Höyücek and Bademağacı Höyük (located within the present<br />

day boundaries of Antalya Province but in an area which geographically<br />

and culturally belongs to the southern part of the Burdur Region), there<br />

are still many problems related to certain cultural periods in the approximately<br />

6000 year timespan from around 8000 BC to the historical periods<br />

that need to be investigated as, even though it is known there was habitation<br />

during these times, the settlements remain virtually unknown or<br />

there are no remains related to them. For example, we do not yet know<br />

the answers to questions such as “Where did the people who established<br />

the Hacılar Early Chalcolithic culture go after this last settlement<br />

at Hacılar was abandoned around 5500 BC and how did the cultural<br />

process of this region continue?” or “What were the developments at<br />

Kuruçay in the time gap of around 2000 years before the beginning of<br />

the Late Chalcolithic period around 3500 BC?” It is likely that the settlement<br />

at Büyük Höyük began after Hacılar I, the last settlement at<br />

Hacılar, had been destroyed and deserted. If the above theory is right,<br />

it means that this höyük will prove very significant in the investigation<br />

of developments during the period from the end of the Late Chalcolithic<br />

to the beginning of the Early Bronze Age (approx. 3000 BC) and<br />

therefore also the conditions that led to the transition to EBA, not<br />

just for our region but also for gaining an understanding of the prehistoric<br />

periods in all of Western Anatolia. We think that excavations<br />

at our höyük in the coming years will help to provide answers to some<br />

of the questions mentioned above as well as to many other issues not<br />

yet foreseen.


İSTANBUL ARKEOLOJİ <strong>MÜZE</strong>LERİ KOLEKSİYONUNDAN<br />

HAMMURABI KANUNLARI<br />

DER KI!<br />

“<strong>Bir</strong> <strong>adam</strong> <strong>kendisine</strong> <strong>çocuk</strong> <strong>veren</strong><br />

<strong>kadından</strong> <strong>ayrılmak</strong> <strong>isterse</strong> çeyizini ve<br />

tarlanın, malların bir kısmını verir...”<br />

Kral Hammurabi binlerce yıl önce<br />

kanunu yazdı... Bu tabletlerle günümüze<br />

miras bıraktı.<br />

Ana Sponsor<br />

İstanbul Arkeoloji Müzeleri<br />

TÜRSAB’ın desteğiyle yenileniyor<br />

İstanbul Arkeoloji Müzeleri<br />

Osman Hamdi Bey Yokuşu Sultanahmet İstanbul • Tel: 212 520 77 40 • www.istanbularkeoloji.gov.tr


50<br />

<strong>MÜZE</strong>LER<br />

Museums<br />

Yazı -Text<br />

Gönül Kıvılcım


...en Yeşil... en İddialı...<br />

KAMAN<br />

<strong>MÜZE</strong>Sİ<br />

tarihi “yaşatmak” için höyük şeklinde yapılmış<br />

ilk ve tek müze... japonya’nın dışındaki en büyük<br />

japon bahçesine sahip... 21 bin metrekarelik<br />

bahçesi nedeniyle abd’de “en iyi yeşil müze”<br />

ödülünü aldı...<br />

KAMAN MUSEUM<br />

THE GREENEST... THE MOST<br />

CHALLENGING...<br />

The first and only museum in the shape of a mound to<br />

“represent” history...<br />

Adorned with the largest Japanese garden outside of Japan...<br />

Crowned with the U.S. “Best Green Museum Award” in view<br />

of its 21 thousand square meters garden...<br />

51


apadokya, kızgın lavların, volkanik dağların, peri<br />

bacalarının ülkesi. Kapadokya, yabani atların,<br />

Kızılırmak’ın, bozkırın yurdu. Büyülü, etkisinden<br />

kolay kolay kurtulamayacağımız bir coğrafya burası.<br />

Bozkırın yabanıllığının bunda payı olduğu<br />

ölçüde, toprağın altından çıkan tarihin de payı var. İç Anadolu’nun<br />

müthiş zengin tarihini sergileyen müzeler zincirine son yıllarda<br />

eklenen bir tanesi var ki, diğerlerine fark atıyor. Kaman Kalehöyük<br />

Arkeoloji Müzesi, pek çok ilginçlik ve “ilk”le anlatılmayı ve elbette<br />

gezmeyi hakediyor.<br />

Kaman şirin bir Selçuklu şehri olan Kırşehir’in kuzeybatısında<br />

yer alan ve adını Ürgüp ya da Göreme gibi, Kapadokya’daki diğer<br />

turistik yöreler kadar sık duymadığımız bir yerleşim bölgesi. Ancak<br />

son yıllardaki kazılar gösteriyor ki, kazılacak daha çok höyük, çıkarılacak<br />

çok mezar, saray ve kimbilir bilmediğimiz hangi hakikatler<br />

var suskun Anadolu topraklarında.<br />

Kırşehir, tarihte Kapadokya diye anılan üçgenin merkezi olarak<br />

anılıyor. Önceleri Makissos olarak bilinen şehir, Bizans imparatoru<br />

Jüstinianos döneminde yeniden kurulmuş ve adı Jüstinianopolis<br />

olarak değişmiş. Türkler ise bozkırın ortasındaki bu kente “Kır<br />

Şehri” adını vermiş.<br />

Bölgede yeşeren medeniyetlerde büyük payı olan Kızılırmak nehri,<br />

şehrin ortasından değilse de on yedi kilometre güneyinden geçerek<br />

il topraklarını suluyor. Zaten, Sivas yakınlarından doğup<br />

Samsun’da denize dökülen Kızılırmak yayı içindeki engebeli platoda<br />

yer alan antik bölgeye eskiden verilen isim Kapadokya.<br />

Kaman Kalehöyük’te 1986’dan beri Japon arkeologların devam<br />

ettirdiği kazılar yöre tarihinin ne kadar çok katmanlı olduğunun en<br />

güzel ispatı. Yapılan arkeolojik kazılar sonucunda dört farklı kültür<br />

katı tespit edilmiş: Bunlar geriye doğru sayarsak; Osmanlı Dönemi,<br />

Demir Çağı, Orta ve Genç Tunç Çağı, Eski Tunç Çağı.<br />

Geçmişi bu kadar eskiye, M.Ö 23’üncü yüzyıla kadar uzanan Kaman<br />

Kalehöyük’teki müze, pekçok açıdan çok iddialı.<br />

Höyük’teki miras Höyük Müze’de<br />

Müzenin iddiası öncelikle binasının kendisinden geliyor. 5 bin yıla<br />

yayılan bir tarihi yaşatmak için, bina Kalehöyük’ün kendi formundan<br />

esinlenen projeyle bir “höyük müze” olarak inşa edilmiş. Ziyaretçilerin<br />

buluntularla kazı yöntemlerini birlikte görme imkanı<br />

sağlayacak biçimde şekillendirilmiş. Kalehöyük aslında çapı 280<br />

metre yüksekliği 18 metre olan tipik bir Anadolu höyüğü. Müze<br />

ise, ondan esinlenmekle birlikte çok daha büyük:1500 metrekare<br />

kapalı alana sahip.<br />

Neler yok ki, bu müzede! Uzmanların “heyecan verici” diye nitelediği<br />

buluntular, M.Ö II yüzyıla işaretli Asur Ticaret Kolonileri<br />

Çağı’nı gözler önüne seriyor. Höyükte ortaya çıkarılan üç katlı<br />

yapılar ve büyük taş depolar en zengin dönemlerin Asur Ticaret<br />

52<br />

Cappadocia, land of hot lava, volcanic mountains and fairy<br />

chimneys, home to wild horses, Kızılırmak (the Red River) and<br />

the moorland, is an enchanted geography exerting a lasting<br />

impact upon its visitor. Its attraction emanates as much from the<br />

wildness of the steppe as from the rich historical heritage of its<br />

underground. The Kaman Kalehöyük Archaeology Museum, inaugurated<br />

2010 in Kırşehir, joining the chain of museums exhibiting<br />

the heritage of Central Anatolia deserves special attention by<br />

virtue of its particular features.<br />

Kaman is an enclave in the northwest of the Seljuk town of<br />

Kırşehir, not as renowned as touristic attraction points Ürgüp and<br />

Göreme. Nevertheless, recent excavations show that the silent<br />

Anatolian soil still harbours many more mounds to be excavated,<br />

many more tombs and palaces to be uncovered.<br />

Kırşehir, placed at the centre of the historical Cappadocian triangle,<br />

earlier known as Makissos, was re-founded as Justinianopolis<br />

during the reign of Byzantine Emperor Justinianus. Turks called<br />

this town, situated in the middle of the moorland, the city of the<br />

steppe, Kır Şehri.<br />

It is at a 17 km. distance north of the Kızılırmak, the Red River,<br />

surrounding in the form of a large arc the ancient Cappadocian<br />

highland and which played a crucial role in the emergence of the<br />

various civilizations of the area.<br />

The excavations initiated in the Kaman Kalehöyük region in 1986<br />

thanks to Japanese scholar Sachihiro Omura and his Turkish collaborators<br />

proved the multi-layered configuration of the region’s<br />

history.<br />

Artefacts uncovered at Kaman were reflecting four different<br />

cultural periods, namely, the Ottoman period, the Iron Age, the<br />

Middle and Early Bronze Ages and the Ancient Bronze Age. Kaman<br />

Kalehöyük’s history going back to the 23rd century BC, its<br />

museum deserves special attention in many ways.<br />

The tumulus museum shelters the tumulus’ heritage<br />

Inspired from the shape of the excavated Kalehöyük (castle<br />

mound) cairn, the museum was built in the form of a tumulus, to<br />

represent a past nearly five thousand years old and, designed so<br />

as to allow visitors to see the uncovered artefacts as well as to<br />

witness the methods of their excavation. Kalehöyük is a typical<br />

Anatolian mound with a diameter of 280 meters and a height of<br />

18 meters, whereas the museum emulating it is much larger with<br />

a 1500 m2 covered space.<br />

The giant museum houses various finds described as “exciting”<br />

by experts, originating from the IInd century Protohittite and Assyrian<br />

Trade Colonies period. Three-storey structures and stone<br />

stock rooms uncovered inside the Kalehöyük tumulus are testifying<br />

to the wealthy Age of Assyrian Trade Colonies in Cappadocia.


Kolonileri çağında ve eski Hitit döneminde olduğunu gösteriyor.<br />

Kazılarda ortaya çıkan ve genel yaşam hakkında ipuçları <strong>veren</strong><br />

buluntular binlerce yıllık bir uygarlık yolculuğunu anlatıyor: 5 bin<br />

yıllık taş ve pişmiş topraktan ağırlıklar, çeşitli amaçlarla kullanılan<br />

bronz deliciler, Hitit imparatorluk dönemine ait mühürler,<br />

Osmanlı çağına ait bronz bir tabaka, çanak çömlek gibi mutfak<br />

eşyaları ve süs eşyaları.<br />

“En İyi Yeşil Müze”<br />

Açıldığından bu yana dikkatleri üzerine çeken müze geçtiğimiz yıl<br />

Amerika’da “En İyi Yeşil Müze” ödülünü de almış. Zira Japonya’nın<br />

karşılıksız hibe programıyla inşa edilen Kaman Kalehöyük Müzesi,<br />

devasa bir Japon Bahçesi’ne sahip. Japonya dışında dünyadaki en<br />

büyük Japon Bahçesi, Anadolu bozkırına hayat veriyor, müzenin<br />

çekiciliğini kat kat artırıyor.<br />

Japon prensi Tomohito Mikasa’nın katılımı ile 2010’da açılan Kalehöyük Müzesi’nde<br />

bir sinevizyon köşesi, kapalı sergi salonları, kütüphane ve bir de kafe bulunuyor.<br />

The Kalehöyük Museum, inaugurated in 2010 with the participation of His Imperial<br />

Highness Prince Tomohito of Mikasa, houses covered exhibition halls, a library, a<br />

cinevision corner and a coffee shop.<br />

Five thousand years old stone and terra cotta measuring weights,<br />

bronze drillers, seals from the Hittite Empire period, various<br />

objects such as kitchen utensils and ornaments from the Ottoman<br />

period, shed light on the cultural journey of a thousands of years<br />

old past.<br />

“Best Green Museum”<br />

The Kalehöyük Museum, home to a collection of nearly 3000<br />

items including epigraphic tablets, is a product of Turkish-Japanese<br />

partnership, made possible by a Japanese cultural grant. It is<br />

endowed with a huge Japanese garden, considered the largest of<br />

its kind outside of Japan. That garden, insufflating life into the dry<br />

Anatolian moorland, paved the way to the granting to the museum<br />

of the U.S. “Best Green Museum Award” in 2010.<br />

53


54<br />

Rakamlarla Müze ve Bahçe<br />

1500 m 2 kapalı alana sahip müze; 830 m 2 açık ve 470 m 2<br />

kapalı sergi salonları, kütüphane, sinevizyon köşesi, kafe,<br />

eserlerin inceleme- araştırma- fotoğraflama ve restorasyonuna<br />

imkân tanıyan laboratuar, eser depoları, idare<br />

odaları ve teknik (ısıtma iklimlendirme) bölümlerinden<br />

oluşuyor. 1993 yılında kazı alanı yanına Japon Prensi<br />

Mikasa anısına yapılan Bahçe ise 30 bin metrekare alan<br />

üzerine kuruldu. Mikasanomiya Anı Bahçesi’nde, 5 türü<br />

Japonya’dan getirilen 33 türden 16 bin ağaç ekili. Bahçede<br />

ayrıca, 3 yapay göl, pompa ile çalışan yapay şelale, 2 adet<br />

taş fener, 13 katlı taş kule ve çay törenlerinin yapıldığı Japon<br />

evi de bulunuyor. Müzeyi ve Japon Bahçesi’ni gezmek<br />

için Kırşehir’den 30 km. uzaklıktaki Kaman’a, oradan da<br />

20 dakikalık bir yolculukla Çağırhan’a gitmek gerekiyor.<br />

Osmanlı döneminden Tunç Çağı’na<br />

kadar, aralarında farklı biçimlerde<br />

üretilmiş bronz, altın, gümüş takıların<br />

ve tabletlerin bulunduğu 3000’e<br />

yakın eserin sergilendiği müzenin<br />

hemen yanındaki bahçeye “Shakkai”<br />

tekniği ve “Kaiu” stili imzasını atmış.<br />

Shakkei tekniği çevredeki doğal<br />

manzaradan ilham alınarak yapılan<br />

bir düzenleme tekniği. Kaiu stili<br />

ise bahçedeki değişik manzaraların<br />

dolaşılarak gösterilmesi. Bitmedi!<br />

Japon prensi Tomohito Mikasa’nın<br />

katılımı ile 2010’da açılan ve dünyada<br />

höyük şeklinde yapılmış ilk ve<br />

tek müze olan Kaman Kalehöyük<br />

Arkeoloji Müzesi bu yıl da Avrupa’da<br />

Yılın Müzesi 2012 yarışmasına aday<br />

gösterildi. Kırşehir Müzesi Müdürü<br />

Adnan Güçlü, müzenin doğayla<br />

bütünlük arz ettiğini ve bu ödülü<br />

alacaklarına inandığını söylüyor. Görülen<br />

o ki, Kırşehir ve çevresindeki<br />

arkeolojik zenginlikler daha uzun bir<br />

süre gündemde olacak. Çünkü Japon<br />

arkeologlar geçtiğimiz yıl da Kırşehir<br />

yakınlarındaki Karahıdır’da çok büyük<br />

bir höyükte kazılara başladı. Ve<br />

daha kazının başında iyi haber geldi.<br />

Kazı ekibi, ilk sondajlarda Selçuklu<br />

dönemine ait bir saraya rastladıklarını<br />

ve kazıları elli yıla yaymayı planladıklarını,<br />

çıkan eserleri de burada<br />

sergileyeceklerini bildirdi.<br />

The arrangements in the garden are<br />

based on the “Shakkai” technique<br />

and the “Kaiu” style. Shakkai is a<br />

method in which the landscaping is<br />

inspired from the environing nature.<br />

Kaiu means the sequential presentation<br />

of the landscape components by<br />

strolling through the garden alleys.<br />

The opening ceremony in July 2010<br />

was attended by His Imperial Highness<br />

Prince Tomohito of Mikasa,<br />

Honorary President of the “Year of<br />

Japan 2010 in Turkey”. The Kaman<br />

Kalehöyük Archaeology Museum is<br />

now competing for the “Best Museum<br />

of the Year in Europe Award”<br />

for 2012. Museum’s Director Adnan<br />

Güçlü, noting that his museum integrating<br />

harmoniously with nature<br />

has many unique features, beginning<br />

with its tumulus shaped architecture,<br />

is confident: “I think we are going to<br />

receive this award.” Japanese archaeologists<br />

continue their research in<br />

the area. They discovered a palace<br />

from the Seljuk period in the course<br />

of excavations initiated last year at<br />

the Karahıdır mound near Kırşehir.<br />

They plan to extend their work over a<br />

period of fifty years. Thus, the region<br />

where also the future finds are to be<br />

exhibited, is destined to remain on<br />

the archaeological agenda for many<br />

years to come.<br />

Geçen yıl, ‘En İyi Yeşil Müze’ ödülüne layık<br />

görülen Kaman-Kalehöyük Arkeoloji Müzesi,<br />

‘Avrupa’da Yılın Müzesi 2012 Yarışması’na aday<br />

gösterildi.<br />

The Kaman-Kalehöyük Museum of Archaeology,<br />

crowned 2010 with the U.S. “Best Green<br />

Museum Award” is nominated for the ‘2012<br />

European Museum of the Year Award’.<br />

Museum and garden in figures<br />

The museum has 1500 m 2 covered space;<br />

830 m 2 open and 470 m 2 indoor exhibition<br />

space, houses a library, a cinevision<br />

corner, a coffee shop, a photography,<br />

restoration and research laboratory,<br />

storage rooms, management offices, airconditioning<br />

and technical units.<br />

The Japanese garden was erected in<br />

1993 in honour of Prince Mikasa, now<br />

the eldest living member of the Imperial<br />

House of Japan, on a 30 thousand m 2<br />

piece of land. 16 thousand trees of 33<br />

different types including 5 Japanese varieties<br />

adorn the Mikasanomiya Garden<br />

which also includes 3 artificial lakes, an<br />

artificial waterfall, 2 stone lanterns, a 13<br />

storey stone tower and a Japanese tea<br />

ceremony house.<br />

The museum and the garden are reached<br />

through a trip of 30 km. from Kırşehir<br />

to Kaman and a 20 minutes ride from<br />

there to Çağırhan.


is<br />

İstanbul<br />

inviting<br />

you<br />

for<br />

•Up to 50% discount and campaigns<br />

•All night long shopping experience<br />

•Tax-free shopping<br />

shop<br />

fun &<br />

•Colourful festival parade, concerts,<br />

DJ parties, street shows and<br />

many more suprises


56<br />

SANDIK ODASI<br />

Storage Room<br />

Yazı-Text<br />

Aylin Şen


Chichen Tapınağı, Itza, Meksika (solda). Maya Takvimi (sağda).<br />

Chichen Temple, Itza, Mexico (left page). Mayan calendar (on the right).<br />

MAYA TAKVİMİ<br />

2012<br />

hazır “maya takvimi’ne göre bu yıl kıyamet<br />

kopacak” söylencesi almış başını gitmişken<br />

mayalar’ı tanımanın tam zamanı. işte,<br />

gerçekle fantezinin birbirine karıştığı,<br />

son derece renkli ve bir köşesinden bize<br />

uzanan bir öykü...<br />

Diyelim ki, Meksika’ya gittiniz ve Maya uygarlığından miras piramitleri<br />

geziyorsunuz. Geziye çıkmadan önce de bir parça okumuş,<br />

bilgi toplamışsınız. Notlarınıza bakıp rehberinize soruyorsunuz:<br />

“Mayalar birdenbire neden ve nasıl ortadan kayboldu?” Rehberiniz<br />

kimbilir kaçıncı kez duyduğu soruya şu yanıtı veriyor: “Kaybolduğu<br />

pek söylenemez. Örneğin ben bir Mayayım!”<br />

“2012 yılında kıyamet kopacak” dediği rivayet edilen Maya Takvimi<br />

nedeniyle, bu olağanüstü uygarlık popüler kültürün de ilgi alanına<br />

girdi. Popüler kültür söz konusu olunca da arkeolojinin sandık<br />

odasına atılmış ne kadar eski / eksik / tozlu iddia varsa ortalığa<br />

saçıldı. Ve elbette o iddiaların da en heyecanlı, en gerilimli ve<br />

hatta en kanlı olanları seçilip kıyamet öyküsünün malzemesine<br />

dönüştürüldü.<br />

<strong>Bir</strong> başka örnek: Tanrılara kurban edilen bakireler mitosu. Maya<br />

uygarlığına dair pekçok yazıya, genç ve güzel bir kızın devasa bir<br />

korkusu<br />

MAYAN CALENDAR<br />

THE FEAR OF 2012<br />

It is indeed in vogue this year to get acquainted<br />

with the Mayans, now that the Mayan Calendar<br />

is supposed to predict the end of the world for<br />

2012. Here is a colourful story mixing fantasy with<br />

reality.<br />

Suppose that you are in Mexico visiting the Mayan pyramids, having<br />

gathered some information about the issue before your trip,<br />

you are asking your guide: “How did the Mayans suddenly disappear?”<br />

Your guide, who had to face this question countless times,<br />

answers: “It is not really correct to say that they disappeared.<br />

Look at me for instance, I am a Mayan!”<br />

As the word spread around the world that the Mayan Calendar<br />

was predicting the end of the world for 2012, the Mayan civilization<br />

entered the sphere of interest of popular culture. By the<br />

same token, many a cliché of popular culture was revitalized,<br />

returning to the daylight from storage rooms of history. Like, for<br />

instance, the myth of virgins sacrificed to gods, a myth thrown<br />

away some time ago. Before returning to the “calendar “story and<br />

Mayan legends, let us follow first the path of this “lost civilization”<br />

myth.<br />

57


kuyuya atıldığını gösteren bir illüstrasyon eşlik eder. Oysa o “mitos”<br />

çoktan sandık odasına atılmıştır.<br />

Takvimle ilgili iddialara ve Maya söylencelerine döneceğiz. Ama<br />

önce şu “kayıp uygarlık” öyküsünün izini sürelim.<br />

Nereye kayboldular?<br />

Dünya gerçekten de uzun süre, Mayalar’ın ansızın ve gizemi çözülemeyen<br />

biçimde ortadan kaybolduğunu düşündü. Arkeolojik kimi<br />

bulgular da bu gizemi destekler gibiydi. Örneğin Uxmal kentinde<br />

insanlar, arkalarında, içindeki yemeğin yarısı yenmiş tabaklar bırakıp<br />

gitmişlerdi. Teotihuacan gibi “dini merkez” saydıkları kenti,<br />

pekçok inşaatı yarım bırakarak terketmişlerdi. Ya da kaçmışlardı.<br />

Yüzyıllar boyunca Mayalar’ın varlığını doğrulayan uygarlık izlerine<br />

de rastlanmayınca gizem tamamlanmıştı.<br />

Oysa bugün soruların en azından bir kısmı yanıtlanabiliyor. Çünkü<br />

58<br />

TEPEK’TE BİR TUY!<br />

Maya kültürünün Daniken benzeri “fantezi peşindeki”<br />

yazarları peşinden koşturması boşuna değil.<br />

Bilimin tüm çabasına, arkeolojinin tüm çalışmalarına<br />

karşın tarihleri, hala kara deliklerle dolu. Öyküleri,<br />

gizem meraklılarına ilham verecek bilinmezlerle sarılı.<br />

Bunun en önemli nedeni, yazı sistemleri. Çünkü<br />

Mayalar, bilinen anlamda alfabetik olmayan bir yazı<br />

sistemi kullanmış. “Karma” bir sistem yaratmışlar.<br />

<strong>Bir</strong> yandan Çin yazısındaki gibi sembolik biçimler<br />

kullanılmış, bir yandan da diğer dillerde olduğu gibi<br />

sesleri belirten harf/işaretler.<br />

İşte bu karma yapı, Maya yazısının ve dolayısıyla<br />

yazıtların çözülmesini son derece zorlaştırmış. Kimileri<br />

çözülememiş, çözülenlerin içinde de “tahmine dayalı”<br />

ifadeler yer almış. Yine de bilim insanlarına göre yüzde<br />

80’i çözülebilmiş.<br />

Ve bu ilginç konuda, bizim açımızdan en ilginç not:<br />

Maya dili Türkçe’ye çok benziyor. Hem sözcüklerin<br />

“eklemeli” olması gibi özellikleriyle gramerleri benzerlik<br />

gösteriyor. Hem de doğrudan bazı sözcükler<br />

“biz kardeşiz” diyor. İşte birkaç örnek:<br />

Maya dilinde: Tucan (okunuşu Tukan) / Türkçe<br />

anlamı: Tokan, Doğan<br />

Maya dilinde: Kaxnak (okunuşu Kaşnak) / Türkçe<br />

anlamı: Kasnak<br />

Maya dilinde: İch (okunuşu İç) / Türkçe anlamı: İç, içeri<br />

Maya dilinde: Tuy / Türkçe anlamı: Tüy<br />

Maya dilinde: Tepek / Türkçe anlamı: Tepe<br />

Bu son örnek, öykünün payımıza düşen kısmına unutulup gitmiş bir<br />

işaret koyuyor. O işaret, ilk Türk diplomatlardan Hasan Tahsin Bey’in<br />

soyadı: Mayatepek. Kanun çıktığında “Mayatepek” soyadını almış.<br />

Çünkü..<br />

Hasan Tahsin Mayatepek, 1935-1937 yılları arasında Meksika’da maslahatgüzar<br />

olarak çalışmış. Öncesinde zaten Maya uygarlığı ile ilgili<br />

araştırmaları olan Mayatepek, bu görevinde Atatürk’ün özel isteğiyle<br />

daha derinlemesine bir çalışma yapmış. Maya ve Türk kültürünü “tarih<br />

ve dil” üzerinden araştırmış. Araştırma sonuçlarını yüzlerce sayfalık<br />

raporlar halinde Ankara’ya göndermiş.<br />

Daha sonra 3. Türk Dil Kurultayı’nda Güneş Dil Teorisini desteklemek<br />

için kullanılan raporlar şimdi arşivde. Maya Takvimi tartışmalarından<br />

bile daha uzakta!<br />

Where did the Mayans go?<br />

The world really believed for a long period of time that the Mayans<br />

had suddenly and mysteriously disappeared from the face of the<br />

earth. Some archaeological arguments seemed to substantiate the<br />

existence of such mystery. For instance, in the ancient city of Uxmal<br />

were found dishes with half eaten meals as if people ran away before<br />

finishing their dinner. In a major religious centre like Teotihuacan<br />

were found many uncompleted building structures, leading to believe<br />

that the city was suddenly abandoned. And as for centuries, no<br />

evidence was available to prove that the Mayans had survived, the<br />

disappearance theory was not invalidated. But, more recent research<br />

indicates that, since war was a normal way of life for the Mayans,<br />

some cities might have been completely or half destroyed as a result<br />

of war and that their inhabitants may have consequently fled in large<br />

groups into the depth of the tropical forest.<br />

TEPEK’TE BİR TÜY<br />

(A FEATHER ON THE HILL)<br />

The fact that Mayan history provokes the<br />

curiosity of eccentric writers like Däniken<br />

who are after juicy stories, is not a coincidence,<br />

since there still remains many a<br />

dark aspect to clarify in Mayan culture,<br />

notwithstanding the progress achieved so<br />

far by the archaeological science in this field.<br />

Their writing is based on a mixed system using<br />

symbols similar to Chinese ideograms and phonetic<br />

signs simultaneously, making deciphering<br />

very difficult. Consequently, there is a certain<br />

amount of guesswork in the information gathered<br />

up to this date. But, scholars claim to have<br />

decoded 80 per cent of the inscriptions.<br />

In any event, the Mayan language presents similarities<br />

with the Turkish language. Similarities exist<br />

in grammar, because both languages are agglutinative,<br />

with prefixes and suffixes attached<br />

to radicals. There are also a number of words<br />

of the vocabulary revealing a common origin.<br />

Some examples are below:<br />

Mayan: Tucan (Tukan)-Turkish: Tokan,<br />

Doğan (Hawk)<br />

Mayan: Kaxnak (Kashnak-Turkish: Kasnak (Rim,<br />

stretcher)<br />

Mayan: Ich (itch)-Turkish: İç, içeri (inside)<br />

Mayan: Tuy-Turkish: Tüy (Feather)<br />

Mayan: Tepek-Turkish: Tepe (Hill)<br />

A Turkish diplomat, Hasan Tahsin Bey, who served as chargé<br />

d’affaires in Mexico between 1935-1937, took Mayatepek<br />

(Mayan hill) as his family name. He had already researched<br />

the Maya civilization before and Atatürk asked him to deepen<br />

his knowledge of the Mayan culture during his tour of duty in<br />

Mexico. Indeed, he conducted research on the subject matter<br />

of affinities between the two cultures, Turkish and Mayan, in<br />

terms of language and history and, conveyed lengthy reports<br />

to Ankara. The reports were submitted to the 3 rd Turkish<br />

Language Congress to substantiate the ‘Sun Language Theory’<br />

and are now in Turkish archives far away from Mayan Calendar<br />

controversies.


arkeolojik bulgular ve uzmanların o bulgular üzerine çalışmaları<br />

gösterdi ki, “savaş” Mayalar için bir yaşam biçimiydi. Savaşlar kimi<br />

zaman bir kenti olduğu gibi yok etmiş ya da kalabalık grupları tropik<br />

ormanın içlerine sürmüştü.<br />

İspanyol istilası sonrasında da Mayalar sırra kadem basar gibi yok<br />

olup gitmese bile paramparça olmuş, kültürünü devam ettirememiş,<br />

küçük kabileler halinde varlığını korumaya çalışmıştı.<br />

Bunda bir nebze başarılı oldukları açık. Çünkü Mayalar’ın torunlarının<br />

torunları olarak kabul edilen kimi topluluklar Orta Amerika’da –<br />

farklı ülkelerde- yaşamlarını sürdürüyor. Köklerinin aynı olduğu var<br />

sayılsa bile konuştukları “dil” itibariyle ayrılıp o dile göre isimlendiriliyorlar.<br />

Son araştırmalara göre, en kalabalıkları Awakatekolar.<br />

Guatemala’da yaşıyorlar, sayıları da yaklaşık 17 bin kişi. En küçük<br />

grupsa Meksika’daki 123 kişilik İtzalar.<br />

Yoksa Mayalar uzaylı mı!<br />

Mayalar’ın nereye gittikleri az çok biliniyor! Peki ya nereden geldikleri?<br />

<strong>Bir</strong> başka “gizem” tartışması da bu konuda. Arkeolojinin<br />

sandık odası, bu konuda tarihin en renkli ve tuhaf öyküleriyle dolu.<br />

“Tuhaf”tan başlayalım: Kimilerine göre Mayalar -en azından uygarlığa<br />

yön <strong>veren</strong> kralları / rahipleri- uzaydan gelmişti. Ünlü piramitler<br />

ve üzerindeki resimler en büyük kanıt olarak gösteriliyordu. Tekerleği<br />

bilmeden inşa edilen o yapılar, ancak çok daha gelişmiş bir<br />

uygarlık ürünü olabilirdi. Ya da filan kabartmaya yukardan değil de<br />

yere yatarak baktığınızda günümüzün astronotuna benzer bir figür<br />

ortaya çıkıyordu. Bilim insanları elbette “siz de normal baksanız!”<br />

diye uyardılar! Piramitlerin de tıpkı Mısır’daki gibi çok sayıda köle<br />

ve belirli bir bilgiyle inşa edilebileceğini söylediler. Yine de uzay<br />

avcılarının heyecanını dindiremediler!<br />

En “renkli” ve popüler öykü ise kayıp kıta Mu’ya uzanıyordu:<br />

Mayalar; bilginin en saf haline sahip efsanevi Mu kıtasından göç<br />

etmişlerdi. Arkeologların ve genel olarak bilim dünyasının rağbet<br />

etmediği bu görüşün sahibi James Churchward idi. Ve ona göre<br />

günümüzden yaklaşık 12 bin yıl önce Büyük Okyanus’un sularına<br />

gömülen Mu kıtası zaten uygarlık adına bildiğimiz her şeyin anavatanıydı.<br />

Mayalar, işte o uygarlığın bilgisini ana kıtaya göçerken yan-<br />

Moreover, the Spanish invasion caused, if not the complete eradication<br />

of the Mayans, at least their extensive dispersion, so that they<br />

were no longer able to maintain the unity of their original culture<br />

and were reduced to survive in the form of small tribes in relatively<br />

smaller enclaves. However, the fact that they succeeded in surviving<br />

is evidenced by the existence of several communities of Mayan<br />

ancestry living in various parts of Central America. Although their<br />

roots may have been common, they are categorized and named after<br />

their current linguistic dialect. The largest group is consisting of the<br />

17 thousand Awakatekos living in Guatemala and, the smallest group<br />

are the only 123 Itzas living in Mexico.<br />

Are Mayans from outer space?<br />

Hence, the whereabouts of the Mayans is more or less established.<br />

But, what is the truth about their origin? This is the subject of yet<br />

another mystery discussion, filling the storage room of archaeology<br />

with most colourful and strange stories.<br />

Some pretend that the Mayans or at least their kings and priests<br />

dominating the civilization came from outer space. A theory seemingly<br />

substantiated by the famous pyramids and the figures drawn on<br />

them, because the pyramids, built before the invention of wheel, had<br />

to be the product of a higher civilization; or that the figures on the<br />

reliefs looked like our present-day astronauts, when observed from<br />

the bottom by laying on the ground. Scientists retorted that, these<br />

pyramids might have been constructed by using a great number of<br />

slaves and with a certain amount of technical know-how, such as<br />

in the case of the Egyptian pyramids and, that there was no logical<br />

necessity to trying to interpret reliefs by looking at them from the<br />

Maya tanrı figürü (solda), Maya heykellerinden biri (üstte) ve Itza Kukulcan<br />

Piramitleri’nde yeraltı kazısı (solda).<br />

Mayan god figure (left page, in the frame), Mayan sculpture (above) and<br />

underground excavations at the Itza Kukulcan Pyramids (on the left).<br />

59


larında götürmüşler ve günümüzde bile parmak ısırtan eserlere<br />

imza atmışlardı.<br />

<strong>Bir</strong> yılda 17 saniye yanıldılar<br />

Mayalar, bilgilerini kayıp kıta Mu’ya mı borçluydu? Fantastik bir<br />

soruya elbette ancak fantastik bir yanıt verilebilir! Gerçek ise,<br />

olağanüstü yeniliklere imza attıkları... Matematik ve astronomide<br />

çağlarının çok önünde gittikleri..<br />

Mayalar şaşırtıcı düzeyde bir astronomi bilgisine sahipti. Güneş,<br />

Ay ve Mars hakkında net gözlemlerde bulunmuşlar, onunla da<br />

kalmamış çok daha uzak yıldızları ve hareketlerini izlemişlerdi. Bu<br />

sayede, örneğin güneş tutulmalarını önceden tahmin edebiliyorlardı.<br />

Belki çok daha şaşırtıcı olansa, 2012 yılı dendiğinde akla gelen<br />

“Maya Takvimi”ydi.<br />

İki tür takvim kullanıyordu Mayalar: Kutsal işler için kullanılan<br />

“dini takvim” ve gündelik hayatta kullandıkları “güneş takvimi”.<br />

Dini takvim 260 gündü. Güneş takvimi ise 365 gün. Tam olarak<br />

söylemek gerekirse Mayalar’ın bir yılı 365,2420 gündü. Modern<br />

astronomiye göre bir güneş yılının 365,2422 olduğunu, ikisi arasında<br />

sadece ve sadece 17 saniyelik bir fark bulunduğunu söylersek,<br />

şaşırtıcı ifadesi bile herhalde yetmez.<br />

Dünyanın döngüsü böylesine “hassas” bir ölçüyle hesaplanırsa,<br />

kuşkusuz başka hesaplar da dikkate / ciddiye alınacaktır. Maya<br />

Takvimi diye bilinen hesap da bunun en popüler örneğidir.<br />

“Popüler” diyoruz, çünkü bugünü ilgilendiriyor. 2012<br />

yılına işaret ediyor. Maya Takvimi’ne göre 2012<br />

yılının 21 Aralık günü “zamanların sonu” gelecek.<br />

Mayalar bu öngörüyle kıyametin kopacağını mı<br />

söylüyordu? Yoksa kimi yorumcuların iddia ettiği<br />

üzere yeni bir çağın başlangıcını mı haber<br />

veriyordu?<br />

Bu yorumu yapanlar, Mayalar’ın “tarih anlayışını”<br />

hatırlatıyor. Onlara göre, insanoğlu, her<br />

Mayalar hakkında birşeyler okuyan herkesin “ilk öğrendiği”,<br />

devasa çukurlara atılan bakire genç kızlardır. Tanrılara<br />

kurban edilen genç kızlar yüzlerinde dehşet ifadesiyle<br />

ölüme uçar. Oysa son bulgular bambaşka bir bilgi<br />

sunuyor: Evet, Mayalar tanrılara insan kurban ederdi.<br />

Ama kurbanlar ya savaş esirleriydi ya da küçük oğlan<br />

<strong>çocuk</strong>lar. Üstelik o kurbanlar ölüme dehşet duygusuyla<br />

değil, büyük dinlerdekine çok yakın bir “cennet”in vaadiyle<br />

giderdi. Yani umutla, hatta kendisini<br />

“kutsanmış” hissederek!<br />

60<br />

bottom up. However, the excitement did not cease to exist on the<br />

presumed space conjecture.<br />

Another popular story was that the Maya civilization was emanating<br />

from the lost continent Mu, possessing the purest form of knowledge,<br />

according to James Churchward who pretended that the Mu<br />

continent, which sank deep into the ocean 12 thousand years ago,<br />

was the original homeland of human civilization as we came to know<br />

it and, that the Mayans coming from MU, brought all the knowledge<br />

of that civilization with them while migrating to the mainland so<br />

that they created amazing monuments which still continue to surprise<br />

us today.<br />

An error of only 17 seconds in a year!<br />

Whether the Mayans were coming from Mu or not is a fantastic<br />

question which deserves a fantastic answer. But it is certain that<br />

they were holders of a highly sophisticated culture; their knowledge<br />

in mathematics and astronomy was surprisingly advanced. They<br />

made precise observations as to the movements of Sun, Moon<br />

and Mars and even of much farther away planets and stars with a<br />

great degree of accuracy. They were able to calculate and predict<br />

sun eclipses in advance. On the issue of the year 2012, the Mayan<br />

Calendar seems of great relevance. The Mayans used two different<br />

types of calendar, the “religious calendar” for sacred purposes and<br />

the “Sun Calendar” for daily life.<br />

Religious calendar year was consisting of 260 days, whereas the<br />

sun calendar year comprised 365 days, to be very<br />

precise, 365,2420 days. Compared to modern<br />

astronomy’s sun year of 365,2422 days, there is a<br />

surprisingly minimal difference of only 17 seconds<br />

per year.<br />

Since the Mayan sun calendar is based on such<br />

accurate calculations, it is clear that other<br />

Mayan affirmations will necessarily have also<br />

to be taken into account. The Mayan calendar<br />

Initial connotation or the first image associated with the<br />

Mayans, are large and deep holes into which are thrown,<br />

as sacrifice to gods, young virgins flying down to death<br />

with a terrified face. But recent documentation indicates<br />

that, indeed Mayans were sacrificing human beings, but<br />

rather than young virgins, those were war prisoners or<br />

young boys. Moreover, the victims were supposedly sanctified<br />

like in the case of heroic martyrdoms found in great<br />

monotheistic faiths, thus somewhat diminishing their fear<br />

of death through a promise to join heaven.


iri tufan benzeri yıkımlarla sona ermiş olan dört devir geçirmişti. 2012 yılında da son<br />

devir, yani “5. çağ” bitecekti. Ve bu da yine bir yıkımla gerçekleşecekti.<br />

Küçük-cesur insanlar<br />

Bu sorunun yanıtını almak için fazla beklemeyeceğiz. O tarihe sadece aylar kaldı artık.<br />

21 Aralık’ta sahiden bir yanıt alır mıyız, alırsak bu nasıl tecelli eder? “<strong>Bir</strong> zamanın sonu”<br />

tufanla mı yoksa büyük bir savaşla mı gelir? Kimbilir!<br />

Ama her ne olursa olsun, 2012 kehanetlerinin Mayalar’ı tanımak için güzel bir fırsat<br />

verdiği ortada.<br />

Arkeolojik bulguların çizdiği portreye göre gerçekten de tanımayı hakkeden bir uygarlıktı<br />

Mayalar:<br />

• Boyları ortalama 1.54 metreydi... Siyah ve düz saçlı, geniş omuzluydular.<br />

• Kadınları toplumun eşit parçasıydı. Sadece üretimde -yani ekonomide- değil yönetimde<br />

de yeri vardı. Pekçok kadın üst düzey mevkilere gelmişti.<br />

• Anaerkil bir toplum değildi. Ancak yeni evliler en az birkaç yıl kızın evinde yaşamak<br />

zorundaydı.<br />

• Askeri, idari ve toplumsal yapı net ama aynı zamanda çok ayrıntılı biçimde düzenlenmişti.<br />

Sosyal piramidin en üstünde -yine kadının yerini vurgular biçimde- “babalar ve<br />

anneler” denilen soylular bulunuyordu. Aşağı doğru indikçe yerel başkanlar, komutanlar,<br />

mahalle sorumluları ve düzeni sağlayan bir tür polis yer alırdı.<br />

• MS ilk yüzyıllarda bile lezzeti keşfetmişlerdi. Suyu asla sade içmiyorlar; daha çok<br />

meyve özleriyle karıştırarak içiyorlardı. Temel gıda maddesi mısırdı ve mısırla çok zengin<br />

bir mutfak kültürü yaratabilmişlerdi. Örneğin tortilla muhtemelen Maya mutfağından<br />

mirastı. İçine et ve sebze koydukları küçük hamurları kızartarak ya da haşlayarak yiyorlardı.<br />

Kakao tohumundan elde edilen hamuru da su ya da sütle karıştırarak çok özel<br />

bir içecek yaratmışlardı. Adı “xolocatl” olan bir içecek!<br />

Bunlar, Mayalar hakkında kaba bir özet. Ama bu kadarı bile daha fazla öğrenme,<br />

Mayalar’ı tanıma isteği uyandırmıyor mu!<br />

Meksika’da yer alan Palenque antik kenti (sol sayfa),<br />

Uxmal antik kenti kazılarında bulunan tanrı heykeli,<br />

Yucatan, Meksika (sol altta). Tulum, Maya kalıntıları ve<br />

muteşem sahilleri nedeniyle Teotihuacan ve Chichen<br />

Itza’dan sonra Meksika’nın en çok turist çeken üçüncü<br />

bölgesi (yanda).<br />

Palenque Ancient City in Mexico (left page), god<br />

sculpture unearthed at Uxmal Ancient City, Yucatan,<br />

Mexico (left page, below). Tulum is Mexico’s third most<br />

popular touristic destination after Teotihuacan and<br />

Chichen Itza, due to its Mayan ruins and spectacular<br />

beaches (left).<br />

points out to the 21 st December 2012 as the<br />

date of the end of all times. What did the Mayans<br />

mean by that prediction? Did they mean<br />

apocalypse, the end of the world, or did they<br />

augur the emergence of a totally new era, such<br />

as it is being interpreted by some authors?<br />

Those adopting this interpretation remind the<br />

Mayan periodisation of history according to<br />

which mankind went through four successive<br />

eras ending each with a deluge-like disaster.<br />

In this framework, the year 2012 is to mark the<br />

end of the 5 th era and this would also correspond<br />

to an ending triggered by some sort of<br />

cataclysm.<br />

Little courageous people<br />

We do not have to wait long to get the answer<br />

to the above question; we are only months<br />

away from the 21 st of December. Who knows<br />

if we are expecting a big flood or a big war! In<br />

any event, their 2012 predictions constituted<br />

an opportunity for trying to learn more about<br />

the Maya Civilization.<br />

Some characteristics:<br />

• Their height was around 1,54 m. They had<br />

black straight hair and broad shoulders.<br />

• Women enjoyed equal rights in society; their<br />

prerogatives were not limited exclusively to<br />

the economic field; they were also seen in<br />

higher posts in administration.<br />

• It was not a matriarchal society, but newlywed<br />

couples had to live in the bride’s house<br />

during the first few years of the marriage.<br />

• Military, administrative and social structures<br />

were articulated in clear and detailed terms.<br />

On top of the social pyramid were placed the<br />

nobles called “fathers and mothers” thereby<br />

emphasizing the position of women in society.<br />

In descending order from the top were the local<br />

presidents, commanders, district authorities<br />

and, a sort of law enforcement task force<br />

comparable to the police.<br />

• They had developed taste and flavour preferences<br />

already in early centuries AD. They never<br />

drank pure water, but always mixed it with<br />

fruit juices. Basic food was corn with which<br />

they created a rich culinary culture. Presentday<br />

Mexican tortillas are probably a Mayan<br />

heritage. They used to eat little cooked or fried<br />

pieces of corn-dough filled with vegetables or<br />

meat. They also prepared dough with cacao<br />

seeds, which they mixed with milk or water to<br />

create a special drink, the “Xolocatl”- not too<br />

far from chocolate.<br />

This is just a rough summary of some Mayan<br />

traditions inciting to learn more about them.<br />

61


62<br />

SÖYLEŞİ<br />

Interview<br />

Yazı -Text<br />

Fotoğraflar-Photos<br />

Dr. Hamid Aydın<br />

oniki bin yıllık tarihin ipuçları<br />

KÖRTİK TEPE<br />

dünyanın ilk tapınağı olan göbekli tepe’nin yarattığı<br />

heyecan yatışmamışken, gene güneydoğu’dan gelen bir<br />

başka haber bilim dünyasında ikinci bir şaşkınlığa neden<br />

oldu. bismil’deki körtik tepe höyüğü’nün tarihin ilk<br />

büyükşehirlerinden biri olduğu ortaya çıktı!<br />

Traces of a twelve-thousand-year history<br />

KÖRTİK TEPE<br />

While the excitement aroused by the discovery of world’s first shrine at<br />

Göbeklitepe persisted, a second wave of amazement was provoked by the<br />

discovery of one of history’s earliest urban settlements at the Körtik Tepe<br />

Tumulus near Bismil Township in southeast Turkey.


nadolu, uygarlığın doğum yeri. Tarihin “yaratıldığı”<br />

yer. Bu, artık bir iddianın çok ötesinde. Arkeolojik<br />

çalışmalar, bunları kanıtlıyor. Örnek üstüne örnek<br />

veriyor. Şanlıurfa yakınlarında, Göbekli Tepe’de<br />

gerçekleştirilen kazılardaki buluntular, “dünyanın ilk<br />

tapınağını” ortaya çıkartmıştı. Bu buluş, bilim ve kültür sanat çevrelerinde<br />

etkisini sürdürürken, Batman’dan gelen haber heyecanı ikiye katladı.<br />

Çünkü ilk tapınağın bulunmasının ardından, tarihin ilk büyük şehirlerinden<br />

biri ortaya çıkmıştı. Dicle Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi<br />

Arkeoloji Bölüm Başkanı Prof. Dr. Vecihi Özkaya tarafından altı yıldır<br />

sürdürülen Körtik Tepe kazıları, 12 bin yıl öncesine ait bir kentin sırlarını<br />

dökmeye başladı.<br />

Prof. Dr. Vecihi Özkaya ile yapılan söyleşiyi, gerçek mesleği “tıp doktorluğu”<br />

olduğu halde hayatını arkeolojiye adayan bir başka bilim <strong>adam</strong>ı,<br />

Dr. Hamid Aydın gerçekleştirdi.<br />

Dr. AYDIN: Körtik Tepe kazısı ne zaman başladı? Körtik Tepe ismi<br />

nereden geliyor? Diyarbakır il sınırları içinde kalmasına rağmen Batman<br />

iline ait bir kazı olarak algılanıyor Körtik Tepe. Nedir işin aslı?<br />

Prof. Dr. ÖZKAYA: Körtik Tepe kazısı, Ilısu Barajı ve HES Projesi<br />

kapsamında, 1999 yılında yapılan bir yüzey araştırmasını müteakiben<br />

2000 yılı yazında başladı. Diyarbakır İli, Bismil İlçesine bağlı Ağıl Köyü<br />

mezrası olan Pınarbaşı mevkiinde yer alır. Höyüğün ismi, 1989 yılında<br />

Amerikalı bilim <strong>adam</strong>ları tarafından yapılan bir araştırma sonucunda<br />

kayıtlara Körtik Tepe olarak geçmiştir. Körtik Tepe bir dünya mirasıdır.<br />

Diyarbakır ya da Batman arasında bir tercih yapmak doğru değildir. İdari<br />

açıdan Diyarbakır’a bağlı, ancak coğrafi açıdan Batman’a daha yakındır.<br />

Nitekim kazı kampımız Batman’dadır.<br />

Dr. AYDIN: 1269 eserin Diyarbakır Müzesine teslim edildiğini biliyoruz.<br />

Bu eserler içinde en önemli olanları hangileri?<br />

Prof. Dr. ÖZKAYA: Bu rakam sadece bir kazı döneminde ortaya çıkarılan<br />

envanterlik ve etüdlük eserlerin sayısını yansıtmaktadır. Örneğin,<br />

2011 kazı mevsiminde Diyarbakır Müzesi’ne teslim edilen envanterlik<br />

eserlerin sayısı 760, etüdlük eserler ise 600 civarındadır. Bunlar hem<br />

teşhire değer, hem de bilimsel derinliği olan eserlerdir. Bunların yanı<br />

sıra, her biri kendi döneminin bilinmezlerine farklı yaklaşımlar sunan<br />

yüzlerce mezar ve bağlantılı bulgular bu istatistiğin dışındadır.<br />

Dr. AYDIN: Gazeteler bazı yerlerde kazı çalışmaları başladığında “tarih<br />

yeniden yazılacak” başlıkları atarlar. Körtik Tepe için böyle bir iddialı<br />

ifade kullanılabilir mi?<br />

Prof. Dr. ÖZKAYA: Aslında tarih her gün değişiyor. Bilinenler tartışılır<br />

duruma geldiği gibi, varsayımlar da bazen kesinleşiyor. Doğru bir tanımlama<br />

olmakla birlikte, tarihi bütünüyle değiştirmek iddiası kuşkusuz<br />

inanılması zor bir iddiadır. Olayı Körtik Tepe açısından değerlendirdiğimizde,<br />

Anadolu ve Yakındoğu Neolitiği konusunda bilinenleri kısmen<br />

değiştirdiği söylenebilir. Neolitik dönemin, diğer bir tanımlamayla<br />

tarıma bağlı ilk yerleşim olgusunun Levant Bölgesi’nden başlayıp daha<br />

sonra Anadolu’ya yayıldığı konusunda yaygın kabul gören görüşler artık<br />

tartışılır duruma gelmiş, yaklaşık aynı dönemde Anadolu’da da, Yukarı<br />

Dicle Vadisi’nde daha gelişkin bir yerleşim anlayışının var olduğu kanıtlanmıştır.<br />

Yerleşik düzene geçişin asıl nedeni olarak tarımın başlaması<br />

gösterilmişse de, Körtik Tepe, henüz tarımın başlamadığı ve evcilleştirmenin<br />

gerçekleştirilmediği bir dönemde yerleşimin başladığını ve<br />

birçok sosyal yapılanmanın gerçekleştiğini ortaya koymuştur.<br />

Körtik Tepe’de dikkate değer diğer bir olgu da, sosyal hiyerarşinin<br />

varlığıdır. Ortak değerlerin yanı sıra, bireysel varlıkların ortaya çıkması<br />

dönem için ve insanlık için Körtik Tepe nezdinde ilklerin temsilcisidir.<br />

İnancın kurumsallaşmasında ve kurallaşmasında önemli gelişmelerin<br />

varlığına tanıklık eden sonuçlara ulaşılmış; varsayılanın aksine ‘ana<br />

tanrıça’ kavramı yerine ‘baba tanrı’ olgusunun varlığına ilişkin önemli<br />

kanıtlara ulaşılmıştır. Ve bunun gibi sosyo-kültürel ve sosyo-ekonomik<br />

yapının algılanmasında oldukça önemli sonuçlara ulaşılmıştır.<br />

Anatolia, the birth place of human civilization, the place where history<br />

was “created”: the latest archaeological research is tending to corroborate<br />

this thesis. The discovery of history’s first house of worship at<br />

Göbeklitepe near Şanlıurfa was a groundbreaking event unsettling existing<br />

hypotheses on the Neolithic Age. While the impact of the above<br />

discovery was still alive within the science community, the excitement<br />

doubled at the news on the discovery of one of history’s earliest big<br />

cities near Batman. The excavation led by Prof. Dr. Vecihi Özkaya,<br />

Head of Dicle (Tigris) University’s Archaeology Department, performed<br />

for the last six years at Körtik Tepe mound, began to reveal the secrets<br />

of a twelve-thousand years old settlement.<br />

Dr. Hamid Aydın, a professional plastic surgeon and amateur archaeologist<br />

who devoted his life to his second occupation, interviewed<br />

Prof. Dr. Vecihi Özkaya on behalf of <strong>MÜZE</strong> DERGİ.<br />

Dr. AYDIN: When did the excavation at Körtik Tepe start? What is the<br />

origin of that name?<br />

Prof. Dr. ÖZKAYA: The Körtik Tepe excavation was led off in 2000<br />

following a survey made in 1999 for the Ilısu Dam and Hydro-Electrical<br />

Power Plant project. The mound located near the township of Bismil<br />

at Diyarbakır Province was registered by American scholars under the<br />

name of Körtik Tepe.<br />

Dr. AYDIN: We know that 1269 objects uncovered there were brought<br />

to the Diyarbakır Archaeology Museum. Which pieces among them<br />

would you qualify as the most important ones?<br />

Prof. Dr. ÖZKAYA: The “Regulation on the Protection, Classification,<br />

Registration and Admission into Museums of Movable Cultural<br />

and Natural Heritage” makes a distinction between two categories of<br />

artefacts: the ones to be inventoried and those eligible for examination.<br />

The figure 1269 represents the overall number of pieces of both<br />

categories unearthed during one excavation period. During the 2011<br />

excavation period, 760 inventoried and 600 examination pieces were<br />

consigned at the Diyarbakır Museum. Those pieces consist of material<br />

appropriate as much for exhibition as for scientific in-depth analysis.<br />

On the other hand, hundreds of tombs and related sites each shedding<br />

light on the history of their particular period are not included in<br />

those statistics.<br />

Dr. AYDIN: The media are prone to announce the “re-writing of history”<br />

whenever a new archaeological excavation is set on track. Would<br />

such a sensational characterization be appropriate in the case of<br />

Körtik Tepe?<br />

Prof. Dr. ÖZKAYA: In reality, history is re-written every day. Existing<br />

data are being revised or confirmed through new findings. Although<br />

it would correspond to an accurate description of some cases, the<br />

contention to upset history entirely is hard to accept. In the case of<br />

Körtik Tepe, we can affirm that it partially unsettled previous hypotheses<br />

with regard to the Neolithic Age in Anatolia and the Near East.<br />

The former theory according to which the first agricultural communities<br />

of the Neolithic Age were established in the Levant (eastern<br />

Mediterranean littoral) Region, expanding at a later stage to Anatolia<br />

became disputable. It came to light that during approximately the<br />

same historical period, an even more developed human settlement<br />

concept existed in Anatolia at the Upper Tigris Valley. The second established<br />

understanding was that the beginning of sedentary society<br />

coincided with the beginning of agriculture. But at Körtik Tepe, we<br />

63


Dr. AYDIN: Körtik Tepe’de inilen en eski tarih ne?<br />

Göbekli Tepe ile kıyaslandığında Körtik Tepe’nin<br />

daha eski bir yerleşim yeri olduğu söylenebilir mi?<br />

Prof. Dr. ÖZKAYA: Körtik Tepe’de varılan her derinlik<br />

analiz ve verilerle tarihlenmiş, henüz dip katmanların<br />

tarihi konusunda kesin sonuçlara ulaşılamamış<br />

olmakla beraber, en son yapılan C14 analizleriyle<br />

MÖ 10400’lere tarihlenmiştir. Daha erken bir tarih<br />

konusunda güçlü kanıtlar olmakla birlikte bu aşamada<br />

rakamsal ifade için erkendir.<br />

Körtik Tepe’nin Göbekli Tepe’den daha eski bir yerleşim<br />

yeri olduğuna hiç kuşku yoktur. Sadece eskilik<br />

açısından değil, kültürel dokunun algılanmasında,<br />

Körtik Tepe kapsamında dönemin anlaşılmasında ve<br />

uygarlığın çekirdeğini oluşturan Mezopotamya kültürlerinin<br />

kökenlerinin araştırılmasında Körtik Tepe<br />

önemli bir kaynak durumundadır.<br />

Dr. AYDIN: Kurtarma kazılarının hiç açılmaması<br />

gerektiği söyleniyor. Eğer hiç açılmazsa üstü su ile<br />

dolsa bile kazı alanı zarar görmüyor. Körtik Tepe<br />

için bütün höyüğün açıldığı, kazının tamamlandığı<br />

söylenebilir mi?<br />

Prof. Dr. ÖZKAYA: Kapısına kilit vurulmuş, hiç<br />

keşfedilmemiş, bütün insanlığı ilgilendiren bir arşivin<br />

suyun altında kalmasının kime ne faydası olur<br />

bilemiyorum. Baraj inşaatı hem bu kültürel varlıklar<br />

için bir tehdit hem de bir şanstır. Önemli olan bunu<br />

şansa çevirmektir. Ben Körtiktepe çalışmalarının<br />

büyük bir şans olduğuna inanıyorum.<br />

Dr. AYDIN: Bereketli Hilal’in kuzey uzantısı dünyanın<br />

ilk yerleşim yeri olabilir mi? Eğer öyleyse Türkiye<br />

bunu nasıl değerlendirmeli?<br />

Prof. Dr. ÖZKAYA: Bereketli Hilal tek başına<br />

insanlığın ve uygarlığın çekirdeğidir. Bunda şüphe<br />

yoktur. Bütün dinlerin, ilklerin yurdudur. Bunda<br />

Anadolu’nun pay sahipliği düne kadar kabul edilmemekteydi.<br />

Ancak özellikle Yukarı Dicle Vadisi’ndeki<br />

Bereketli Hilal’in Anadolu’daki uzantısı, ilki olmasa<br />

da ilk yerleşimlerin paydaşı olmuştur ki, bu durum<br />

Körtik Tepe ve çağdaşı yerleşimler aracılığıyla artık<br />

tartışma götürmez düzeyde kanıtlanmış durumdadır.<br />

<strong>Bir</strong> farkla, o da daha gelişkin ve ileri bir kültürel<br />

birikimle…<br />

Dr. AYDIN: Körtik Tepe’deki yaşam tarım, hayvancılık,<br />

balıkçılık, depolama gibi işaretler taşıyor mu?<br />

Evler neden yuvarlak yapılıdır?<br />

Prof. Dr. ÖZKAYA: Körtik Tepe, tarım ve hayvancılığa<br />

bağlı kalmaksızın yerleşilmiş ve bu özelliğiyle<br />

bilinenleri değiştirmiş bir yerleşimdir. Balıkçılık<br />

vazgeçilmez önemli bir beslenme kaynağıdır. Arkeobotani<br />

çalışmalarımız, Körtik Tepe yerleşiklerinin<br />

doğadan ve su kaynaklarından devşirdikleri zengin<br />

bitkisel beslenmeyi bildiklerini; Arkeozooloji çalışmalarımız<br />

ise, yine doğadan avladıkları hayvanlarla<br />

beslendiklerini açık bir şekilde ortaya koymuştur.<br />

Beslenme günübirlik ve ortak olmayıp, tam aksi,<br />

gelişmiş toplumlarda olduğu gibi bireysel ve bireysel<br />

depolama şeklindedir.<br />

Yuvarlak yapılı evler, tanımlanabilen bütün erken<br />

yerleşimlerin genel bir karakteridir. Örneğin günümüz<br />

Afrika’sında, kabilelerde de bu tür yapılanma<br />

görülür. Belki de kolay imar etme özelliği sunduğu<br />

için böyle bir tercih söz konusudur. Ancak en önemli<br />

etken üst yapı sorunun çok kolay ve pratik şekilde<br />

çözümlenmesidir.<br />

64<br />

Tıp Doktorluğundan<br />

Arkeolojiye<br />

Gerçek mesleği “tıp doktorluğu”<br />

olduğu halde hayatını arkeolojiye<br />

adayan Dr. Hamid Aydın, Yaşar<br />

Üniversitesi’nde ‘tıp arkeolojisi’ dersleri<br />

veriyordu. Aydın, iki farklı bilim<br />

dalının kesiştiği meslek yaşamını şu<br />

sözlerle özetliyor:<br />

“Tıp doktoruyum ve yaklaşık 2000<br />

yılından bu yana arkeolojiyle ilgileniyor,<br />

Yaşar Üniversitesi’nde arkeoloji<br />

dersleri veriyordum. Derslerim<br />

uzmanlığım nedeniyle tıp arkeolojisi<br />

üzerine yoğunlaşıyordu. Tarihteki ilk<br />

tıbbi işlemler neler? Hipokrat ve İbn-i<br />

Sina gibi isimler neler yapmışlar, nasıl<br />

aletler kullanmışlar. Bunu anlatıp<br />

inceliyoruz. Arkeolojiye olan merakım<br />

Kuşadası’nda 2000 yılında yapılan<br />

bir kazı çalışmasına tıbbi destek<br />

sağlamamla başladı. Kadıkalesi’nde<br />

öğrenciler kazı yapıyordu ve ben de<br />

onlara destek veriyordum. Zamanla<br />

kazı alanına gidip gelmeye başladım.<br />

O eserlere ilk kez dokunmanın nasıl bir<br />

heyecan yarattığını anlatamam. Bu<br />

süreç, ruhumda çok ayrı bir kapının<br />

aralanmasına ve arkeolojiiyle ciddi<br />

biçimde ilgilenmeme yol açtı. Kitaplar,<br />

araştırmalar derken, kendimi Yaşar<br />

Üniversitesi’nde arkeoloji dersleri<br />

verirken, kazı alanlarını fotoğraflarken<br />

buldum. Her fırsatta bu duygunun<br />

peşinden koşuyorum ve bu beni mutlu<br />

ediyor.<br />

Körtik Tepe öncelikle benim doğduğum<br />

toprakların bir değeri. Ben Batmanlıyım<br />

ve sözünü ettiğimiz höyük<br />

de Batman Çayı ve Dicle Nehri’nin<br />

birbirine en yakın olduğu noktada<br />

yer alıyor. Kazı başkanı Prof. Vecihi<br />

Özkaya ile tanıştığım zaman, duyacaklarımın<br />

bu kadar şaşkınlık yaratacağını<br />

düşünmemiştim. Prof. Özkaya,<br />

Körtik Tepe ve civarının dünyanın ilk<br />

metropolü olduğunu söyledi. O anki<br />

heyecanımı tahmin edebilirsiniz...”<br />

From Medicine to<br />

Archaeology<br />

Dr. Hamid Aydın is a medical doctor who<br />

devoted his life to archaeology. He lectures in<br />

medico archaeology at the Yaşar University.<br />

Dr. Aydın summarizes below his professional<br />

life path at the intersection of these two different<br />

disciplines:<br />

“I am a plastic surgeon and actively dealing<br />

with archaeology since 2000, teaching archaeology<br />

at the Yaşar University, specializing in<br />

medical archaeology. I research the history<br />

of medicine, the first medical operations in<br />

history, the achievements of Hippocrates and<br />

Ibn Sina (Avicenna), the medical tools they<br />

utilized. My initial involvement with archaeology<br />

emanates from a time when I was<br />

providing medical assistance to an excavation<br />

team in Kuşadası in 2000. I was assisting the<br />

students participating in the excavation at<br />

the Kadıkalesi archaeological site. As a person<br />

interested in history, I was extremely happy<br />

to witness this activity. I felt a great emotion<br />

when I first touched the unearthed artefacts.<br />

That experience opened a new perspective for<br />

me whereupon I undertook to get seriously<br />

involved with archaeology, doing research in<br />

books, taking photographs of excavating sites,<br />

eventually teaching archaeology at the Yaşar<br />

University; to run after this path in my life<br />

makes me very happy.<br />

As a native of that region, Körtik Tepe is a<br />

treasure of special interest to me. The mentioned<br />

mound is situated where the Batman<br />

Creek gets the closest to the Tigris River. I<br />

went on the excavation site where I met the<br />

head of the archaeological team Prof. Dr.<br />

Vecihi Özkaya. I was very excited when Prof.<br />

Özkaya revealed to me that Körtik Tepe and<br />

vicinity were identified as one of history’s<br />

earliest metropolises.”<br />

Dr. Hamid Aydın (yukarıda) ve<br />

Prof. Dr. Vecihi Özkaya (solda).<br />

Dr. Hamid Aydın (above) and Prof. Dr. Vecihi<br />

Özkaya (on the left).


found evidence that permanent human settlements with religious ritual<br />

and social complexity existed even before the era of agriculture and<br />

animal domestication. Earliest signs of the existence of social hierarchy<br />

and individuality besides common values, significant original findings<br />

with respect to the era and human history characterize Körtik Tepe.<br />

Also were found clues as to the existence of a “Fatherly God” ritual in<br />

this area, as opposed to the Mother Goddess figure largely prevailing<br />

among Neolithic Age societies.<br />

Dr. AYDIN: What is the date of the earliest period reached at Körtik<br />

Tepe? Is Körtik Tepe an earlier settlement compared to Göbeklitepe?<br />

Prof. Dr. ÖZKAYA: Analytical methods and data were used in determining<br />

the date of each layer reached at Körtik Tepe. Although we did<br />

not yet secure exhaustive results concerning the deepest layers, we can<br />

affirm, based on C14 analyses, that the settlement is dated 10.400 BC.<br />

There are serious indications that it might be even older; but it would<br />

be too early to pronounce exact figures at this stage. There is no doubt<br />

that Körtik Tepe is an older settlement than Göbeklitepe. But beyond<br />

its oldness, the relevance of Körtik Tepe as a valuable source of science<br />

lies in its contribution to the perception of the cultural texture, to the<br />

understanding of the era and the origin of Mesopotamian cultures as<br />

nucleus of civilization.<br />

Dr. AYDIN: There is an argument that “salvage” or “rescue” excavations<br />

should not be undertaken at all and, that even if the area is filled by a<br />

dam reservoir, the site will remain intact under water. Is it possible to<br />

say that the Körtik Tepe mound was entirely uncovered and its excavation<br />

completed?<br />

Prof. Dr. ÖZKAYA: What is the benefit of an archive remaining under<br />

water and locked to everyone, particularly if that archive is a knowledge<br />

source of great interest to mankind? Dam projects are a threat to cultural<br />

heritage but, at the same time, it is incumbent upon us to translate<br />

this threat into a chance to salvage cultural and historical assets. I<br />

believe that Körtik Tepe excavations offer a great chance in that sense.<br />

Dr. AYDIN: Could the northern extension of the Fertile Crescent be the<br />

arena of history’s earliest settlement? How should Turkey approach this<br />

prospect?<br />

Prof. Dr. ÖZKAYA: There is no doubt that the Fertile Crescent is the<br />

core and birth place of mankind’s civilization. It is the home of the<br />

earliest worship rituals. Anatolia’s shareholding in this context was not<br />

recognized up until recently. However, it is now a proven fact that the<br />

Anatolian extension of the Fertile Crescent at the Upper Tigris Valley<br />

was home to some of the oldest human settlements in conjunction with<br />

the Fertile Crescent itself. Thanks to the archaeological work at Körtik<br />

Tepe and the other settlements of the same era in this geography, we<br />

learned that during approximately the same historical period, an even<br />

Körtik Tepe kazısında bulunan taş ve kemik aletler, takılar, figürlü ritüel taş objeler<br />

ve yontma taş kaplar (üstte). Körtik Tepe kazısından görünüm, yuvarlak planlı yapı<br />

(altta ortada) ve dibek taşı (altta sağda).<br />

Stone and bone tools, ornaments, figurative ritual objects and carved stone vessels<br />

(above). View of the Körtik Tepe excavation area, round-shaped structure (centre<br />

below) and stone mortar (below right).<br />

more developed human settlement<br />

concept based on a more<br />

advanced cultural background was<br />

present there.<br />

Dr. AYDIN: Why were the houses<br />

built in circular shape and which<br />

elements related to agriculture,<br />

stock breeding, storage methods<br />

and fishing did you discover at<br />

Körtik Tepe?<br />

Prof. Dr. ÖZKAYA: Körtik Tepe<br />

was a settlement established independently from agriculture and<br />

animal breeding; that constitutes its particular aspect which led to a<br />

revision of previous theories. Fishing was an indispensible source of<br />

nutrition. Our archeobotanic research revealed that Körtik Tepe people<br />

were picking a rich variety of vegetal foods from nature and water<br />

sources. Our archeozoological research revealed that hunting was a<br />

major nutrimental source for them as well. Nutrition habits were not<br />

in the form of a daily and communal supply, but based on individual<br />

meals and individual storage of foodstuffs, similar to developed human<br />

societies.<br />

Houses were built in circular shape as in the case of most of the known<br />

earlier human settlements. Living examples of that type of housing can<br />

be found today in African pastoral communities. That shape is apparently<br />

easier to build and offers a practical solution to upper structure<br />

construction problems.<br />

65


66<br />

SANAT HİZMETİNDE<br />

4<br />

yıllık hatır!<br />

festival ve etkinlikleriyle<br />

istanbul’un kültürel<br />

yaşamında önemli bir rol<br />

üstlenen istanbul kültür<br />

sanat vakfı (iksv) 40. yılını<br />

kutluyor.<br />

Serving the arts for<br />

40 years<br />

The Istanbul Foundation for Culture and<br />

Arts (İKSV), taking on an essential role<br />

in the field of Istanbul’s cultural life is<br />

celebrating its 40 th Anniversary.


DOSYA<br />

Dossier<br />

Yazı -Text<br />

Elif Türkölmez<br />

67


KSV tam 40 yıldır İstanbullu sanatseverleri,<br />

dünyadaki kültür ve sanat üretiminin seçkin örnekleriyle,<br />

yeni girişimler ve değişik akımlarla<br />

buluşturup düzenlediği festival ve etkinliklerle<br />

İstanbul’un kültür ve sanat yaşamında öncülük<br />

görevini üstleniyor. İKSV’nin her yıl Nisan ayında düzenlediği<br />

İstanbul Film Festivali ile dünyanın en prestijli festivallerinde<br />

gösterilen filmleri izliyor, Temmuz ayında Caz Festivali ile iyi<br />

müziğe doyuyor, Mayıs’taki Tiyatro Festivali ile en iyi oyunların<br />

prömiyerini İstanbul’da görme şansına erişiyoruz.<br />

Vakıf, kâr amacı gütmeyen bir sivil toplum kuruluşu olarak<br />

İstanbul’da uluslararası sanat festivalleri düzenlemek amacıyla<br />

1973 yılında Dr. Nejat F. Eczacıbaşı önderliğindeki 17 iş<strong>adam</strong>ı<br />

ve sanatsever tarafından kuruldu. Türkiye Cumhuriyeti’nin 50.<br />

yıldönümü olan 1973 yılında düzenlenen ilk İstanbul Festivali,<br />

programında çoğunlukla klasik müziğe yer veriyordu. <strong>Bir</strong> süre<br />

sonra festival kapsamında diğer sanat dallarına da yer verilmeye<br />

başlandı. Film gösterimleri, tiyatro, caz, bale performansları ve<br />

tarihi mekânlarda gerçekleştirilen sergiler de programda yer aldı.<br />

İzleyicilerin giderek artan ilgisi sonucu farklı sanat disiplinlerine<br />

ait etkinlikler, zaman içinde gelişerek ayrı festivaller olarak<br />

yapılandılar. Bu festivaller sayesinde Federico Fellini’den Bela<br />

Tarr’a, John Malkovich’ten Paul Simon’a kadar dünyanın, kendi<br />

alanında en önemli isimlerini İstanbul’da görme, onlarla sohbet<br />

etme şansını yakaladık.<br />

40. yıla özel etkinlikler<br />

İKSV, 40. yaş kutlamaları için pek çok etkinlik düzenleyecek.<br />

Ancak bunların içinde en önemlisi kuşkusuz 40 yıllık birikimin,<br />

kurucular, çalışanlar, destekçiler, sanatçılar ve izleyiciler tarafından<br />

anlatılacağı kitap. Vakfın kuruluş yıldönümünün kutlanacağı<br />

Haziran ayı içinde yayımlanacak kitapta, vakfın kuruluşundan<br />

bugüne geçirdiği dönüşümler, öne çıkan etkinlikler ve önemli<br />

dönemeçler, bu süreçlere katkıda bulunmuş kişilerin tanıklıkları<br />

aracılığıyla anlatılacak. İstanbul’un kültür-sanat yaşamına yön<br />

<strong>veren</strong> bir kurum olarak İKSV’nin 40 yıllık tarihini, bu tarihin yapılmasında<br />

emeği geçen kişilerin ifadeleriyle, “çoksesli” bir biçimde<br />

yansıtmayı amaçlayan kitap, Türkiye’nin ilk kâr amacı gütmeyen<br />

kültür-sanat kurumunun kuruluş, kurumsallaşma ve büyüme<br />

hikâyesini, doğrudan deneyimler yoluyla kayda geçirecek.<br />

40. yıl etkinliklerinin ilki ise, La Fura dels Baus gösterisi olacak.<br />

Gerek görkemli sokak tiyatrosu etkinlikleriyle gerekse tiyatro ve<br />

opera yorumlarıyla dünya çapında tanınan gösteri topluluğu<br />

La Fura dels Baus’un İKSV tarafından özel olarak sipariş edilen<br />

68<br />

The Istanbul Foundation for Culture and Arts-İKSV is playing a leading<br />

role in the cultural life of Istanbul for the last 40 years, by presenting<br />

to the public world’s foremost performers and representatives in<br />

every field of art and culture, organizing classical festivals as well as<br />

avant-garde events offering the latest artistic trends. The Istanbul Film<br />

Festival, organized each year in April, the Theatre Festival in May, the<br />

Jazz Festival in July provide to Istanbul’s audiences the opportunity to<br />

get acquainted with the world’s best productions in their field.<br />

The Foundation was established in 1973 by a group of 17 businessmen<br />

and art amateurs under the leadership of Dr. Nejat F. Eczacıbaşı,<br />

as a non-profit organization of public interest, with a view to organizing<br />

international art festivals. The Istanbul Festival organized in<br />

1973, the first of its series, coincided with the 50 th Anniversary of the<br />

foundation of the Turkish Republic. Its programme was consisting<br />

mainly of classical music, but in ensuing years, the festival added<br />

progressively film presentations, theatre, jazz and ballet performances<br />

to its repertoire and realized special exhibitions at historical locations.<br />

As a consequence of growing public interest and the increasing<br />

number of events, the festival had to be re-structured by being divided<br />

into several specialized festivals devoted to different art disciplines.<br />

Thanks to these festivals, Turkish audiences enjoyed the opportunity<br />

of meeting and discussing in Istanbul, with leading personalities of<br />

the international cultural arena, such as Federico Fellini, Béla Tarr,<br />

John Malkovich, Paul Simon etc.<br />

40 th Anniversary special events<br />

Publication of a special book in June 2012, devoted to 40 years of İKSV<br />

history, as narrated by its founders, members, employees, sponsors,<br />

artists and members of the public, will constitute the principal act<br />

of celebration. The book will describe the successive stages of the<br />

Foundation’s evolution since its inception, the featured activities and<br />

the important transformations that took place, as witnessed by personalities<br />

who took direct part in this process. It will shed light on the<br />

progressive institutionalization and growth of Turkey’s first non-profit<br />

art and culture organization in a multifaceted manner through testimonies<br />

and accounts based on, among other, personal experiences.<br />

First in the series of special events, will be the performance of the<br />

experimental theatrical group La Fura dels Baus, founded in 1979 in<br />

Barcelona, known for their urban theatre, use of streets and unusual<br />

settings, performances of contemporary theatre and opera. They will<br />

present in Istanbul the world premiere of their new production commissioned<br />

by the Istanbul Foundation for Culture and Art. The event<br />

will take place at the Golden Horn Camialtı Shipyard, on Thursday,<br />

21 st and Friday, 22 nd June on the occasion of the 40 th anniversary of the<br />

inauguration of the first edition of the Istanbul Festival.<br />

The prestigious Berlin Philharmonic Orchestra will perform on Thurs-<br />

Hollanda Dans Tiyatrosu (üstte). La Fura dels Baus (altta ve sağ sayfada).<br />

Nederlands Dans Theater (above). La Fura dels Baus (below and right page).


yeni projesinin dünya promiyeri, ilk İstanbul<br />

Festivali’nin başlangıcının yıldönümünde, 21<br />

Haziran Perşembe ve 22 Haziran Cuma akşamları<br />

Haliç Camialtı Tersanesi’nde gerçekleştirilecek.<br />

İKSV’nin 40. yılında ev sahipliği yapacağı bir<br />

diğer önemli etkinlik ise dünyanın en prestijli<br />

orkestralarından Berlin Filarmoni Orkestrası’nın<br />

daimi şefi Sir Simon Rattle yönetiminde vereceği<br />

konser. 27 Eylül Perşembe akşamı Haliç Kongre<br />

Merkezi’nde gerçekleştirilecek Sir Simon Rattle<br />

yönetimindeki Berlin Filarmoni Orkestrası konserinin<br />

solistleri dünya çapında tanınan genç Türk<br />

sanatçılar, çellist Efe Baltacıgil ve kardeşi<br />

kontrbas sanatçısı Fora Baltacıgil.<br />

2012 yılında İKSV ayrıca Türkiye ve Hollanda arasındaki<br />

diplomatik ilişkilerin 400. yılı kutlamaları<br />

kapsamında da özel etkinlikler gerçekleştirecek.<br />

Çağdaş dansın dünyadaki en başarılı temsilcilerinden<br />

biri olan Nederlands Dans Theater, 14<br />

Haziran Perşembe ve 15 Haziran Cuma akşamları<br />

iki özel gösteri için İstanbul’da olacak.<br />

Hollanda ve Türkiye arasındaki diplomatik ilişkilerin<br />

400. yılı kutlamaları kapsamında düzenlenecek<br />

bir diğer etkinlik ise 10 Kasım Cumartesi<br />

akşamı Haliç Kongre Merkezi’nde gerçekleştirilecek<br />

konuk şef Lorin Maazel yönetimindeki<br />

Kraliyet Concertgebouw Orkestrası’nın konseri<br />

olacak. Orkestra, her biri virtüöz 120 müzisyenden<br />

oluşuyor.<br />

2012 Çin Kültür Yılı projeleri<br />

Türkiye ile Çin arasındaki kültürel yakınlaşmayı<br />

ve politik ilişkilerin güçlendirilmesini amaçlayan<br />

2012 Türkiye’de Çin Kültürü Yılı, İKSV tarafından<br />

düzenlenecek çeşitli etkinliklerle de kutlanacak.<br />

2013’te ‘Çin’de Türk Yılı’ olarak sürdürülecek<br />

olan bu alışveriş ülkelerin, insanların birbirlerini<br />

kültürleriyle, sanatlarıyla olabildiğince yakından<br />

tanımalarına olanak sağlayacak.<br />

İKSV, 2012 yılı boyunca düzenleyeceği İstanbul<br />

Festivalleri’nde ‘2012 Türkiye’de Çin Kültürü Yılı’<br />

için özel bölümler ayıracak. 31. İstanbul Film<br />

Festivali kapsamında Çin filmlerinden oluşan<br />

özel bir bölüm yer alacak. 18. İstanbul Tiyatro<br />

Festivali’nde Pekin Operası görsel bir şölen<br />

sunarken, Şanghay’dan gelecek olan Song and<br />

Dance Ensemble Çin kültürünün çağdaş çizgilerini<br />

yansıtacak. Ayrıca, Ansai Waist Drummers ekibi<br />

geleneksel sokak etkinliklerinden bir örnek sunarken,<br />

Uçurtma Atölyesi ve Sergisi gençlere yönelik<br />

bir eğitim projesi olarak dikkat çekecek.<br />

İKSV, 2012 yılında, 40. yıl özel etkinliklerinin yanı<br />

sıra, İstanbul Film, Tiyatro, Müzik ve Caz Festivalleri,<br />

Leyla Gencer Şan Yarışması, Filmekimi ve ilki<br />

düzenlenecek İstanbul Tasarım Bienali’ni gerçekleştirecek.<br />

Salon da yıl boyunca güncel müziğin<br />

merakla beklenen isimlerinin yanı sıra tiyatro ve<br />

edebiyat etkinliklerine de ev sahipliği yapmaya<br />

devam edecek.<br />

Vakıf, düzenlediği etkinliklerle olduğu kadar, hizmet<br />

verdiği Deniz Palas binasıyla da İstanbul’un<br />

kültür sanat ve eğlence etkinliklerine katkıda bulunuyor.<br />

Binanın giriş katında hizmet <strong>veren</strong> İKSV<br />

Tasarım mağazasında Abidin Dino, Bedri Rahmi<br />

Eyüboğlu gibi sanatçıların ve Ela Cindoruk, Şenay<br />

Akın gibi tasarımcıların işlerini satın alabilir, teras<br />

kattaki X Restaurant’ta eşsiz İstanbul manzarası<br />

eşliğinde içkinizi yudumlayabilirsiniz.<br />

69


Kırk yılın unutulmaz anları<br />

• Modern dansın yaşarken efsane olmuş ismi Pina Bausch’un İstanbul için yazıp 2003 yılında<br />

sahnelediği ‘Nefes’ adlı dans gösterisi, beklenenden çok büyük ilgi gördü. AKM büyük salondaki<br />

koltuklar yeterli olmayınca merdivenlere sandalyeler yerleştirildi.<br />

• 24. Uluslararası İstanbul Film Festivali’nin onur konuğu olan İtalyan sinemasının efsane<br />

yıldızı Sophia Loren, onur ödülü için teşekkür ederek, “Bu ödülü, Oscar ödülümün yanına<br />

koyacağım’’ dedi.<br />

• 2011 yılında düzenlenen 18. İstanbul Caz Festivali’nin ‘Caz Kalpli İstanbul’ temalı afişi<br />

büyük beğeni topladı.<br />

• Tüm dünya için ilham verici bir örnek oluşturan Venezüella Simón Bolívar Senfoni Orkestrası<br />

39. İstanbul Müzik Festivali’ni karnavala çevirdi. Üç gün boyunca konser <strong>veren</strong> El<br />

Sistema <strong>çocuk</strong>ları Türkiye’de de yoksul <strong>çocuk</strong>lardan oluşacak bir orkestranın kuruluşu için<br />

ilham oldu.<br />

• 2007 yılında Uluslararası İstanbul Film Festivali kapsamında İKSV işbirliğiyle hayata<br />

geçirilen ve Türk Sineması klasiklerini restore ederek yeniden tanıtma amacı taşıyan ‘Türk<br />

Klasikleri Yeniden’ projesi kapsamında ‘Selvi Boylum Al Yazmalım’ filmi restore edildi.<br />

• İstanbul Tiyatro Festivali kapsamında oynanan III. Richard oyunu sayesinde ünlü oyuncu<br />

Kevin Spacey’yi sahnede kanlı canlı izleme fırsatı bulduk.<br />

40 years’ unforgettable moments<br />

• The performance in 2003 of the dance act, called “Breath”, composed, choreographed<br />

and, dedicated to Istanbul by living legend of modern dance, Pina Bausch, attracted a much<br />

larger audience than expected, so that additional seats had to be placed on the stairs of the<br />

AKM (Atatürk Cultural Centre) main hall.<br />

• The guest of honour of the 24 th Istanbul Film Festival,<br />

Italian cinema’s living legend Sophia Loren, while thanking<br />

for the Prize of Honour she received from the Foundation,<br />

said: “ I will place this award next to my Oscar.”<br />

• The poster of the 18 th Istanbul Jazz Festival in 2011 designed<br />

as “Istanbul’s Jazz Heart” received great praise.<br />

• The 39 th Istanbul Music Festival was turned into a<br />

carnival by the performances of the Simón Bolívar Youth<br />

Orchestra of Venezuela. The orchestra composed of the<br />

group of poor “El Sistema” children performing for three<br />

consecutive days, was seen as a source of inspiration for<br />

similar projects to be undertaken in Turkey.<br />

• In the framework of the 2007 Istanbul film Festival, a<br />

project entitled “Turkish Classics Again”, carried out in<br />

collaboration with İKSV, aimed at the restoration of the<br />

worn-out copies and introduction to present-day audiences<br />

of Turkish film history classics, provided for the restoration<br />

of “Selvi Boylum, Al Yazmalım” (English title: The Girl with<br />

the Red Scarf), a 1978 Turkish romantic drama directed by<br />

Atıf Yılmaz, which hence moved to the big screen again.<br />

• The Istanbul Theatre Festival offered the opportunity to<br />

Turkish audiences to watch the live performance of actor<br />

Kevin Spacey in Shakespeare’s “Richard III”.


day, 27 September at the Golden Horn Convention Centre, under its<br />

appointed conductor Sir Simon Rattle. Young Turkish musicians of<br />

international renown, cellist Efe Baltacıgil and his brother contrabass<br />

artist Fora Baltacıgil will perform as soloists during the concert.<br />

One of the most eminent representatives of the contemporary art<br />

of dance, the Dutch dance company Nederlands Dans Theater, will<br />

present two special performances in Istanbul, on Thursday 14 and<br />

Friday 15 June 2012, on the occasion of the 400 th Anniversary of the<br />

establishment of Turkish-Dutch diplomatic relations, coinciding with<br />

the 40 th anniversary of İKSV.<br />

The 400 th Anniversary of diplomatic relations between Turkey and<br />

the Netherlands will constitute the occasion of yet another special<br />

performance, namely the concert of the Royal Concertgebouw Or-<br />

chestra from Amsterdam, under guest conductor Lorin Maazel to take<br />

place on Saturday, November 10, 2012 at the Golden Horn Convention<br />

Centre. The orchestra is composed of 120 musicians each one of<br />

them at virtuosic level.<br />

2012 Year of Chinese Culture<br />

The İKSV Foundation will also take active part in the implementation<br />

of the Year of Chinese Culture in Turkey project, destined to<br />

foster cultural and political relations between the two countries, with<br />

events to be held throughout 2012. This project will be complemented<br />

through the Year of Turkish Culture in China project, to be carried<br />

out in 2013; both projects aiming at allowing the populations of the<br />

two countries to be acquainted with each other’s unique cultural and<br />

artistic assets.<br />

In this vein, İKSV will devote special chapters to the Year of Chinese<br />

Culture within the programmes of the Istanbul Festival series to be<br />

held throughout 2012. The 31 st Istanbul Film Festival will include a<br />

special category consisting of Chinese films. The 18 th Istanbul Theatre<br />

Festival will offer two Chinese performances, namely the visual<br />

and musical feast of the traditional Beijing Opera and the Shanghai<br />

Song and Dance Ensemble presenting the contemporary features<br />

of modern Chinese art. The Ansai Waist Drummers will perform the<br />

drum dance which is a large-scale folk dance with an old history, an<br />

example of unique traditional Chinese street art. The Kite Workshop<br />

and Exhibition is an educational project intended for the youth.<br />

In addition to the 40 th Anniversary special events, the Foundation<br />

will organize in 2012, as in every year, the Istanbul Film, Theatre,<br />

Music and Jazz Festivals, the Leyla Gencer Voice Competition, the<br />

Film October and the first edition of the Istanbul Design Biennale.<br />

And the special performance hall “Salon İKSV” will continue,<br />

throughout the year, to be the venue hosting international and<br />

national representatives of current trends in modern music as well<br />

as events in the field of theatre and literature.<br />

In addition to those activities, the İKSV contributes also to Istanbul’s<br />

culture, art and entertainment life through its headquarters<br />

since 2009, the Deniz Palas building in Şişhane, built in the early<br />

20 th century in Art Nouveau style by architect Georges Coulouthros.<br />

The seven-storey building of 4,200 square metres is home to the<br />

Foundation’s offices as well as a café, a restaurant, the performance<br />

venue Salon İKSV, the Leyla Gencer House and the İKSV Design<br />

Store, where works of great artists such as Abidin Dino, Bedri Rahmi<br />

Eyüboğlu and design products by contemporaneous designers like<br />

Ela Cindoruk, Şenay Akın are available for purchase. The X Restaurant<br />

on the top floor offers unique views of Istanbul while sipping<br />

your drink.<br />

Viyolonsel sanatçıları Efe Baltacıgil ve Fora Baltacıgil (üstte).<br />

Şef Sir Simon Rattle ve Berlin Filarmoni Orkestrası (solda ve üstte).<br />

Cello and Contrabass musicians Efe Baltacıgil and Fora Baltacıgil (above).<br />

Conductor Sir Simon Rattle and the Berlin Philharmonic Orchestra (left and above).<br />

71


HABER TURU<br />

NEWS IN SHORT<br />

Koç University and ‘Museum Card’<br />

Koç Üniversitesi<br />

artık ‘Müzekart’lı<br />

Şubat ayında Koç Üniversitesi, öğrencilerine 5130 adet Müzekart<br />

armağan etti. Koç Üniversitesi öğrencileri bir yıl boyunca T.C. Kültür<br />

ve Turizm Bakanlığı’na bağlı üç yüzden fazla müze ve örenyerini diledikleri<br />

kadar ziyaret edebilecekler.<br />

Koç University presented 5130 Museum Cards as a gift to its students. Koç University<br />

students have now free access for one year to more than 300 governmentrun<br />

museums and historical sites in Turkey.<br />

Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi’nde<br />

atölye zamanı<br />

Geçtiğimiz yıl Ankara’da ilk kez gerçekleştirilen, Düşekalka ile Çengelhan<br />

Rahmi M. Koç Müzesi ortak projesi Hafta Sonu Atölyeleri, bu yıl, yenilenen<br />

atölye mekânında katılımcılarıyla buluşuyor. Haftasonu Atölyeleri 7-9 yaş<br />

arası katılımcılar için. Atölyelerin isimleri ve tarihleri ise şöyle: 7 Nisan 10.30-<br />

12.30 Dilek Ağacı. 14 Nisan 10.30-12.30 Leonardo’nun Makineleri. 28 Nisan<br />

10.30-12.30 Müzede Macera. 5 Mayıs 10.30-12.30 Kendi Müzeni Oluştur. 12<br />

Mayıs 10.30-13.00 3 Boyutlu Ankara (Ailece). Ön kayıt ve ayrıntılı bilgi için:<br />

0 312 309 68 00<br />

Workshop time at the<br />

Çengelhan Rahmi M. Koç<br />

Museum<br />

The Weekend Workshops, a joint project of<br />

Düşekalka and Rahmi M. Koç Museum, held<br />

last year in Ankara for the first time, will be<br />

organized this year at the renovated workshop<br />

venue. The Weekend Workshops are destined<br />

to the 7 to 9 years old participants. The titles<br />

and dates of workshops are as follows: Wish<br />

Tree, April 7, 10.30-12.30; the Engines of Leonardo,<br />

April 14, 10.30-12.30; Ankara in 3D (with<br />

family participation), April 28, 10.30-13.00. For<br />

registration and information: (0312) 309 68 00<br />

‘Çılgın Profesör’<br />

olmak isteyen<br />

<strong>çocuk</strong>lar için<br />

Çocuklara bilim, sağlık, hijyen, çevre,<br />

doğa gibi alanlarda eğlenceli<br />

aktiviteler sağlayan ‘Çılgın Profesörler’<br />

Türkiye’de ilk defa İstanbul<br />

Akvaryum’da <strong>çocuk</strong>larla buluşuyor.<br />

4-16 yaş arası <strong>çocuk</strong>lara yönelik ‘Çılgın<br />

Profesörler’ dünya çapında olağanüstü<br />

başarı elde etmiş eğlenceli bir<br />

gösteri. 1996’dan beri 35 farklı ülkede<br />

146 temsilcisi ile sergileniyor. 120 adet<br />

atölye çalışması sunan ‘Çılgın Profesörler’,<br />

<strong>çocuk</strong>lara bilimin tüm formlarını<br />

tanıtıyor. Çevre, sürdürülebilir<br />

gelişim, toprak, sera etkisi, beslenme,<br />

astronomi ve atölye çalışmalarını içeren<br />

‘Çılgın Profesörler’, <strong>çocuk</strong>ların<br />

kendilerine güvenlerini, motivasyonlarını<br />

ve merak duygularını geliştiriyor.<br />

‘Çılgın Profesörler’le tanışmak<br />

isteyenlerin 0212 219 83 19 numaralı<br />

telefonu arayarak rezervasyon yaptırmaları<br />

yeterli olacak.<br />

The 12000 years old human traces in<br />

Gallipoli Peninsula<br />

For children who want<br />

to become<br />

‘Mad Professors’<br />

‘Mad Professors’, an international<br />

group offering entertaining events<br />

for children with themes such as science,<br />

health, hygiene, environment<br />

and nature, will present their performances<br />

for the first time in Turkey at<br />

the Istanbul Aquarium. ‘Mad Professors’<br />

is a funny show destined to children<br />

4 to 16 years old, which achieved<br />

great success around the world. It was<br />

presented by 146 performers in 35 different<br />

countries since 1996. Offering<br />

120 workshops, ‘Mad Professors’ introduce<br />

all forms of science to children.<br />

They intend to develop children’s<br />

self-confidence, motivation<br />

and sense of wonder through their<br />

presentations and workshops in the<br />

field of environment, sustainable development,<br />

greenhouse effect, soil,<br />

nutrition and astronomy. For reservation<br />

and information:<br />

(0212) 219 83 19<br />

Gelibolu Yarımadası’nda 12 Bin Yıl<br />

Öncesine Ait İnsan İzleri<br />

Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi (ÇOMÜ) Fen Edebiyat Fakültesi Arkeoloji<br />

Bölümü Öğretim Üyesi Doç. Dr. Onur Özbek başkanlığındaki ekip, 12 bin<br />

yıl önce Gelibolu Yarımadası’nda insanların yaşadığına dair bulgulara rastladı.<br />

Doç. Dr. Özbek, 12 bin yıl önce ‘Üst Paleolitik’ denilen dönemde insanların<br />

taş, kemik ve ahşaptan yaptıkları aletlerle avlandığını ve hayatta kalmaya<br />

çalıştığını belirtti.<br />

Söz konusu dönemde hiçbir mimari yapının bulunmadığını anlatan Özbek,<br />

tarih öncesi dönemde insanların, geniş alanlara kurdukları ilkel barınaklarda<br />

yaşadığını, av hayvanlarının bol olduğu yerlerde avlandıklarına işaret etti.<br />

The archaeological research led by Prof. Dr. Onur Özbek, from the Archaeology<br />

Department of Çanakkale 18 March University’s Faculty of Arts and<br />

Sciences, ascertained some evidence that people lived at the Gallipoli Peninsula<br />

12000 years ago. Dr. Özbek said that the people, who lived 12000 years<br />

ago, during the ‘Upper Palaeolithic Period’, struggled to stay alive by hunting<br />

animals with tools fabricated out of stone, bone and wood. Prof. Dr. Özbek<br />

pointed out that there was no architectural structure in that period and that<br />

prehistoric people were living in primitive shelters established in large spaces<br />

and hunting at areas abundant in prey animals.


Sabancı Vakfı’ndan AKM’ye destek<br />

Kültür Bakanlığı Taksim’deki Atatürk Kültür Merkezi’nin yenilenip yeniden<br />

açılması için Sabancı Vakfı’yla sponsorluk anlaşması imzaladı. Anlaşmaya<br />

göre Sabancı Vakfı, restorasyon için 30 milyon lira maddi destek verecek,<br />

AKM’nin büyük salonuna ise Sabancı’nın adı verilecek.<br />

Sabancı Vakfı’nın yapım ortağı olacağı AKM restorasyonu için ihale sürecinin<br />

nisan sonuna kadar tamamlanması, restorasyonun da 29 Ekim 2013’te<br />

tamamlanması öngörülüyor.<br />

Donation to AKM from Sabancı Foundation<br />

The Ministry of Culture and Tourism has signed a sponsorship agreement with the<br />

Sabancı Foundation for the restoration and renovation of Atatürk Cultural Centre<br />

(AKM) in Taksim. According to the agreement, the Sabancı Foundation will provide<br />

a financial support of 30 Million Turkish Liras to the project and the great hall of<br />

AKM will be named ‘Sabancı Hall’. The AKM restoration tender process is to be<br />

finalized by the end of April and the restoration work to be completed until 29 October<br />

2013.<br />

Esrarengiz İncil<br />

Ankara’da<br />

Ankara Adliyesi Adli Emaneti’nde 1500<br />

yıllık bir İncil bulundu. Hz. İsa’nın ilk<br />

öğütlerini verdiği Aramice dili ve Süryani<br />

alfabesiyle yazılı tarihi İncil, polis nezaretinde<br />

Ankara Etnografya Müzesi’ne devredildi.<br />

8 yıldır adli emanette bekletildiği<br />

ortaya çıkan İncil’in değerinin 40 milyon<br />

lira olduğu tahmin ediliyor. Papalık, İncil<br />

üzerinde inceleme ve araştırma talebinde<br />

bulundu.<br />

Mysterious Bible in Ankara<br />

In Ankara, an estimated 1500 years old Bible<br />

worth 40 Million Turkish Liras, seized<br />

from a gang of smugglers and kept in a<br />

Courthouse safe for years, was recently<br />

handed over to the care of the Ethnography<br />

Museum. The Vatican has issued a<br />

request to examine the historic Bible written<br />

in Syriac, a dialect of Aramaic, the supposed<br />

native tongue of Jesus.<br />

TÜRSAB Garibaldi Binası’nı restore edecek<br />

Türkiye Seyahat Acentaları <strong>Bir</strong>liği (TÜRSAB) Başkanı Başaran Ulusoy, Beyoğlu’nda bulunan İtalyan<br />

Konsolosluğu’na ait Garibaldi Binası’nın işletme hakkını aldıklarını açıkladı. Ulusoy, “Beyoğlu bir opera binasına<br />

kavuşacak. Burada operanın yanı sıra sanat gösterileri, tiyatro ve sergiler de yapılacak” dedi. İtalyan<br />

Konsolosluğu’nun Türk - İtalyan dostluğunun gelişmesi için kendilerinden cüzi bir kira istediğini belirten Ulusoy,<br />

opera olarak yapılan ve 500 metrekarelik alana sahip binanın 1 yıl içinde açılacağı bilgisini verdi.<br />

TÜRSAB will renovate the Garibaldi House<br />

Başaran Ulusoy, President of the Executive Board of TÜRSAB, said that they obtained the operation rights to the<br />

Garibaldi House building in Pera, a property of the Italian government. “Thus Beyoğlu (Pera) will gain an opera<br />

house”, said Başaran Ulusoy who added: “Art events, theatre performances and exhibitions will be held there as well.”<br />

Ulusoy pointed out that the Consulate General of Italy in Istanbul, desirous to contribute to the development of<br />

Turkish-Italian friendship, was charging only a minor rent. The Garibaldi House, originally built as an opera venue<br />

with an area of 500 square meters will be opened to the public in one year following renovation.<br />

Tarihi Cami 350 Yıl Sonra Bulundu<br />

Erzincan’a 50 kilometre uzaklıktaki Kemah Kalesi’nde başlatılan arkeolojik kazıda ünlü seyyah Evliya Çelebi’nin<br />

Seyahatnamesi’nde zikrettiği Bey Cami 350 yıl sonra gün yüzüne çıkarıldı.<br />

Caminin temel seviyesinde duvarlarına ve mihrabına ulaştıklarını belirten kazı başkanı Doç. Dr. Hüseyin Yurttaş,<br />

“Eski Kemah’ta üç metrelik bir taş yığını vardı. Bu taşı incelerken Seyahatname’yi okuduk. Kazıya başladık<br />

ve Çelebi’nin ‘taş minareli’ dediği Bey Cami olduğunu anladık” dedi.<br />

Historic mosque found after 350 years<br />

An archaeological excavation at the Kemah Castle 50 km from Erzincan led to the rediscovery of the historic Bey<br />

Mosque mentioned in the Book of Travels (Seyahatname) of famous 17 th century Ottoman traveller Evliya Çelebi.<br />

Head of the excavation team Associate Prof. Dr. Hüseyin Yurttaş, indicating that they reached the walls and altar<br />

of the mosque at foundation level, said: “While examining a 3 meters tall pile of stones in old Kemah, we read Evliya<br />

Çelebi’s Seyahatname. We started to excavate and discovered that this was the Bey Mosque ‘with the stone minaret’<br />

as mentioned by Çelebi.<br />

73


74<br />

TAKVİM calendar<br />

Nisan • Mayıs • Haziran<br />

2012<br />

April • May • June<br />

Sakıp Sabancı Müzesi’nde rehberli ‘resim<br />

sergisi turları’ başlıyor<br />

Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi (SSM), resim koleksiyonu sergisi<br />

‘<strong>Bir</strong> Ülke Değişirken - Tanzimattan Cumhuriyete Türk Resmi’ için ücretsiz<br />

rehberli turlara başladı. Her cumartesi saat 14:00’te, Sabancı Üniversitesi<br />

öğrencilerinin rehberliğinde gerçekleştirilecek turda, ziyaretçilere, koleksiyonda<br />

yer alan eserler üzerinden Türk resim sanatının tarihsel yolculuğu<br />

anlatılıyor. Koleksiyonu derinlemesine tanımak isteyen sanatseverler için 9<br />

Haziran’a kadar devam edecek rehberli turlar; Osmanlı Devleti’nden Türkiye<br />

Cumhuriyeti’ne uzanan modernleşme sürecinde, Türk resim sanatına<br />

kapsamlı bir bakış sunuyor.<br />

Guided exhibition tours begin at Sakıp Sabancı<br />

Museum<br />

Sabancı University Sakıp Sabancı Museum (SSM), offers free guided tours at the<br />

exhibition “As a Country Evolves: The Turkish Art of Painting from Reformation<br />

to Republic”. The tours to take place every Saturday at 14:00 hours, guided<br />

by Sabancı University students, will highlight the history of Turkish painting, on<br />

the basis of the collection featured at the exhibition. The guided visits will continue<br />

until June 9, presenting to participants a comprehensive retrospect of the<br />

Turkish art of painting within the modernization process from the Ottoman<br />

Empire to the Republic of Turkey.<br />

İstanbul Modern’de iki sergi<br />

İstanbul Modern, Hollanda ve Türkiye arasındaki diplomatik<br />

ilişkilerin 400. yılı kutlamaları kapsamında La La La<br />

İnsan Adımları: Boijmans Van Beuningen Müzesi Koleksiyonundan<br />

<strong>Bir</strong> Seçki başlıklı sergiye ev sahipliği yapıyor. 16<br />

Şubat - 6 Mayıs tarihleri arasında İstanbul Modern Süreli<br />

Sergiler Salonu’nda yer alacak sergi, 1849 yılında kurulan,<br />

Hollanda’nın dünyaca tanınmış Boijmans Van Beuningen<br />

Müzesi’nin Direktörü Sjarel Ex’in koleksiyonlarındaki 140<br />

binin üzerindeki yapıt arasından İstanbul Modern için hazırladığı<br />

özel bir seçkiyi içeriyor.<br />

Klasik dönem, modern ve çağdaş sanatın tanınmış isimlerini<br />

bir araya getiren sergide, farklı coğrafyalardan 28 sanatçının<br />

resim, çizim, yerleştirme, baskı, fotoğraf ve videolarından<br />

oluşan 53 çalışma bulunuyor. İstanbul Modern’in Boijmans<br />

Van Beuningen Müzesi ile işbirliği, Rotterdam’da geçtiğimiz<br />

ay açılan İstanbul Modern - Rotterdam başlıklı sergi ile sürecek.<br />

İstanbul Modern ayrıca, kuruluşundan bu yana oluşturduğu<br />

fotoğraf koleksiyonundan bir seçkiyi Dünden Sonra adlı<br />

sergiyle izleyicilerle buluşturuyor. 16 Şubat - 3 Haziran 2012<br />

tarihleri arasında İstanbul Modern Fotoğraf Galerisi ve müzenin<br />

alt katında açılan sergide 53 sanatçının 179 yapıtı yer<br />

alıyor. Ayrıca 66 sanatçının 213 yapıtı da dijital ortamda gösterilecek.<br />

Türkiye’de fotoğrafın modern ve çağdaş örneklerini bir araya<br />

getiren sergi, Osmanlı döneminden günümüze uzanan süreçte<br />

fotoğrafın teknik ve kavramsal gelişimini ortaya koyuyor.<br />

Bugünden geriye doğru bir akışla ilerleyerek, Türkiye’de<br />

fotoğrafın günümüzde ulaştığı noktadan 1800’lerin Pera’sına<br />

dek fotoğraf serüvenini ele alıyor.<br />

Devlet Tiyatroları’nda 2012 festivalleri<br />

Devlet Tiyatroları Genel Müdürlüğünden yapılan açıklamaya göre, gelenekselleşen<br />

uluslararası tiyatro festivallerinden; 27 Mart-30 Nisan 2012<br />

tarihleri arasında Adana’da ‘14. Devlet Tiyatroları – Sabancı Uluslararası<br />

Tiyatro Festivali’, 14-24 Nisan 2012 tarihleri arasında Konya’da ‘5. Bin<br />

Nefes <strong>Bir</strong> Ses Uluslararası Türkçe Tiyatro Yapan Ülkeler Festivali’, 25-30<br />

Nisan 2012 tarihleri arasında Ankara’da ‘8. Küçük Hanımlar Küçük Beyler<br />

Uluslararası Çocuk Tiyatroları Festivali’, 1-15 Mayıs 2012 tarihleri arasında<br />

Trabzon’da ‘13. Uluslararası Karadeniz Tiyatro Festivali’, 17-30 Mayıs<br />

2012 tarihleri arasında ise Antalya’da ‘3. Devlet Tiyatroları Antalya Uluslararası<br />

Tiyatro Festivali’ gerçekleştirilecek.<br />

Turkish State Theatres’ 2012 Festivals<br />

The Turkish State Theatres announced the list of their traditional series of<br />

international festivals for the year 2012: the 14 th State Theatres- Sabancı International<br />

Theatre Festival will be held from March 27 to April 30 in Adana; the<br />

5 th “Thousands Of Breaths in One Voice International Theatre Festival Of<br />

Countries Who Are Making Theatre In Turkish Language” will be held on 14<br />

to 24 April in Konya; the 8 th Little Ladies Little Gentlemen International Children’s<br />

Theatre Festival will be held from April 25 to April 30 in Ankara; the 13 th<br />

International Black Sea Theatre Festival will be held from May 1 st to May 15 th<br />

in Trabzon; the 3 rd Turkish State Theatres Antalya International Theatre Festival<br />

will be held from May 17 to May 30 in Antalya.<br />

An exhibition focusing on human relations<br />

Within the framework of the celebrations of 400 years of diplomatic relations between the<br />

Netherlands and Turkey, Istanbul Modern is hosting the exhibition La La La Human Steps: A<br />

Selection from the Collection of the Museum Boijmans Van Beuningen. Held from February 16<br />

to May 6 in Istanbul Modern’s Temporary Exhibition Hall, the show consists of a special selection<br />

gathered for Istanbul Modern by the Director of Boijmans Van Beuningen Museum, Sjarel<br />

Ex, from the museum’s collection of over 140 thousand works. The Museum Boijmans Van<br />

Beuningen was founded in 1849 and is one of the Netherlands’ most renowned museums with<br />

a worldwide reputation.<br />

Istanbul Modern hosts “After Yesterday”, a selection of its photography collection gathered<br />

since the day the museum was founded. Featuring 179 works by 53 artists, the show takes place<br />

between February 16 - June 3, 2012 at the Istanbul Modern Photography Gallery and at the<br />

museum’s lower floor. A further 66 works by 213 artists will also be on display in digital format.<br />

Bringing together modern and contemporary examples of photography in Turkey, the exhibition<br />

displays the technical and conceptual development of photography from the Ottoman Era<br />

to the present. It shows photography’s adventure in reverse chronology, starting at the point<br />

reached by photography in present-day Turkey moving back to the Pera of the 1800’s.


Festivaller - Festivals<br />

31. İstanbul Film Festivali<br />

31 Mart - 15 Nisan 2012<br />

31st Istanbul Film Festival<br />

March 31 - April 15, 2012<br />

18. İstanbul Tiyatro Festivali<br />

10 Mayıs - 5 Haziran 2012<br />

18th Istanbul Theatre Festival<br />

May 10 - June 5, 2012<br />

40. İstanbul Müzik Festivali<br />

31 Mayıs-29 Haziran 2012<br />

40th Istanbul Music Festival<br />

May 31 - June 29, 2012<br />

12. Uluslararası İzmir Film Festivali<br />

21 Nisan 2012 - 28 Nisan 2012<br />

12th International Izmir FilmFestival<br />

April 21 - April 28, 2012<br />

15. Uluslararası İstanbul<br />

Kukla Festivali<br />

03 Mayıs 2012 - 13 Mayıs 2012<br />

15th International Istanbul<br />

Puppet Festival<br />

May 3 - May 13, 2012<br />

Alaçatı Uçurtma Festivali<br />

14 Nisan 2012 - 15 Nisan 2012<br />

Alaçatı Kite Festival<br />

April 14 - April 15, 2012<br />

1950 Öncesi Türk<br />

Sineması Sergisi<br />

TÜRVAK Sinema-Tiyatro Müzesi,<br />

sinemaseverleri 3 Nisan<br />

- 30 Haziran 2012 tarihleri arasında<br />

‘Afiş, Resim ve Belgelerle<br />

1950 öncesi Türk Sineması’ sergisiyle<br />

buluşturuyor. Müze’nin<br />

özel koleksiyonunda bulunan,<br />

Türk Sineması’nın 1950 öncesi<br />

dönemine ait afiş, resim ve<br />

belgeler ilk kez sanatseverlerle<br />

buluşuyor. Sergi, müze giriş katında<br />

bulunan TÜRVAK Sergi<br />

Salonu’nda Pazartesi günleri<br />

hariç her gün 10:00-18:00 arasında<br />

gezilebilir.<br />

Turkish Cinema Before 1950<br />

22. Karagöz Kültür Sanat ve<br />

Kakava Festivali<br />

18 Mayıs 2012 - 26 Mayıs 2012<br />

22 nd Karagöz Culture Art and<br />

Kakava Festival<br />

May 18 - May 26, 2012<br />

15. Uçan Süpürge Uluslararası<br />

Kadın Filmleri Festivali<br />

10 Mayıs 2012 - 17 Mayıs 2012<br />

15 th Flying Broom International<br />

Women’s Film Festival<br />

May 10 - May 17, 2012<br />

Akdeniz Üniversitesi Tiyatro<br />

Topluluğu 6. Uluslararası<br />

Tiyatro Festivali<br />

09 Nisan 2012 - 17 Nisan 2012<br />

6 th Akdeniz University Theatre<br />

Troupe International<br />

Theatre Festival<br />

April 9 - April 17, 2012<br />

29. Uluslararası Ankara<br />

Müzik Festivali<br />

05 Nisan 2012 - 28 Nisan 2012<br />

29 th Ankara International<br />

Music Festival<br />

April 5 - April 28, 2012<br />

The exhibition ‘Turkish Cinema before 1950: Posters, Pictures and Documents’<br />

takes place at the TÜRVAK Cinema-Theatre Museum between April 3 rd - June<br />

30 th , 2012. It presents for the first time, a selection of posters, pictures and<br />

documents related<br />

to the Turkish<br />

Cinema of the<br />

era before 1950,<br />

from the Museum’s<br />

special collection.<br />

The exhibition<br />

is open<br />

every day, except<br />

Mondays,<br />

from 10am to<br />

6pm at TÜR-<br />

VAK Exhibition<br />

Hall on the<br />

ground floor.<br />

Van Gogh’u bir de üç boyutlu görün<br />

Türk ilaç sektörüne 100 yıldır hizmet <strong>veren</strong> Abdi İbrahim, 100’üncü kuruluş yıldönümünü,<br />

dünyanın en büyük ressamlarından biri olan Van Gogh’un eserlerini<br />

bugüne kadar hiç deneyimlenmemiş yepyeni bir formatta sunan Van Gogh Alive<br />

Dijital Sanat Sergisi ile kutluyor.<br />

Singapur’daki dünya prömiyerinin ardından ilk kez Türk sanatseverlerle buluşan,<br />

geleneksel sanat ve modern teknolojinin sentezlendiği Van Gogh Alive, dahi<br />

ressamın en ünlü eserlerini 3 bin’in üzerinde dijital imaj ile çerçevenin içinden<br />

çıkararak izleyicilerine klasik müze gezisinin çok ötesinde bir deneyim yaşatıyor.<br />

Van Gogh Alive, dev ekranlar, duvarlar, kolonlar, zemin ve hatta tavanı kaplayan<br />

3 bin’den fazla dev boyuttaki Van Gogh görseliyle, ziyaretçilerine geleneksel<br />

müze ziyaretlerinde bildiklerini unutturarak sanatla olan bağlarını değiştiriyor.<br />

Van Gogh Alive, ışık, renk ve seslerin etkileyici uyumunu kullanarak duyuları<br />

uyarırken, bir serginin nasıl olabileceğine dair oluşan tüm düşüncelere meydan<br />

okuyor. SENSORY4 teknolojisiyle donatılmış yüksek çözünürlüklü 40 projektör<br />

aracılığıyla dev ekranlara, duvarlara, kolonlara, zemine, tavana yansıtılıyor.<br />

‘Van Gogh Alive’ Digital Sanat Sergisi’ni 15 Mayıs’a kadar İstanbul Karaköy,<br />

Antrepo 3’te görebilirsiniz.<br />

Explore Van Gogh in 3D<br />

The Pharmaceutical Products Firm Abdi İbrahim is celebrating its 100 th anniversary<br />

with a digital art exhibition called Van Gogh Alive. This exhibition presented<br />

for the first time in Turkey following its premiere in Singapore, offers its<br />

audiences an unforgettable experience.<br />

Explore the work and life experiences of this prolific artist Van Gogh during the<br />

period 1880 to 1890. Interpret his thoughts, feelings and state of mind during his<br />

time in Arles, Saint Rémy and Auvers-sur-Oise, the locations where he created<br />

many of his timeless masterpieces. See these works in hyper-fine detail, with<br />

special attention paid to key features, allowing you time to study colour and<br />

technique. Photographs and video have also been augmented with Van Gogh’s<br />

works to demonstrate his sources of inspiration.<br />

Synchronized to a powerful classical score, more than 3,000 Van Gogh images<br />

at enormous scale create a thrilling display that fills giant screens, walls, columns,<br />

ceilings and even the floor - immersing you entirely in the vibrant colours<br />

and vivid details that constitute Van Gogh’s unique style.<br />

In an instant, Van Gogh Alive can transport a visitor to another time and place,<br />

immersing them in the artist’s world. Adults and children alike, wander throughout<br />

the space, exploring nooks and crannies and engaging with the experience<br />

in a manner that transcends traditional installations. The exhibition will last<br />

until May 15, 2012.<br />

İzmir baharı kitaplarla karşılıyor<br />

TÜYAP Kitap Fuarları baharı 17. kez İzmir’de karşılıyor. Bu sene 14-22 Nisan<br />

tarihleri arasında Uluslararası İzmir Fuar Alanı’nda (Kültürpark) düzenlenecek<br />

17. İzmir Kitap Fuarı’na 350 yayınevi ve sivil toplum kuruluşu katılırken fuar<br />

süresince 150’ya yakın kültür etkinliği gerçekleştirilecek.<br />

Book Fair goes to Izmir in the spring<br />

Springtime starts for TÜYAP Book Fairs in Izmir. The 17 th Izmir Book Fair<br />

will be held at the İzmir International Fairgrounds between the 14 th and 22 nd<br />

April. 350 publishers and NGOs will take part in the fair and more than 150<br />

cultural events will be held.<br />

75


76<br />

İL<br />

CITY<br />

<strong>MÜZE</strong><br />

MUSEUM<br />

TÜRSAB-MTM<br />

<strong>MÜZE</strong> REHBERİ<br />

TÜRSAB-MTM MUSEUMS GUIDE<br />

KAPALI<br />

CLOSED<br />

KASIM-MART<br />

NOVEMBER-MARCH<br />

NİSAN-EKİM<br />

APRIL-OCTOBER<br />

İLETİŞİM<br />

CONTACT<br />

Aksaray Ihlara Vadisi Örenyeri Ihlara Valley • 08:00 - 17:00 08:30 - 18:30 (382) 453 7701<br />

Ankara<br />

Antalya<br />

Aydın<br />

Çanakkale<br />

Gaziantep<br />

Anadolu Medeniyetleri Müzesi<br />

Museum of Anatolian Civilizations<br />

• 08:30 - 17:30 08:30 - 19:00 (312) 324 3160<br />

Alanya Kalesi Castle of Alanya • 08:30 - 17:00 09:00 - 19:30 (242) 735 7337<br />

Aspendos Örenyeri<br />

Aspendos Archaeological Site<br />

• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 238 5688<br />

Noel Baba Müzesi St. Nicholas Museum Pazartesi Monday 08:00 - 17:30 09:00 - 19:00 (242) 871 6820<br />

Simena Örenyeri<br />

Simena Archaeological Site<br />

• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 874 2022<br />

Antalya Müzesi Antalya Museum • 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 238 5688<br />

Myra Örenyeri Myra Archaeological Site • 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 871 6821<br />

Olympos Örenyeri<br />

Olympos Archaeological Site<br />

Patara Örenyeri<br />

Patara Archaeological Site<br />

Perge Örenyeri<br />

Perge Archaeological Site<br />

Phaselis Örenyeri<br />

Phaselis Archaeological Site<br />

• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 892 1325<br />

• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 843 5018<br />

• 08:00 - 17:30 09:00 - 19:00 (242) 426 2748<br />

• 08:30 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 821 4506<br />

Side Müzesi Side Museum Pazartesi Monday 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 753 1006<br />

Side Antik Tiyatrosu Side Antique Theatre • 08:00 - 17:00 08:00 - 17:00 (242) 753 1542<br />

Termessos Örenyeri<br />

Termessos Archaeological Site<br />

Afrodisias Örenyeri<br />

Aphrodisias Archaeological Site<br />

• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 423 7477<br />

• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (256) 448 8086<br />

Milet Örenyeri Miletus Archaeological Site • 08:00 - 19:00 08:00 - 19:00 (256) 875 5562<br />

Didim Örenyeri<br />

Didyma Archaeological Site<br />

• 08:00 - 19:00 08:00 - 19:00 (256) 811 5707<br />

Assos Örenyeri Assos Archaeological Site • 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (286) 721 7218<br />

Troia Örenyeri Troia Archaeological Site • 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (286) 283 0061<br />

Gaziantep Zeugma Mozaik Müzesi<br />

Gaziantep Zeugma Mosaic Museum<br />

Pazartesi Monday 08:00 - 17:00 08:00 - 17:00 (342) 324 8809<br />

Hatay Hatay Müzesi Hatay Museum Pazartesi Monday 08:00 - 16:30 09:00 - 18:30 (326) 214 6168


İstanbul<br />

İzmir<br />

Mersin<br />

Muğla<br />

Nevşehir<br />

Trabzon<br />

İstanbul Arkeoloji Müzeleri<br />

İstanbul Archaeological Museums<br />

Ayasofya Müzesi<br />

Hagia Sophia Museum<br />

Kariye Müzesi Chora Museum<br />

İstanbul Büyük Saray Mozaikleri Müzesi<br />

İstanbul Mosaic Museum<br />

Türk ve İslam Eserleri Müzesi<br />

Museum of Turkish and Islamic Arts<br />

Topkapı Sarayı Müzesi<br />

Topkapı Palace Museum<br />

Topkapı Sarayı Müzesi Harem Dairesi<br />

Harem Apartments<br />

Bergama Asklepion Örenyeri<br />

Bergama Asklepion Archaeological Site<br />

Pazartesi Monday 09:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (212) 520 7740<br />

Pazartesi Monday 09:00 - 16:30 09:00 - 19:00 (212) 522 1750<br />

Çarşamba<br />

Wednesday<br />

09:00 - 16:30 09:00 - 19:00 (212) 631 9241<br />

Pazartesi Monday (212) 518 1205<br />

Pazartesi Monday 09:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (212) 518 1805<br />

Salı<br />

Tuesday<br />

09:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (212) 512 0480<br />

Salı / Tuesday 09:00 - 15:30 09:00 - 17:00 (212) 512 0480<br />

• 08:00 - 17:30 08:30 - 19:00 (232) 631 2886<br />

Efes Müzesi Ephesus Museum • 08:00 - 17:00 08:30 - 19:00 (232) 892 6010<br />

Efes Örenyeri Yamaçevler<br />

The Terrace Houses<br />

• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (232) 892 6010<br />

St. Jean Anıtı St. Jean • 08:00 - 17:00 08:30 - 19:00 (232) 892 6011<br />

Bergama Akropol Örenyeri<br />

Bergama Akropolis Archaeological Site<br />

Efes Örenyeri<br />

Ephesus Archaeological Site<br />

Cennet-Cehennem Örenyeri<br />

Chasm of Heaven and Hell<br />

• 08:00 - 17:00 08:30 - 19:00 (232) 631 0778<br />

• 08:00 - 17:00 08:30 - 19:00 (232) 892 6010<br />

• 08:00 - 17:00 08:00 - 20:00 •<br />

Kayaköy Örenyeri Kayaköy • 08:30 - 20:00 08:30 - 20:00 (252) 614 1150<br />

Sedir Adası Sedir Island • 08:00 - 18:00 (252) 214 6948<br />

Kaunos Örenyeri<br />

Kaunos Archaeological Site<br />

Knidos Örenyeri<br />

Knidos Archaeological Site<br />

Bodrum Mausoleion Anıt Müzesi<br />

Mausoleion<br />

Bodrum Sualtı Arkeoloji Müzesi<br />

Bodrum Museum of Underwater<br />

Archaeology<br />

Göreme Açıkhava Müzesi Karanlık Kilise<br />

The Dark Church<br />

Özkonak Yeraltı Şehri<br />

Özkonak Underground City<br />

Derinkuyu Yeraltı Şehri<br />

Derinkuyu Underground City<br />

Göreme Açıkhava Müzesi<br />

Göreme Open Air Museum<br />

Kaymaklı Yeraltı Şehri<br />

Kaymaklı Underground City<br />

Zelve Örenyeri-Paşabağlar Örenyeri<br />

Zelve - Paşabağlar Underground City<br />

• 08:30 - 20:30 08:30 - 20:30 (252) 614 1150<br />

• 08:30 - 19:00 08:30 - 19:00 (252) 726 1011<br />

Pazartesi Monday 08:00 -17:00 08:00 -19:00 (252) 316 1219<br />

Pazartesi Monday 08:00 - 17:00 08:00 -19:00 (252) 316 2516<br />

• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 271 2167<br />

• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 513 5168<br />

• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 271 2167<br />

• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 271 2167<br />

• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 278 2500<br />

• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 271 3535<br />

Sümela Manastırı Sümela Monastery Pazartesi Monday 09:00 - 16:00 09:00 - 16:00 (462) 531 1064<br />

Trabzon Ayasofya Müzesi<br />

Trabzon Hagia Sophia Museum<br />

• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (462) 223 3043<br />

77


78<br />

istanbul arkeoloji müzeleri<br />

ayasofya müzesi<br />

kariye müzesi<br />

istanbul büyük saray mozaikleri müzesi<br />

türk ve islam eserleri müzesi<br />

topkapı sarayı müzesi<br />

topkapı sarayı müzesi harem dairesi<br />

troıa örenyeri<br />

assos örenyeri<br />

bergama asklepıon örenyeri<br />

bergama akropol örenyeri<br />

efes müzesi<br />

efes örenyeri<br />

efes örenyeri yamaçevler<br />

st. jean anıtı<br />

afrodısıas örenyeri<br />

milet örenyeri<br />

didim örenyeri<br />

kayaköy örenyeri<br />

sedir adası<br />

kaunos örenyeri<br />

knıdos örenyeri<br />

bodrum mausoleıon anıt müzesi<br />

bodrum sualtı arkeoloji müzesi<br />

alanya kalesi<br />

aspendos örenyeri<br />

noel baba müzesi<br />

simena örenyeri<br />

antalya müzesi<br />

myra örenyeri<br />

olympos örenyeri<br />

patara örenyeri<br />

perge örenyeri<br />

phaselis örenyeri<br />

side müzesi<br />

side antik tiyatrosu<br />

termessos örenyeri


anadolu medeniyetleri müzesi<br />

göreme açıkhava müzesi karanlık kilise<br />

özkonak yeraltı şehri<br />

derinkuyu yeraltı şehri<br />

göreme açıkhava müzesi<br />

kaymaklı yeraltı şehri<br />

zelve örenyeri<br />

cennet-cehennem örenyeri<br />

ıhlara vadisi örenyeri<br />

gaziantep zeugma mozaik müzesi<br />

hatay müzesi<br />

sümela manastırı<br />

trabzon ayasofya müzesi<br />

TÜRSAB-MTM İŞ ORTAKLIĞI’NDAKİ<br />

<strong>MÜZE</strong> ve ÖRENYERLERİ<br />

MUSEUMS AND ARCHAEOLOGICAL<br />

SITES UNDER THE MANAGEMENT OF<br />

TÜRSAB-MTM BUSINESS PARTNERSHIP<br />

79


23 Mar t-20 Mayıs 2012<br />

avantajınız var.<br />

cermodern.org

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!