Bir adam kendisine çocuk veren kadından ayrılmak isterse ... - MÜZE
Bir adam kendisine çocuk veren kadından ayrılmak isterse ... - MÜZE
Bir adam kendisine çocuk veren kadından ayrılmak isterse ... - MÜZE
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
5<br />
40<br />
44<br />
50<br />
56<br />
62<br />
66<br />
72<br />
74<br />
76<br />
78<br />
Başyazı<br />
İSTANBUL ARKEOLOJİ<br />
<strong>MÜZE</strong>LERİ’nde<br />
değişim zamanı<br />
Hacılar Büyük Höyük<br />
Kazısı - 2011<br />
... en yeşil... en iddialı...<br />
KAMAN <strong>MÜZE</strong>Sİ<br />
MAYA TAKVİMİ<br />
2012 korkusu<br />
oniki bin yıllık tarihin ipuçları<br />
KÖRTİK TEPE<br />
Sanat Hizmetinde<br />
40 Yıllık Hatır!<br />
Haber turu<br />
Takvim<br />
NİSAN-MAYIS-HAZİRAN 2012 APRIL-MAY-JUNE 2012 SAYI 5 ISSUE 5<br />
TÜRSAB-MTM müze rehberi<br />
TÜRSAB-MTM müze harita<br />
İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde<br />
değişim zamanı Hacılar Büyük<br />
Höyük Kazısı-2011 Tarih Sümer’de<br />
başladı! New York’un Sanat<br />
Tapınağı METROPOLITAN Tarihin<br />
Sessiz Tanığı: ATLI KÖŞK Oniki bin<br />
yıllık tarihin ipuçları KÖRTİK TEPE<br />
MAYA TAKVİMİ İKSV 40. Yılını<br />
Kutluyor KAMAN <strong>MÜZE</strong>Sİ<br />
Time of change at the<br />
İstanbul Archaeological<br />
Museums Hacılar Büyük<br />
Höyük Excavations-2011<br />
HISTORY BEGAN AT<br />
SUMER! New York’s<br />
Art Temple: the MET<br />
“EQUESTRIAN VILLA”,<br />
THE SILENT WITNESS<br />
OF HISTORY Traces of<br />
a twelve-thousand-year<br />
history KÖRTİK TEPE<br />
MAYAN CALENDAR<br />
İKSV celebrates its 40 th<br />
anniversary KAMAN<br />
MUSEUM<br />
içindekiler<br />
6<br />
14<br />
22<br />
30<br />
19 Mayıs 1919, BANDIRMA VAPURU ve<br />
ATATÜRK’ün Şehri SAMSUN<br />
Tarih SÜMER’de<br />
başladı!<br />
New York’un Sanat Tapınağı<br />
METROPOLITAN<br />
Tarihin Sessiz Tanığı<br />
ATLI KÖŞK
TABLE OF CONTENTS<br />
6<br />
19 May 1919, the FERRY BANDIRMA<br />
and ATATÜRK’s city SAMSUN<br />
14<br />
History began<br />
at SUMER!<br />
22<br />
New York’s Art Temple<br />
THE MET<br />
30<br />
“EQUESTRIAN VILLA”,<br />
the silent<br />
witness of history<br />
Nisan-Mayıs-Haziran<br />
2012<br />
Sayı 5<br />
•<br />
April-May-June<br />
2012<br />
Issue 5<br />
Editorial<br />
Time of change at the<br />
İSTANBUL ARCHAEOLOGICAL<br />
MUSEUMS<br />
Hacılar Büyük Höyük<br />
Excavations - 2011<br />
KAMAN MUSEUM<br />
The greenest... The most challenging...<br />
MAYAN CALENDAR<br />
the fear of 2012<br />
Traces of a twelve-thousand-year<br />
history: KÖRTİK TEPE<br />
Serving the arts for<br />
40 years<br />
News in overview<br />
Calendar<br />
TÜRSAB-MTM museums guide<br />
TÜRSAB-MTM map of museums<br />
5<br />
40<br />
44<br />
50<br />
56<br />
62<br />
66<br />
72<br />
74<br />
76<br />
78<br />
3
4<br />
TÜRSAB-MTM İŞ ORTAKLIĞI TARAFINDAN ÜÇ AYDA BİR YAYINLANIR<br />
PUBLISHED QUARTERLY BY THE TÜRSAB-MTM JOINT VENTURE<br />
TÜRSAB-MTM İş Ortaklığı adına SAHİBİ / TÜRSAB YÖNETİM KURULU BAŞKANI<br />
OWNER on behalf of the TÜRSAB-MTM joint venture / PRESIDENT OF THE TÜRSAB EXECUTIVE BOARD<br />
Başaran ULUSOY<br />
SORUMLU YAZI İŞLERİ MÜDÜRÜ / RESPONSIBLE MANAGING EDITOR<br />
Feyyaz YALÇIN<br />
YAYIN KURULU / EDITORIAL BOARD<br />
Başaran ULUSOY, Arzu ÇENGİL, Hakan HİMMETOĞLU, Köyüm ÖZYÜKSEL,<br />
Kibele EREN, Ayşim ALPMAN, Aylin ŞEN, Hümeyra ÖZALP KONYAR<br />
TÜRSAB adına YAYIN KOORDİNATÖRÜ / EDITORIAL COORDINATOR on behalf of TÜRSAB<br />
Arzu ÇENGİL<br />
YAYIN YÖNETMENİ / EDITOR-IN-CHIEF<br />
Ayşim ALPMAN<br />
GÖRSEL YÖNETMEN VE YAYIN DANIŞMANI / ART DIRECTOR AND EDITORIAL CONSULTANT<br />
Hümeyra ÖZALP KONYAR<br />
GÖRSEL VE EDİTORYAL YÖNETİM / VISUAL AND EDITORIAL MANAGEMENT<br />
Özgür AÇIKBAŞ<br />
HABER MÜDÜRÜ / NEWS EDITOR<br />
Aylin ŞEN<br />
GRAFİK UYGULAMA / GRAPHICAL IMPLEMENTATION<br />
Semih BÜYÜKKURT<br />
ÇEVİRİ / TRANSLATION<br />
Ahmet ALPMAN<br />
YÖNETİM MANAGEMENT<br />
TÜRSAB-MTM İŞ ORTAKLIĞI<br />
Villa Sk. No:7 Esentepe<br />
Şişli<br />
İstanbul / Türkiye<br />
Tel / Phone: (212) 259 84 04<br />
Faks / Fax: (212) 259 06 56<br />
www.muze.gov.tr<br />
e-mail: yardim@muze.gov.tr<br />
YAYIN EDITORYAL<br />
BRONZ YAYINCILIK<br />
Pürtelaş Mah. Güneşli Sk. No: 22 D: 1<br />
34433 Cihangir<br />
İstanbul / Türkiye<br />
Tel / Phone: (212) 244 85 37-38<br />
Faks / Fax: (212) 244 85 34<br />
e-mail: bronzyayin@gmail.com<br />
BASKI PRINTING<br />
BİLNET MATBAACILIK<br />
Biltur Basım Yayın ve Hizmet AŞ.<br />
Esenşehir Mah. Dudullu Organize<br />
Sanayi Bölgesi 1. Cadde No:16<br />
Ümraniye İstanbul / Türkiye<br />
Tel / Phone: 444 44 03<br />
Faks / Fax: (216) 365 99 07-0<br />
www.bilnet.net.tr e-mail:info@bilnet.net.tr<br />
<strong>MÜZE</strong> Dergisi Basın Konseyi üyesi olup, Basın Meslek İlkeleri’ne uymaya söz vermiştir. The Museum Journal is a member of the Turkish Press<br />
Council and has resolved to abide by the Press Code of Ethics. <strong>MÜZE</strong> Dergisi’nde yayınlanan yazı ve fotoğraflardan kaynak gösterilmeden<br />
alıntı yapılamaz. None of the articles and photographs published in the The Museum Journal maybe quoted without mentioning of resource.
Daha Kurtuluş Savaşı kazanılmış, bitmiş değil. Hatta, Ankara’ya en<br />
fazla 100 km. uzakta muharebe tüm hızıyla devam ediyor. Ancak<br />
Mustafa Kemal, o koşullarda akla bile gelmeyecek bir adım atıyor.<br />
Henüz ilan edilmemiş Cumhuriyet’in ilk müzesini, daha sonra<br />
“Anadolu Medeniyetleri” adını alacak olan Eti Müzesi’ni kurduruyor.<br />
Bu karar, bize öncelikle, Mustafa Kemal’in Kurtuluş Savaşı’nın<br />
kazanılacağına dair kesin inancını gösteriyor. Ama dahası var. Atatürk<br />
“ulus bilincinde” tarihin ve onu korumanın anlamını vurguluyor.<br />
Şu sözler de ona ait zaten; “<strong>Bir</strong> vatanın sahibi olmanın yolu,<br />
o topraklarda doğmuş uygarlıkları tanımak, sahip olmaktan geçer.”<br />
ABD’nin ve dünyanın en büyük müzelerinden Metropolitan’ın, bu<br />
sayımızda okuyacağınız kuruluş öyküsü de bunun çok somut bir<br />
örneği. Gerçekten de toprağın vatan olabilmesi için gerekenlerin<br />
başında, o toprakların geçmişine sahip çıkmak geliyor.<br />
Cumhuriyet, daha ilan edilmeden kurulan Eti Müzesi’nden 1937<br />
yılına kadar 20’den fazla müzeye kavuşmuş. 1800’lerden itibaren<br />
yurt dışına kaçırılan eserlerin Türkiye’ye iadesi için de hemen<br />
harekete geçmiş. Müzecilikte bugün gelinen nokta, bir bakıma<br />
Atatürk’ün vasiyetini yerine getirmek anlamına geliyor. Müze Dergi<br />
de, bu yolda, çok önemsediğimiz bir sorumluluk yüklüyor. Üstlenmekten<br />
gurur duyduğumuz bir görev veriyor.<br />
Başaran Ulusoy<br />
Gaiaud tarafından çizilmiş ve1864 yılında Paris’te yayımlanan Le Tour du Monde dergisinde yer alan Selçuk gravürü.<br />
Old illustration of Ephesus gymnasium ruins, Selçuk-Turkey. Created by Gaiaud, published on Le Tour du Monde, Paris, 1864.<br />
While the War of Independence<br />
is in full swing with<br />
battles taking place at a 100<br />
kilometres’ distance from<br />
Ankara, Mustafa Kemal takes<br />
an initiative which seems<br />
unimaginable under the<br />
circumstances; he initiates<br />
the founding of the Hittite<br />
Museum in Ankara as the first<br />
museum of a yet not declared<br />
Republic, destined to be later<br />
called “Museum of Anatolian<br />
Civilizations”.<br />
First of all, this act is evidence<br />
of Mustafa Kemal’s firm<br />
conviction that the Liberation<br />
War will be won. But there is<br />
more: by this decision, Atatürk<br />
emphasizes the significance<br />
of history and its preservation<br />
for a firm establishment of<br />
“national consciousness”. In<br />
his words: “The path of forming<br />
a nation passes through<br />
the acknowledgement and<br />
preservation of the various<br />
civilizations having flourished<br />
on our soil.”<br />
Indeed, the history of the<br />
foundation of one of world’s<br />
leading museums, the Metropolitan<br />
Museum of Art<br />
as described in this issue,<br />
illustrates convincingly this<br />
idea, in the sense that the<br />
creation of the Metropolitan<br />
was considered a matter of<br />
national pride and honour by<br />
the young American nation.<br />
The young Turkish Republic as<br />
well, created over 20 museums<br />
from the establishment<br />
of the Hittite Museum-at a<br />
time when the Republic did<br />
not yet exist, until 1937. It<br />
immediately took action to<br />
obtain the return to Turkey<br />
of Anatolian treasures smuggled<br />
out of the country from<br />
the 1800’s onwards. The point<br />
we reached at this juncture<br />
in terms of our museums<br />
reflects in a sense the fulfilment<br />
of Atatürk’s legacy. In<br />
this context, the publication<br />
of <strong>MÜZE</strong> DERGİ constitutes a<br />
responsibility entrusted upon<br />
us, a duty we proudly accept<br />
to accomplish.<br />
With my best regards.<br />
5
6<br />
19 mayıs, üç gün süren yolculuk ve bandırma vapuru... türk halkının<br />
kaderini değiştiren bu simgeler hem milli mücadele yıllarını hem de<br />
cumhuriyet’in doğuşunu yansıtıyor. kendisini “atatürk’ün şehri”<br />
sloganıyla tanıtan samsun, benzersiz tarihimize ayna tutuyor.<br />
19 May 1919, the Ferry Bandırma and<br />
ATATÜRK’s CITY SAMSUN<br />
19 May, a three days’ passage, the Bandırma vessel... These symbols of the turn in the destiny of the<br />
Turkish nation represent the national struggle years within the path leading to the birth of the Turkish<br />
Republic. Samsun, proudly identifying itself as the City of Atatürk, mirrors our nation’s unique history.<br />
BİR KENT<br />
VE <strong>MÜZE</strong>LERİ<br />
One City<br />
and Museums<br />
Yazı-Text<br />
Hümeyra Konyar<br />
Fotoğraflar-Photos<br />
Rasim Konyar
19 Mayıs 1919,<br />
Bandırma Vapuru<br />
ve<br />
Atatürk’ün<br />
Şehri<br />
Samsun<br />
7
ıl 1919... I. Dünya Savaşı’ndan yenik çıkan Osmanlı<br />
İmparatorluğu parçalanmış... Ağır koşullarına rağmen<br />
Mondros mütarekesi imzalanmış... İşgal devletlerinin<br />
gemileri İstanbul Boğazı’na girmekte...<br />
Bağımsızlık savaşının kazanılabilmesi için mücadelenin<br />
Anadolu’dan başlaması gerektiğine inanan Mustafa Kemal, 18 silah<br />
arkadaşı ile birlikte bir gemi yolculuğuna çıkar.<br />
16 Mayıs günü İstanbul’dan yola çıkan Bandırma adlı vapurun rotası<br />
Samsun’a çevrilir. Deniz hırçın, rüzgar sert, Bandırma Vapuru ise eski ve<br />
yaşlıdır. Mustafa Kemal’in yolculuğu hakkında istihbarat alan işgal kuvvetleri<br />
karargahından yakalama emri çıkmış, Bandırma’nın peşinden bir<br />
destroyer gönderilerek batırılması istenmiştir...<br />
Yolculuk 3 gün sürer. 19 Mayıs 1919 günü sabahı Bandırma Vapuru<br />
Samsun açıklarına demir atar...<br />
Türk ulusunu, bağımsız Türkiye Cumhuriyeti’ne götürecek yolun ilk<br />
adımı böyle atılır.<br />
Amisos’dan Samsun’a<br />
Karadeniz Bölgesi’nin neredeyse tam ortasında, Kızılırmak ile Yeşilırmak<br />
deltalarının arasında yer alan Samsun’un tarih öncesi dönemlerine<br />
ilişkin farklı bilgiler varsa da kazılarda ele geçen buluntular, Kalkolitik ve<br />
Bakır Çağları’nda yaşam olduğunu kanıtlıyor.<br />
Bandırma Vapuru ile içindeki temsili mankenler.<br />
The Ferry Bandırma and wax models of the heroes.<br />
Bölgeye ilk yerleşen Gaskalar’ı Hitit dönemi izliyor ve nihayet M.Ö. 8.<br />
yüzyılda Yunanlı göçmenler, Amisos adlı küçük bir kent kuruyor. İşte bugün,<br />
‘Cedit’ olarak bilinen mahallede kurulan kent, Samsun’un yerleşik<br />
tarihini başlatıyor.<br />
Amisos yüzyıllar boyu çok kez el değiştiriyor. Pers egemenliği, Büyük İskender<br />
dönemi ve Pontus Krallığı’nın izlerini Roma ve Bizans İmparatorlukları<br />
izliyor.<br />
1071 Malazgirt Zaferi ile Anadolu’ya giren Türkler, bölgedeki pek çok<br />
kentle birlikte Samsun’u da alınca kentte Türk dönemi başlamış oluyor.<br />
Bu dönemde Samsun, Danişmend Beyliği, Selçuklu Devleti ve Canik<br />
Beyliği tarafından yönetiliyor ve 1413 yılında Osmanlı Devleti sınırlarına<br />
katılıyor.<br />
Tarih boyunca çeşitli mücadelelere sahne olan, topraklarında savaş<br />
hiç eksilmeyen Samsun, Türkiye Cumhuriyeti için bambaşka bir anlam<br />
taşıyor. I. Dünya Savaşı’ndan sonra parçalanarak işgal edilen<br />
Anadolu’yu kurtarmak için Mustafa Kemal tarafından başlatılan bağımsızlık<br />
mücadelesinin ilk adımı Samsun’da atılıyor. Bu nedenle de Samsun,<br />
Atatürk’ün adıyla anılıyor. Kentin pek çok yerinde Mustafa Kemal<br />
8<br />
The year 1919... First World War’s “defeated Central Power” Ottoman<br />
Empire, having signed the Armistice of Moudros imposing<br />
heavy conditions is crumbling... Occupying powers’ ships enter<br />
the Bosporus straits...<br />
Mustafa Kemal, convinced that the struggle against foreign occupation<br />
must take its start within the Anatolian sanctuary undertakes<br />
a passage by sea with 18 of his comrades.<br />
Sailing from Istanbul on 16 May, the Ferry Bandırma sets course<br />
towards Samsun. The sea is rough, the vessel is old and weak.<br />
Having received intelligence reports concerning Mustafa Kemal’s<br />
move, occupying forces’ headquarters obtain the issuance<br />
of an arrest warrant against him and send a destroyer after the<br />
Bandırma to sink it.<br />
After a three days’ passage, the Bandırma anchors on 19 May<br />
1919 off the shore of Samsun...<br />
The first step of the long journey destined to lead the whole nation<br />
towards the independent Turkish Republic has thus been<br />
taken.<br />
From Amisos to Samsun<br />
Samsun is situated at the centre of the Black Sea region, between<br />
the delta of Kızılırmak (“Red River”, the Halys of antiquity) on
14 OCAK–15 NİSAN<br />
Daniel Canogar<br />
Küratör: Kathleen Forde<br />
Borusan Contemporary ana<br />
sayfasına ulaşmak için kodu<br />
cihazınıza okutun.<br />
Müzekart+ ile avantajınız var
Atatürk’ü ve bağımsızlık mücadelesini konu alan anıtlar yükseliyor.<br />
Samsun’un Terme ilçesinde tarihin en ünlü kadın savaşçıları olan<br />
Amazonlar’ın yaşamış olduğu varsayımı ise kente bir başka sembol daha<br />
kazandırıyor. Özellikle Batıpark, kocaman bir Amazon heykelinin gölgesinde<br />
uzanıyor.<br />
Bandırma Vapuru yeniden yaratılıyor<br />
19 Mayıs, üç gün süren yolculuk ve Bandırma Vapuru... Türk halkının<br />
kaderini değiştiren bu simgeler ne kadar değerli olursa olsun, Kurtuluş<br />
Savaşı’nın ağır şartları bu önemli anıları barındıran Bandırma Vapuru’nu<br />
korumaya yetmez. 1924 yılında emekli edilen Bandırma, 1925’de sökülerek<br />
parçalanır... Bandırma Vapuru yok olmuştur ama Kurtuluş Savaşı’nı<br />
anlatan tüm yazılar, belgeler ve öykülerde, ‘Samsun ve Bandırma’ hep<br />
yan yana anılır. Nihayet 2001 yılında Samsun Büyükşehir Belediyesi Bandırma<br />
Vapuru’nun birebir aynısını inşa ettirmek üzere harekete geçer.<br />
Mustafa Kemal ve arkadaşlarının karaya ilk ayak bastıkları meydana<br />
yerleştirilen yeni gemi 2003 yılında, Bandırma Vapuru Müzesi olarak<br />
ziyarete açılır.<br />
Mustafa Kemal, silah arkadaşları ve vapur mürettebatını simgeleyen<br />
balmumu heykellerin de yer aldığı müzenin içi, dönemin<br />
eşyaları ile döşenir. 1878 yılında İngiltere’nin Glasgow kentinde<br />
inşa edilen Bandırma Vapuru’nun planlarına sadık kalınarak<br />
yapılan yeni Bandırma’nın da boyu 47 metre 70 santim,<br />
genişliği 6 metre 83 santim ve yüksekliği 4 metre 27 santimdir.<br />
Atatürk’ün şehri Samsun<br />
Kendisini “Atatürk’ün Şehri” sloganıyla tanıtan Samsun, gerçekten<br />
de Atatürk’e adanmış bir müze kenttir. Bandırma Vapuru Müzesi’nin<br />
yanısıra Atatürk ve Kurtuluş Savaşı’nı simgeleyen anıtlar, Gazi Müzesi ve<br />
Selanik Evi, hem milli mücadele yıllarını hem de Cumhuriyet’in doğuşunu<br />
yansıtır.<br />
10<br />
Gazi Müzesi salonlarından biri ile<br />
10. Yıl Nutku’nun kendi el yazısıyla<br />
yazılmış orijinal sayfaları (üstte)<br />
ve Atatürk Onur Anıtı.<br />
A Ghazi Museum hall and Atatürk’s<br />
10 th Year of the Republic Address<br />
in his original handwriting (above)<br />
and Atatürk Honour Memorial.<br />
the west and the Yeşilırmak (“Green River”, the Iris of antiquity)<br />
delta on the east. Archaeological finds lead to the conclusion<br />
that human settlements existed in the area as early as during<br />
the Chalcolithic (Copper) Age (5 th millennium BC). The Hittites<br />
follow the Gaskas believed to be the area’s first settlers and<br />
eventually in the 8 th century BC, Greek migrants establish a small<br />
colony called Amisos there. The present-day neighbourhood<br />
called “Cedit” is the original location where the town was initially<br />
founded. Amisos is changing hands several times throughout<br />
history. Persian domination, Alexander the Great’s period<br />
and Pontus Kingdom’s era are followed by the Roman and later<br />
the Byzantine Empires. Finally, the Turks setting foot in Anatolia<br />
following their 1071 Malazgirt (Manzikert) victory, take hold of<br />
several cities in the region including Samsun. During that first<br />
Turkish era, Samsun is administered by the Turcoman Danishmend<br />
Dynasty, the Seljuk Sultanate of Rum and the Anatolian<br />
Canik Beylik before it becomes part of the Ottoman State’s territory<br />
in 1413. Samsun, a city where numerous fights took place,<br />
where war was never absent, bears a very special significance<br />
for the Republic of Turkey, since it is the place where Mustafa
12<br />
AMELİYATLI KAFATASLARI<br />
Samsun Arkeoloji ve Etnografya<br />
Müzesi, başta Amisos<br />
antik kenti buluntuları olmak<br />
üzere Kalkolitik Çağ’dan Geç<br />
Osmanlı dönemine kadar<br />
pek çok esere ev sahipliği<br />
yapıyor.<br />
Müzenin bir bölümünde<br />
Kalkolitik, İlk Tunç, Hitit,<br />
Helenistik ve Roma eserleri<br />
yer alıyor, diğer bölümde<br />
Samsun ve çevresinden<br />
derlenen etnografik eserler<br />
sergileniyor. Müzenin en çok<br />
konuşulan parçalarından biri,<br />
Bafra ilçesi İkiztepe kazılarında<br />
bulunan, İlk Tunç Çağı’na ait ameliyatlı kafatasları. Amisos<br />
mozaikleri ve hazineleri ile bronzdan yapılma çıplak atlet heykeli<br />
ise müzede sergilenen diğer önemli eserler.<br />
OPERATED SKULLS<br />
The Samsun Museum of Archaeology<br />
and Ethnography houses items originating<br />
from Amisos ancient city<br />
and neighbouring area excavations<br />
dating from the Chalcolithic<br />
Age up to the Ottoman period.<br />
Artefacts from the Chalcolithic,<br />
Early Bronze, Hittite, Hellenistic<br />
and Roman periods are located<br />
in the first department. Ethnographic<br />
objects collected<br />
from Samsun and its<br />
hinterland are in the<br />
second department.<br />
Operated skulls dating<br />
from the Early<br />
Bronze Age, stemming<br />
from nearby Bafra-<br />
İkiztepe excavations are<br />
among the museum’s most<br />
remarkable pieces. Amisos<br />
mosaics, treasures and a<br />
bronze nude athlete statue<br />
are further valuable items<br />
of the museum’s collection.<br />
Gazi Müzesi<br />
Kale Mahallesi, Mecidiye Caddesi üzerinde yer alan Gazi Müzesi binası,<br />
aslında Samsun halkı tarafından 1924’de Mustafa Kemal’e hediye edilen<br />
tarihi bir yapı. 1902 yılında inşa edilen ve Mantika Palas adıyla bir dönem<br />
otel olarak işletilen iki katlı bağdadi yapı, 2006 yılında yeniden restore<br />
edilerek Gazi Müzesi’ne dönüştürüldü.<br />
Mustafa Kemal ilk olarak 1919’da kente geldiği zaman bu binada kalmış,<br />
daha sonraki gelişlerinde de burada konaklamıştı.<br />
Gazi Müzesi’nde Mustafa Kemal ve arkadaşlarını simgeleyen balmumu<br />
heykeller, dönemin mobilyaları ve Atatürk’ün bazı eşyaları yer alıyor.<br />
Müze bünyesinde ayrıca bir konser salonu ve Atatürk ile ilgili kitaplardan<br />
oluşan bir kütüphane var.<br />
Üç önemli anıt<br />
Samsun’da Mustafa Kemal Atatürk ve Kurtuluş Savaşı’nı konu alan üç<br />
önemli anıt yer alıyor. Atatürk Onur Anıtı, İlkadım Anıtı ve Milli Mücadele<br />
Anıtı.<br />
1928-1931 yılları arasında Avusturyalı Heykeltıraş Heinz Krippel tarafından<br />
yapılmış olan Atatürk Onur Anıtı, heybetli duruşu, form anlayışı ve<br />
kaidesindeki rölyeflerle dünyadaki benzerleriyle birlikte anılır. Bronz anıtın<br />
kaidesiz yüksekliği 4 metre 75 santim, kaideli yüksekliği ise 8 metre<br />
85 santimdir.<br />
Heykeltıraş Hakkı Atamalı tarafından 1981-1982 yılları arasında yapılan<br />
İlkadım Anıtı’nın ön cephesindeki üç figür, Atatürk ve arkadaşlarının<br />
Samsun’a gelişlerini sembolize ediyor.<br />
Bandırma Vapuru Müzesi’nin bulunduğu alanda yükselen ve 7 figürü<br />
olan Milli Mücadele Anıtı ise Kurtuluş Savaşı’nı simgeleyen rölyeflerle<br />
destekleniyor.<br />
Selanik’teki evin kopyası<br />
Kentin bir başka “tıpkı yapım” projesi, Atatürk’ün doğduğu evi simgeliyor.<br />
Samsun-Tekkeköy yolu üzerinde yer alan ve 2006 yılında açılan yapı,<br />
Mustafa Kemal’in 1881 yılında Selanik’de doğduğu evin birebir kopyası.<br />
Müze evin iç mekanları ve mobilyaları da orijinaliyle örtüşüyor.<br />
Samsun Arkeoloji ve Etnografya Müzesi’nde sergilenen önemli eserler arasında İlk<br />
Tunç Çağı’ndan kalma ameliyatlı kafatasları, Amisos Hazinesi’ne ait parçalardan<br />
altın taç ile M.S. 1. yüzyıla ait bronz, çıplak atlet heykeli yer alıyor (solda).<br />
Atatürk’ün Selanik’te doğduğu evin kopyası (yukarıda). Deniz kıyısı boyunca<br />
uzanan Batı Park’ta dev bir Amazon heykeli yükseliyor (sağda üst iki fotoğraf) ve<br />
Amisos Tepesi’nde yer alan mezar görüntüleri (sağ sayfa).<br />
Some remarkable pieces from the collection of the Samsun Museum of Archaeology:<br />
operated skulls from Early Bronze Age, the Golden Crown from the Amisos<br />
treasury and 1 st century AD bronze nude athlete statue (left). Replica of the house<br />
in Thessaloniki where Atatürk was born (above).<br />
Rising giant statue of an Amazon at ‘Batıpark’ (West Park) (two photographs on the<br />
above-right) and the tombs at Amisos Hill (right page).
Kemal Atatürk established the Turkish liberation movement on May<br />
19, 1919, the date which marks the beginning of the Turkish War of<br />
Independence. The city is adorned with several landmarks symbolic<br />
of that glorious and unique historical chapter.<br />
Another particular feature of Samsun is the theory that the legendary<br />
nation of female warriors Amazons lived in the present-day<br />
Terme township of the Samsun province. Hence, an imaginary Amazon<br />
statue decorates the Batıpark leisure area.<br />
The Ferry Bandırma is being re-created<br />
Notwithstanding the crucial historical role played by the Ferry<br />
Bandırma, the ship was de-commissioned in 1924 and scrapped in<br />
1925... The Bandırma vessel had disappeared but all the accounts,<br />
documents and memories about the War of Independence continued<br />
to remind of the close link between Samsun and the Ferry<br />
Bandırma. Finally, in 2001, Samsun Metropolitan Municipality<br />
decided to build a replica of the Bandırma. The new Bandırma was<br />
placed at the wharf where Mustafa Kemal and his comrades actually<br />
disembarked on 19 May 1919 and, inaugurated as a museum in<br />
2003. The Bandırma duplicate was built by adhering to the plans of<br />
the original ship which had been built in 1878 in Glasgow, within<br />
the original dimensions, 47m. 70cm. in length, 6m. 83cm. in width<br />
and 47m. 70cm. in height. It was decorated with furniture of the era<br />
and wax statues of the heroes, Mustafa Kemal and his friends, were<br />
installed in the ship.<br />
Atatürk’s City Samsun<br />
Proudly identifying itself as the “City of Atatürk”, Samsun is indeed<br />
a large museum city dedicated to Atatürk and the years of national<br />
liberation. Besides the Ferry Bandırma Museum, there are a number<br />
of other landmarks such as the Ghazi Museum, the Selanik House<br />
which are emblematic of the War of Independence and the journey<br />
leading to the foundation of the Republic.<br />
Ghazi Museum<br />
The Ghazi Museum located at the Kale Mahallesi (Castle District),<br />
Mecidiye Street, is actually a building presented by the people of<br />
Samsun to their hero Mustafa Kemal in 1924. Built in 1902 and<br />
having served as the Mantika Palace Hotel for a period of time, the<br />
two-storey timberwork dwelling was renovated and inaugurated as<br />
the Ghazi Museum in 2006.<br />
Mustafa Kemal had resided in that house during his initial Samsun<br />
visit in 1919 as well as on the occasion of his following overnight<br />
stays in Samsun. The Ghazi Museum decorated with furniture of the<br />
era on which are placed some of Atatürk’s personal objects, also<br />
hosts wax statues of Mustafa Kemal and his comrades. The museum<br />
is equipped with a concert hall and a library composed mainly<br />
of books related to Atatürk.<br />
Three relevant monuments<br />
In this context, three sculptural monuments come to the fore in<br />
Samsun. The Atatürk Honour Memorial sculpted between 1928-<br />
1931 by Austrian artist Heinz Krippel with the stately posture of the<br />
main statue representing Atatürk on a rearing horse and the reliefs<br />
on its pedestal, is a preeminent artwork in its category.<br />
The height of the main statue is 4m 75cm, and the height of the<br />
whole monument including its pedestal is 8m 85cm. The Samsun<br />
First Step Memorial sculpted in the years 1981-1982 by Turkish artist<br />
Hakkı Atamalı depicts symbolically the arrival of Mustafa Kemal<br />
and his comrades at Samsun on 19 May 1919.<br />
The National Liberation Memorial erected near the Ferry Bandırma<br />
Museum is composed of 7 figures including Atatürk along with<br />
reliefs, portraying the heroes and episodes of the National War of<br />
Independence.<br />
The Selanik Museum, located on the road between Samsun and<br />
Tekkeköy, is a replica of the house where Atatürk was born in 1881<br />
in Selanik (Thessaloniki).The interior of the house inaugurated in<br />
2006, is decorated in a similar manner to the original.<br />
HEM TARİH HEM KEYİF<br />
Samsun Batıpark’ın hemen karşısında yer alan Baruthane Tümülüsleri<br />
Amisos Tepesi olarak da anılıyorsa da antik kentin kurulduğu<br />
yer burası değil. Burası, Helenistik döneme ait iki ayrı mezarın<br />
yer aldığı ve açık hava arkeoloji müzesi olarak düzenlenmiş bir<br />
alan.<br />
Yürüme yolları, seyir terasları, restoran ve Batıpark’a uzanan<br />
320 metrelik bir teleferik ile desteklenen Amisos Tepesi, Samsun<br />
için hem bir kültür durağı, hem de<br />
güzel manzarası ile eşsiz bir seyir<br />
noktası oluşturuyor. Baruthane<br />
Tümülüsleri’ndeki mezarların M.Ö.<br />
330- 30 yılları arasında, Mithridates<br />
Sülalesi’nin egemenliğindeki döneme<br />
ait olduğu biliniyor. Özellikle<br />
güney tümülüsün altındaki mezarın<br />
sıvalı ve boyalı olması Karadeniz<br />
için önemli bir örnek oluşturuyor.<br />
Yıllar önce soyulmuş ve tahrip edilmiş<br />
olarak bulunan mezarlardan<br />
çıkan çanak çömlek ve kemik parçaları,<br />
koku şişeleri ve bronz çiviler<br />
Samsun Müzesi’nde sergileniyor.<br />
HISTORY AND LEISURE<br />
The Baruthane Mounds located in the vicinity of the Batıpark<br />
leisure area are popularly referred to as the Amisos Hill. However,<br />
this is not the location where Amisos was established. It is actually<br />
an open air archaeological museum space comprising two Hellenistic<br />
period tombs. That hill equipped with a 320 m aerial ropeway<br />
linking it to Batıpark, with its terraces, restaurant and promenade,<br />
is as much a cultural stop as a vista point from where one can admire<br />
the scenic view. The tombs are from the period of the Mithridates<br />
Dynasty dated between 330 and 30 BC. One of the tombs<br />
still coated with plaster and paint constitutes an important sample<br />
for the Black Sea region’s history. Items found in the tombs can be<br />
seen at the Samsun museum.
SÖYLEŞİ<br />
Interview<br />
Yazı -Text<br />
Fügen Yıldırım<br />
Fotoğraflar<br />
Semih Büyükkurt<br />
Tarih<br />
Sümer’de<br />
başladı!<br />
İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde sergilenen<br />
Sümer eserlerinden dua heykelleri ile ev<br />
satın alma ile ilgili yasal belgeden bir kesit,<br />
M.Ö. 1757.<br />
Sumerian prayer statues and fragment<br />
from a property purchase agreement (1757<br />
BC), İstanbul Archaeological Museums.
ilk ahlaki değerler, ilk aşk<br />
şarkısı, ilk yazılı hukuk kuralları<br />
sümerler’e ait. mimarlığın,<br />
matematik ve astronominin<br />
temellerini de onlar atmış. yazılı<br />
hukukun kurallarını koymuşlar.<br />
geniş bir edebiyat anlayışları,<br />
destanları ve mitolojileri var.<br />
sümerolog muazzez ilmiye çığ,<br />
bu verilere bakıp “tarih sümer’de<br />
başladı” diyor. ve yeni kitabıyla<br />
ortaya atacağı yeni iddianın<br />
ipuçlarını veriyor.<br />
HISTORY BEGAN AT<br />
SUMER!<br />
The first ethic rules in history, the first love<br />
song, the earliest written law texts originate<br />
from the Sumerian civilization. They laid the<br />
foundations of architecture, mathematics<br />
and astronomy. They had a broad understanding<br />
of literature, created epic poems<br />
and their own mythology. Based on a series<br />
of such data, Sumerologist Muazzez İlmiye<br />
Çığ claims that history began at Sumer.<br />
Her new book offers many a clue<br />
to sustain her assertion.<br />
15
ygarlık tarihinin mimarları için pek çok “adres”<br />
verilebilir. Ama yazılı belgeler, “Sümerler” diyor.<br />
Uygarlık tarihini, daha net deyişle tarihi Sümer’den<br />
başlatıyor. Neden mi! Bundan 6 bin yıl önce Dicle<br />
ve Fırat nehirleri arasındaki bereketli topraklarda yaşayan Sümerler,<br />
önce bataklıkları kurutup şehirler kurdular. Sonra bu şehirleri surlarla<br />
çevirdiler. Kanallar, barajlar ve bentlerle selleri önlediler, tarımı geliştirdiler.<br />
Tekerleği tarımda kullandılar, daha da önemlisi çivi yazısını<br />
icat ettiler. Üstelik, ilk yazılı kanunlar, ilk takvim, ilk matematik, ilk<br />
astronomi bilgileri de Sümerler’e ait.<br />
Bu kadar da değil. Uygarlık tarihinin mimarları Sümerler yaşamlarına<br />
dair hemen hemen her şeyi kilden yaptıkları tabletlere kaydedip,<br />
arşivlerde ve kütüphanelerde sakladılar. 19.yüzyıl ortalarında Mezopotamya<br />
tepelerinde yapılan kazılarda çıkartılan tabletlerdeki yazılar,<br />
uzun süren eziyetli çalışmalar sonunda deşifre edildi. Tabletler, çoktan<br />
unutulmuş bir medeniyetin içinde bir kültürün doğuşunun hikayesini<br />
anlatıyordu.<br />
O tabletleri elden geçiren... Okuyan... Tasnif eden... Kısacası<br />
Sümerler’in olağanüstü uygarlık serüvenini gün ışığına çıkaranlardan<br />
biri Muazzez İlmiye Çığ’dı. Türkiye’nin öncü, dünyanın da sayılı<br />
Sümerologlarından biri olan Muazzez İlmiye Çığ, hayatını buna adadı.<br />
Sümer, Akad ve Hitit dillerinde yazılmış on binlerce tableti temizleyip,<br />
sınıflandırıp numaralandırdı. 74 bin tabletten oluşan çivi yazılı belgeler<br />
arşivini oluşturdu. 7 bin tabletin kopyasını yapıp katalog halinde<br />
yayımladı.<br />
Müze Dergi’nin bu sayısı için Muazzez İlmiye Çığ ile konuştuk. Bize<br />
hem Sümerler’i hem de kendi serüvenini ve son kitabını anlattı.<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Sümerler Mezopotamya’ya nereden gelmişler?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Orta Asya’dan gelmiş olabilecekleri söylendi.<br />
Hatta bir Fransızca kitapta Sümerlerin Orta Asya’dan gelmiş<br />
olabileceği, dillerinin Ural-Altay dilleri grubundan olmuş olabileceği<br />
yazıldı. Atatürk de okuyor bu kitabı ve bu satırların yanına ‘ÖNEMLİ’<br />
diye bir not düşüyor. Dil Tarih Coğrafya Fakültesi kurulunca, orada<br />
Asuroloji yerine bölümün adını Sümeroloji koyduruyor. Önce<br />
Asurlar’ın sonra Sümerler’in dili çözüldü. Çünkü onların dili Sami<br />
dildi, yani Araplar’ın dili gibi Akadça kökünden. Sonra <strong>adam</strong>lar dediler<br />
ki, Sümerler’in dili hiçbir dile benzemiyor ve nereden geldikleri belli<br />
değil. Şimdi genel olarak Batı’da düşünce bu. Ama ben yaptığım<br />
çalışma ile Sümerler’in Orta Asya’dan oraya geldiğini gösterdim. Ural<br />
Altay dillerinde Japonca’da ve Korece’de kökleri ve anlamları aynı olan<br />
bin kadar kelime var... Daha sonra, bazı araştırmacılar, buldukları bu<br />
kökleri, M.Ö. 7000’e kadar götürdüler. Ve bu kelimelerin içinde yarı<br />
yarıya Sümerler’in kullandığı kelimeler bulundu. Bunlar tarımla, hayvancılıkla,<br />
tekstille ilgili kelimeler. Yani Orta Asya’da o zaman bunlar<br />
var ve Sümerler de bunlarla birlikte gelmişler.<br />
Daha sonra matematik, astronomi ve yazıyı<br />
buluyorlar. Türkmenistan’da bir taş buldular,<br />
onu da M.Ö. 6000 yılına götürüyorlar, üzerinde<br />
Sümerlerin ilkyazı işaretlerinden bazılarını<br />
buldular...”<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Sümerler’de gündelik hayat,<br />
örgütlenme nasıl?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Muazzam bir örgütlenme<br />
var tabii. Şehirler yapmışlar, tarlalar var.<br />
Bentler, barajlar, kanallar yapmışlar. O kanalları<br />
hem tarım hem ulaşım için kullanmışlar.<br />
Ulaşımda kanalları kim, nasıl kullanacak ayrıca<br />
şartları var. Yani her şeyi düzenlemişler. Bu<br />
kanallardan bazıları yelkenliyle, bazıları kürekle<br />
geçiyor. Bazıları da kıyıdan halatlarla çekiliyor.”<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Tapınakları var, onları nasıl<br />
kullanıyorlar?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Her tanrıya ev yapmışlar.<br />
Nasıl insanların evi var, tanrıların da evi<br />
16<br />
A variety of theories exist as to the historic origin of<br />
civilization. But, earliest written documents in history<br />
point out to the Sumerians, as the first architects<br />
of civilization. The Sumerians, who lived on<br />
the fertile soil between the rivers Tigris and<br />
Euphrates 6000 years ago, drained the<br />
marshes for agriculture, established<br />
cities and surrounded them with<br />
walls, protected them from<br />
floods by building canals and<br />
dams, developed trade, created<br />
industries, includ- ing weaving,<br />
leatherwork, metalwork, masonry<br />
and pottery. They used the wheel in agriculture<br />
and pottery and, most importantly, they invented<br />
Cuneiform, the oldest example of writing on earth.<br />
They delivered the earliest examples of written law, invented the first<br />
calendar, and forged the first notions of mathematics and astronomy.<br />
Moreover, they put everything on record in archives and libraries consisting<br />
of inscribed clay tablets. Scholars were eventually able to decipher,<br />
through laborious and burdensome efforts, the tablets unearthed<br />
at excavations performed on the hills of Mesopotamia, from the mid<br />
19 th century on. The tablets were indeed revealing the story of the birth<br />
of a culture within a long forgotten civilization.<br />
One of the scholars who examined, read, classified, in other words,<br />
who brought to the daylight the extraordinary historical adventure of<br />
the Sumerian civilization is Muazzez İlmiye Çığ, Turkish archaeologist<br />
and historian who devoted her life to the study of Sumerian culture.<br />
Turkey’s foremost Sumerologist and one of the world’s leading scholars<br />
in this field, she cleaned, classified and labelled ten thousands of<br />
tablets in Sumerian, Akkadian and Hittite languages. She forged an<br />
archive consisting of 74 thousand cuneiform tablets, and published a<br />
catalogue consisting of copies of 7 thousand tablets.<br />
We spoke to Muazzez İlmiye Çığ on behalf of <strong>MÜZE</strong> DERGİ. She told us<br />
about the Sumerians, her personal journey and her latest book.<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Where did the Sumerians come from to Mesopotamia?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “A theory exists that they may have come from<br />
Central Asia. There is a French book pointing out to the possibility that<br />
they may have come from Central Asia and that their language may<br />
belong to the Ural-Altaic group of languages. Atatürk who read that<br />
book wrote down the note “IMPORTANT” next to the related passage.<br />
Following the establishment of the Faculty of Language, History and<br />
Geography, he suggested that the department dedicated to the study<br />
İstanbul Arkeoloji Müzeleri, Şark Eserleri Müzesi’nde sergilenen<br />
ve M.Ö. 18. yüzyıla tarihlenen Eski Babil dönemine ait<br />
olan bu yazıt dünyanın bilinen en eski aşk şiiri olarak<br />
değerlendiriliyor. Sümer inancına göre toprağın bereketini ve<br />
döl yatağının verimli olmasını sağlamak amacıyla kralın yılda<br />
bir kez bereket ve aşk tanrıçası İnanna yerine bir rahibe ile<br />
evlenmesi kutsal bir görevdi. Bu şiir, büyük olasılıkla kral<br />
Suşin için seçilmiş bir gelin tarafından, yeni yıl bayramını<br />
kutlama töreninde söylenmek üzere kaleme alınmıştı ve<br />
ziyafetlerde, şölenlerde müzik, şarkı ve dans eşliğinde<br />
söyleniyordu (solda).<br />
Lagaş Şehir Beyi Ur Baba’ya ait çivi şeklinde yapı kitabesi,<br />
M.Ö. 22. yüzyıl (üstte).<br />
This epigraph dated 18 th century BC on display at the<br />
İstanbul Archaeological Museums Ancient Near East<br />
Museum, is considered history’s first known love poem.<br />
According to Sumerian belief, it was a sacred duty for<br />
the king to marry, once a year, a priestess representing<br />
the goddess of love and fertility, Inanna. This poem was<br />
probably written to be recited by a bride priestess chosen<br />
for king Sushin, during the New Year festival celebrated with<br />
music, song and dance (on the left).<br />
A nail-shaped building inscription belonging to Lagash City<br />
Lord Ur Baba, 22 nd century BC (above).
İstanbul Arkeoloji Müzeleri, Şark Eserleri Müzesi’nde sergilenen Lugal-Dalu’nun<br />
kireçtaşı heykeli (sağda). Adab eserlerinin en önemlisi sayılan eser, ‘vekil rahip’<br />
heykellerinden biri olarak kabul ediliyor. Sümer inancına göre tapınaklara<br />
yerleştirilen bu heykeller, temsil ettikleri kişi tapınak dışında olduğu süre boyunca<br />
bu kişi adına tanrıya şükranlarını sunmaya devam ederdi.<br />
The limestone statue of Lugal-Dalu at the İstanbul Archaeological Museums<br />
Ancient Near East Museum (on the right). This most important artefact from the<br />
ancient city of Adab is one of the ‘deputy priest’ statues placed in the temples.<br />
According to the Sumerian belief, those statues continued to express gratitude<br />
to the god on behalf of the persons they were representing, during their absence<br />
from the temple.<br />
Tarihteki “ilk”ler<br />
Amerikalı Sümerolog Samuel NoahKramer, 1956 yılında yazdığı ‘Tarih<br />
Sümer’de Başlar’ adlı kitabında, Sümerler’in insanlık tarihine kattığı<br />
‘ilk’leri anlatmış. Hukukta, edebiyatta, tarımda, mimarlıkta, matematikte,<br />
astronomide ve daha pek çok alandaki gelişmişliği gözler önüne<br />
sermiş.<br />
İlk “okullar”<br />
İlk “soğuk savaş”<br />
İlk “iki meclisli kongre”<br />
İlk “vergi indirimi”<br />
İlk ecza rehberi<br />
İlk ahlaki değerler<br />
İlk atasözleri, ilk “deyiş”ler<br />
İlk hayvan hikayeleri<br />
İlk edebi tartışmalar<br />
İlk tufan<br />
İlk yeniden doğuş<br />
İlk şövalye<br />
İlk edebi alıntı: Gılgamış destanı<br />
İlk aşk şarkısı<br />
İlk kütüphane kataloğu<br />
İlk altın çağ<br />
Çiftçiler için ilk takvim<br />
Cennet kavramının ilk kullanımı<br />
“Gündelik iş” kavramının ilk uygulaması<br />
The “firsts” in history<br />
American Sumerologist Samuel Noah Kramer, in his 1956 published<br />
book entitled ‘History Begins at Sumer’, enumerated the “firsts” contributed<br />
by the Sumerians to mankind’s history; thus describing their<br />
degree of development in a variety of domains, from law, literature,<br />
agriculture, architecture to mathematics, astronomy etc.<br />
First “schools”<br />
First “cold war”<br />
First “congress with two chambers”<br />
First “tax deduction”<br />
First “pharmaceutical guide”<br />
First “calendar for farmers”<br />
First “moral values”<br />
First application of the “daily work” notion<br />
First “proverbs and idioms”<br />
First stories on animals<br />
First literary discussions<br />
First use of the notion “heaven”<br />
First deluge<br />
First resurrection<br />
First chevalier<br />
First literary citation: the Epic of Gilgamesh<br />
First love song<br />
First library catalogue<br />
First golden age<br />
17
18<br />
Ekonomi tarıma dayalı<br />
Sümerler Mezopotamya’ya geldikten sonra tarım<br />
ve hayvancılığa başlamışlar. Buğday, arpa ekmişler,<br />
meyve sebze yetiştirmişler. Buğdaydan un<br />
yapıp çok çeşitli ekmekler üretmiş, arpadan bira<br />
yapmışlar. Artan tahılları ihraç etmişler.<br />
Hayvanların tüylerini eğirip, tezgâhta dokuyup<br />
kumaş yapmışlar. Sadece bir mabette 1500<br />
tezgâh varmış.<br />
Sütten yağ ve peynir üretmişler. Ayrıca susam<br />
yağı yapmışlar. Tarım ürünlerini satıp, dışarıdan<br />
kıymetli taş, altın, gümüş alıp onları işlemiş<br />
ve tekrar dışarıya satmışlar. Çömlek atölyeleri<br />
kurmuşlar.<br />
Sümerler ekonomik yaşamlarını çok düzgün<br />
olarak kayıtlara geçirmişler: Çömleğin ne kadar<br />
büyüklükte olacağı, kaç kişi tarafından, ne kadar<br />
sürede yapılacağı... Dokuma tezgâhında kaç<br />
kişinin çalışacağı, kullanılacak kumaşın miktarı<br />
ve o işin ne kadar zamanda yapıldığı...<br />
Ürünler satış ve dağıtım için mabetlerde toplanmış,<br />
satışlar kontrollü olarak oradan yapılmış.<br />
Gümüş ve bakır para olarak kullanılmış, arpa<br />
karşılığı da alım satım yapılmış.<br />
Economy based<br />
on agriculture<br />
Sumerians began to practice<br />
agriculture and stockbreeding<br />
after settling down in Mesopotamia.<br />
They cultivated wheat<br />
and barley, grew fruits and<br />
vegetables. They made flour<br />
out of wheat and fabricated<br />
many sorts of breads, brewed<br />
beer from barley, exported<br />
surplus cereals. They span<br />
animal hair and manufactured<br />
textiles on weaving looms. There<br />
were 1500 looms in one temple. They produced<br />
butter and cheese out of milk. They also produced<br />
sesame oil. They sold their agricultural products and<br />
in return, bought precious stones, gold and silver,<br />
out of which they fabricated jewellery and sold<br />
them to people of neighbouring lands. They created<br />
pottery workshops. They kept detailed records of<br />
their economic activity, like the size of the pottery to<br />
manufacture; the number of people needed to make<br />
it and in which time span it would be completed...<br />
Or, how many workers were employed on a weaving<br />
loom, the amount of the output material and the<br />
amount of time needed to finish the work. Various<br />
products were stocked in temples/warehouses, for<br />
sale and distribution purposes. Sales were carried out<br />
in a controlled and orderly manner and documented.<br />
Silver and gold were used in transactions, but barley<br />
was also used as a form of payment.<br />
Muazzez İlmiye Çığ ‘Sümerli Ludingirra’ adlı<br />
kitabı için şunları söylüyor:<br />
“Biliyor musunuz, aslında Ludingirra o<br />
tabletleri yazmadı. Onu ben kurgu yaptım.<br />
‘Zaman Tünelinde Sümer’e Yolculuk’ ilk<br />
kitabım. O zaman bana telefonlar geldi<br />
ailelerden, ‘siz <strong>çocuk</strong>lar için yazmışsınız ama<br />
biz de çok yararlandık’ diye. Onun üzerine<br />
ben Sümerli Ludingirra’yı yazdım. Adamın<br />
şiirlerini biliyoruz. Yazılan bütün o konular<br />
tabletlerde olan konular ama ben onu daha<br />
kolay anlaşılması için kurgulayarak sundum<br />
okurlara. Mümkün mertebe kısa yazıyorum<br />
fazla sıkıcı olmasın ve kolay okunsun<br />
istiyorum. Ben doğrudan doğruya konuya<br />
giriyorum.”<br />
Muazzez İlmiye Çığ declares the following on<br />
her book ‘Ludingirra the Sumerian’:<br />
“Actually Ludingirra is not the author of<br />
these tablets. I fictionalized that. When my<br />
first book ‘Time Tunnel Voyage to Sumer’<br />
was published, I received phone calls from<br />
parents telling me that they found this book<br />
very instructive for both their children and<br />
themselves. Thereupon, I wrote ‘Ludingirra<br />
the Sumerian’. His poems are known and<br />
all the themes are those mentioned in the<br />
tablets. I just re-arranged that in a fiction to<br />
make it easier for the readers to understand.<br />
I don’t want to bore the reader; I try to be<br />
brief and direct.”<br />
olması lazım. Tapınakları tanrı evi olarak yapıyorlar, tanrıları heykel olarak koyuyorlar.<br />
Perdelerle ayırıyorlar. Önlerine masa koydukları tanrılarına yiyecek getiriyorlar. Tanrıların<br />
ellerini leğenlerin içine ibrikle su dökerek yıkıyor, havluyla kuruluyorlar. Leğenlerin,<br />
ibriklerin altından olanları varmış. Ancak mezarlarda rastlanabilir bunlara. Amaçları, bu<br />
mabetlerde tanrıları eğlendirmek. Çünkü eğer tanrılar eğlenirse, keyiflenirse, insanlara<br />
zararları olmayacak. Tanrılar eğer kızarsa, afet veriyor. Sel oluyor, fırtına kopuyor. Yani,<br />
insanlar günah işledi de, tanrılar ceza verdi diye bir şey yok orada. Günah mefhumu<br />
yok.<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Tapınakların içinde okul da var mıydı?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Okullar ilk çağlarda yalnız okur- yazar yetiştirmek ve ekonomide<br />
kayıt tutmak amaçlı. Daha sonra bilim <strong>adam</strong>ı yetiştiren okullar da oluyor. Orada<br />
yetişenler okullarda okunacak kitapları hazırlıyor, başka şehirlerdeki okullara gönderiyorlar.<br />
Ayrıca bir de akademinin yetiştirdiği insanlar var; şiirler, ilahiler, destanlar,<br />
ağıtlar, efsaneler yazmışlar. Bunları yazanlar sanatçılar. Bu eserler çeşitli yerlerde<br />
kütüphanelere konuyor. Kütüphanelerde tasnifler yapmış, kilden etiketler hazırlayıp,<br />
iplerle raflara asmışlar. Arşivleri de var; mabetlerde, saraylarda yapılanlar, vergiler, gelen<br />
hediyeler günlük olarak yazılmış. Günlükler toplanmış, haftalıklar, aylıklar, yıllıklar<br />
istatistik olarak ortaya çıkmış. Hakim ve yargıçların verdiği kararları küp içine koyarak<br />
saklamışlar. Ayrıca hukuki belgeler ve anlaşmalar var. İlk kanunu da zaten 4 bin yıl önce<br />
Sümerler yapmıştı.”<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Bugün kullandığımız takvimi Sümerler’in bulduğu doğru mu?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Evet, ay, saatler. Yalnız onlar bizim iki saati bir saat olarak<br />
kullanıyorlar. Günü 12 saat olarak yapmışlar. 60 tabanlı sayı bulmuşlar. Dereceler<br />
için son derece önemli. Hesaplar 60 tabana göre yapılmış.<strong>Bir</strong> saatin 60 dakikadan, bir<br />
dakikanın 60 saniyeden oluşması ya da dairede 360 derece olması gibi... Geometri ve<br />
cebirin ilk formüllerini ortaya koyan Sümerler’in matematik bilgileri, günümüz matematiğinin<br />
temeli olarak kabul edilir. Matematik, astronomi biliyorlar. Burçları biliyorlar.<br />
Bütün burçların adlarını aynen devam ediyoruz. Kepler’e kadar bilinen ilk beş gezegeni<br />
Sümerler keşfetmişti.”<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Anadolu’da Sümerler’e dair herhangi bir eser kalıntısı var mı?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Hayır, Anadolu’ya hiç çıkmamışlar, gelmemişler.”<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Sümeroloji’yi siz o zaman nasıl keşfedip seçtiniz, nereden aklınıza<br />
geldi?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Biz iki arkadaşız ve Eskişehir gibi güzel bir yerde öğretmeniz.<br />
İkimiz de biraz kaçıktık tabii. Dil Tarih Coğrafya Fakültesi açıldı, öğretmenleri de bir kereliğine<br />
kabul etmeye kalktılar. Biz ondan yararlanıp, kalktık gittik. Gözü kapalı iki kız...<br />
Ben Fransızca istiyordum. Fakat bölümler doldu dediler…”
İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde sergilenen Sümer eserleri: Gudea’nın Tanrı<br />
Enlil’e adağı Yazıtlı Dibek Taşı (M.Ö. 2141-2122) (solda kutu içinde), Ev satın<br />
alma ile ilgili yasal belge (M.Ö. 1757) (üstte).<br />
Türkiye’nin öncü, dünyanın da sayılı Sümerologlarından biri olan Muazzez İlmiye<br />
Çığ, sorularımızı evinde yanıtladı.<br />
Sumer artefacts exhibited at the İstanbul Archaeological Museums: Stone<br />
mortar with Gudea’s oblation to God Enlil inscription (2141-2122 BC) (left in<br />
the frame). Property purchase document (1757 BC) (above). Turkey’s foremost<br />
Sumerologist and one of world’s leading scholars in this field, Muazzez İlmiye<br />
Çığ answered our questions at her home.<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Bazen tesadüfler çok güzel sonuçlar yaratabiliyor...<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Evet, benim hayatımda çok güzel tesadüfler<br />
oldu. İki arkadaş Ankara’ya gittik, para yok, pul yok, ışıksız, sobasız<br />
bir oda. Şubat’ın 15’i. Ankara’nın soğuğu. Ocağımız yok, yemeğimiz<br />
yok. <strong>Bir</strong> aşçıya abone olduk, o bize akşamları yemek getiriyor, bir yemeği<br />
ikimiz yiyoruz. Aradan üç ay geçti, bize yatılı olma imkânı çıktı.<br />
Ondan sonra öğretmenlikten ayrılıp üniversiteye bağlandık. Okulu<br />
bitirince hocalar üniversitede kalmamızı istediler. Biz, müzeye gideceğiz<br />
dedik. 1940 yılında müzeye girdim. Bugüne kadar her gün “iyi<br />
ki müzeye gittim” diye şükrediyorum. Bugün yaptığım bütün işleri<br />
müzede çalışmama borçluyum.”<br />
of Mesopotamian cultures be named Sumerology instead of Assyriology.<br />
The Assyrian language was earlier deciphered than the Sumerian<br />
language, because, like Arabic, it is a Semitic language originating<br />
from the Akkadian language. Not able to categorize Sumerian in any<br />
known linguistic family, western specialists declared that the original<br />
homeland of the Sumerians could not be determined. However, my<br />
own research led me to find evidence as to the Central Asian origin<br />
of the Sumerians. In the Ural-Altaic languages, Japanese and Korean,<br />
exist around one thousand words of common origin and semantics.<br />
Certain researchers established that the common roots of these words<br />
were to be dated at 7000 BC and approximately half of these roots<br />
were to be found in the words used by the Sumerians, mainly words related<br />
to agriculture, animal breeding and textiles. That is to say that as<br />
early as 7000 BC, those spheres of activity existed in Central Asia and,<br />
that Sumerians are the ones who introduced them to Mesopotamia.<br />
Later, they invented mathematics, astronomy and writing. Also a stele<br />
was found in Turkmenistan, dated 6000 BC, carved with some of the<br />
Sumerian symbols.”<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: What were the Sumerian daily life organization<br />
schemes?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Their organization forms were tremendously<br />
developed indeed. They cultivated soil, built cities, dykes, dams and<br />
canals used both for irrigation and transport. They set up rules regulating<br />
traffic on the canals. They utilized different forms of navigation<br />
such as sailboats, rowboats and boats towed alongshore with ropes.”<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: How did they organize worship?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “They built a house for each god. Each shrine<br />
was dedicated to one god. They placed the god’s statue in the shrine,<br />
on an altar protected through curtains where they put foodstuffs<br />
destined to the god. They washed and wiped god’s hands with a towel<br />
like in an ablution ritual. They used golden washbowls and pitchers,<br />
believing that if they pampered them, gods would be good to humans;<br />
angry gods would cause floods and disasters. But, they did not have<br />
the notion of sin and divine punishment in the current sense.<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Were there schools in the shrines?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Schools were destined to teach writing and<br />
train scribes to keep records of economic activities. Later, they established<br />
schools for science education as well. The scholars educated in<br />
those schools would then write learning books destined to schools in<br />
other cities. There were also the intellectuals with academic training<br />
and artists who wrote poems, hymns, epics, elegies. Their productions<br />
were kept in libraries, classified and<br />
archived on shelves with tag labels attached<br />
on strings. They also kept record<br />
of activities and events taking place in<br />
temples, palaces; they registered taxes,<br />
gifts and donations on a daily basis.<br />
Daily, weekly and monthly records were<br />
gathered together to form the annual<br />
statistics. Verdicts of judges were stored<br />
in earthenware jars. There were also<br />
agreements and legal documents, while<br />
in fact, the first law in history was written<br />
by Sumerians 4 thousand years ago.”<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Is it so that the calendar<br />
we are using now was a Sumerian invention?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Yes, the<br />
months and hours. But they used a day<br />
of 12 hours, two of our hours constituting<br />
one Sumerian hour. They found a<br />
number system based on 60. This is<br />
important for degrees and time calculations,<br />
like one hour composed of<br />
19
Sümer Atasözleri<br />
• Zamanını boşa geçirdin ne işe yaradı?<br />
• Madem ki biliyorsun, neden öğretmiyorsun?<br />
• Çok yiyen uyuyamaz.<br />
• Açık ağıza sinek girer.<br />
• Kalpte olan düşmanlık getirmez, dildir düşman eden.<br />
• <strong>Bir</strong> kez yalan söylersen, doğruyu söylesen de inanılmaz.<br />
• Yürürken ayağını sıkı bas.<br />
• Arkadaşlık bir gün sürer, akrabalık sona dektir.<br />
• İyi giyinen kimsenin önünde herkes eğilir.<br />
• Köpeksiz köyde tilki bekçidir.<br />
• Gümüşü olan mutlu olabilir, arpası olan mutlu olabilir, hiçbir<br />
şeyi olmayan rahat uyur.<br />
• Bey gibi yaparsan köle gibi yaşarsın, köle gibi yaparsan bey gibi<br />
yaşarsın.<br />
• Baharatın hiçbiri kadın kadar güzel kokmaz.<br />
• Öleceğiz harcayalım, uzun yaşayacağız biriktirelim.<br />
Sumer Proverbs<br />
• You wasted time in idleness, what purpose did you serve?<br />
• Since you claim having knowledge, why don’t you teach?<br />
• The one who eats much cannot sleep.<br />
• Fly enters open mouth.<br />
• Feelings of the heart do not cause hostility; it is the tongue<br />
that provokes animosity.<br />
• Once you lie, you will no longer be trusted even when you tell the<br />
truth.<br />
• Step firm when you walk.<br />
• Friendship lasts one day, blood kinship is forever.<br />
• Everyone respects the one who dresses well.<br />
• Fox keeps guard in village without watchdog.<br />
• The one who owns silver, the one who has barley can be happy, but<br />
the one who has nothing sleeps well.<br />
• You will live like a slave if you act like a lord, you will live like a lord<br />
if you act like a slave.<br />
• No spice on earth smells as good as the scent of a woman.<br />
• We will die, so let us spend; we will live long-time, so let us save.<br />
60 minutes, one minute consisting of 60 seconds and a circle<br />
consisting of 360 degrees. They invented the first models in geometry<br />
and algebra considered the fundaments of modern day<br />
mathematics. They dealt with mathematics, astronomy and<br />
astrology. We continue today to use the same zodiac signs as<br />
they did. The original five planets known until Kepler found<br />
the other ones were discovered by the Sumerians.”<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Are there Sumerian vestiges in Anatolia?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “No, they never came up to Anatolia.”<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: How did you come about to be interested<br />
in Sumerology?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “I and my friend, we were two<br />
happy teachers working in a beautiful place like Eskişehir,<br />
but both of us were daredevils! As soon as the Faculty of<br />
Language, History and Geography was established in Ankara,<br />
both girls, we went there and applied to be enrolled<br />
as students. I wanted the French language department,<br />
but it was full and I had to choose another department...”<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Sometimes coincidence yields very good results...<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Yes, it is true; there were many happy coincidences<br />
in my life. Two young girls, we are in Ankara in the middle of<br />
February, it is cold and we stay in a room without heating, without light,<br />
trying to survive with little money, sharing one meal between us. Three<br />
months later, we are accepted as boarders, so that we became full time<br />
students. Following graduation, I went to work at the museum from 1940<br />
onwards where I spent fruitful years for my research in Sumerian studies.<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: How did your career evolve?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Tablets had been unearthed and brought to the<br />
museum. Highly qualified professors were our mentors. We started to work<br />
on the tablets under their supervision. Together with my friend and colleague<br />
Hatice Kızıl, we decided that the tablets had to be catalogued and<br />
archived and that we had to complete that work until the day of our retirement.<br />
Following my retirement in 1972, I continued to work at home. I wrote<br />
18 books.”<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Is there a new book under preparation?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “I am in the process of preparing a book on the<br />
kinships between civilizations. My conclusion in this respect is that the<br />
Sumerians were a branch of the Turks, which is the only possible explanation!<br />
Turks existed before but were dispersed due to the great deluge. There<br />
were major floods in Central Asia. The plain where Turks used to live was<br />
inundated to form the Aral Lake, which in turn flowed into the Caspian Sea;<br />
and The Caspian Sea overflowed all the way to Eastern Anatolia. The deluge<br />
episode is accounted for in Turkish as well as Sumerians sources, Sumeri-
<strong>MÜZE</strong> DERGİ: Nasıl bir çalışma hayatınız oldu?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Tabletler çıkmıştı, müzede öylece duruyordu. Orada da<br />
bizim çok değerli hocalarımız vardı. Onlarla birlikte tabletler üzerinde çalışmaya<br />
başladık. Arkadaşım Hatice Kızıl’la birlikte bu tabletlerin arşivlenmesi gerektiğine<br />
karar verdik ve emekli oluncaya kadar bu işi bitirmemiz şart dedik. 1972’de emekli<br />
olduktan sonra da evden sürdürdüm çalışmalarımı. 18 kitap yazdım.”<br />
<strong>MÜZE</strong> DERGİ:Yeni bir kitap var mı?<br />
MUAZZEZ İLMİYE ÇIĞ: “Şimdi bağlantıları konu alan bir kitap yapıyorum. Bağlantılardan<br />
öyle bir şey çıkıyor ki, Sümerler Türkler’in bir kolu, başka çare yok! Türkler<br />
daha önceden vardı ve dağıldılar. Ben o dağılmayı tufan hikayesine bağlıyorum. Orta<br />
Asya’da muazzam taşkınlıklar olmuş. Türklerin yaşadığı ova deniz haline gelmiş.<br />
Oradan Aral dolmuş, Hazar’a akmış, Hazar taşmış, Anadolu’nun doğusuna kadar bu<br />
bir tufan olayı. Ben o tufan olayının Türkler’de hikayesi var mı diye baktım, tıpatıp,<br />
Sümer hikayesine benzeyen hikayeler buldum. Tufan hikayesini Sümerler, Gılgamış<br />
destanında yazmışlar. Oradan Tevrat’a, Tevrat’tan Kuran’a geçiyor. Türkler bir bütündü;<br />
o tufanda ölenler öldü, kalanlar dört bir tarafa kollar halinde dağıldılar. Sümerler<br />
de o kollardan biri. Sümerler diyor ki, ‘vaktiyle tek dilde konuşuyorduk, sonra<br />
tanrı kızdı bizim dillerimizi ayırdı’. Evet, 40 lehçeye ayrıldı gerçekten. Bu Türkler’de<br />
var sadece. Gittikleri yerlerin diline göre değiştiriyorlar dillerini. Türkmenistan’a,<br />
Özbekistan’a gidenler önce anlamasalar da kısa bir süre sonra kolayca anlamaya<br />
başlıyorlar, çünkü kökleri aynı. Tabii bana karşı çıkacaklar da olacaktır ama bu konuda<br />
açılacak bir tartışma iyi olur, tekrar üzerine bir şeyler katabilirler.”<br />
Sümer’in üretken ve<br />
özgür kadınları<br />
“Sümerler genellikle tek eşliler. Evlilikler, hakim karşısında,<br />
kadın ve erkeğin şahitleri huzurunda gerçekleşiyor<br />
ve belgeleniyor. Eğer tarafların evlilikle ilgili<br />
şartları varsa onlar da kaydediliyor.<br />
Evlilik sırasında kadın, kadınlık görevini yapamayacak<br />
bir haldeyse, koca, karısının izniyle bir başka kadın alabiliyor.<br />
Ama o, ikinci kadın oluyor ve karısı istemezse<br />
onu sokağa attırabiliyor. İstanbul Arkeoloji Müzesinde<br />
bulunan bir anlaşma metninde, kadın diyor ki: ‘Ben<br />
şu isimli kadını kendime kardeş, kocama karı olarak<br />
aldım. Eğer kocam beni boşarsa, ben onu da alıp<br />
götürürüm’. Kadın boşanmak <strong>isterse</strong> kocasını mahkemeye<br />
verebiliyor ve tazminat da alabiliyor. Kadınlar<br />
ticaret yapabiliyor, kefil olabiliyor, tek başlarına tanık<br />
olabiliyorlar. Ebelerin tümü kadın. Kadın doktorlar<br />
var, zaten sağlığın koruyucusu da tanrıçalar. Kâtipler<br />
arasında az sayıda kadın bulunsa da, bazı şehirlerde<br />
dokumacılığı idare edenlerin tümü kadın. İpliğin yapılması,<br />
boyanması, kumaşın dokunup teslim edilmesine<br />
dek her şeyi kadınlar yapıyor. Müfettişler de kadın.<br />
ans reporting about it in the Epic of Gilgamesh. From there,<br />
it was transmitted to the Old Testament and from the Torah<br />
it was transmitted to the Koran. Turks were united until<br />
the deluge, many of them died during it. Their surviving<br />
groups were divided into branches and scattered to different<br />
regions; Sumerians constituted one of those branches!<br />
Sumerian sources claim that they “spoke one single tongue<br />
before; then, god was angry and divided our language into<br />
many”. Indeed into 40 dialects. Such phenomenon is typical<br />
of the Turks, who generally harmonize their language<br />
with the language found at their new homeland. Today, our<br />
people who travel to Turkmenistan and Uzbekistan start, if<br />
not at the very beginning, but surely after a while, to understand<br />
the local Turkic dialect. Of course, because they have<br />
common roots with our Turkish... My position in this regard<br />
will certainly be subject to criticism. I don’t mind it. On the<br />
contrary, a renewed discussion on the subject matter has<br />
the potential of leading to fruitful new conclusions.”<br />
İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde, Güney ve Kuzey Mezopotamya<br />
vitrinlerinde sergilenen Sümer eserleri (sol ve sağ sayfalarda).<br />
Pişmiş topraktan kilitli mühür (sol sayfa, üstte).<br />
Kabartmasında yılan ile kartalın mücadelesini betimleyen Kolorit Vazo<br />
(sol sayfa, sağ altta). Adak Steli (sol sayfa, sol altta).<br />
Kral Urnanşe’ye ait adak kabartması (üstte).<br />
Sumer artefacts exhibited at the İstanbul Archaeological Museums,<br />
Southern and Northern Mesopotamia Showcases (left and right<br />
pages).<br />
Terra cotta locked seal (left page, above).<br />
Vase with snake and eagle fight scene relief (left page, on the right<br />
below). Votive offering stele (left page, on the left below).<br />
King Urnanshe’s votive relief (above).<br />
Sumer’s productive, free and<br />
elegant women<br />
Sumerians were generally monogamous. The wedding ceremony was<br />
being performed by a judge, in the presence of both sides’ witnesses<br />
and the nuptial alliance was documented. When needed, a prenuptial<br />
settlement containing the terms of the marriage agreement was produced.<br />
If the wife was in a circumstance preventing her from performing<br />
her duty as a woman, the husband was allowed to take a second<br />
wife with the permission of his first spouse. Nevertheless, the second<br />
woman remained second and the first wife had the right to send her<br />
away in case she would want to. In an agreement text on display at the<br />
Istanbul Museums of Archaeology, a wife states: ‘I... took the woman<br />
named... as sister to myself and wife to my husband. If my husband<br />
divorces me, I shall bring her away with myself’. Women had the right<br />
to apply to the court for divorce and to demand compensation. Women<br />
could deal in trade, stand bail, and testify as witness on their own. All<br />
obstetricians were women and there were also female physicians. Besides,<br />
goddesses were in charge of protecting health. Even though the number of<br />
female scribes was limited, in some cities the weaving industry was entirely<br />
managed by women. Every stage of the process, from the manufacturing of<br />
the yarn, its colouring, the weaving of the textile and its delivery to the client<br />
was performed and managed by women. Inspectors were also women.<br />
21
22<br />
DÜNYA<br />
<strong>MÜZE</strong>LERİ<br />
World Museums<br />
Yazı-Text<br />
Sevinç Akyazılı
New York’un Sanat Tapınağı<br />
METROPOLITAN<br />
sadece bir müze değil... yapı taşlarının abd’nin kurucuları<br />
tarafından konulduğu bir ‘milli anıt’... amerika’nın<br />
köklerini anlatıyor... konuklarını o günlerden bugüne<br />
uzanan bir yolculuğa çıkartıyor... yılda 5 milyon izleyicisi,<br />
2 milyondan fazla eseriyle metropolıtan museum of art,<br />
gerçek bir sanat tapınağı...<br />
New York’s Art Temple: the MET<br />
Not just a museum... A “national monument” inspired from the ideals of the American<br />
Founding Fathers, illustrating the country’s roots, taking its guests on a long journey from<br />
the origins up to the present-day. Welcoming annually 5 million visitors, the Metropolitan<br />
Museum of Art nestling more than 2 million treasures, is a true temple of art.<br />
23
ültür sanat faaliyetleri, müzecilik,<br />
koleksiyonculuk deyince<br />
birçok kişi için ilk akla gelen<br />
coğrafya Avrupa’dır. ABD<br />
ise, belki de tarihinin henüz<br />
çok genç oluşundan, hep “ihmal” edilir. Oysa<br />
müzecilik alanında MET’in yani Metropolitan<br />
Museum of Art’ın adını anmadan geçmek mümkün<br />
değildir. Zira MET, dünyanın gerek müzecilik<br />
uygulamaları gerekse koleksiyon zenginliği<br />
açısından en önemli müzelerinden biridir. New<br />
York’ta en az kendisi kadar ünlü Central Park’a<br />
bakan bu muhteşem müze, yılda 5 milyona yakın<br />
konuk ağırlıyor. 2 milyondan fazla sanat eserine<br />
de ev sahipliği yapıyor. Neler yok ki müzede!<br />
Mısır’dan getirilen lahitler, mumyalar, Erken<br />
ve Yüksek Rönesans sanatçılarının şaheserleri,<br />
Uzakdoğu sanatının en zarif parçaları, Helen,<br />
Babil, Asur uygarlıklarından günümüze kalan<br />
sanat eserleri ve Koç Ailesi’nin 10 milyon dolar<br />
tutarındaki maddi desteğiyle iki yeni galeriye<br />
kavuşan İslam Eserleri Koleksiyonu.<br />
Daimi koleksiyonların ve sergilerin yanı sıra,<br />
MET, galerilerinde ağırladığı özel / ilginç sergilerle<br />
de konuşuluyor. Bunun son örneği, 2010<br />
yılında hayatını kaybeden genç İngiliz modacı<br />
Alexander McQueen’in tasarımları oldu. Müzedeki<br />
‘moda sergisi’ sadece ilk gün 5 bin 100<br />
konukla bir rekor kırdı. İlgi böyle olağanüstü<br />
boyutlara varınca, müze kapılarını hafta sonu<br />
gece yarısına kadar kapatmama kararı aldı. Bu ve<br />
benzeri sergilerin amacı, müzeye genç kuşakları<br />
çekmek. Sanatı ve tarihi onlarla paylaşmak. Bu,<br />
neredeyse ‘milli’ bir hedef gibi. Ne de olsa müze,<br />
bir anlamda Amerika <strong>Bir</strong>leşik Devletleri’nin kurucusu<br />
Abraham Lincoln ve ekibinin eseri.<br />
24<br />
Koç Ailesi Galerileri, Osmanlı’yı<br />
dünyaya tanıtıyor!<br />
Metropolitan Müzesi’nin en önemli özelliklerinden biri de sık<br />
sık kendisini yenilemesi . 2011 yılı da bu yenileme çalışmaları<br />
anlamında önemli bir gelişmeye sahne oldu. İslam Eserleri<br />
bölümü, 8 yıl süren bir çalışmanın ardından ikisi Koç ailesinin<br />
adını taşıyan 15 galeriye daha kavuşarak 1 Kasım’da kapılarını<br />
açtı. 2009 yılında Metropolitan Müzesi ile bir protokol imzalayan<br />
Koç Holding, 10 yıl boyunca her yıl yapılacak birer<br />
milyon dolarlık maddi destek karşılığında İslam Eserleri<br />
Koleksiyonu’nun sergileneceği 15 galeriden ikisine<br />
‘Koç Ailesi’ isminin verilmesini onaylamıştı. ‘Halılar, Kumaşlar ve<br />
Büyük Osmanlı Dünyası’ ve ‘Osmanlı Saray Sanatları’ galerilerinin açılış<br />
töreninde konuşan Koç Holding Yönetim Kurulu Onursal Başkanı Rahmi<br />
Koç, “Desteklediğimiz iki galerinin ortak teması, burada sergilenen eserlerin<br />
Osmanlı İmparatorluğu’nun çok katmanlılığını gösteriyor olması. Metropolitan<br />
Müzesi’ndeki bu iki galerinin 75 yıl boyunca ailemizin adını taşıyacak<br />
olmasından ötürü gurur duyuyorum.” dedi.<br />
Koç Ailesi’nin katkılarıyla kurulan galerilerdeki halılar ve hanedan üyelerine<br />
ait zırhlar İslam Sanatı bölümünün en gözalıcı parçaları arasında anılıyor.<br />
It is a well-known cliché to consider Europe as<br />
holding the monopoly in the field of culture and<br />
art, whereas the United States being a young<br />
nation, its contribution on this arena is often<br />
underestimated. But no one can ignore the central<br />
place of New York’s Metropolitan Museum of Art,<br />
the MET, among the world’s leading museums.<br />
The abundance of its collections as well as its<br />
genuine museological practices breed its calibre.<br />
Located in front of yet another famous New Yorker<br />
landmark, the Central Park, the museum, home<br />
to more than 2 million artefacts, welcomes yearly<br />
5 million visitors. Almost nothing is missing at<br />
this fabulous museum! Sarcophagi and mummies<br />
from Ancient Egypt, Early and High Renaissance<br />
masterpieces, finest samples of Oriental Art, artefacts<br />
from the Hellenic, Babylonian, Assyrian civilizations<br />
and the Collection of Islamic Art, recently<br />
renovated and reorganized, among other, owing to<br />
the support provided by Turkey’s Koç Family.<br />
Besides the fame of its permanent collections, fascinating<br />
events such as a special show of designs<br />
by late British fashion icon Alexander McQueen<br />
who passed away in 2010, draw public attention<br />
to the museum. The “fashion exhibition” attracted<br />
a record 5100 guests only in one day. Hence,<br />
management decided to keep doors open until<br />
midnight during the week-end. The aim of such<br />
events is to trigger the interest of younger generations<br />
for the museum, thereby indirectly drawing<br />
their attention to art and history. This is like a national<br />
goal. After all, the creation of the museum<br />
was inspired from the lofty ideals underlying the<br />
founding of the United States.<br />
Müzede sergilenen Hiyeroglif yazı tabletlerinden bir örnek<br />
(solda) ve salonlarından biri (sağda).<br />
A sample of hieroglyphic tablets on display at the museum<br />
(left) and one of the halls (right).<br />
The “Koç Galleries” present<br />
Ottoman Art to the world!<br />
On November 1 st , 2011, the Department of Islamic Art reopened<br />
its fifteen galleries after an eight-year renovation. Two<br />
of the new galleries are the Koç Family Galleries, -Carpets,<br />
Textiles and the Greater Ottoman World- and -Arts of the<br />
Ottoman Court (14 th -20 th centuries)-. Rahmi Koç, the Honorary<br />
Chairman of the Board of Koç Holding, who<br />
spoke at the inaugural ceremony, said: “These<br />
galleries’ common denominator is to show the<br />
multilayered character of Ottoman patronage,<br />
through the rich diversity of courtly, provincial, and<br />
village art.<br />
The fact that these two galleries will bear the name of our<br />
family for the next 75 years to come, fills me with great<br />
pride.”<br />
Among the strengths of the collection are works from the<br />
imperial workshops of Istanbul under the reign of Sultan Süleyman,<br />
and the Museum’s unparalleled collection of Ottoman<br />
carpets, textiles, and arms and armour.
Metropolitan Müzesi’nden görüntüler (üstte) ve sfenks<br />
heykellerinden biri (sağ üstte). Diyonisos mitolojisinden<br />
sahneler aktaran lahit Roma-Yunan Galerileri bölümünde<br />
sergileniyor (sağ altta).<br />
Views from the Metropolitan Museum (above) and a sphinx<br />
statue (above right). The Roman “Triumph of Dionysos and the<br />
Seasons” marble sarcophagus is exhibited at the Greek and<br />
Roman galleries (below right).<br />
26<br />
‘Ulusal’ hedef<br />
Takvimler 19’uncu yüzyılın ikinci yarısını gösterirken, Amerika’da<br />
kültür sanat hareketleri hız kazanmıştı. Brooklyn Müzesi yeni binasına<br />
taşınmış, tanınmış iş<strong>adam</strong>ı Peter Cooper kültür sanat alanında<br />
Amerikan hayatına değişik bir bakış açısı sunan Cooper Bilim ve<br />
Sanat Geliştirme <strong>Bir</strong>liği’ni kurmuştu. Ancak ülkeyi yönetenler ‘ulusal<br />
nitelikte bir müze’ peşindeydi. Etnik ve sosyal açıdan büyük farklılıklar<br />
gösteren kesimleri, ortak bir kültürde buluşturacak bir müze<br />
gerekiyordu.<br />
New York Ulusal Topluluk üyeleri tarafından Abraham Lincoln’e<br />
iletilen bu fikir kısa sürede kabul gördü ve fizibilite çalışmalarına<br />
başlandı. Çalışmalar 13 Nisan 1870 tarihinde, kamu yararına eğitim<br />
amaçlı Metropolitan Müzesi’nin kurulmasıyla taçlandı. Müzenin kurucu<br />
heyetinde iş<strong>adam</strong>ları, sponsorlar ve tanınmış sanatçılar vardı.<br />
Bağışlarla zenginleşti<br />
Metropolitan’ın kuruluşunda aktif görev alan ve Avrupa sanatı<br />
konusundaki uzmanlığıyla tanınan William T. Blodgett koleksiyon<br />
oluşturmak için çıktığı Avrupa seyahatinden 174 parça başyapıtla<br />
geri döndü. Flaman resim sanatının eşsiz örnekleri müzeye yerleştirilen<br />
ilk parçalar oldu. Ardından Amerikan Hükümeti’nin Kıbrıs’taki<br />
bir görevlisi aracılığıyla Helen, Yunan, Roma ve Minos kültürlerine<br />
ait 6 bin heykel müzeye getirildi. Heykellerin getirilmesine aracı<br />
olan İtalyan asıllı Luigi Palma di Cesnola’nın müze müdürlüğü<br />
görevine getirilmesiyle koleksiyon hızla genişledi. Müze binası da<br />
yeni gelen parçaların rahat sergilenebilmesi için 1888’de restore<br />
edildi. Tek cepheli binanın kuzey ve güney yönlerine yeni galeriler<br />
ilave edildi. Central Park’a ve 5’inci Cadde’ye bakan bölüm yeniden<br />
inşa edildi.<br />
Müzenin koleksiyonu her geçen gün zenginleşiyordu. Koleksiyonerler<br />
önemli yapıtları isimlerini yaşatmak için müzeye hediye ediyor,<br />
sanatseverler koleksiyonlarını MET’e miras bırakıyordu. Örneğin,<br />
ülkeyi var eden en büyük yatırımın, yani Amerikan Demiryolları’nın<br />
sponsoru Marquand 1888’de aralarında Van Dyck, Vermeer ve
National goal<br />
In America, culture and art movements gained momentum in the<br />
second half of the 19 th century. The Brooklyn Museum moved into its<br />
new venue, industrialist and philanthropist Peter Cooper founded the<br />
Cooper Union for the Advancement of Science and Art in Manhattan,<br />
New York City. Yet, the leaders of the country were feeling the necessity<br />
to establish a common cultural ground to foster the unity of the<br />
young American nation, composed of a variety of ethnic and social<br />
communities with different backgrounds. In this vein, a group of civic<br />
leaders, businessmen, artists, art collectors, and philanthropists<br />
joined forces under the “Union League Club” in New York to create a<br />
“national institution and gallery of art” to bring art and art education<br />
to the American people. Their endeavours culminated in the establishment,<br />
as a non-profit organization of public interest, of “The Metropolitan<br />
Museum of Art” on 13 April 1870.<br />
Growth through contributions<br />
The Met secured its first collection of art, due to William T. Blodgett, a<br />
member of the executive committee, who on his own initiative bought<br />
three private collections consisting of 174 Dutch and Flemish masterpiece<br />
paintings during a journey to Europe. The museum acquired<br />
the Cesnola Collection consisting of 6 thousand Helen, Roman and<br />
Minoan sculptures, from General Luigi Palma di Cesnola, the American<br />
Consul to Cyprus, and amateur archaeologist. In 1879, Cesnola<br />
became the first director of the newly expanded Metropolitan Museum<br />
of Art. During his tenure, various new collections were acquired and<br />
the museum was restored to house the new pieces; wings were added<br />
to the north and south of the building, the façade overlooking the 5 th<br />
Avenue and its rear side overlooking the Central Park were redesigned<br />
and rebuilt in 1888. The same year, the railroads entrepreneur, philanthropist<br />
and art collector Henry Gurdon Marquand, made valuable<br />
presents and loans from his collection of paintings, including works of<br />
Van Dyck, Vermeer and Manet. The numerous new donations, through<br />
which the museum was being constantly expanded, were prompted by<br />
27
Metropolitan Museum of Art, geçtiğimiz günlerde uluslararası üne sahip çağdaş<br />
Türk ressam Burhan Doğançay’ın ‘Ribbon Mania’ isimli eserini daimi koleksiyonuna<br />
aldığını açıkladı. Metropolitan Museum of Art’ın İslam Eserleri bölümünün küratörü<br />
Dr. Sheila R. Canby konuyla ilgili olarak yaptığı açıklamada, “Türkiye’nin en önemli<br />
ressamının bu ikonik çalışması müze koleksiyonuna çok büyük değer kattı.” dedi.<br />
In recent days, the Metropolitan Museum of Art included in its permanent collection<br />
the work entitled ‘Ribbon Mania’ of internationally acclaimed Turkish painter Burhan<br />
Doğançay. MET’s Islamic Art Curator Dr. Sheila R. Canby declared that “this iconic<br />
painting by Turkey’s foremost painter added great value to the museum collection.”<br />
Metropolitan Müzesi’nde sergilenen<br />
ünlü tablolardan bir kaçı: Washington<br />
Delaware Nehri’ni geçerken/Emanuel<br />
Leutze (sol üst), Su Testili Kadın/<br />
Johannes Vermeer (sağ üst),<br />
Melankoli /Albrecht Dürer (sol alt)<br />
ve Kanagawa’da Büyük Dalga/<br />
Katsushika Hokusai (sağ alt).<br />
Müzenin içinden görüntüler<br />
(sağ sayfa).<br />
Some famous paintings of MET’s<br />
collection: Washington crossing<br />
the Delaware /Emanuel Leutze<br />
(above left), Woman with Water<br />
Pitcher / Johannes Vermeer (above<br />
right), Melancholia / Albrecht Dürer<br />
(below left) and The Great Wave<br />
at Kanagawa / Katsushika Hokusai<br />
(below right).<br />
Scenes from inside the museum<br />
(right page).<br />
28<br />
Manet’nin eserlerinin yer aldığı koleksiyonunu müzeye bağışlamıştı.<br />
Öyle bir heyecan dalgası yaratılmıştı ki, sanki bağışlar müze<br />
kadar ülke için de yapılıyordu.<br />
Dev koleksiyonlar<br />
Aslında bu yaklaşım çok da nedensiz sayılmazdı. Çünkü ABD<br />
büyüyüp dünyanın süper gücü olmaya doğru giderken, dünyanın<br />
zenginliklerini de ülkenin kalbi sayılan New York’ta topluyordu!<br />
Önce antik Mısır’ın eşsiz eserleri geldi. 1907’de Mısır Sanatı Bölümü<br />
ve Dekoratif Sanatlar Bölümü tamamlandı. Sonra sıra, büyük<br />
bölümü Osmanlı topraklarında yer alan bölge ve eserlerine geldi.<br />
Azerbaycan, İran, Irak, Suriye, Yukarı Mezopotamya’dan getirilen<br />
sanat eserleri müzeye yerleştirildi.<br />
Da Vinci’den Picasso’ya...<br />
Medeniyetlerin neredeyse resmigeçit yaptığı müzenin her bölümü<br />
birbirinden ilginç, değerli ve sıradışı sanat eserlerini barındırıyor.<br />
Özellikle Erken ve Yüksek Rönesans eserlerinin içinde bulunduğu<br />
Avrupa Resim Sanatları bölümü için yorum yapmak neredeyse imkansız.<br />
Bu bölümde bulunan Leonardo da Vinci, Raphael, Tintoretto,<br />
Titian, Giotto, Botticelli, Giovanni Bellini, Michelangelo, Dürer,<br />
Rubens, Rembrandt, Vermeer, Goya, Delacroix, Monet, Manet,<br />
Gauguin, Seurat, Van Gogh, Matisse ve Picasso gibi sanatçıların<br />
eserleri baş döndürüyor.<br />
Metropolitan Müzesi, bu paha biçilmez eserler ve pek çok antik<br />
uygarlığın eserlerini sergileyen galerileriyle tam bir cazibe merkezi.<br />
Konuklarına gündelik yaşam nesnelerinden kültürüne / sanatına<br />
kadar 6 bin yıllık bir tarihi sunuyor. Elbette bütün bu “zenginlik”<br />
bir güne sığmadığı için de yeniden, yeniden çağırıyor...
MET’ten notlar...<br />
• Dünyanın en büyük müzelerinden biri olan MET 190 bin metrekarelik bir alan üzerine<br />
kurulu.<br />
• Özel sergilerin olduğu günler dışında müzeye giriş ücretsiz. Ziyaretçiler için ‘önerilen<br />
bağış tutarı’ ise 20 Dolar.<br />
• Müzenin sadece Eski Mısır bölümünde M.Ö. 5000-M.S. 400 yılına kadar uzanan<br />
dönemde yaratılan ve aralarında Dendur Tapınağı’na ait objelerin de bulunduğu 36 bin<br />
parça eser sergileniyor.<br />
• Avrupa resim ve heykel sanatının en nadide örnekleri müzenin ikinci katında sergileniyor.<br />
Katın geri kalan bölümünde de Uzakdoğu Eserleri ve İslam Eserleri bölümü yer<br />
alıyor.<br />
• Dünyanın en zengin İslam eserleri koleksiyonlarından birine sahip olan MET’te<br />
7-20’nci yüzyıl arasında üretilen sanat eserleri sergileniyor. İslam eserlerinin daha iyi anlaşılabilmesi<br />
için Müslüman coğrafyası ve sanatını anlatan work shoplar düzenleniyor.<br />
Facts and figures...<br />
• One of the world’s largest museums, the MET is spanning an area of 190 thousand<br />
square meters.<br />
• Entrance to the museum is free of charge, except on days of special exhibitions. Visitors<br />
are encouraged to donate 20 Dollars to support the museum.<br />
• A total of 36 thousand objects dating from 5000 BC to 400 AD are part of the Egyptian<br />
Art collection, including original columns and reliefs of the Temple of Dendur.<br />
• The second floor is devoted to the finest examples of European paintings and sculptures<br />
as well as to the collections of Asian Art and Islamic Art.<br />
• The MET houses one of the world’s largest collection of Islamic Art consisting of<br />
works of art dated between 7 th to 20 th centuries. The museum organizes workshops on<br />
Islamic geography and art in order to ensure a deeper understanding of the collection.<br />
a patriotic enthusiasm deeming a contribution to the Met<br />
equal to a valuable service to the country.<br />
Giant collections<br />
This mental attitude was indeed worthy of the United<br />
States emerging as a superpower, aiming at gathering<br />
the wealth of the world in its hands. And no better place<br />
than New York, the heart of the country, could serve as a<br />
repository for all these treasures! Ancient Egypt’s priceless<br />
artefacts came first. In 1907, the Departments of Egyptian<br />
Art and of Decorative Arts were completed. Thereafter, the<br />
treasures originating to a large part from Ottoman territories,<br />
Iraq, Syria, Upper Mesopotamia, followed by those<br />
from Azerbaijan and Iran joined the museum.<br />
From Leonardo da Vinci to Picasso<br />
Civilizations of the whole world are like parading throughout<br />
the galleries of the museum, presenting their utmost<br />
interesting and outstanding samples. Met’s twenty-five<br />
hundred European paintings comprise one of the greatest<br />
such collections in the world, from the Early and High<br />
Renaissance art periods up to the contemporary period,<br />
including breathtaking masterpieces of Leonardo da Vinci,<br />
Raphael, Tintoretto, Titian, Giotto, Botticelli, Giovanni<br />
Bellini, Michelangelo, Dürer, Rubens, Rembrandt, Vermeer,<br />
Goya, Delacroix, Monet, Manet, Gauguin, Seurat, Van Gogh,<br />
Matisse and Picasso.<br />
The Met offering to the public eye such priceless works<br />
of art and countless artefacts from numerous old civilizations,<br />
thus presenting 6 thousand years of history within<br />
the broadest spectrum of human achievement is a perfect<br />
centre of attraction calling its visitors to come back day<br />
after day.<br />
29
30<br />
ÖZEL<br />
<strong>MÜZE</strong>LER<br />
Private<br />
Museums<br />
Yazı -Text<br />
Sevinç Akyazılı
Tarihin Sessiz Tanığı:<br />
emirgan sahilindeki atlı köşk,<br />
bugün türkiye’nin en önemli<br />
özel müzelerinden birine yani<br />
sakıp sabancı müzesi’ne ev<br />
sahipliği yapıyor. müze sadece<br />
içinde barındırdığı sanat<br />
eserleriyle değil, yüzyılları<br />
kucaklayan hatıralar ve<br />
görkemli mimarisiyle de pek<br />
çok öykü anlatıyor<br />
ATLI<br />
KÖŞK<br />
“EQUESTRIAN VILLA”, THE SILENT<br />
WITNESS OF HISTORY<br />
Atlı Köşk, the “Equestrian Villa” on the Emirgan shore of the Bosporus<br />
is nowadays home to the “Sakıp Sabancı Museum”, one of the leading<br />
private fine arts museums in Turkey. With its magnificent architecture and<br />
its centuries old memories, the mansion whispers many stories apart from<br />
its art collection.<br />
31
stanbul’un en zarif binalarından biri, son yıllarda,<br />
Türkiye’de pek az rastlanan bir manzaraya tanıklık<br />
ediyor. Hayır, Boğaziçi’nin neredeyse kucakladığı o<br />
doyumsuz manzarasından değil, binanın önünde<br />
uzayıp giden kuyruklardan söz ediyoruz.<br />
Yıllardır binlerce, on binlerce kişi kuyruğa giriyor. Dünyanın en önemli<br />
sanatçılarının sergisi için buluşuyor. “Resim için kim kuyruğa girer ki”<br />
sorusuna anlamlı bir yanıt veriyor.<br />
Picasso, Dali ve şimdi de Rembrandt. Peş peşe İstanbullularla buluşuyor.<br />
O güzel buluşmaların mekanı, Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi,<br />
ya da yarım yüzyıldır bilinen adıyla, “Atlı Köşk”.<br />
Mirgün Bahçesi<br />
Aslında öykü çok daha geriye, yüzyıllar öncesine uzanıyor: 1600’lerin ilk<br />
yarısına ve Osmanlı’nın kudretli padişahlarından IV. Murat’a.<br />
1600’lü yıllarda Baltalimanı’ndan İstinye’ye kadar uzanan bölge, bir<br />
servi ormanıydı. Sahiline de el değmemişti. 1635 yılında IV. Murat,<br />
Osmanlı’nın topraklarını genişleten Doğu seferinden, yanında Revan Valisi<br />
/ Muhafızı Emirgüneoğlu Tahmasb Kulu Han ile dönmüştü. Emirgüneoğlu,<br />
Revan kalesini savaşmadan teslim etmiş, karşılığında da devasa<br />
bir bahçe ile ödüllendirilmişti. İşte o bahçeye, “Emirgüne Bahçesi”<br />
denecek... Daha sonra isim Emirgan’a dönecekti...<br />
Adı Yusuf Paşa’ya çevrilen Emirgüneoğlu, adını verdiği bölgede ilk<br />
sahilhaneyi, yani yalıyı da yaptıran isim oldu. Yalı ve Mirgün Bahçesi, IV.<br />
Murat’ın ziyaretleriyle kısa zamanda kentin en gözde mekanlarından biri<br />
haline geldi.<br />
Ne var ki, onun ölümünden sonra herşey tersine döndü. Sultan İbrahim<br />
Emirgüneoğlu’nu idam ettirdi. Mallarına ve yalısına el koydu. Araziyi de<br />
vakıflara ve halka dağıttı.<br />
Sonraki yıllarda sahilde yeni yalılar başgösterdi. Osmanlı Paşaları,<br />
devasa Mirgün Bahçesi’nin kenarına kıyısına köşkler, yalılar yaptırdı. En<br />
32<br />
Solda: Rembrandt Harmensz van Rijn, Portre, 1646 civarı, Pano üzerine yağlıboya,<br />
19 x 15 cm. Üstte: Abraham van den Tempel, Amsterdamlı Tüccar ve Ailesi, 1671,<br />
Tuval üzerine yağlıboya, 190 x 200 cm. Sağda: Johannes Vermeer, Aşk Mektubu,<br />
1667-69, Tuval üzerine yağlıboya, 44 x 38,5 cm.<br />
Left: Rembrandt Harmensz van Rijn, Portrait, around 1646, oil on board, 19 x 15<br />
cm. Above: Abraham van den Tempel, Amsterdan Merchant with his Family, 1671,<br />
oil on board, 190 x 200 cm. Right: Johannes Vermeer, Love Letter, 1667-69, oil on<br />
board, 44 x 38,5 cm.<br />
In recent years, one of Istanbul’s most exquisite buildings is experiencing<br />
an unusual development, namely an ever increasing number<br />
of queuing visitors at its gate. Ten thousands of art lovers rush to the<br />
Equestrian Villa, home to the Sabancı University’s Sakıp Sabancı Museum,<br />
to see the exceptional painting exhibitions of grand masters<br />
such as Picasso, Dali and eventually Rembrandt.<br />
Mirgün Gardens<br />
The story actually goes quite back in time to the first half of the17 th<br />
century, to the reign of the powerful Sultan Murat IV. In the1600’s the<br />
area between İstinye and Baltalimanı was consisting of a dense cypress<br />
forest. The seashore was untouched. In 1635, Murat IV returned<br />
home from a successful military campaign which led to the expansion<br />
of Ottoman territories to the east, in company of the Governor/<br />
Custodian of Revan (Yerevan), Emirgüneoğlu-Tahmasp Kulu Han<br />
(Servant of Tahmasp Shah, Safavid Emperor of Iran), who surrendered<br />
the Revan Castle without resistance to the Ottomans. As a reward<br />
for this act, Emirgüneoğlu was receiving from a generous Sultan<br />
Murat IV the above-mentioned woods estate large over 400 thousand<br />
square meters. Thereafter, the district was going to be known under<br />
the name of “Emirgüne Gardens” and, eventually as “Emirgân”.<br />
Emirgüneoğlu’s name was changed into Yusuf Pasha, who built the<br />
first waterside mansion in this neighbourhood bearing his initial<br />
name. His mansion and the “Mirgün Gardens”, often honoured by<br />
Sultan Murat IV, became one of the most prestigious venues in town.<br />
However, Yusuf Pasha’s fate drastically changed following the demise<br />
of Murat IV. Sultan Ibrahim I had Emirgüneoğlu executed and<br />
confiscated his estate which he dispensed to public foundations.<br />
In ensuing years and centuries, a group of new waterside mansions<br />
made appearance. Ottoman Pashas had their mansions built in and<br />
around the huge Mirgün Gardens. The most prestigious block in the<br />
area consisted of the sumptuous Palace of the Governor of Egypt,
34<br />
görkemli yapılarsa Mısır Hıdivi İsmail<br />
Paşa’nın sarayı ve aile mensuplarının<br />
yaşadığı 7 yalıydı.<br />
Atlı Köşk devri<br />
Takvimler 1923 yılını gösterirken<br />
Emirgan sahilhanesinde yeni ve<br />
“modern” bir yapı yükseldi.<br />
İsmail Paşa’nın torunu Prens<br />
Mehmed Ali Hasan’ın<br />
yaptırdığı bina, dönemin<br />
ünlü ismi İtalyan mimar<br />
Eduardo De Nari’nin imzasını<br />
taşıyordu. Ama Emirgüneoğlu<br />
gibi Prens Hasan da çok uzun<br />
süre oturamayacaktı o binada. Türkiye Cumhuriyeti kendi değerlerini<br />
yaratıyordu artık. Mısır Hıdivi’nin mirasçıları da tıpkı diğer Osmanlı<br />
seçkinleri gibi bazı mülklerini elden çıkartmaya, daha mütevazı hayatlar<br />
kurmaya veya Türkiye dışında yaşamaya başlamışlardı.<br />
Emirgan sahilindeki bu muhteşem köşk, pek çok kişi gibi Türkiye’nin en<br />
önemli sanayicilerinden Hacı Ömer Sabancı’nın da dikkatini çekmişti.<br />
Sabancı, 1950 yılında köşkü Prenses İffet’den satın aldı.<br />
Köşkün alamet-i farikası kabul edilen at heykellerinin köşkle buluşması<br />
da bu sayede oldu. Sabancı Ailesi Fransız heykeltıraş Louis Doumas’ın<br />
1864 yılında yaptığı at heykelini alarak bahçeye yerleştirdi. İkinci atsa<br />
daha uzak bir geçmişe nazire yapıyordu.<br />
Aile, İstanbul’a düzenlenen 4’üncü Haçlı Seferi sırasında Sultanahmet<br />
Meydanı’ndan Venedik’e götürülüp San Marco Kilisesi’nin önüne yerleştirilen<br />
dört attan birinin dökümünü alarak bahçeye yerleştirdi.<br />
Tarihin sessiz tanığı Emirgan’da artık Atlı Köşk zamanıydı!<br />
Müzeyle kapılar açılıyor<br />
Hacı Ömer Sabancı’nın 1966 yılındaki vefatından sonra Türkiye’nin en<br />
önemli sanayicilerinden ve en renkli simalarından Sakıp Sabancı, Atlı<br />
Köşk’e yerleşti.<br />
Sabancı ailesi sadece sanayi alanında yatırımlara imza atmakla kalmıyor<br />
aynı zamanda sanata da önem veriyordu. Ailenin kısa zamanda<br />
hatırı sayılır bir hat ve resim koleksiyonu oluşmuştu. Sakıp Sabancı ile<br />
röportaj yapmaya giden gazeteciler, gördükleri sanat eserleri karşısında,<br />
kendilerini adeta bir müzede gibi hissettiklerini söylüyor, Sakıp Sabancı<br />
da sık sık biriken koleksiyonunu halkla paylaşmak istediğini dile getiriyordu.<br />
Nitekim Sakıp Sabancı, ailesiyle birlikte 32 yılını geçirdiği bu<br />
köşkün müzeye dönüştürülmesi için 1998 yılında harekete geçti. Bina<br />
ve içindeki tüm eserler müzeye dönüştürülmek üzere Sakıp Sabancı<br />
Üniversitesi’ne devredildi. Koleksiyonlar, Sakıp Sabancı’nın adını taşıyan<br />
bir müzede sergilenecek yani halkın malı olacaktı. Bina büyük bir<br />
restorasyona tabi tutuldu. Müze Sakıp Sabancı hayata veda etmeden iki<br />
yıl önce yani 2002 yılında kapılarını açtı. 2005 yılında yapılan düzenlemeyle<br />
genişletildi. Sonrasında da zengin koleksiyonu, ev sahipliği<br />
yaptığı uluslararası geçici sergiler, konservasyon birimleri, örnek eğitim<br />
programları, gerçekleştirdiği konser, konferans ve seminerlerle uluslararası<br />
alanda dikkat çekmeye başladı.<br />
Müzeyi Türkiye’de gündemin ön sıralarına taşıyansa dev isimlerin sergileri<br />
oldu. Sabancı Müzesi, Türk halkını Picasso, Dali, Rodin gibi dünyanın<br />
en ünlü sanatçılarının eserleriyle buluşturdu. Müze bu yıl 10’uncu<br />
yaşını kutlamaya hazırlanıyor. Böyle önemli bir kavşakta da efsane bir<br />
sanatçıyı, Rembrandt’ı ağırlıyor.<br />
Üstte: <strong>Bir</strong> Çift Düğün Eldiveni, 1622 Kuzey Hollanda, oğlak derisi, ipek, saten,<br />
altın sırma, tatlı su incileri, uzunluk 24 cm. Sağda: Delft Baharat Kutusu, 1660-80,<br />
seramik, yükseklik 19,5 cm. Sağ sayfa, sol üstte: Hoca Ali Rıza, manzara, tarihsiz,<br />
tuval üzerine yağlıboya, 54 x 73 cm. Sağ üstte: Şevket Dağ, Ayasofya, 1906, tuval<br />
üzerine yağlıboya, 250 x 180 cm. Altta: Nazmi Ziya Güran, Şezlongda Pembeli<br />
Kadın, 1904, tuval üzerine yağlıboya, 54 x 73 cm.<br />
Above: A pair of wedding gloves, 1622 North Holland, goat leather, silk, satin, gold<br />
gimp, freshwater pearls, length 24 cm. Right: Delft Spice Box, 1660-80, ceramic,<br />
height 19,5 cm. Right page, above left: Hoca Ali Rıza, landscape, undated, oil on<br />
board, 54 x 73 cm. Above right: Şevket Dağ, Ayasofya, 1906, oil on board, 250<br />
x 180 cm. Below: Nazmi Ziya Güran, Lady in Pink on Chaise Longue, 1904, oil on<br />
board, 54 x 73 cm.<br />
Khedive Ismail Pasha and seven mansions occupied by the members<br />
of his family.<br />
Equestrian Villa<br />
After the foundation of the Turkish Republic, Prince Mehmed Ali<br />
Hasan, grandson of Khedive Ismail Pasha purchased in 1927 a<br />
derelict house at Emirgân, which used to belong to his forefathers<br />
during the 19 th century and, commissioned the renowned Italian architect<br />
Edouard de Nari to build a new mansion. However, the house<br />
remained unused for many years until the elder sister of the Egyptian<br />
Prince, Princess Iffet Hasan made it her home in 1944.<br />
Meanwhile, the Turkish Republic was creating its own values and<br />
Ottoman elites like the heirs of Egyptian Khedives were selling their<br />
properties in Turkey to lead less grand-style lives abroad.<br />
In 1951, Hacı Ömer Sabancı, father of Sakıp Sabancı and founder<br />
of Sabancı Holding, purchased the mansion from Princess Iffet for<br />
spending summer months with his family. Inside the entrance gate of<br />
his mansion, he placed the bronze statue of a horse he purchased at<br />
an auction. The sculpture was designed by Louis Daumas in Paris in<br />
1864 and cast by Vor Thiebaut. The second equestrian statue placed<br />
in the villa’s courtyard is a reference to an older episode of Istanbul’s<br />
history. That statue is a replica of one of the four horse sculptures<br />
stolen from the city during the 4 th Crusade campaign and currently located<br />
in front of the San Marco Basilica in Venice. Hence, the house<br />
became popularly known as Atlı Köşk, the “Equestrian Villa”.<br />
Thus the time of the Equestrian Villa began at Emirgân, the silent<br />
witness of history!<br />
The Museum opens its doors<br />
Hacı Ömer Sabancı and his family lived in the mansion until his<br />
decease in 1966. Thereafter, the mansion was home to Sakıp Sabancı<br />
and family between 1969 and 1999. The Sabancı family was not only<br />
investing in industrial undertakings, but also to a great extent in<br />
works of art. The collection became so vast and sophisticated over<br />
the years that Sakıp Sabancı decided to share it with the public. The<br />
mansion was leased in 1998 for a period of 49 years to Sabancı University<br />
along with all the antique furnishings and art collections. The<br />
museum bearing his name was inaugurated in 2002, two years before<br />
Sakıp Sabancı’s passing away and further extended in 2005. Today,<br />
the original mansion and a modern gallery annex host extensive art<br />
collections of the19 th and 20 th centuries. Beyond the abundance of its<br />
rich permanent collection, the Sakıp Sabancı Museum grew rapidly<br />
into a cultural sanctuary due to its conservation workshops, the<br />
international temporary exhibitions, the seminars, training courses,<br />
musical concerts, conferences it is hosting throughout the year.<br />
Finally, the exhibitions of great masters such as Picasso, Dali, Rodin<br />
put the museum on the front page of the public agenda. This year, on<br />
the occasion of its tenth anniversary, the museum is hosting another<br />
legendary painter, namely Rembrandt.<br />
Collections of the museum<br />
President of the Sabancı Museum is an internationally acknowledged<br />
scholar, Dr.Nazan Ölçer. Having studied ethnology, ancient history<br />
and history of art at the Ludwig Maximilian University<br />
in Munich, she worked intensively at the University’s<br />
antiquity and ethnology collec- tions as well as<br />
at the Munich Museum for Ethnology. She<br />
began working in 1972 as curator at the<br />
Museum of Turkish and Islamic<br />
Art in Istanbul.<br />
Between 1978
36<br />
Müzenin koleksiyonları<br />
Sabancı Müzesi, misafir ettiği ya da sahip olduğu eserler kadar, o<br />
eserleri “teslim” ettiği isimle de dikkati çekiyor. Müze müdürü Dr.<br />
Nazan Ölçer sadece Türkiye’nin değil dünyanın yakından tanıdığı<br />
bir uzman. Daha üniversite döneminde müzecilikle ilgilenmeye<br />
başlamış. Sonrasında saha çalışmalarıyla da sanat tarihi ilgisini<br />
beslemiş. 1972 yılında Türk ve İslam Eserleri Müzesi’nde çalışmaya<br />
başlamış. 1978 yılından 2003 yılına kadar bu müzenin müdürlüğünü<br />
yapmış. Pek çok ödülün yanı sıra 1991 yılında Fransa’da<br />
sanat ve edebiyat dalında “Şövalyelik Nişanı” almış bir bilim<br />
kadını. Dr. Nazan Ölçer şimdi bu birikimini Sabancı Müzesi için<br />
kullanıyor. Müzenin salonlarına davet edilecek efsane eserler ve<br />
müzenin paha biçilmez kendi koleksiyonları için..<br />
Sakıp Sabancı Müzesi’nin Osmanlı Hat Koleksiyonu, Osmanlı<br />
Hat sanatının 500 yıllık örneklerine yer vermesi itibariyle özellikle<br />
uluslararası alanda ün yaptı. Yüzlerce yıllık nadir el yazması<br />
Kuran-ı Kerim’ler başta olmak üzere, murakkaalar, levhalar, hilyeler,<br />
fermanlar, berat ve menşurlarıyla ünlü koleksiyon özellikle<br />
Türk-İslam sanatına ilgi duyan yerli ve yabancı sanat tutkunlarını<br />
müzeye çekiyor. Müzenin resim koleksiyonu, erken dönem Türk<br />
resminin seçkin örnekleriyle Osmanlı İmparatorluğu’nun son döneminde<br />
İstanbul’da çalışmış yabancı sanatçıların eserlerinden<br />
oluşuyor. 1850-1950 yılları arasında yoğunlaşan koleksiyonda;<br />
Raphael, Konstantin Kapıdağlı, Osman Hamdi Bey, Şeker Ahmed<br />
Paşa, Süleyman Seyyid, Nazmi Ziya Güran, İbrahim Çallı, Feyhaman<br />
Duran, Fikret Mualla gibi yerel sanatçılarla Fausto Zonaro ve<br />
Ivan Ayvazovski gibi yabancı sanatçıların eserleri bulunuyor.<br />
Müzenin bu bölümü ziyaretçilerine ilginç bir seyir serüveni sunuyor.<br />
Ziyaretçiler, Sakıp Sabancı Müzesi’nin mobilya ve dekoratif<br />
eserler koleksiyonunun bulunduğu odaları gezerken, Türkiye tarihine<br />
damgasını vuran bir ailenin, Sabancılar’ın hayatına ve sanat<br />
anlayışlarına dokunma fırsatı yakalıyor. Çünkü Atlı Köşk’ün giriş<br />
katındaki bu üç odada, Sabancı ailesinin köşkte yaşadığı dönemde<br />
kullandığı mobilyalar ve evlerini dekore etmek için seçtikleri<br />
18-19’uncu yüzyıl dekoratif Avrupa sanatı örnekleri sergileniyor.<br />
Üstte: Nazmi Ziya Güran, Taksim Meydanı, 1935, tuval üzerine yağlıboya,<br />
73.5 x 92 cm. Ortada: Cevat Dereli, Üç Güzeller, tarihsiz, karton<br />
üzerine yağlıboya, 63 x 92,5 cm. Alt solda: Gerrit Adriaensz Berckheyde,<br />
Herengracht’ta Altın Dönemeç, pano üzerine yağlıboya, 42,5 x 57,9 cm.<br />
Alt sağda: Şeker Ahmed Ali Paşa, Ormanda Karaca, 1891, tuval üzerine<br />
yağlıboya, 55 x 43,5 cm.<br />
Above: Nazmi Ziya Güran, Taksim Square, 1935, oil on board, 73,5 x 92<br />
cm. In the middle: Cevat Dereli, Three Belles, undated, oil on paperboard,<br />
63 x 92,5 cm. Below left: Gerrit Adriaensz Berckheyde, Golden Bend on<br />
Herengracht, oil on board, 42,5 x 57,9 cm. Below right: Şeker Ahmed Ali<br />
Paşa, The Roe-deer in Forest, 1891, oil on board, 55 x 43,5 cm.
and 2003, she occupied the post of director of that institution.<br />
Among many other distinctions, she is the recipient of the<br />
“Chevalier des Arts et des Lettres” award (1991) from the French<br />
Ministry of Culture. The Sakıp Sabancı Museum is benefitting<br />
from Dr. Nazan Ölçer’s valuable knowledge and experience<br />
since 2003.<br />
The collection of calligraphy consisting of nearly 400 pieces<br />
offers a comprehensive view of Ottoman calligraphic art over a<br />
period of 500 years, with manuscript Korans and prayer books,<br />
calligraphic panels, decrees, imperial documents, declarations,<br />
imperial seals, poetry books and calligraphic tools.<br />
The painting collection consists mainly of samples of early<br />
Ottoman and Republican Turkish painting and works of foreign<br />
artists who lived in Istanbul during the last period of the Ottoman<br />
Empire. More than 320 selected paintings from the period<br />
1850-1950, by notable local artists like Raphael, Konstantin<br />
Kapıdağlı, Osman Hamdi Bey, Şeker Ahmet Paşa, Süleyman<br />
Seyyid, Nazmi Ziya Güran, İbrahim Çallı, Halil Paşa, Feyhaman<br />
Duran, Fikret Mualla, and by European artists like Fausto<br />
Zonaro and Ivan Ayvazovsky are on display.<br />
Most valuable 18 th and 19 th century Chinese porcelain Famille<br />
noire and Famille verte, polychrome vases and decorated<br />
plates as well as an impressive collection of 19 th century French<br />
porcelain, including large numbers of Sèvres vases, and German<br />
porcelain produced in Berlin and Vienna along with decorative<br />
art works consisting of figurines, metalwork, porcelain,<br />
objets d’art and furniture on display at the entrance floor of the<br />
mansion, deliver clues to the delighted visitor, on the life style<br />
and approach to art of the Sabancı family.<br />
Nazan Ölçer (üstte). Osman Hamdi Bey, Naile Hanım Portresi, tarihsiz, tuval<br />
üzerine yağlıboya, 52 x 41cm.<br />
Nazan Ölçer (above). Osman Hamdi Bey, Portrait of Naile Hanım, undated,<br />
oil on board, 52 x 41 cm (on the right).<br />
38<br />
Osman Hamdi’den Rembrandt’a<br />
Sakıp Sabancı Müzesi, sadece kalıcı koleksiyonlarıyla değil geçici sergileriyle<br />
de büyük ilgi topluyor. Açıldığından bu yana Picasso, Rodin, Abidin Dino<br />
gibi Türk ve dünya sanatının önemli isimlerinin eserlerini İstanbullu sanatseverlerle<br />
buluşturan Sakıp Sabancı Müzesi iki önemli sergiye ev sahipliği<br />
yapıyor: <strong>Bir</strong> Ülke Değişirken Tanzimat’tan Cumhuriyete Türk Resmi isimli<br />
sergi 24 Aralık’ta açıldı. Sergi Osman Hamdi Bey, Fikret Mualla, Halil<br />
Paşa, Şehzade Abdülmecit Efendi ve İzzet Ziya gibi Türk sanatının önemli<br />
isimlerinin eserleri aracılığıyla yakın dönem tarihimize ışık tutuyor. Serginin<br />
en ilgi çekici taraflarından biri de, Osman Hamdi Bey’in Naile Hanım<br />
isimli portresinin Türkiye’de ilk kez sergilenecek olması. Sanat tutkunlarının<br />
heyecanla beklediği bir diğer sergi ise: Karanlıkla Işığın Buluştuğu Yerde:<br />
Rembrandt ve Çağdaşları. Sakıp Sabancı Müzesi Hollanda Türkiye ilişkilerinin<br />
400’üncü yılının kutlanacağı 2012 yılına özel bir sergi düzenledi. 22<br />
Şubat’ta açılan sergide Rembrandt’ın yanı sıra Hollanda resminin en önemli<br />
sanatçılarının aralarında bulunduğu 59 sanatçıya ait 73 tablo, 19 desen ve<br />
18 obje olmak üzere 110 eser sergileniyor.<br />
From Osman Hamdi Bey to Rembrandt<br />
The Sakıp Sabancı Museum is not only drawing attention due to its permanent<br />
collections but also through its temporary exhibitions. Having hosted exhibitions<br />
of world’s major artists such as Picasso and Rodin and of Turkish artists<br />
like Abidin Dino, the museum is currently presenting two important exhibitions.<br />
First is the new permanent exhibit inaugurated on 24 December 2011, presenting<br />
a 100-piece collection that chronicles the past 200 years of the art of painting<br />
in Turkey. Entitled “As a Country Evolves: The Turkish Art of Painting from<br />
Reformation to Republic”, the show at the newly refurbished permanent exhibit<br />
gallery includes works of Osman Hamdi Bey, Fikret Mualla, Halil Paşa, Crown<br />
Prince Abdülmecit Efendi and İzzet Ziya. On this occasion, the Naile Hanım<br />
(Lady Naile) portrait by Osman Hamdi Bey is presented for the first time to<br />
the Turkish public. The second exhibition opened on 22nd February is entitled<br />
“Where Light meets Darkness: Rembrandt and his Contemporaries” organized<br />
on the occasion of the 400th Anniversary of Turkish-Dutch relations. On display<br />
are 110 pieces consisting of 73 paintings,19 drawings and 18 objets d’art by 59<br />
Dutch artists including Rembrandt.
REPUBLIC OF TURKEY MINISTRY OF CULTURE AND TOURISM<br />
STATE OPERA AND BALLET<br />
19.<br />
th ULUSLARARASI ASPENDOS<br />
INTERNATIONAL OPERA & BALLET FESTIVAL<br />
14 Haziran / June 2012<br />
İzmir Devlet Opera ve Balesi<br />
İzmir State Opera and Ballet<br />
20 Haziran / June 2012<br />
Estonya Ulusal Operası<br />
Estonian National Opera<br />
25 Haziran / June 2012<br />
Ekaterinburg Devlet Akademik Opera ve Balesi<br />
Ekaterinburg State Academic Opera and Ballet Theatre<br />
27 Haziran / June 2012<br />
Ekaterinburg Devlet Akademik Opera ve Balesi<br />
Ekaterinburg State Academic Opera and Ballet Theatre<br />
30 Haziran / June 2012<br />
Güney Kore - Daegu Operası<br />
Antalya Devlet Opera ve Balesi Orkestra ve Korosu<br />
South Korea - Daegu Opera<br />
Antalya State Opera and Ballet Orchestra and Chorus<br />
04 Temmuz / July 2012<br />
Mersin ve Samsun Devlet Opera ve Baleleri<br />
Mersin & Samsun State Opera and Ballets<br />
03 Eylül / September 2012<br />
Çin - Pekin Operası / China - Beijing Opera<br />
Samsun Devlet Opera ve Balesi Orkestrası<br />
Samsun State Opera and Ballet Orchestra<br />
06 Eylül / September 2012<br />
Antalya Devlet Opera ve Balesi<br />
Antalya State Opera and Ballet<br />
10 Eylül / September 2012<br />
Türk Devlet Opera ve Bale Toplulukları<br />
Turkish State Opera and Ballet Companies<br />
15 Eylül / September 2012<br />
Ankara Devlet Opera ve Balesi<br />
Ankara State Opera and Ballet<br />
TURANDOT<br />
RIGOLETTO<br />
PRENS IGOR<br />
PRINCE IGOR<br />
AŞK VE ÖLÜM<br />
LOVE AND DEATH<br />
LA TRAVIATA<br />
ZORBA<br />
MADAMA BUTTERFLY<br />
LUCIA DI LAMMERMOOR<br />
KUĞU GÖLÜ<br />
SWAN LAKE<br />
TANNHÄUSER<br />
Opera<br />
Opera<br />
Opera<br />
Bale<br />
Ballet<br />
Opera<br />
Bale<br />
Ballet<br />
Opera<br />
Opera<br />
Bale<br />
Ballet<br />
Opera<br />
Temsiller Haziran’da 21:00’de - Eylül’de 20:30’da başlar. / Performances start at 9:00 p.m. in June and 8:30 p.m. in September.<br />
Gerektiğinde programda değişiklik yapılabilir.<br />
The program can be modified in case of necessity.
40<br />
İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde<br />
İSTANBUL<br />
ARKEOLOJİ<br />
<strong>MÜZE</strong>LERİ<br />
İstanbul<br />
Archaeological<br />
Museums<br />
Yazı-Text<br />
Elif Türkölmez<br />
değişim zamanı<br />
görkemli bir koleksiyona sahip olan istanbul arkeoloji<br />
müzeleri’nin bazı salonları eylül’e kadar ziyarete kapatılıyor.<br />
amaç, eserlere ve ziyaretçilere yaraşır bir “21. yüzyıl konforu”<br />
sunmak.<br />
Time of change at the İstanbul Archaeological Museums<br />
Some of the galleries of the İstanbul Archaeological Museums will be closed to the public until<br />
September, due to restoration and re-organization work to be carried out in accordance with<br />
modern museological practices, worthy of the 21 st century.
Osmanlı İmparatorluğu ve Türkiye<br />
Cumhuriyeti’nin ilk müzesi olan İstanbul Arkeoloji<br />
Müzeleri yeni bir restorasyon sürecine girdi.<br />
1891 yılında Osman Hamdi Bey tarafından<br />
kurulan İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nin Klasik<br />
Bina kısmındaki yedi salon, TÜRSAB-Türkiye<br />
Seyahat Acentaları <strong>Bir</strong>liği tarafından hem restore<br />
ediliyor hem de depreme karşı güçlendiriliyor.<br />
Müzenin olası sarsıntılarda zarar görmesini<br />
engellemek için başlatılan güçlendirme çalışmaları,<br />
hem binayı ve müze içinde sergilenen<br />
dünya çapındaki koleksiyonları hem de müze<br />
ziyaretçilerini korumayı öngörüyor. Bu anlamda<br />
duvar ve kolonlar çelik plakalarla güçlendiriliyor,<br />
kat döşemeleri ise yüksek dayanımlı gergi<br />
çubuklarla sağlamlaştırılıyor. Restorasyon kapsamında<br />
müzenin altyapı sorunları da çözülüyor.<br />
İklimlendirme, elektrik, güvenlik sistemleri<br />
uygulanıyor. <strong>Bir</strong> müze için en önemli detaylardan<br />
olan sergileme alanları da daha ferah ve<br />
konforlu bir düzenlemeye dönüştürülüyor.<br />
Mimar Alexander Vallaury imzasını taşıyan<br />
bina, dünyada müze olarak tasarlanan nadir<br />
yapılardan biri. İşte bu özelliğe, şimdi çağdaş<br />
müzeciliğin gerektirdiği yenilikler ekleniyor.<br />
Dünya çapındaki muadilleri New York’taki The<br />
Metropolitan Museum, Londra’daki The British<br />
The first museum of the Ottoman Empire and Republic of<br />
Turkey, the İstanbul Archaeological Museums will undergo<br />
a new series of renovations. Seven halls of the classical<br />
main building of the museum founded 1891 by Osman<br />
Hamdi Bey, will be restored and reinforced against seismic<br />
risks by TÜRSAB, the Association of Turkish Travel Agencies.<br />
The endeavours in this direction aim at strengthening<br />
the building structure to protect its priceless collections<br />
and its visitors. The walls and concrete columns are being<br />
reinforced with steel plates, the floor coverings with high<br />
resistance square tension bars. Infrastructure renovation is<br />
also on the agenda, air-conditioning, electrical and security<br />
systems are being repaired and re-installed. Exhibition<br />
halls are being remodelled to bring about a comfortably<br />
spacious architectural layout.<br />
The building designed by Architect Alexander Vallaury<br />
is among the rare examples of its kind in the world,<br />
conceived as a museum from the outset. It is now being<br />
renovated in conformity with the requirements of a<br />
contemporary museum so that it will be able to compete<br />
with its counterparts around the world such as New York’s<br />
Metropolitan Museum, London’s British Museum or the<br />
famous Louvre Museum in Paris.<br />
Collections will remain accessible to the public!<br />
The halls number 13 to 20 in the south wing of the classical<br />
building will be closed during the first phase of the<br />
41
Museum veya Paris’in dünyaca ünlü müzesi Louvre ile yarışacak<br />
hale getiriliyor.<br />
Salonlar kapansa da koleksiyonlar açık!<br />
Restorasyonun birinci aşamasında İstanbul Arkeoloji Müzeleri Klasik<br />
Bina güney kanat 13-20 numaralı salonlar ziyarete kapatıldı. Fakat<br />
ziyaretçileri bu eserlerden mahrum bırakmamak adına bu bölümdeki<br />
eserlerin en önemlileri Assos Salonu’na taşındı ve bu salonda yeni<br />
bir sergi alanı düzenlendi. Restorasyonun ikinci aşamasında ise<br />
güney kanat ziyarete açılacak, kuzey kanat kapatılacak.<br />
Temel ilke “ziyaretçiyi mahrum bırakmama”. Ne de olsa, taşınacak<br />
eserler, müze koleksiyonunda çok önemli ve değerli bir yere sahip.<br />
Neler yok ki o eserler arasında: Athena Heykelciği, Büyük İskender<br />
Başı, Hermes Heykeli, Büyük Agrippina’nın Büstü, İmparator Augustus<br />
Büstü, İmparator Marcus Aurelius Büstü, Tören Sahneli Blok:<br />
Güreşenler ve Müzisyenler, Arabalı Sürücü Kabartması, Aslan Heykeli,<br />
Horoz Dövüştüren Eroslar, Veda Sahneli Mezar Steli, Artemis<br />
Heykeli, Kadın Ozan Sappho’nun Başı, Hermafrodit Heykeli, Marsyas<br />
Heykeli, Afrodit Heykelciği, Kithara Çalan Tanrı Apollon ve daha pek<br />
çok heykel ya da mezar steli...<br />
Ayrıca, kapalı olan salonların girişinde kurulan iki adet ekran ile<br />
kapatılan salonları 3 boyutlu olarak özel gözlük ile izleme olanağı<br />
sunulacak. Salonlar 2016’da yenilenmiş olarak ziyaretçilere tekrar<br />
açılacak.<br />
Asırlık ağaçların çevrelediği bahçesinin bile insana huzur verdiği<br />
müze, Arkeoloji Müzesi, Eski Şark Eserleri Müzesi ve Çinili Köşk<br />
Müzesi’nden oluşan üç ayrı binayla ziyaretçilerine hizmet vermeye<br />
devam ediyor. Dünyada müze binası olarak tasarlanan ve kullanılan<br />
ilk on müze içinde yer alan İstanbul Arkeoloji Müzesi’ni yenileyerek<br />
korumak, aynı zamanda kültür mirasımızı korumak demek. TÜRSAB,<br />
restorasyon çalışmalarını işte bu bilinç ve motivasyonla yürütüyor;<br />
gelecek nesillere dünya müzeleriyle yarışan bir müze devredebilmek<br />
için çaba harcıyor.<br />
II. Dünya Savaşı’nda boşaltılmıştı<br />
Dünyanın en önemli müzeleri, çağın gerektirdiği ihtiyaçlara uygun<br />
düzenlemeler yapmak için sık sık restore edilir. Örneğin New<br />
York’taki Queens Müzesi yakın zamanda büyük bir onarım sürecinden<br />
geçti. Hem eserlerin sergilenme biçimleri, hem de ziyaretçilerin<br />
gezi ve görüş alanlarının yenilenmesi açısından büyük bir mimari<br />
başarı örneği oldu. Daha konforlu, ziyaretçi dostu bir müze haline<br />
getirildi.İstanbul’un en önemli mimari yapıtları arasında yer alan ve<br />
UNESCO Dünya Kültür Mirası listesinde bulunan Ayasofya Müzesi<br />
de, İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı’nın desteğiyle kapsamlı<br />
bir restorasyon çalışmasına tabi tutuldu. Ana kubbenin ve narteksin<br />
restorasyonunu takiben, yarım kubbelerin restorasyonu, galeri<br />
katının onarımı, bahçenin açıkhava müzesi olarak düzenlenmesi, I.<br />
Mahmut kütüphanesinin onarımı gibi çalışmalar gerçekleştirildi.<br />
42<br />
restoration. However, the most important pieces originally on<br />
display in these halls were transferred to the Assos Hall where<br />
a new exhibition space was arranged to this end. At the second<br />
phase of the restoration, the renovated and re-organized south<br />
wing will be re-opened whereas the north wing will be closed to<br />
be renovated.<br />
The guiding principle in this respect is not to deprive the visitor<br />
from seeing the treasures of the museum. Then the works of art<br />
to be transferred include major pieces such as the Athena Statuette,<br />
the Alexander the Great Head, the Hermes Sculpture, the<br />
Emperor Marcus Aurelius Bust, the Emperor Augustus Bust, the<br />
Great Agrippina Bust, the Wrestlers and Musicians’ Ceremonial<br />
Scene, the Charioteer Relief, the Lion Sculpture, the Cockfight Directing<br />
Eros Group Sculpture, the Farewell Scene Grave Stele, the<br />
Artemis Statue, Female Poet Sappho’s Head, the Hermaphrodite<br />
Statue, the Marsyas Sculpture, the Aphrodite Statuette, Kithara<br />
Playing God Apollo and many more sculptures and tomb steles.<br />
Two wide-screen monitors will be installed in front of the entrance<br />
to the closed sections, offering 3-dimension visuals<br />
showing the interior of these sections. The halls in question will<br />
re-open on 2016 following the completion of the renovation task.<br />
İstanbul Archaeological Museums continue to welcome their<br />
visitors with their three components, the Classical Building, the<br />
Ancient Near East Museum and the Tiled Pavilion. Restoring<br />
this museums’ compound is tantamount to rendering a great<br />
service to the country’s cultural and historical heritage. TÜRSAB<br />
is indeed proceeding from such motivation while conducting the<br />
restoration work at the museum, intending to deliver a rewarding<br />
legacy to future generations, in terms of worthwhile museums<br />
capable of competing with their global counterparts.
Dünyanın sayılı müzelerinden olan İstanbul<br />
Arkeoloji Müzeleri daha önce de pek çok<br />
kez restorasyon çalışmalarına tabi tutuldu.<br />
1903 yılında kuzey ve güney kanadın eklenmesiyle<br />
oluşan ana müze binasına, yeni<br />
sergi salonlarına duyulan ihtiyaç nedeniyle<br />
1969-1983 yılları arasında bir ilave yapıldı<br />
ve bu bölüm Ek Bina olarak adlandırıldı. II.<br />
Dünya Savaşı sırasında savunma amacıyla<br />
boşaltılan müze, savaştan sonra yeniden<br />
düzenlendi. 1963 yılında müze yapısında<br />
büyük bir düzenleme yapılarak 1974 yılında<br />
tekrar ziyarete açıldı. En son 1999-2000 yıllarında<br />
bakım ve onarımları yapılan Eski Şark<br />
Eserleri Müzesi 8 Eylül 2000’de bugünkü<br />
halini aldı. Müzede ayrıca 2002 yılında çatı<br />
yenilenmesi yapıldı.<br />
Evacuated during World War II<br />
Frequent restoration and re-organization of<br />
museums is a necessary task in order to bring<br />
them up-to-date with modern requirements.<br />
Recently, it was the case of the Queens Museum<br />
in New York, which underwent a major<br />
renovation considered a successful architectural<br />
achievement resulting in a more<br />
comfortable, visitor-friendly museum layout.<br />
The Ayasofya (Hagia Sophia) Museum, a<br />
property inscribed on the UNESCO World<br />
Heritage List, which is one of Istanbul’s<br />
foremost architectural treasures, was subject<br />
to an extensive restoration supported<br />
by the Istanbul, European Capital of Culture<br />
2010 Agency. Following the restoration of<br />
the main dome and the narthex, restoration<br />
of the lateral semi-domes and of the upper<br />
gallery floor, the conversion of the garden<br />
into an open-air museum and the restoration<br />
of the Sultan Mahmut I Library were<br />
completed.<br />
İstanbul Archaeological Museums, among<br />
leading museums of the world, underwent<br />
several renovations. In 1903, the north and<br />
south wings were added to the main building.<br />
Between 1969-1983, an annex was built<br />
due to the urgent need for additional exhibition<br />
halls. The museum was evacuated for<br />
defence purposes during the Second World<br />
War and reorganized following the end of the<br />
war. The museum underwent a major restructuring<br />
from 1963 onwards and was re-opened<br />
in 1974. The Ancient Near East Museum was<br />
subject to a general maintenance in the years<br />
1999-2000 and re-opened on 8 September<br />
2000, acquiring its current state. In 2002, the<br />
roof of the main building was repaired.<br />
Deprem Güçlendirmesi ve Restorasyon Çalışması Klasik Bina 13-20 salonlarında devam ediyor (solda).<br />
Duvarlar ve kolonlar çelik plakalarla güçlendiriliyor (yukarıda).<br />
Restoration and seismic reinforcement work are underway in Classical Building Halls 13-20 (on the left).<br />
The walls and columns are being reinforced with steel plates (above).<br />
Uzman ellere emanet<br />
Restorasyon, tadilattan farklı<br />
olarak, çok önemli bir uzmanlık<br />
alanı. Yenileme sırasında onarılan<br />
eser ya da yapının aslına sadık<br />
kalmak, eserin tarihi önemine<br />
zarar getirecek müdahalelerden<br />
kaçınmak gerekiyor. Restorasyonu,<br />
bu konuda deneyimli çalışanların<br />
olduğu firmaların yapması çok<br />
önemli. Çünkü bu tür güçlendirme<br />
ve yenileme çalışmalarında<br />
çakılacak her bir çivinin ayrı ayrı<br />
sorumluluğu var.<br />
Klasik Bina’da devam eden deprem<br />
güçlendirme ve restorasyon uygulamaları<br />
Süleymaniye Camii ve Mısır<br />
Konsolosluğu’nun restorasyonlarını<br />
gerçekleştiren Güryapı tarafından<br />
yapılıyor. Restitüsyon ve Restorasyon<br />
projeleri Seçkin Mimarlık tarafından<br />
hazırlanan müzenin deprem<br />
güçlendirme projeleri ise İSMEP-<br />
İstanbul Kentinin Sismik Riskinin<br />
Azaltılması ve Acil Durum Hazırlık<br />
Projesi kapsamında İtalyan-Türk<br />
ortaklığıyla SPC ve OSM firmaları<br />
tarafından Kültür ve Turizm Bakanlığı<br />
sorumluluğunda geliştirildi.<br />
Expert hands<br />
Restoration is a specific technique<br />
different from alteration. It is essential<br />
to preserve the original state and<br />
characteristics of the object or building<br />
while proceeding with its restoration<br />
and to avoid any intervention<br />
prone to harm its historical value.<br />
The entrusting of sensitive restoration<br />
projects to reliable companies,<br />
experienced and tested in this domain<br />
is as relevant as the skills of their<br />
qualified craftsmen.<br />
Restoration and reinforcement work<br />
at the Classical Building is carried<br />
out by Güryapı, the company which<br />
performed the restoration of the<br />
Süleymaniye Mosque and Consulate<br />
General of Egypt building. Seçkin<br />
Architecture Bureau drew up the<br />
restitution and restoration projects.<br />
The earthquake reinforcement<br />
project of the museum was developed<br />
by Turkish-Italian joint venture firms<br />
SPC and OSM within the framework<br />
of the “Reduction of Seismic Risk<br />
and Emergency Readiness Project for<br />
the City of Istanbul”(ISMEP), under<br />
the responsibility of the Ministry of<br />
Culture and Tourism.<br />
43
ARKEOLOJİ<br />
Archaeology<br />
Yazı -Text<br />
Prof. Dr. Gülsün Umurtak<br />
&<br />
Prof. Dr. Refik Duru<br />
Çeviri-Translation<br />
Angela M. Bell<br />
Hacılar’ın İkinci Höyüğünde Çalışmalara Başlandı<br />
Hacılar Büyük Höyük Kazısı - 2011<br />
Work has begun at the second höyük at Hacılar<br />
Hacılar Büyük Höyük Excavations - 2011
nadolu Yaylası’nın tarihöncesi<br />
(prehistorik) uygarlıkları konusunun<br />
öğrenilme sürecini başlatan merkezlerden<br />
en önemlilerinden birinin<br />
-hatta en önemlisinin-, Burdur’un 27<br />
km. güney batısında bulunan Hacılar<br />
Köyü civarındaki bir yerleşme olduğu<br />
söylenebilir. Yakınında bulunduğu<br />
köyün ismine uyularak sadece ‘Hacılar’ olarak anılan<br />
bu tarihöncesi yerleşme yeri, 1956 yılında İngiliz arkeologu<br />
James Mellaart’ın Burdur’da <strong>kendisine</strong> gösterilen<br />
boya bezemeli çanak çömleğin izini sürmesi sonunda<br />
saptanmış ve ertesi yıl kazılmasına başlanmıştı. 4 yıl<br />
süren çalışmaların bitiminde, o zamana dek Anadolu<br />
Yaylası’nda varlığı bilinmeyen, hatta varlığından kuşku<br />
duyulan Neolitik Çağ ile onu izleyen Erken Kalkolitik’in<br />
sonuna kadar devam eden çok uzun süreli bir yerleşmeye<br />
ait ilginç ve çok önemli arkeolojik bulgular ele geçmişti.<br />
Hacılar kazısının verdiği bilgiler bir yandan arkeoloji<br />
dünyasını derinden etkilerken, öte yandan ele geçen son<br />
derece ustalıkla yapılıp, alışılmamış fantastik bezeme<br />
öğeleriyle süslü, çok yüksek kalitede çanak çömlek ve<br />
Kuruçay<br />
H. Büyük Höyük<br />
Hacýlar<br />
Bademaðacý H.<br />
Bademaðacý<br />
ISPARTA<br />
BURDUR<br />
Höyücek<br />
kilden olağanüstü ustalıkla biçimlendirilmiş tam plastik kadın figürinleri<br />
de büyük ilgi ve heyecanla karşılanmıştı. Bu ikinci olgu, Avrupalı ve yerli<br />
koleksiyoncu ve müzecilerin de hemen dikkatini çekmiş, bu eserlere olan<br />
talep olağanüstü boyutlara ulaşmıştı. Hacılar’da resmi kazılar henüz<br />
devam ederken, bazı kişiler tarafından başlatılan kaçak kazıların boyutları,<br />
resmi kazıların bitiminden sonra daha da büyümüş, ele geçen eserler de,<br />
önce İstanbul’da Kapalıçarşı’ya, oradan da Avrupa’nın eski eser pazarlarına<br />
akmaya başlamıştı. Böylece başından itibaren, Hacılar kazısı her<br />
bakımdan uluslararası bir üne kavuşmuş ve arkeoloji çevrelerince çok<br />
büyük ilgi ile izlenmişti. Hacılar’ın kazılmasından uzunca bir süre sonra,<br />
Burdur çevresinde tarihöncesi dönemlerin araştırılmasına tekrar başlanmıştır.<br />
1976 yılında İstanbul Üniversitesi adına Prof.Dr. Refik Duru’nun<br />
başkanlığındaki bir kurul, ‘Burdur Bölgesi Kazı ve Araştırma Projesi’ni<br />
başlatmış, iki yıllık yüzey araştırmalarından sonra, 1978-1988 arasında<br />
Kuruçay Höyüğü’nde, 1989-1992’lerde Höyücek’te ve 1993-2010 yıllarında<br />
da Bademağacı Höyüğü’nde olmak üzere, toplam 35 yıl yöredeki<br />
arkeolojik araştırmalarını sürdürmüştür (Res.1). Bu satırların yazarlarının<br />
yönetimindeki bu bilim kurulu, 1985 ve 1986 yıllarında, Hacılar’da kazılar<br />
sonrası olaylarını aydınlatmak ve bu arada tarihöncesi yerleşmelerinin<br />
mezarlığını bulmak amacıyla iki dönem de Hacılar Köyü çevresinde kazılar<br />
yapmıştır. Bütün bu çalışmalar sonucunda, Antik coğrafyada Pisidia<br />
olarak bilinen Burdur ve yakın çevresinin, Anadolu tarihöncesi dönemlerinin<br />
en iyi bilinen bölgelerinden biri haline geldiği söylenebilir. 2010<br />
yılında Bademağacı Höyüğü kazılarının bitiminde, Burdur Bölgesi Kazı ve<br />
Araştırma Kurulu, Hacılar kazısının yeterince ayrıntılı yapılmadığı, aydınlatılması<br />
gerekli önemli pek çok sorunu olduğu için, bu merkezin yakın<br />
çevresinde araştırmalara devam edilmesinin doğru olacağı gerekçesiyle<br />
çalışmalarını, J. Mellaart’ın kazı yaptığı Hacılar ören yerinin 400-500 m.<br />
kuzeyinde bulunan bir höyükte yürütme kararı almıştır (Res. 2). Hacılar’ın<br />
ilk kazı yerinden ayırt edilmesi amacıyla ‘Hacılar Büyük Höyük’ ismiyle kayıtlara<br />
geçmiş olan bu ikinci yerleşimde, 2011 yılı yaz aylarında, Prof. Dr.<br />
Gülsün Umurtak başkanlığında ve Prof. Dr. Refik Duru’nun (Kazı Onursal<br />
Başkanı) katılımı ile kazılara başlanmıştır (İstanbul Üniversitesi Bilimsel<br />
Araştırma Projesi No. 15305).<br />
Yaklaşık olarak 280 m x 240 m boyutlarındaki höyüğün yüksekliğini tam<br />
olarak söyleyebilmek, çevresinin topografyası çok karmaşık olduğundan,<br />
pek kolay değildir. Doğu yamacın dışından geçen dere yatağından<br />
ölçülürse, yükseklik 10 m.yi bulmakta, batıda ise, yükselen arazi eğimi<br />
nedeniyle tepe, ancak yaklaşık 3 m olarak algılanmaktadır. Höyüğün<br />
kültür sıradüzeni hakkında bilgi edinmek amacıyla bu ilk kazı sezonunda<br />
kuzeydeki en yüksek kesimde açılan üç açma (A, B ve C açmaları) ile<br />
höyüğün kuzeybatı ve kuzey eteklerinde üç deneme açmasında (DA 1, DA<br />
2 ve DA 3) kazılara başlanmıştır.<br />
Mimarlık<br />
Tepe Açmaları: İlk kazı mevsimindeki sınırlı çalışmalarda, tepenin üst<br />
kesimindeki A Açması’nda (10 X 30 m) 3.5 m, B açmasında (60x10 ve 60x5<br />
BUCAK<br />
ANTALYA<br />
A K D E N Ý Z<br />
Res./Fig. 1<br />
It would be true to say that the settlement near the village<br />
of Hacılar, located 27 km southwest of Burdur, was among<br />
the significant sites that initiated the discovery of the<br />
Prehistoric civilisations of the Anatolian Plateau – in fact<br />
it was the most important. This prehistoric settlement,<br />
which became known just as ‘Hacılar’ as it took the name<br />
of the nearby village, was discovered in 1956 by English<br />
archaeologist James Mellaart after he set out to investigate<br />
the place of origin of some painted pottery that had<br />
been shown to him in Burdur and he began excavations<br />
there the following year. By the end of the excavations<br />
that lasted four years, extremely significant archaeological<br />
remains and other finds had been uncovered from<br />
this long lasting settlement extending from the Neolithic<br />
Period to the following Early Chalcolithic, periods that<br />
had not previously been known on the Anatolian Plateau<br />
and ones that some even doubted ever existed in the region.<br />
The information provided by the Hacılar excavations<br />
deeply impacted the archaeological world and, along with<br />
this, the high quality painted pottery displaying evidence<br />
of impressive workmanship and decorated with unusual<br />
fantastic decorations and the skilfully shaped threedimensional<br />
clay female figurines also awakened considerable interest<br />
and excitement. This second factor immediately attracted the attention of<br />
European and local collectors and museum directors and the demand for<br />
these items reached incredibly high levels. Even while the official excavations<br />
at Hacılar were continuing, some illegal digs started and the extent<br />
of these increased significantly after the official excavations came to an<br />
end. The items uncovered by these digs first reached the Covered Bazaar in<br />
Istanbul and from there made their way to the antique markets of Europe.<br />
HACILAR<br />
Res./Fig. 2<br />
Res./Fig. 3<br />
HACILAR BÜYÜK HÖYÜK<br />
45
m) 1.5 m ve bu alanın 40 m güneybatısındaki C Açması’nda (10 X 20 m)<br />
1.5 m kadar derinleşilmiş ve her üç açmada da, İlk Tunç Çağı’na (İTÇ) ait<br />
üç ayrı mimarlık katının varlığı saptanmışır (Res. 3). İlk kazı yılının sonuçlarının<br />
ilerideki çalışma dönemlerinde değişmesi olasılığı göz önünde<br />
tutularak kesin olarak isimlendirilmeyen bu yerleşme katlarının, Burdur<br />
Bölgesi’nin daha önceden bilinen bulgularına, özellikle çanak çömleğine<br />
dayanılarak, İlk Tunç Çağı’nın (İTÇ) ortalarına tarihlendirilmesinin doğru<br />
olacağı düşünülmüştür.<br />
Söz konusu açmalarda, tarla düzleminin hemen altından başlayarak<br />
çok bozulmuş durumda taş temellere rastlanmış, ancak bu temeller, ait<br />
oldukları yapıların planları açısından, fazla bilgi vermemiştir (Res. 4).<br />
Batı Yamaç Açması: Batı yamaçta 5 m. çapında bir Deneme Açması<br />
(DA2) olarak başlanan, daha sonra her yönden yapılan eklerle 15x20 m<br />
ölçülerine ulaşan Batı Yamaç Açması’nda (BYA) ise, dikkatle planlanmış<br />
“testere dişi” şeklinde kırılmalarla kuzey-güney doğrultusunda gelişen<br />
çok odalı bir yapılaşma ile karşılaşılmıştır (Res. 5). Duvarlarının altı 4-5<br />
sıra orta boy taşlarla, üst kesimi kerpiçle örülmüş olan bu yapı kompleksinin<br />
planlaması, büyük olasılıkla yerleşmenin en dış halkasında bulunulduğunu<br />
göstermektedir. Burada batı sınırı oluşturan dış duvarlar (!)<br />
1.50 m genişlikte olup, aynı zamanda, ara-yan duvarları ortak olan bitişik<br />
46<br />
Res./Fig. 4<br />
Res./Fig. 5<br />
In this way, right from the beginning the Hacılar Excavations became<br />
internationally well-known from every point of view and were followed with<br />
great interest in archaeology circles. Several years after the excavations at<br />
Hacılar, research of the prehistoric periods in the Burdur vicinity recommenced.<br />
In 1976 a team under the auspices of Istanbul University and<br />
directed by Prof. Refik Duru began the ‘Burdur Region Excavations and Research<br />
Project’. After an initial two-year survey, archaeological excavations<br />
took place at Kuruçay Höyük from 1978-1988, at Höyücek from 1989-1992<br />
and Bademağacı Höyük from 1993-2010, meaning this process continued<br />
for a total of 35 years (Fig. 1). In 1985 and 1986, this scientific research<br />
committee under the leadership of the writers of this article carried out<br />
two seasons of excavations in the vicinity of Hacılar Village with the aim<br />
of shedding light on the events that occurred after the Hacılar Excavations<br />
and also attempting to find the cemetery of the prehistoric settlement.<br />
As a result of all this work Burdur and its surrounding area, known as<br />
Pisidia in ancient geography, became one of the best known regions in the<br />
study of the prehistoric periods of Anatolia. In 2010, after the completion<br />
of the Bademağacı Höyük Excavations, the Burdur Region Excavations and<br />
Research team agreed that there were many matters and problems that<br />
had not been adequately investigated in the Hacılar Excavations and these<br />
needed to be brought to light and it was decided that the right response<br />
would be to continue research in the vicinity of this centre at a höyük 400-<br />
500 m north of the Hacılar site where J. Mellaart carried out excavations<br />
(Fig. 2). Excavations began at this second settlement, which was called<br />
‘Hacılar Büyük Höyük’ (to distinguish it from the first excavations site at<br />
Hacılar), in the summer months of 2011 under the direction of Prof. Dr.<br />
Gülsün Umurtak (Istanbul University Scientific Research Project No. 15305)<br />
and with the participation of Prof. Dr. Refik Duru (Honorary Director of Excavations).<br />
It was not easy to estimate the exact height of the höyük, which<br />
is approximately 280 m x 240 m in dimension, as the surrounding topography<br />
is very complex. If the height of the mound is measured from the river<br />
bed of the small river that flows just beyond the eastern slope, the height<br />
on the eastern side reaches 10 m, while on the western side the top of the<br />
mound is only about 3 m due to the rising slant of the slope. In order to<br />
determine the cultural stratigraphy of the mound, in this first excavations<br />
season excavations began with three soundings opened up at the highest<br />
point on the northern side (soundings A, B and C) and three trial (investigative)<br />
soundings (DA 1, DA 2 and DA 3) on the northwestern and northern<br />
slopes of the höyük.<br />
The Architecture<br />
The Sounding at the top of the Mound: During the limited work of the<br />
first excavations season, at the top of the mound Sounding A (10 X 30 m)<br />
was dug down to a depth of 3.5 m, Sounding B (60x10 and 60x5 m) to 1.5<br />
m and in Sounding C (10 X 20 m), 40 m southwest of this area, a depth<br />
of about 1.5 m was reached. In all three of these soundings architectural<br />
remains belonging to the Early Bronze Age (EBA) were determined (Fig.<br />
3). Bearing in mind the possibility that further investigation could change<br />
the results of this first year of excavations, based on finds already known<br />
from the Burdur Region - especially the pottery- it was thought appropriate<br />
to tentatively date the levels of this settlement to the middle of the Early<br />
Bronze Age (EBA).<br />
Some badly damaged stone foundations were uncovered just under the<br />
surface of the field in the above mentioned trenches, but it was not possible<br />
to obtain much information about building plans from these foundations<br />
(Fig. 4).<br />
The Sounding on the Western Slope: The Western Slope Sounding<br />
Res./Fig. 6 (Yük./H. 8.8 cm) Res./Fig. 7 (Yük./H. 10 cm) Res./Fig. 8 (Ağız Çapı/Rim Diam. 43 cm) Res./Fig. 9 (Ağız Çapı /Rim Diam. 37 cm)
Res./Fig. 10<br />
(Yük./H. 14.7 cm)<br />
düzende ve biri diğerine göre ileri çıkacak şekilde yerleştirilmiş<br />
dört mekânın da dış duvarını oluşturmaktadır. Yan<br />
yana yapılmış, dikdörtgen planlı ve arkeoloji yazınında<br />
‘Megaron’ olarak isimlendirilen yapılara çok benzeyen<br />
bu bağımsız mekânların kapıları, yerleşme içine<br />
bakan dar kenarlara açılmıştır. Kapıların iki yanında,<br />
yapıların uzun duvarlarının uzantısı olarak, ileriye<br />
doğru gelişen kısa duvar çıkıntıları (ante) vardır.<br />
Ortalama 4.5x5.5 m boyutlarındaki mekânların iç<br />
duvarları 1.00-1.10 m kalınlıktadır.<br />
Bu açmada ele geçen çanak çömleğin değerlendirilmesi<br />
ve yukarıda tanıtılan mekânlardan alınan yanık<br />
tahıl örnekleri üzerinde yapılan C14 ölçümlerinden<br />
(Beta Analytic-London) elde edilen sonuçlara dayanılarak<br />
yerleşmenin MÖ 3010 ile 2890 tarihlerine,<br />
dolayısıyla, Geç Kalkolitik’den İlk Tunç Çağı’na geçiş sürecine ait olması<br />
gerektiği düşünülmektedir.<br />
Buluntular<br />
Çanak çömlek: Höyüğün tepe kesimindeki kazılarda bulunan İTÇ<br />
dönemi çanak çömleğinde iyi arıtılmış hamurdan, astarlı ve çok iyi<br />
açkılı, iyi fırınlanmış gri-siyah renkli mallar şimdilik sayıca en kalabalık<br />
grubu oluşturmaktadır. Çoğunluğu kesik düz dudaklı yayvan,<br />
çan biçimli derin, makara kulplu ve ağız üstü yatay kulplu<br />
çanakların, gaga ağızlı ufak ve orta boy testilerin, orta ve<br />
büyük boy çömleklerin yer aldığı bu grup özenli<br />
yapımı ile dikkat çekmektedir. Bu grupta bant<br />
şeklinde kabartma ve kesişen çizgiler, üçgenler,<br />
zikzaklardan oluşan incrusté bezemeler tercih<br />
edilmiştir. Görece daha az sayıdaki kırmızı astarlı<br />
ve açkılı, oldukça iyi fırınlanmış mallar<br />
yayvan, derin, bazen tek kulplu, bazen akıtacaklı<br />
çanaklar (Res. 6), gaga ağızlı minyatür<br />
(Res. 7), ve orta boy testiler, büyük boy<br />
çömleklerden oluşmaktadır. Tüm örneklerin<br />
Kuruçay’ın İTÇ II/2 ve 1. tabakalarından<br />
bilinen çanak çömlekle hamur, yapım özellikleri ve<br />
formları bakımından büyük benzerliği olduğu görülmektedir.<br />
BYA’da bulunan çanak çömlek arasında astarlı, açkılı, gri<br />
renkli mat görünümlü, oldukça iyi fırınlanmış; geniş ağızlı,<br />
içbükey profili olan, düz dipli, tek kulbu olan çanaklar (Res.<br />
8-9), şişe (Res. 10), testiler (Res. 11), çömlek ve minyatür<br />
kaplar sayıca çok fazladır. Koyu gri, kahve renkli, astarlı ve çok iyi açkılı<br />
olan dar boyunlu, gövdesi yatay kabartma bantlarla süslü testiler<br />
(Res. 12) ise görece daha az olan çanak çömlek grubunu oluşturmaktadır.<br />
İdoller: Tepenin üst kesimindeki İTÇ yerleşmesine ait yıkıntı molozu<br />
içinde, değişik derinliklerde olmak üzere kilden yapılmış 4 idol ele<br />
geçmiştir (Res. 13-14). Bu tipten idoller, Anadolu’da bu dönemin<br />
egemen inancı olan ‘Ana Tanrıça’ kültünün, çok yaygın olan sembolleridir.<br />
Mühürler: İTÇ katlarında 3 tane pişmiş toprak damga mühür bulunmuştur.<br />
<strong>Bir</strong> tanesinin baskı yüzeyinde çizgi ve noktacıklardan oluşan<br />
bir kompozisyon, diğerinde bir gamalı haç (swastika) motifi (Res. 15)<br />
yer almaktadır. Üçüncü parça, tutamağı yatay delikli, 5.8 cm çapındaki<br />
baskı alanında spiral, zigzag içi noktalı dörtgen şeklinde işaretler<br />
olan grimsi bej renkli ünik bir eserdir (Makalenin ilk sayfasındaki<br />
resme bakınız).<br />
Maden: Bronzdan küre başlı ve delikli bir iğne, höyüğün batı yamaçlarında<br />
üst birikim içinden ele geçmiştir.<br />
İlk kazı dönemi sonundaki bazı saptama ve yorumlar<br />
Hacılar Büyük Höyük’te 47 gün devam eden birinci kazı dönemi<br />
sonunda yaptığımız saptama ve yorumlardan bazılarını aşağıda<br />
sunuyoruz.<br />
Bu yılın sonuçları ilerideki yıllarda değişmezse, HBH’deki en son<br />
yerleşme İTÇ içinde (MÖ 2700-2400) olmuştur. Başka bir anlatımla<br />
höyük, MÖ 2400 dolaylarında terk edilmiş ve bir daha yerleşilmemiştir.<br />
Höyükteki yerleşmelerin zamansal alt sınırı konusunda herhangi<br />
Res./Fig. 11<br />
(Yük./H.<br />
16-11.4-17.2 cm)<br />
(“Batı Yamaç Açması” in Turkish, abbreviated to BYA) was a trench 5 m<br />
in diameter that was first opened up as an investigative Trial Sounding<br />
(DA2) but was then extended in all directions to reach 15x20 m in dimension.<br />
A carefully planned multi-roomed structure on a north-south axis<br />
with “saw-edge” indentations on the walls was uncovered in this Western<br />
Slope Sounding (BYA) (Fig. 5). The lower sections of the walls consisted of<br />
4-5 layers of medium sized stones, while the upper sections were made of<br />
mud bricks (kerpiç); the plan of this building complex shows that it would<br />
have been situated on the outermost edge of the settlement. At this point<br />
the outer walls (!) that formed the western boundary were 1.50 m in width<br />
and were joined to other side walls between them; the walls were placed<br />
in such a way that each wall extended a bit further outward than the previous<br />
one and these four structures / dwellings also formed the outer wall.<br />
The doors of these rectangular buildings, which were adjacent and strongly<br />
resemble the buildings known as ‘Megaron’ in archaeological terminology,<br />
were situated on the narrower sides of the structures and faced /opened<br />
up towards the inside of the settlement. On both sides of the doors, there<br />
were some short projections (ante) that jutted outwards as extensions of<br />
the longer walls. The average dimensions of these dwellings were 4.5 x 5.5<br />
m and the inner walls were about 1.00-1.10 m in thickness. On the basis of<br />
an evaluation of the pottery from this trench and the 14 C readings from<br />
examples of burnt grain from the areas described above (Beta Analytic –<br />
London) it is thought that this settlement dates to between 3010 and 2890<br />
BC, that is the transition period from the Late Chalcolithic<br />
to the Early Bronze Age.<br />
The Finds<br />
The Pottery: The most common group among the<br />
EBA pottery found so far at the top of the mound<br />
during the excavations is a grey-black ware group<br />
with a paste purged of impurities, slipped and<br />
highly burnished and hard fired. This group, which<br />
mainly consists of shallow bowls with plain truncated<br />
mouth rims, deep bell-shaped bowls with spool<br />
shaped handles and horizontal handles attached to<br />
the mouth rims, small and medium sized beak-spouted<br />
jugs and small and medium sized jars, is notable for its<br />
quality workmanship. The preferred decoration type of this group is<br />
bas relief strip / band decoration and incrusted decoration consisting<br />
of intersecting lines, triangles and zigzags. Comparatively fewer in<br />
number, the considerably well fired red slipped and burnished wares<br />
consist of deep bowls sometimes with one handle and sometimes<br />
with a spout (Fig. 6), beak spouted miniature (Fig. 7), and medium sized<br />
jugs and large jars. The complete examples bear a close resemblance from<br />
the point of view of paste, form and workmanship to the pottery known<br />
from Kuruçay EBA levels II/2 and 1. Among the pottery from the BYA, the<br />
grey slipped and burnished wares are matt in appearance and hard fired;<br />
the wide-mouthed concave profile bowls with a plain base and sometimes<br />
with one vertical handle (Fig. 8-9), a bottle (Fig. 10), jugs (Fig. 11), jars and<br />
miniature vessels are among the most numerous. The pottery group proportionately<br />
fewest in number is the group of dark grey and brown slipped,<br />
well burnished narrow necked jugs with body sections decorated with<br />
horizontal relief strips containing motifs (Fig. 12).<br />
The Idols: Four clay idols were found at different depths in the debris belonging<br />
to the EBA settlements that formed the top layer<br />
of the mound (Fig. 13-14). This type of idols were very<br />
common symbols of the ‘Mother Goddess’ cult, the<br />
dominant belief system in Anatolia during this period.<br />
The Seals: Three baked clay stamp seals were found<br />
in the EBA levels. There is a composition consisting<br />
of lines and small dots on the stamp surface<br />
of one of these seals and a swastika motif on another<br />
(Fig. 15). The third piece is a unique item<br />
greyish beige in colour, 5.8 cm in diameter with<br />
a horizontal pierced handle and a stamp surface<br />
containing motifs such as spirals, zigzags and<br />
quadrangular shapes filled with dots (See the picture<br />
on the first page of this article).<br />
Res./Fig. 12<br />
(Yük./H. 14.2 cm)<br />
47
Res./Fig. 13<br />
(Yük./H. 5 cm)<br />
48<br />
bir öneri yapmak, ana toprağa kadar olan 15 m.ye yakın<br />
birikimin kaldırılmasına değin, doğal olarak mümkün<br />
değildir.<br />
İTÇ yerleşmelerine ait temel kalıntıları az ve çok<br />
bozulmuş, dolayısıyla da ev planları ve evlerin iç<br />
kısımlarındaki ayrıntılar öğrenilemediğinden, şimdilik<br />
dönemin mimari nitelikleri konusunda değerlendirme<br />
yapılmayacaktır. Bu çağın iyi bilinmeyen ve<br />
Kuruçay Höyüğü’nde temsil edilmeyen evreleri,<br />
olasıdır ki höyüğün tepe kesiminde önümüzdeki<br />
yıllarda gelişecek kazılarla çok daha iyi durumda<br />
gün ışığına çıkacaktır.<br />
Batı Yamaç Açması’nda sınırlı bir alanda izlenen<br />
mimari düzenleme, yerleşmenin korunmasına<br />
/ savunulmasına yönelik bir uygulama gibi<br />
algılanmaktadır. Söz konusu sistem, açık biçimde<br />
yerleşmenin dış çizgisinin kavisli olduğunu göstermektedir.<br />
Dıştaki kalın duvara içten bitiştirilmiş<br />
olan mekânlar eğer birer ‘megaron’ olarak düşünülürse, o zaman bu<br />
uygulama, Batı Anadolu’daki İTÇ yerleşmelerinde, örneğin Bademağacı’ndaki<br />
duruma uymaktadır. Başka bir anlatımla Bademağacı’nda<br />
gözlenen megaron planlı evlerin höyüğün dış çizgisine uygun şekilde<br />
diziliş uygulaması, Bademağacı’ndan yaklaşık 300-400 yıl önce Hacılar<br />
Büyük Höyük’te görülen bir yöntemdir.<br />
Yukarıda kısaca tanımlanan tüm bulgular, bu dönemin Kuruçay Geç<br />
Kalkolitik kültürü ile ilgili çanak çömlek geleneğinin henüz unutulmadığı<br />
ancak, İlk Tunç Çağı’na özgü bazı yeni kap formlarının ve<br />
süsleme ögelerinin benimsendiği, mimarlıkta ise Kuruçay<br />
GKÇ yapı tarzı ile hiç ilgisi olmayan kısa ante’li, geniş<br />
duvarlı, megaronumsu yapı tipinin uygulanmaya<br />
başlandığı bir geçiş dönemi olduğunu göstermektedir.<br />
C 14 analizlerinin sonuçları da bu<br />
görüşümüzü desteklemektedir.<br />
Hacılar Büyük Höyük’te gerçekleşen ilk yıl çalışmalarının<br />
verdiği bilgiler ve ortaya çıkan taşınmaz<br />
mimarlık buluntularıyla ele geçen küçük eserler,<br />
önümüzdeki 8-10 yıl içinde höyüğün diğer kesimlerinin<br />
ve alt katlarının kazılmasıyla edinilecek<br />
bilgilerin ne derecede zengin ve önemli olabileceği<br />
Res./Fig. 14<br />
(Yük./H. 4.8 cm)<br />
konusunda fikir vermektedir. Bölgede Hacılar’dan<br />
başlayarak Kuruçay, Höyücek ve bugün Antalya<br />
İli sınırları içinde kalmış olmakla birlikte, coğrafi<br />
ve kültürel açıdan Burdur Bölgesi’nin güney kesiminde yer alan<br />
Bademağacı Höyüğü’nde yapılmış geniş ölçekli kazılara rağmen, MÖ<br />
8000 yıllarından tarihi çağlara kadar olan yaklaşık 6000 yıllık süre<br />
içinde, burada yaşanmış ancak hâlâ tanınmayan ya da kalıntılarını<br />
bulamadığımız değişik kültür evrelerinin ve açıklanması gereken pek<br />
çok sorunun varolduğunda kuşku yoktur. Örneğin, “Hacılar’ın son<br />
yerleşmesinin MÖ 5500 dolaylarında yıkılıp, bu yerleşmenin terk<br />
edilmesinden sonra, Hacılar Erken Kalkolitik kültürünün sahipleri<br />
nereye gitmiştir ve bölgedeki kültürel süreç nasıl devam etmişti”<br />
ya da “Kuruçay’da MÖ 3500’lere tarihlenen Geç Kalkolitik dönemin<br />
başlamasına kadar olan yaklaşık 2000 yıllık süre içindeki gelişmeler<br />
nelerdir” gibi soruların yanıtlarını bilmiyoruz. Olasıdır ki Büyük<br />
Höyük’teki yerleşme, Hacılar’ın son yerleşmesi olan Hacılar I’in<br />
yıkılıp terk edilmesinden sonra başlamıştı.<br />
Yukarıdaki varsayımımız doğru ise bu durum, Geç<br />
Kalkolitik’in sona ermesinden İlk Tunç Çağı’nın<br />
başlama tarihine (yaklaşık MÖ 3000) kadar<br />
olan zaman parçası içindeki gelişmeler ve<br />
dolayısıyla İlk Tunç Çağı’na geçişin koşullarının<br />
öğrenilmesi gibi sadece bölgemiz<br />
için değil tüm Batı Anadolu’nun prehistorik<br />
çağlarının anlaşılabilmesi açısından son<br />
derece önemli olacaktır. Yukarıda bazılarını<br />
saydığımız bazılarını da bugünden öngöreme-<br />
Res./Fig. 15<br />
(Çap/Diam. 2 cm)<br />
yeceğimiz pek çok soruna önümüzdeki yıllarda<br />
höyüğümüzde yapılacak kazılarda yanıtlar bulunabileceğini<br />
düşünüyoruz.<br />
Metal Finds: A pierced bronze pin with a spherical head was found in the<br />
top soil of the western slope of the höyük.<br />
Some Observations and Comments after the First Excavations<br />
Period<br />
Some observations and comments arising from the 47 days of excavations<br />
at Hacılar Büyük Höyük are presented below:<br />
If future excavation work does not change the results of this season, the<br />
final settlement at Hacılar Büyük Höyük can be dated to the middle of<br />
EBA (2700-2400 BC). In other words, the höyük was abandoned around<br />
2400 BC and was not resettled again. It would obviously not be possible<br />
to estimate the date of the earliest settlement until the approximately 15<br />
m of accumulation has been removed and virgin soil has been reached.<br />
As the foundations of the EBA settlements were not very extensive and<br />
were badly damaged, it was not possible to learn much about the plans<br />
of the houses and their interior layout so no attempt will be made to<br />
evaluate the architectural characteristics. It is likely that as excavations at<br />
the top of the mound develop some better preserved remains from this<br />
period, which is not well known and not represented at Kuruçay Höyük,<br />
will be uncovered. In the Sounding on the Western Slope, the architectural<br />
layout followed in a limited area appears to be part of some kind of<br />
defence system designed to protect the settlement. This defence system<br />
clearly shows that the outer boundary of the settlement is curved. If it<br />
is accepted that the dwellings attached to the thick outer wall from the<br />
inside are actually ‘megaron’ in type, it would mean that this architectural<br />
style fits with that of other Western Anatolian EBA settlements,<br />
such as Bademağacı. In other words, the layout seen at Bademağacı<br />
where the megaron plan houses were arranged to fit in with the outer<br />
boundary of the höyük is seen at Hacılar Büyük Höyük around 300 - 400<br />
years before the application of it at Bademağacı. All the factors and<br />
evidence briefly described above show that the Kuruçay Late Chalcolithic<br />
culture and its pottery tradition had not been forgotten although some<br />
new pottery forms and decoration techniques characteristic of the Early<br />
Bronze Age had been added, while the architecture shows that this must<br />
have been a transition period during which megaron type buildings with<br />
short ante sections and long walls developed that were very different<br />
from the Kuruçay Late Chalcolithic building style. The results of the 14C<br />
analysis support our views. The information gained from the first year of<br />
excavations at Hacılar Büyük Höyük, along with the actual architectural<br />
remains and small finds, gives some indication of the possible richness<br />
and importance of the insights that are likely to be obtained from<br />
the excavation of other sections of the mound and the lower levels in<br />
the coming 8 - 10 years. There is no doubt that in spite of the extensive<br />
excavations carried out in the region beginning at Hacılar and continuing<br />
at Kuruçay, Höyücek and Bademağacı Höyük (located within the present<br />
day boundaries of Antalya Province but in an area which geographically<br />
and culturally belongs to the southern part of the Burdur Region), there<br />
are still many problems related to certain cultural periods in the approximately<br />
6000 year timespan from around 8000 BC to the historical periods<br />
that need to be investigated as, even though it is known there was habitation<br />
during these times, the settlements remain virtually unknown or<br />
there are no remains related to them. For example, we do not yet know<br />
the answers to questions such as “Where did the people who established<br />
the Hacılar Early Chalcolithic culture go after this last settlement<br />
at Hacılar was abandoned around 5500 BC and how did the cultural<br />
process of this region continue?” or “What were the developments at<br />
Kuruçay in the time gap of around 2000 years before the beginning of<br />
the Late Chalcolithic period around 3500 BC?” It is likely that the settlement<br />
at Büyük Höyük began after Hacılar I, the last settlement at<br />
Hacılar, had been destroyed and deserted. If the above theory is right,<br />
it means that this höyük will prove very significant in the investigation<br />
of developments during the period from the end of the Late Chalcolithic<br />
to the beginning of the Early Bronze Age (approx. 3000 BC) and<br />
therefore also the conditions that led to the transition to EBA, not<br />
just for our region but also for gaining an understanding of the prehistoric<br />
periods in all of Western Anatolia. We think that excavations<br />
at our höyük in the coming years will help to provide answers to some<br />
of the questions mentioned above as well as to many other issues not<br />
yet foreseen.
İSTANBUL ARKEOLOJİ <strong>MÜZE</strong>LERİ KOLEKSİYONUNDAN<br />
HAMMURABI KANUNLARI<br />
DER KI!<br />
“<strong>Bir</strong> <strong>adam</strong> <strong>kendisine</strong> <strong>çocuk</strong> <strong>veren</strong><br />
<strong>kadından</strong> <strong>ayrılmak</strong> <strong>isterse</strong> çeyizini ve<br />
tarlanın, malların bir kısmını verir...”<br />
Kral Hammurabi binlerce yıl önce<br />
kanunu yazdı... Bu tabletlerle günümüze<br />
miras bıraktı.<br />
Ana Sponsor<br />
İstanbul Arkeoloji Müzeleri<br />
TÜRSAB’ın desteğiyle yenileniyor<br />
İstanbul Arkeoloji Müzeleri<br />
Osman Hamdi Bey Yokuşu Sultanahmet İstanbul • Tel: 212 520 77 40 • www.istanbularkeoloji.gov.tr
50<br />
<strong>MÜZE</strong>LER<br />
Museums<br />
Yazı -Text<br />
Gönül Kıvılcım
...en Yeşil... en İddialı...<br />
KAMAN<br />
<strong>MÜZE</strong>Sİ<br />
tarihi “yaşatmak” için höyük şeklinde yapılmış<br />
ilk ve tek müze... japonya’nın dışındaki en büyük<br />
japon bahçesine sahip... 21 bin metrekarelik<br />
bahçesi nedeniyle abd’de “en iyi yeşil müze”<br />
ödülünü aldı...<br />
KAMAN MUSEUM<br />
THE GREENEST... THE MOST<br />
CHALLENGING...<br />
The first and only museum in the shape of a mound to<br />
“represent” history...<br />
Adorned with the largest Japanese garden outside of Japan...<br />
Crowned with the U.S. “Best Green Museum Award” in view<br />
of its 21 thousand square meters garden...<br />
51
apadokya, kızgın lavların, volkanik dağların, peri<br />
bacalarının ülkesi. Kapadokya, yabani atların,<br />
Kızılırmak’ın, bozkırın yurdu. Büyülü, etkisinden<br />
kolay kolay kurtulamayacağımız bir coğrafya burası.<br />
Bozkırın yabanıllığının bunda payı olduğu<br />
ölçüde, toprağın altından çıkan tarihin de payı var. İç Anadolu’nun<br />
müthiş zengin tarihini sergileyen müzeler zincirine son yıllarda<br />
eklenen bir tanesi var ki, diğerlerine fark atıyor. Kaman Kalehöyük<br />
Arkeoloji Müzesi, pek çok ilginçlik ve “ilk”le anlatılmayı ve elbette<br />
gezmeyi hakediyor.<br />
Kaman şirin bir Selçuklu şehri olan Kırşehir’in kuzeybatısında<br />
yer alan ve adını Ürgüp ya da Göreme gibi, Kapadokya’daki diğer<br />
turistik yöreler kadar sık duymadığımız bir yerleşim bölgesi. Ancak<br />
son yıllardaki kazılar gösteriyor ki, kazılacak daha çok höyük, çıkarılacak<br />
çok mezar, saray ve kimbilir bilmediğimiz hangi hakikatler<br />
var suskun Anadolu topraklarında.<br />
Kırşehir, tarihte Kapadokya diye anılan üçgenin merkezi olarak<br />
anılıyor. Önceleri Makissos olarak bilinen şehir, Bizans imparatoru<br />
Jüstinianos döneminde yeniden kurulmuş ve adı Jüstinianopolis<br />
olarak değişmiş. Türkler ise bozkırın ortasındaki bu kente “Kır<br />
Şehri” adını vermiş.<br />
Bölgede yeşeren medeniyetlerde büyük payı olan Kızılırmak nehri,<br />
şehrin ortasından değilse de on yedi kilometre güneyinden geçerek<br />
il topraklarını suluyor. Zaten, Sivas yakınlarından doğup<br />
Samsun’da denize dökülen Kızılırmak yayı içindeki engebeli platoda<br />
yer alan antik bölgeye eskiden verilen isim Kapadokya.<br />
Kaman Kalehöyük’te 1986’dan beri Japon arkeologların devam<br />
ettirdiği kazılar yöre tarihinin ne kadar çok katmanlı olduğunun en<br />
güzel ispatı. Yapılan arkeolojik kazılar sonucunda dört farklı kültür<br />
katı tespit edilmiş: Bunlar geriye doğru sayarsak; Osmanlı Dönemi,<br />
Demir Çağı, Orta ve Genç Tunç Çağı, Eski Tunç Çağı.<br />
Geçmişi bu kadar eskiye, M.Ö 23’üncü yüzyıla kadar uzanan Kaman<br />
Kalehöyük’teki müze, pekçok açıdan çok iddialı.<br />
Höyük’teki miras Höyük Müze’de<br />
Müzenin iddiası öncelikle binasının kendisinden geliyor. 5 bin yıla<br />
yayılan bir tarihi yaşatmak için, bina Kalehöyük’ün kendi formundan<br />
esinlenen projeyle bir “höyük müze” olarak inşa edilmiş. Ziyaretçilerin<br />
buluntularla kazı yöntemlerini birlikte görme imkanı<br />
sağlayacak biçimde şekillendirilmiş. Kalehöyük aslında çapı 280<br />
metre yüksekliği 18 metre olan tipik bir Anadolu höyüğü. Müze<br />
ise, ondan esinlenmekle birlikte çok daha büyük:1500 metrekare<br />
kapalı alana sahip.<br />
Neler yok ki, bu müzede! Uzmanların “heyecan verici” diye nitelediği<br />
buluntular, M.Ö II yüzyıla işaretli Asur Ticaret Kolonileri<br />
Çağı’nı gözler önüne seriyor. Höyükte ortaya çıkarılan üç katlı<br />
yapılar ve büyük taş depolar en zengin dönemlerin Asur Ticaret<br />
52<br />
Cappadocia, land of hot lava, volcanic mountains and fairy<br />
chimneys, home to wild horses, Kızılırmak (the Red River) and<br />
the moorland, is an enchanted geography exerting a lasting<br />
impact upon its visitor. Its attraction emanates as much from the<br />
wildness of the steppe as from the rich historical heritage of its<br />
underground. The Kaman Kalehöyük Archaeology Museum, inaugurated<br />
2010 in Kırşehir, joining the chain of museums exhibiting<br />
the heritage of Central Anatolia deserves special attention by<br />
virtue of its particular features.<br />
Kaman is an enclave in the northwest of the Seljuk town of<br />
Kırşehir, not as renowned as touristic attraction points Ürgüp and<br />
Göreme. Nevertheless, recent excavations show that the silent<br />
Anatolian soil still harbours many more mounds to be excavated,<br />
many more tombs and palaces to be uncovered.<br />
Kırşehir, placed at the centre of the historical Cappadocian triangle,<br />
earlier known as Makissos, was re-founded as Justinianopolis<br />
during the reign of Byzantine Emperor Justinianus. Turks called<br />
this town, situated in the middle of the moorland, the city of the<br />
steppe, Kır Şehri.<br />
It is at a 17 km. distance north of the Kızılırmak, the Red River,<br />
surrounding in the form of a large arc the ancient Cappadocian<br />
highland and which played a crucial role in the emergence of the<br />
various civilizations of the area.<br />
The excavations initiated in the Kaman Kalehöyük region in 1986<br />
thanks to Japanese scholar Sachihiro Omura and his Turkish collaborators<br />
proved the multi-layered configuration of the region’s<br />
history.<br />
Artefacts uncovered at Kaman were reflecting four different<br />
cultural periods, namely, the Ottoman period, the Iron Age, the<br />
Middle and Early Bronze Ages and the Ancient Bronze Age. Kaman<br />
Kalehöyük’s history going back to the 23rd century BC, its<br />
museum deserves special attention in many ways.<br />
The tumulus museum shelters the tumulus’ heritage<br />
Inspired from the shape of the excavated Kalehöyük (castle<br />
mound) cairn, the museum was built in the form of a tumulus, to<br />
represent a past nearly five thousand years old and, designed so<br />
as to allow visitors to see the uncovered artefacts as well as to<br />
witness the methods of their excavation. Kalehöyük is a typical<br />
Anatolian mound with a diameter of 280 meters and a height of<br />
18 meters, whereas the museum emulating it is much larger with<br />
a 1500 m2 covered space.<br />
The giant museum houses various finds described as “exciting”<br />
by experts, originating from the IInd century Protohittite and Assyrian<br />
Trade Colonies period. Three-storey structures and stone<br />
stock rooms uncovered inside the Kalehöyük tumulus are testifying<br />
to the wealthy Age of Assyrian Trade Colonies in Cappadocia.
Kolonileri çağında ve eski Hitit döneminde olduğunu gösteriyor.<br />
Kazılarda ortaya çıkan ve genel yaşam hakkında ipuçları <strong>veren</strong><br />
buluntular binlerce yıllık bir uygarlık yolculuğunu anlatıyor: 5 bin<br />
yıllık taş ve pişmiş topraktan ağırlıklar, çeşitli amaçlarla kullanılan<br />
bronz deliciler, Hitit imparatorluk dönemine ait mühürler,<br />
Osmanlı çağına ait bronz bir tabaka, çanak çömlek gibi mutfak<br />
eşyaları ve süs eşyaları.<br />
“En İyi Yeşil Müze”<br />
Açıldığından bu yana dikkatleri üzerine çeken müze geçtiğimiz yıl<br />
Amerika’da “En İyi Yeşil Müze” ödülünü de almış. Zira Japonya’nın<br />
karşılıksız hibe programıyla inşa edilen Kaman Kalehöyük Müzesi,<br />
devasa bir Japon Bahçesi’ne sahip. Japonya dışında dünyadaki en<br />
büyük Japon Bahçesi, Anadolu bozkırına hayat veriyor, müzenin<br />
çekiciliğini kat kat artırıyor.<br />
Japon prensi Tomohito Mikasa’nın katılımı ile 2010’da açılan Kalehöyük Müzesi’nde<br />
bir sinevizyon köşesi, kapalı sergi salonları, kütüphane ve bir de kafe bulunuyor.<br />
The Kalehöyük Museum, inaugurated in 2010 with the participation of His Imperial<br />
Highness Prince Tomohito of Mikasa, houses covered exhibition halls, a library, a<br />
cinevision corner and a coffee shop.<br />
Five thousand years old stone and terra cotta measuring weights,<br />
bronze drillers, seals from the Hittite Empire period, various<br />
objects such as kitchen utensils and ornaments from the Ottoman<br />
period, shed light on the cultural journey of a thousands of years<br />
old past.<br />
“Best Green Museum”<br />
The Kalehöyük Museum, home to a collection of nearly 3000<br />
items including epigraphic tablets, is a product of Turkish-Japanese<br />
partnership, made possible by a Japanese cultural grant. It is<br />
endowed with a huge Japanese garden, considered the largest of<br />
its kind outside of Japan. That garden, insufflating life into the dry<br />
Anatolian moorland, paved the way to the granting to the museum<br />
of the U.S. “Best Green Museum Award” in 2010.<br />
53
54<br />
Rakamlarla Müze ve Bahçe<br />
1500 m 2 kapalı alana sahip müze; 830 m 2 açık ve 470 m 2<br />
kapalı sergi salonları, kütüphane, sinevizyon köşesi, kafe,<br />
eserlerin inceleme- araştırma- fotoğraflama ve restorasyonuna<br />
imkân tanıyan laboratuar, eser depoları, idare<br />
odaları ve teknik (ısıtma iklimlendirme) bölümlerinden<br />
oluşuyor. 1993 yılında kazı alanı yanına Japon Prensi<br />
Mikasa anısına yapılan Bahçe ise 30 bin metrekare alan<br />
üzerine kuruldu. Mikasanomiya Anı Bahçesi’nde, 5 türü<br />
Japonya’dan getirilen 33 türden 16 bin ağaç ekili. Bahçede<br />
ayrıca, 3 yapay göl, pompa ile çalışan yapay şelale, 2 adet<br />
taş fener, 13 katlı taş kule ve çay törenlerinin yapıldığı Japon<br />
evi de bulunuyor. Müzeyi ve Japon Bahçesi’ni gezmek<br />
için Kırşehir’den 30 km. uzaklıktaki Kaman’a, oradan da<br />
20 dakikalık bir yolculukla Çağırhan’a gitmek gerekiyor.<br />
Osmanlı döneminden Tunç Çağı’na<br />
kadar, aralarında farklı biçimlerde<br />
üretilmiş bronz, altın, gümüş takıların<br />
ve tabletlerin bulunduğu 3000’e<br />
yakın eserin sergilendiği müzenin<br />
hemen yanındaki bahçeye “Shakkai”<br />
tekniği ve “Kaiu” stili imzasını atmış.<br />
Shakkei tekniği çevredeki doğal<br />
manzaradan ilham alınarak yapılan<br />
bir düzenleme tekniği. Kaiu stili<br />
ise bahçedeki değişik manzaraların<br />
dolaşılarak gösterilmesi. Bitmedi!<br />
Japon prensi Tomohito Mikasa’nın<br />
katılımı ile 2010’da açılan ve dünyada<br />
höyük şeklinde yapılmış ilk ve<br />
tek müze olan Kaman Kalehöyük<br />
Arkeoloji Müzesi bu yıl da Avrupa’da<br />
Yılın Müzesi 2012 yarışmasına aday<br />
gösterildi. Kırşehir Müzesi Müdürü<br />
Adnan Güçlü, müzenin doğayla<br />
bütünlük arz ettiğini ve bu ödülü<br />
alacaklarına inandığını söylüyor. Görülen<br />
o ki, Kırşehir ve çevresindeki<br />
arkeolojik zenginlikler daha uzun bir<br />
süre gündemde olacak. Çünkü Japon<br />
arkeologlar geçtiğimiz yıl da Kırşehir<br />
yakınlarındaki Karahıdır’da çok büyük<br />
bir höyükte kazılara başladı. Ve<br />
daha kazının başında iyi haber geldi.<br />
Kazı ekibi, ilk sondajlarda Selçuklu<br />
dönemine ait bir saraya rastladıklarını<br />
ve kazıları elli yıla yaymayı planladıklarını,<br />
çıkan eserleri de burada<br />
sergileyeceklerini bildirdi.<br />
The arrangements in the garden are<br />
based on the “Shakkai” technique<br />
and the “Kaiu” style. Shakkai is a<br />
method in which the landscaping is<br />
inspired from the environing nature.<br />
Kaiu means the sequential presentation<br />
of the landscape components by<br />
strolling through the garden alleys.<br />
The opening ceremony in July 2010<br />
was attended by His Imperial Highness<br />
Prince Tomohito of Mikasa,<br />
Honorary President of the “Year of<br />
Japan 2010 in Turkey”. The Kaman<br />
Kalehöyük Archaeology Museum is<br />
now competing for the “Best Museum<br />
of the Year in Europe Award”<br />
for 2012. Museum’s Director Adnan<br />
Güçlü, noting that his museum integrating<br />
harmoniously with nature<br />
has many unique features, beginning<br />
with its tumulus shaped architecture,<br />
is confident: “I think we are going to<br />
receive this award.” Japanese archaeologists<br />
continue their research in<br />
the area. They discovered a palace<br />
from the Seljuk period in the course<br />
of excavations initiated last year at<br />
the Karahıdır mound near Kırşehir.<br />
They plan to extend their work over a<br />
period of fifty years. Thus, the region<br />
where also the future finds are to be<br />
exhibited, is destined to remain on<br />
the archaeological agenda for many<br />
years to come.<br />
Geçen yıl, ‘En İyi Yeşil Müze’ ödülüne layık<br />
görülen Kaman-Kalehöyük Arkeoloji Müzesi,<br />
‘Avrupa’da Yılın Müzesi 2012 Yarışması’na aday<br />
gösterildi.<br />
The Kaman-Kalehöyük Museum of Archaeology,<br />
crowned 2010 with the U.S. “Best Green<br />
Museum Award” is nominated for the ‘2012<br />
European Museum of the Year Award’.<br />
Museum and garden in figures<br />
The museum has 1500 m 2 covered space;<br />
830 m 2 open and 470 m 2 indoor exhibition<br />
space, houses a library, a cinevision<br />
corner, a coffee shop, a photography,<br />
restoration and research laboratory,<br />
storage rooms, management offices, airconditioning<br />
and technical units.<br />
The Japanese garden was erected in<br />
1993 in honour of Prince Mikasa, now<br />
the eldest living member of the Imperial<br />
House of Japan, on a 30 thousand m 2<br />
piece of land. 16 thousand trees of 33<br />
different types including 5 Japanese varieties<br />
adorn the Mikasanomiya Garden<br />
which also includes 3 artificial lakes, an<br />
artificial waterfall, 2 stone lanterns, a 13<br />
storey stone tower and a Japanese tea<br />
ceremony house.<br />
The museum and the garden are reached<br />
through a trip of 30 km. from Kırşehir<br />
to Kaman and a 20 minutes ride from<br />
there to Çağırhan.
is<br />
İstanbul<br />
inviting<br />
you<br />
for<br />
•Up to 50% discount and campaigns<br />
•All night long shopping experience<br />
•Tax-free shopping<br />
shop<br />
fun &<br />
•Colourful festival parade, concerts,<br />
DJ parties, street shows and<br />
many more suprises
56<br />
SANDIK ODASI<br />
Storage Room<br />
Yazı-Text<br />
Aylin Şen
Chichen Tapınağı, Itza, Meksika (solda). Maya Takvimi (sağda).<br />
Chichen Temple, Itza, Mexico (left page). Mayan calendar (on the right).<br />
MAYA TAKVİMİ<br />
2012<br />
hazır “maya takvimi’ne göre bu yıl kıyamet<br />
kopacak” söylencesi almış başını gitmişken<br />
mayalar’ı tanımanın tam zamanı. işte,<br />
gerçekle fantezinin birbirine karıştığı,<br />
son derece renkli ve bir köşesinden bize<br />
uzanan bir öykü...<br />
Diyelim ki, Meksika’ya gittiniz ve Maya uygarlığından miras piramitleri<br />
geziyorsunuz. Geziye çıkmadan önce de bir parça okumuş,<br />
bilgi toplamışsınız. Notlarınıza bakıp rehberinize soruyorsunuz:<br />
“Mayalar birdenbire neden ve nasıl ortadan kayboldu?” Rehberiniz<br />
kimbilir kaçıncı kez duyduğu soruya şu yanıtı veriyor: “Kaybolduğu<br />
pek söylenemez. Örneğin ben bir Mayayım!”<br />
“2012 yılında kıyamet kopacak” dediği rivayet edilen Maya Takvimi<br />
nedeniyle, bu olağanüstü uygarlık popüler kültürün de ilgi alanına<br />
girdi. Popüler kültür söz konusu olunca da arkeolojinin sandık<br />
odasına atılmış ne kadar eski / eksik / tozlu iddia varsa ortalığa<br />
saçıldı. Ve elbette o iddiaların da en heyecanlı, en gerilimli ve<br />
hatta en kanlı olanları seçilip kıyamet öyküsünün malzemesine<br />
dönüştürüldü.<br />
<strong>Bir</strong> başka örnek: Tanrılara kurban edilen bakireler mitosu. Maya<br />
uygarlığına dair pekçok yazıya, genç ve güzel bir kızın devasa bir<br />
korkusu<br />
MAYAN CALENDAR<br />
THE FEAR OF 2012<br />
It is indeed in vogue this year to get acquainted<br />
with the Mayans, now that the Mayan Calendar<br />
is supposed to predict the end of the world for<br />
2012. Here is a colourful story mixing fantasy with<br />
reality.<br />
Suppose that you are in Mexico visiting the Mayan pyramids, having<br />
gathered some information about the issue before your trip,<br />
you are asking your guide: “How did the Mayans suddenly disappear?”<br />
Your guide, who had to face this question countless times,<br />
answers: “It is not really correct to say that they disappeared.<br />
Look at me for instance, I am a Mayan!”<br />
As the word spread around the world that the Mayan Calendar<br />
was predicting the end of the world for 2012, the Mayan civilization<br />
entered the sphere of interest of popular culture. By the<br />
same token, many a cliché of popular culture was revitalized,<br />
returning to the daylight from storage rooms of history. Like, for<br />
instance, the myth of virgins sacrificed to gods, a myth thrown<br />
away some time ago. Before returning to the “calendar “story and<br />
Mayan legends, let us follow first the path of this “lost civilization”<br />
myth.<br />
57
kuyuya atıldığını gösteren bir illüstrasyon eşlik eder. Oysa o “mitos”<br />
çoktan sandık odasına atılmıştır.<br />
Takvimle ilgili iddialara ve Maya söylencelerine döneceğiz. Ama<br />
önce şu “kayıp uygarlık” öyküsünün izini sürelim.<br />
Nereye kayboldular?<br />
Dünya gerçekten de uzun süre, Mayalar’ın ansızın ve gizemi çözülemeyen<br />
biçimde ortadan kaybolduğunu düşündü. Arkeolojik kimi<br />
bulgular da bu gizemi destekler gibiydi. Örneğin Uxmal kentinde<br />
insanlar, arkalarında, içindeki yemeğin yarısı yenmiş tabaklar bırakıp<br />
gitmişlerdi. Teotihuacan gibi “dini merkez” saydıkları kenti,<br />
pekçok inşaatı yarım bırakarak terketmişlerdi. Ya da kaçmışlardı.<br />
Yüzyıllar boyunca Mayalar’ın varlığını doğrulayan uygarlık izlerine<br />
de rastlanmayınca gizem tamamlanmıştı.<br />
Oysa bugün soruların en azından bir kısmı yanıtlanabiliyor. Çünkü<br />
58<br />
TEPEK’TE BİR TUY!<br />
Maya kültürünün Daniken benzeri “fantezi peşindeki”<br />
yazarları peşinden koşturması boşuna değil.<br />
Bilimin tüm çabasına, arkeolojinin tüm çalışmalarına<br />
karşın tarihleri, hala kara deliklerle dolu. Öyküleri,<br />
gizem meraklılarına ilham verecek bilinmezlerle sarılı.<br />
Bunun en önemli nedeni, yazı sistemleri. Çünkü<br />
Mayalar, bilinen anlamda alfabetik olmayan bir yazı<br />
sistemi kullanmış. “Karma” bir sistem yaratmışlar.<br />
<strong>Bir</strong> yandan Çin yazısındaki gibi sembolik biçimler<br />
kullanılmış, bir yandan da diğer dillerde olduğu gibi<br />
sesleri belirten harf/işaretler.<br />
İşte bu karma yapı, Maya yazısının ve dolayısıyla<br />
yazıtların çözülmesini son derece zorlaştırmış. Kimileri<br />
çözülememiş, çözülenlerin içinde de “tahmine dayalı”<br />
ifadeler yer almış. Yine de bilim insanlarına göre yüzde<br />
80’i çözülebilmiş.<br />
Ve bu ilginç konuda, bizim açımızdan en ilginç not:<br />
Maya dili Türkçe’ye çok benziyor. Hem sözcüklerin<br />
“eklemeli” olması gibi özellikleriyle gramerleri benzerlik<br />
gösteriyor. Hem de doğrudan bazı sözcükler<br />
“biz kardeşiz” diyor. İşte birkaç örnek:<br />
Maya dilinde: Tucan (okunuşu Tukan) / Türkçe<br />
anlamı: Tokan, Doğan<br />
Maya dilinde: Kaxnak (okunuşu Kaşnak) / Türkçe<br />
anlamı: Kasnak<br />
Maya dilinde: İch (okunuşu İç) / Türkçe anlamı: İç, içeri<br />
Maya dilinde: Tuy / Türkçe anlamı: Tüy<br />
Maya dilinde: Tepek / Türkçe anlamı: Tepe<br />
Bu son örnek, öykünün payımıza düşen kısmına unutulup gitmiş bir<br />
işaret koyuyor. O işaret, ilk Türk diplomatlardan Hasan Tahsin Bey’in<br />
soyadı: Mayatepek. Kanun çıktığında “Mayatepek” soyadını almış.<br />
Çünkü..<br />
Hasan Tahsin Mayatepek, 1935-1937 yılları arasında Meksika’da maslahatgüzar<br />
olarak çalışmış. Öncesinde zaten Maya uygarlığı ile ilgili<br />
araştırmaları olan Mayatepek, bu görevinde Atatürk’ün özel isteğiyle<br />
daha derinlemesine bir çalışma yapmış. Maya ve Türk kültürünü “tarih<br />
ve dil” üzerinden araştırmış. Araştırma sonuçlarını yüzlerce sayfalık<br />
raporlar halinde Ankara’ya göndermiş.<br />
Daha sonra 3. Türk Dil Kurultayı’nda Güneş Dil Teorisini desteklemek<br />
için kullanılan raporlar şimdi arşivde. Maya Takvimi tartışmalarından<br />
bile daha uzakta!<br />
Where did the Mayans go?<br />
The world really believed for a long period of time that the Mayans<br />
had suddenly and mysteriously disappeared from the face of the<br />
earth. Some archaeological arguments seemed to substantiate the<br />
existence of such mystery. For instance, in the ancient city of Uxmal<br />
were found dishes with half eaten meals as if people ran away before<br />
finishing their dinner. In a major religious centre like Teotihuacan<br />
were found many uncompleted building structures, leading to believe<br />
that the city was suddenly abandoned. And as for centuries, no<br />
evidence was available to prove that the Mayans had survived, the<br />
disappearance theory was not invalidated. But, more recent research<br />
indicates that, since war was a normal way of life for the Mayans,<br />
some cities might have been completely or half destroyed as a result<br />
of war and that their inhabitants may have consequently fled in large<br />
groups into the depth of the tropical forest.<br />
TEPEK’TE BİR TÜY<br />
(A FEATHER ON THE HILL)<br />
The fact that Mayan history provokes the<br />
curiosity of eccentric writers like Däniken<br />
who are after juicy stories, is not a coincidence,<br />
since there still remains many a<br />
dark aspect to clarify in Mayan culture,<br />
notwithstanding the progress achieved so<br />
far by the archaeological science in this field.<br />
Their writing is based on a mixed system using<br />
symbols similar to Chinese ideograms and phonetic<br />
signs simultaneously, making deciphering<br />
very difficult. Consequently, there is a certain<br />
amount of guesswork in the information gathered<br />
up to this date. But, scholars claim to have<br />
decoded 80 per cent of the inscriptions.<br />
In any event, the Mayan language presents similarities<br />
with the Turkish language. Similarities exist<br />
in grammar, because both languages are agglutinative,<br />
with prefixes and suffixes attached<br />
to radicals. There are also a number of words<br />
of the vocabulary revealing a common origin.<br />
Some examples are below:<br />
Mayan: Tucan (Tukan)-Turkish: Tokan,<br />
Doğan (Hawk)<br />
Mayan: Kaxnak (Kashnak-Turkish: Kasnak (Rim,<br />
stretcher)<br />
Mayan: Ich (itch)-Turkish: İç, içeri (inside)<br />
Mayan: Tuy-Turkish: Tüy (Feather)<br />
Mayan: Tepek-Turkish: Tepe (Hill)<br />
A Turkish diplomat, Hasan Tahsin Bey, who served as chargé<br />
d’affaires in Mexico between 1935-1937, took Mayatepek<br />
(Mayan hill) as his family name. He had already researched<br />
the Maya civilization before and Atatürk asked him to deepen<br />
his knowledge of the Mayan culture during his tour of duty in<br />
Mexico. Indeed, he conducted research on the subject matter<br />
of affinities between the two cultures, Turkish and Mayan, in<br />
terms of language and history and, conveyed lengthy reports<br />
to Ankara. The reports were submitted to the 3 rd Turkish<br />
Language Congress to substantiate the ‘Sun Language Theory’<br />
and are now in Turkish archives far away from Mayan Calendar<br />
controversies.
arkeolojik bulgular ve uzmanların o bulgular üzerine çalışmaları<br />
gösterdi ki, “savaş” Mayalar için bir yaşam biçimiydi. Savaşlar kimi<br />
zaman bir kenti olduğu gibi yok etmiş ya da kalabalık grupları tropik<br />
ormanın içlerine sürmüştü.<br />
İspanyol istilası sonrasında da Mayalar sırra kadem basar gibi yok<br />
olup gitmese bile paramparça olmuş, kültürünü devam ettirememiş,<br />
küçük kabileler halinde varlığını korumaya çalışmıştı.<br />
Bunda bir nebze başarılı oldukları açık. Çünkü Mayalar’ın torunlarının<br />
torunları olarak kabul edilen kimi topluluklar Orta Amerika’da –<br />
farklı ülkelerde- yaşamlarını sürdürüyor. Köklerinin aynı olduğu var<br />
sayılsa bile konuştukları “dil” itibariyle ayrılıp o dile göre isimlendiriliyorlar.<br />
Son araştırmalara göre, en kalabalıkları Awakatekolar.<br />
Guatemala’da yaşıyorlar, sayıları da yaklaşık 17 bin kişi. En küçük<br />
grupsa Meksika’daki 123 kişilik İtzalar.<br />
Yoksa Mayalar uzaylı mı!<br />
Mayalar’ın nereye gittikleri az çok biliniyor! Peki ya nereden geldikleri?<br />
<strong>Bir</strong> başka “gizem” tartışması da bu konuda. Arkeolojinin<br />
sandık odası, bu konuda tarihin en renkli ve tuhaf öyküleriyle dolu.<br />
“Tuhaf”tan başlayalım: Kimilerine göre Mayalar -en azından uygarlığa<br />
yön <strong>veren</strong> kralları / rahipleri- uzaydan gelmişti. Ünlü piramitler<br />
ve üzerindeki resimler en büyük kanıt olarak gösteriliyordu. Tekerleği<br />
bilmeden inşa edilen o yapılar, ancak çok daha gelişmiş bir<br />
uygarlık ürünü olabilirdi. Ya da filan kabartmaya yukardan değil de<br />
yere yatarak baktığınızda günümüzün astronotuna benzer bir figür<br />
ortaya çıkıyordu. Bilim insanları elbette “siz de normal baksanız!”<br />
diye uyardılar! Piramitlerin de tıpkı Mısır’daki gibi çok sayıda köle<br />
ve belirli bir bilgiyle inşa edilebileceğini söylediler. Yine de uzay<br />
avcılarının heyecanını dindiremediler!<br />
En “renkli” ve popüler öykü ise kayıp kıta Mu’ya uzanıyordu:<br />
Mayalar; bilginin en saf haline sahip efsanevi Mu kıtasından göç<br />
etmişlerdi. Arkeologların ve genel olarak bilim dünyasının rağbet<br />
etmediği bu görüşün sahibi James Churchward idi. Ve ona göre<br />
günümüzden yaklaşık 12 bin yıl önce Büyük Okyanus’un sularına<br />
gömülen Mu kıtası zaten uygarlık adına bildiğimiz her şeyin anavatanıydı.<br />
Mayalar, işte o uygarlığın bilgisini ana kıtaya göçerken yan-<br />
Moreover, the Spanish invasion caused, if not the complete eradication<br />
of the Mayans, at least their extensive dispersion, so that they<br />
were no longer able to maintain the unity of their original culture<br />
and were reduced to survive in the form of small tribes in relatively<br />
smaller enclaves. However, the fact that they succeeded in surviving<br />
is evidenced by the existence of several communities of Mayan<br />
ancestry living in various parts of Central America. Although their<br />
roots may have been common, they are categorized and named after<br />
their current linguistic dialect. The largest group is consisting of the<br />
17 thousand Awakatekos living in Guatemala and, the smallest group<br />
are the only 123 Itzas living in Mexico.<br />
Are Mayans from outer space?<br />
Hence, the whereabouts of the Mayans is more or less established.<br />
But, what is the truth about their origin? This is the subject of yet<br />
another mystery discussion, filling the storage room of archaeology<br />
with most colourful and strange stories.<br />
Some pretend that the Mayans or at least their kings and priests<br />
dominating the civilization came from outer space. A theory seemingly<br />
substantiated by the famous pyramids and the figures drawn on<br />
them, because the pyramids, built before the invention of wheel, had<br />
to be the product of a higher civilization; or that the figures on the<br />
reliefs looked like our present-day astronauts, when observed from<br />
the bottom by laying on the ground. Scientists retorted that, these<br />
pyramids might have been constructed by using a great number of<br />
slaves and with a certain amount of technical know-how, such as<br />
in the case of the Egyptian pyramids and, that there was no logical<br />
necessity to trying to interpret reliefs by looking at them from the<br />
Maya tanrı figürü (solda), Maya heykellerinden biri (üstte) ve Itza Kukulcan<br />
Piramitleri’nde yeraltı kazısı (solda).<br />
Mayan god figure (left page, in the frame), Mayan sculpture (above) and<br />
underground excavations at the Itza Kukulcan Pyramids (on the left).<br />
59
larında götürmüşler ve günümüzde bile parmak ısırtan eserlere<br />
imza atmışlardı.<br />
<strong>Bir</strong> yılda 17 saniye yanıldılar<br />
Mayalar, bilgilerini kayıp kıta Mu’ya mı borçluydu? Fantastik bir<br />
soruya elbette ancak fantastik bir yanıt verilebilir! Gerçek ise,<br />
olağanüstü yeniliklere imza attıkları... Matematik ve astronomide<br />
çağlarının çok önünde gittikleri..<br />
Mayalar şaşırtıcı düzeyde bir astronomi bilgisine sahipti. Güneş,<br />
Ay ve Mars hakkında net gözlemlerde bulunmuşlar, onunla da<br />
kalmamış çok daha uzak yıldızları ve hareketlerini izlemişlerdi. Bu<br />
sayede, örneğin güneş tutulmalarını önceden tahmin edebiliyorlardı.<br />
Belki çok daha şaşırtıcı olansa, 2012 yılı dendiğinde akla gelen<br />
“Maya Takvimi”ydi.<br />
İki tür takvim kullanıyordu Mayalar: Kutsal işler için kullanılan<br />
“dini takvim” ve gündelik hayatta kullandıkları “güneş takvimi”.<br />
Dini takvim 260 gündü. Güneş takvimi ise 365 gün. Tam olarak<br />
söylemek gerekirse Mayalar’ın bir yılı 365,2420 gündü. Modern<br />
astronomiye göre bir güneş yılının 365,2422 olduğunu, ikisi arasında<br />
sadece ve sadece 17 saniyelik bir fark bulunduğunu söylersek,<br />
şaşırtıcı ifadesi bile herhalde yetmez.<br />
Dünyanın döngüsü böylesine “hassas” bir ölçüyle hesaplanırsa,<br />
kuşkusuz başka hesaplar da dikkate / ciddiye alınacaktır. Maya<br />
Takvimi diye bilinen hesap da bunun en popüler örneğidir.<br />
“Popüler” diyoruz, çünkü bugünü ilgilendiriyor. 2012<br />
yılına işaret ediyor. Maya Takvimi’ne göre 2012<br />
yılının 21 Aralık günü “zamanların sonu” gelecek.<br />
Mayalar bu öngörüyle kıyametin kopacağını mı<br />
söylüyordu? Yoksa kimi yorumcuların iddia ettiği<br />
üzere yeni bir çağın başlangıcını mı haber<br />
veriyordu?<br />
Bu yorumu yapanlar, Mayalar’ın “tarih anlayışını”<br />
hatırlatıyor. Onlara göre, insanoğlu, her<br />
Mayalar hakkında birşeyler okuyan herkesin “ilk öğrendiği”,<br />
devasa çukurlara atılan bakire genç kızlardır. Tanrılara<br />
kurban edilen genç kızlar yüzlerinde dehşet ifadesiyle<br />
ölüme uçar. Oysa son bulgular bambaşka bir bilgi<br />
sunuyor: Evet, Mayalar tanrılara insan kurban ederdi.<br />
Ama kurbanlar ya savaş esirleriydi ya da küçük oğlan<br />
<strong>çocuk</strong>lar. Üstelik o kurbanlar ölüme dehşet duygusuyla<br />
değil, büyük dinlerdekine çok yakın bir “cennet”in vaadiyle<br />
giderdi. Yani umutla, hatta kendisini<br />
“kutsanmış” hissederek!<br />
60<br />
bottom up. However, the excitement did not cease to exist on the<br />
presumed space conjecture.<br />
Another popular story was that the Maya civilization was emanating<br />
from the lost continent Mu, possessing the purest form of knowledge,<br />
according to James Churchward who pretended that the Mu<br />
continent, which sank deep into the ocean 12 thousand years ago,<br />
was the original homeland of human civilization as we came to know<br />
it and, that the Mayans coming from MU, brought all the knowledge<br />
of that civilization with them while migrating to the mainland so<br />
that they created amazing monuments which still continue to surprise<br />
us today.<br />
An error of only 17 seconds in a year!<br />
Whether the Mayans were coming from Mu or not is a fantastic<br />
question which deserves a fantastic answer. But it is certain that<br />
they were holders of a highly sophisticated culture; their knowledge<br />
in mathematics and astronomy was surprisingly advanced. They<br />
made precise observations as to the movements of Sun, Moon<br />
and Mars and even of much farther away planets and stars with a<br />
great degree of accuracy. They were able to calculate and predict<br />
sun eclipses in advance. On the issue of the year 2012, the Mayan<br />
Calendar seems of great relevance. The Mayans used two different<br />
types of calendar, the “religious calendar” for sacred purposes and<br />
the “Sun Calendar” for daily life.<br />
Religious calendar year was consisting of 260 days, whereas the<br />
sun calendar year comprised 365 days, to be very<br />
precise, 365,2420 days. Compared to modern<br />
astronomy’s sun year of 365,2422 days, there is a<br />
surprisingly minimal difference of only 17 seconds<br />
per year.<br />
Since the Mayan sun calendar is based on such<br />
accurate calculations, it is clear that other<br />
Mayan affirmations will necessarily have also<br />
to be taken into account. The Mayan calendar<br />
Initial connotation or the first image associated with the<br />
Mayans, are large and deep holes into which are thrown,<br />
as sacrifice to gods, young virgins flying down to death<br />
with a terrified face. But recent documentation indicates<br />
that, indeed Mayans were sacrificing human beings, but<br />
rather than young virgins, those were war prisoners or<br />
young boys. Moreover, the victims were supposedly sanctified<br />
like in the case of heroic martyrdoms found in great<br />
monotheistic faiths, thus somewhat diminishing their fear<br />
of death through a promise to join heaven.
iri tufan benzeri yıkımlarla sona ermiş olan dört devir geçirmişti. 2012 yılında da son<br />
devir, yani “5. çağ” bitecekti. Ve bu da yine bir yıkımla gerçekleşecekti.<br />
Küçük-cesur insanlar<br />
Bu sorunun yanıtını almak için fazla beklemeyeceğiz. O tarihe sadece aylar kaldı artık.<br />
21 Aralık’ta sahiden bir yanıt alır mıyız, alırsak bu nasıl tecelli eder? “<strong>Bir</strong> zamanın sonu”<br />
tufanla mı yoksa büyük bir savaşla mı gelir? Kimbilir!<br />
Ama her ne olursa olsun, 2012 kehanetlerinin Mayalar’ı tanımak için güzel bir fırsat<br />
verdiği ortada.<br />
Arkeolojik bulguların çizdiği portreye göre gerçekten de tanımayı hakkeden bir uygarlıktı<br />
Mayalar:<br />
• Boyları ortalama 1.54 metreydi... Siyah ve düz saçlı, geniş omuzluydular.<br />
• Kadınları toplumun eşit parçasıydı. Sadece üretimde -yani ekonomide- değil yönetimde<br />
de yeri vardı. Pekçok kadın üst düzey mevkilere gelmişti.<br />
• Anaerkil bir toplum değildi. Ancak yeni evliler en az birkaç yıl kızın evinde yaşamak<br />
zorundaydı.<br />
• Askeri, idari ve toplumsal yapı net ama aynı zamanda çok ayrıntılı biçimde düzenlenmişti.<br />
Sosyal piramidin en üstünde -yine kadının yerini vurgular biçimde- “babalar ve<br />
anneler” denilen soylular bulunuyordu. Aşağı doğru indikçe yerel başkanlar, komutanlar,<br />
mahalle sorumluları ve düzeni sağlayan bir tür polis yer alırdı.<br />
• MS ilk yüzyıllarda bile lezzeti keşfetmişlerdi. Suyu asla sade içmiyorlar; daha çok<br />
meyve özleriyle karıştırarak içiyorlardı. Temel gıda maddesi mısırdı ve mısırla çok zengin<br />
bir mutfak kültürü yaratabilmişlerdi. Örneğin tortilla muhtemelen Maya mutfağından<br />
mirastı. İçine et ve sebze koydukları küçük hamurları kızartarak ya da haşlayarak yiyorlardı.<br />
Kakao tohumundan elde edilen hamuru da su ya da sütle karıştırarak çok özel<br />
bir içecek yaratmışlardı. Adı “xolocatl” olan bir içecek!<br />
Bunlar, Mayalar hakkında kaba bir özet. Ama bu kadarı bile daha fazla öğrenme,<br />
Mayalar’ı tanıma isteği uyandırmıyor mu!<br />
Meksika’da yer alan Palenque antik kenti (sol sayfa),<br />
Uxmal antik kenti kazılarında bulunan tanrı heykeli,<br />
Yucatan, Meksika (sol altta). Tulum, Maya kalıntıları ve<br />
muteşem sahilleri nedeniyle Teotihuacan ve Chichen<br />
Itza’dan sonra Meksika’nın en çok turist çeken üçüncü<br />
bölgesi (yanda).<br />
Palenque Ancient City in Mexico (left page), god<br />
sculpture unearthed at Uxmal Ancient City, Yucatan,<br />
Mexico (left page, below). Tulum is Mexico’s third most<br />
popular touristic destination after Teotihuacan and<br />
Chichen Itza, due to its Mayan ruins and spectacular<br />
beaches (left).<br />
points out to the 21 st December 2012 as the<br />
date of the end of all times. What did the Mayans<br />
mean by that prediction? Did they mean<br />
apocalypse, the end of the world, or did they<br />
augur the emergence of a totally new era, such<br />
as it is being interpreted by some authors?<br />
Those adopting this interpretation remind the<br />
Mayan periodisation of history according to<br />
which mankind went through four successive<br />
eras ending each with a deluge-like disaster.<br />
In this framework, the year 2012 is to mark the<br />
end of the 5 th era and this would also correspond<br />
to an ending triggered by some sort of<br />
cataclysm.<br />
Little courageous people<br />
We do not have to wait long to get the answer<br />
to the above question; we are only months<br />
away from the 21 st of December. Who knows<br />
if we are expecting a big flood or a big war! In<br />
any event, their 2012 predictions constituted<br />
an opportunity for trying to learn more about<br />
the Maya Civilization.<br />
Some characteristics:<br />
• Their height was around 1,54 m. They had<br />
black straight hair and broad shoulders.<br />
• Women enjoyed equal rights in society; their<br />
prerogatives were not limited exclusively to<br />
the economic field; they were also seen in<br />
higher posts in administration.<br />
• It was not a matriarchal society, but newlywed<br />
couples had to live in the bride’s house<br />
during the first few years of the marriage.<br />
• Military, administrative and social structures<br />
were articulated in clear and detailed terms.<br />
On top of the social pyramid were placed the<br />
nobles called “fathers and mothers” thereby<br />
emphasizing the position of women in society.<br />
In descending order from the top were the local<br />
presidents, commanders, district authorities<br />
and, a sort of law enforcement task force<br />
comparable to the police.<br />
• They had developed taste and flavour preferences<br />
already in early centuries AD. They never<br />
drank pure water, but always mixed it with<br />
fruit juices. Basic food was corn with which<br />
they created a rich culinary culture. Presentday<br />
Mexican tortillas are probably a Mayan<br />
heritage. They used to eat little cooked or fried<br />
pieces of corn-dough filled with vegetables or<br />
meat. They also prepared dough with cacao<br />
seeds, which they mixed with milk or water to<br />
create a special drink, the “Xolocatl”- not too<br />
far from chocolate.<br />
This is just a rough summary of some Mayan<br />
traditions inciting to learn more about them.<br />
61
62<br />
SÖYLEŞİ<br />
Interview<br />
Yazı -Text<br />
Fotoğraflar-Photos<br />
Dr. Hamid Aydın<br />
oniki bin yıllık tarihin ipuçları<br />
KÖRTİK TEPE<br />
dünyanın ilk tapınağı olan göbekli tepe’nin yarattığı<br />
heyecan yatışmamışken, gene güneydoğu’dan gelen bir<br />
başka haber bilim dünyasında ikinci bir şaşkınlığa neden<br />
oldu. bismil’deki körtik tepe höyüğü’nün tarihin ilk<br />
büyükşehirlerinden biri olduğu ortaya çıktı!<br />
Traces of a twelve-thousand-year history<br />
KÖRTİK TEPE<br />
While the excitement aroused by the discovery of world’s first shrine at<br />
Göbeklitepe persisted, a second wave of amazement was provoked by the<br />
discovery of one of history’s earliest urban settlements at the Körtik Tepe<br />
Tumulus near Bismil Township in southeast Turkey.
nadolu, uygarlığın doğum yeri. Tarihin “yaratıldığı”<br />
yer. Bu, artık bir iddianın çok ötesinde. Arkeolojik<br />
çalışmalar, bunları kanıtlıyor. Örnek üstüne örnek<br />
veriyor. Şanlıurfa yakınlarında, Göbekli Tepe’de<br />
gerçekleştirilen kazılardaki buluntular, “dünyanın ilk<br />
tapınağını” ortaya çıkartmıştı. Bu buluş, bilim ve kültür sanat çevrelerinde<br />
etkisini sürdürürken, Batman’dan gelen haber heyecanı ikiye katladı.<br />
Çünkü ilk tapınağın bulunmasının ardından, tarihin ilk büyük şehirlerinden<br />
biri ortaya çıkmıştı. Dicle Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi<br />
Arkeoloji Bölüm Başkanı Prof. Dr. Vecihi Özkaya tarafından altı yıldır<br />
sürdürülen Körtik Tepe kazıları, 12 bin yıl öncesine ait bir kentin sırlarını<br />
dökmeye başladı.<br />
Prof. Dr. Vecihi Özkaya ile yapılan söyleşiyi, gerçek mesleği “tıp doktorluğu”<br />
olduğu halde hayatını arkeolojiye adayan bir başka bilim <strong>adam</strong>ı,<br />
Dr. Hamid Aydın gerçekleştirdi.<br />
Dr. AYDIN: Körtik Tepe kazısı ne zaman başladı? Körtik Tepe ismi<br />
nereden geliyor? Diyarbakır il sınırları içinde kalmasına rağmen Batman<br />
iline ait bir kazı olarak algılanıyor Körtik Tepe. Nedir işin aslı?<br />
Prof. Dr. ÖZKAYA: Körtik Tepe kazısı, Ilısu Barajı ve HES Projesi<br />
kapsamında, 1999 yılında yapılan bir yüzey araştırmasını müteakiben<br />
2000 yılı yazında başladı. Diyarbakır İli, Bismil İlçesine bağlı Ağıl Köyü<br />
mezrası olan Pınarbaşı mevkiinde yer alır. Höyüğün ismi, 1989 yılında<br />
Amerikalı bilim <strong>adam</strong>ları tarafından yapılan bir araştırma sonucunda<br />
kayıtlara Körtik Tepe olarak geçmiştir. Körtik Tepe bir dünya mirasıdır.<br />
Diyarbakır ya da Batman arasında bir tercih yapmak doğru değildir. İdari<br />
açıdan Diyarbakır’a bağlı, ancak coğrafi açıdan Batman’a daha yakındır.<br />
Nitekim kazı kampımız Batman’dadır.<br />
Dr. AYDIN: 1269 eserin Diyarbakır Müzesine teslim edildiğini biliyoruz.<br />
Bu eserler içinde en önemli olanları hangileri?<br />
Prof. Dr. ÖZKAYA: Bu rakam sadece bir kazı döneminde ortaya çıkarılan<br />
envanterlik ve etüdlük eserlerin sayısını yansıtmaktadır. Örneğin,<br />
2011 kazı mevsiminde Diyarbakır Müzesi’ne teslim edilen envanterlik<br />
eserlerin sayısı 760, etüdlük eserler ise 600 civarındadır. Bunlar hem<br />
teşhire değer, hem de bilimsel derinliği olan eserlerdir. Bunların yanı<br />
sıra, her biri kendi döneminin bilinmezlerine farklı yaklaşımlar sunan<br />
yüzlerce mezar ve bağlantılı bulgular bu istatistiğin dışındadır.<br />
Dr. AYDIN: Gazeteler bazı yerlerde kazı çalışmaları başladığında “tarih<br />
yeniden yazılacak” başlıkları atarlar. Körtik Tepe için böyle bir iddialı<br />
ifade kullanılabilir mi?<br />
Prof. Dr. ÖZKAYA: Aslında tarih her gün değişiyor. Bilinenler tartışılır<br />
duruma geldiği gibi, varsayımlar da bazen kesinleşiyor. Doğru bir tanımlama<br />
olmakla birlikte, tarihi bütünüyle değiştirmek iddiası kuşkusuz<br />
inanılması zor bir iddiadır. Olayı Körtik Tepe açısından değerlendirdiğimizde,<br />
Anadolu ve Yakındoğu Neolitiği konusunda bilinenleri kısmen<br />
değiştirdiği söylenebilir. Neolitik dönemin, diğer bir tanımlamayla<br />
tarıma bağlı ilk yerleşim olgusunun Levant Bölgesi’nden başlayıp daha<br />
sonra Anadolu’ya yayıldığı konusunda yaygın kabul gören görüşler artık<br />
tartışılır duruma gelmiş, yaklaşık aynı dönemde Anadolu’da da, Yukarı<br />
Dicle Vadisi’nde daha gelişkin bir yerleşim anlayışının var olduğu kanıtlanmıştır.<br />
Yerleşik düzene geçişin asıl nedeni olarak tarımın başlaması<br />
gösterilmişse de, Körtik Tepe, henüz tarımın başlamadığı ve evcilleştirmenin<br />
gerçekleştirilmediği bir dönemde yerleşimin başladığını ve<br />
birçok sosyal yapılanmanın gerçekleştiğini ortaya koymuştur.<br />
Körtik Tepe’de dikkate değer diğer bir olgu da, sosyal hiyerarşinin<br />
varlığıdır. Ortak değerlerin yanı sıra, bireysel varlıkların ortaya çıkması<br />
dönem için ve insanlık için Körtik Tepe nezdinde ilklerin temsilcisidir.<br />
İnancın kurumsallaşmasında ve kurallaşmasında önemli gelişmelerin<br />
varlığına tanıklık eden sonuçlara ulaşılmış; varsayılanın aksine ‘ana<br />
tanrıça’ kavramı yerine ‘baba tanrı’ olgusunun varlığına ilişkin önemli<br />
kanıtlara ulaşılmıştır. Ve bunun gibi sosyo-kültürel ve sosyo-ekonomik<br />
yapının algılanmasında oldukça önemli sonuçlara ulaşılmıştır.<br />
Anatolia, the birth place of human civilization, the place where history<br />
was “created”: the latest archaeological research is tending to corroborate<br />
this thesis. The discovery of history’s first house of worship at<br />
Göbeklitepe near Şanlıurfa was a groundbreaking event unsettling existing<br />
hypotheses on the Neolithic Age. While the impact of the above<br />
discovery was still alive within the science community, the excitement<br />
doubled at the news on the discovery of one of history’s earliest big<br />
cities near Batman. The excavation led by Prof. Dr. Vecihi Özkaya,<br />
Head of Dicle (Tigris) University’s Archaeology Department, performed<br />
for the last six years at Körtik Tepe mound, began to reveal the secrets<br />
of a twelve-thousand years old settlement.<br />
Dr. Hamid Aydın, a professional plastic surgeon and amateur archaeologist<br />
who devoted his life to his second occupation, interviewed<br />
Prof. Dr. Vecihi Özkaya on behalf of <strong>MÜZE</strong> DERGİ.<br />
Dr. AYDIN: When did the excavation at Körtik Tepe start? What is the<br />
origin of that name?<br />
Prof. Dr. ÖZKAYA: The Körtik Tepe excavation was led off in 2000<br />
following a survey made in 1999 for the Ilısu Dam and Hydro-Electrical<br />
Power Plant project. The mound located near the township of Bismil<br />
at Diyarbakır Province was registered by American scholars under the<br />
name of Körtik Tepe.<br />
Dr. AYDIN: We know that 1269 objects uncovered there were brought<br />
to the Diyarbakır Archaeology Museum. Which pieces among them<br />
would you qualify as the most important ones?<br />
Prof. Dr. ÖZKAYA: The “Regulation on the Protection, Classification,<br />
Registration and Admission into Museums of Movable Cultural<br />
and Natural Heritage” makes a distinction between two categories of<br />
artefacts: the ones to be inventoried and those eligible for examination.<br />
The figure 1269 represents the overall number of pieces of both<br />
categories unearthed during one excavation period. During the 2011<br />
excavation period, 760 inventoried and 600 examination pieces were<br />
consigned at the Diyarbakır Museum. Those pieces consist of material<br />
appropriate as much for exhibition as for scientific in-depth analysis.<br />
On the other hand, hundreds of tombs and related sites each shedding<br />
light on the history of their particular period are not included in<br />
those statistics.<br />
Dr. AYDIN: The media are prone to announce the “re-writing of history”<br />
whenever a new archaeological excavation is set on track. Would<br />
such a sensational characterization be appropriate in the case of<br />
Körtik Tepe?<br />
Prof. Dr. ÖZKAYA: In reality, history is re-written every day. Existing<br />
data are being revised or confirmed through new findings. Although<br />
it would correspond to an accurate description of some cases, the<br />
contention to upset history entirely is hard to accept. In the case of<br />
Körtik Tepe, we can affirm that it partially unsettled previous hypotheses<br />
with regard to the Neolithic Age in Anatolia and the Near East.<br />
The former theory according to which the first agricultural communities<br />
of the Neolithic Age were established in the Levant (eastern<br />
Mediterranean littoral) Region, expanding at a later stage to Anatolia<br />
became disputable. It came to light that during approximately the<br />
same historical period, an even more developed human settlement<br />
concept existed in Anatolia at the Upper Tigris Valley. The second established<br />
understanding was that the beginning of sedentary society<br />
coincided with the beginning of agriculture. But at Körtik Tepe, we<br />
63
Dr. AYDIN: Körtik Tepe’de inilen en eski tarih ne?<br />
Göbekli Tepe ile kıyaslandığında Körtik Tepe’nin<br />
daha eski bir yerleşim yeri olduğu söylenebilir mi?<br />
Prof. Dr. ÖZKAYA: Körtik Tepe’de varılan her derinlik<br />
analiz ve verilerle tarihlenmiş, henüz dip katmanların<br />
tarihi konusunda kesin sonuçlara ulaşılamamış<br />
olmakla beraber, en son yapılan C14 analizleriyle<br />
MÖ 10400’lere tarihlenmiştir. Daha erken bir tarih<br />
konusunda güçlü kanıtlar olmakla birlikte bu aşamada<br />
rakamsal ifade için erkendir.<br />
Körtik Tepe’nin Göbekli Tepe’den daha eski bir yerleşim<br />
yeri olduğuna hiç kuşku yoktur. Sadece eskilik<br />
açısından değil, kültürel dokunun algılanmasında,<br />
Körtik Tepe kapsamında dönemin anlaşılmasında ve<br />
uygarlığın çekirdeğini oluşturan Mezopotamya kültürlerinin<br />
kökenlerinin araştırılmasında Körtik Tepe<br />
önemli bir kaynak durumundadır.<br />
Dr. AYDIN: Kurtarma kazılarının hiç açılmaması<br />
gerektiği söyleniyor. Eğer hiç açılmazsa üstü su ile<br />
dolsa bile kazı alanı zarar görmüyor. Körtik Tepe<br />
için bütün höyüğün açıldığı, kazının tamamlandığı<br />
söylenebilir mi?<br />
Prof. Dr. ÖZKAYA: Kapısına kilit vurulmuş, hiç<br />
keşfedilmemiş, bütün insanlığı ilgilendiren bir arşivin<br />
suyun altında kalmasının kime ne faydası olur<br />
bilemiyorum. Baraj inşaatı hem bu kültürel varlıklar<br />
için bir tehdit hem de bir şanstır. Önemli olan bunu<br />
şansa çevirmektir. Ben Körtiktepe çalışmalarının<br />
büyük bir şans olduğuna inanıyorum.<br />
Dr. AYDIN: Bereketli Hilal’in kuzey uzantısı dünyanın<br />
ilk yerleşim yeri olabilir mi? Eğer öyleyse Türkiye<br />
bunu nasıl değerlendirmeli?<br />
Prof. Dr. ÖZKAYA: Bereketli Hilal tek başına<br />
insanlığın ve uygarlığın çekirdeğidir. Bunda şüphe<br />
yoktur. Bütün dinlerin, ilklerin yurdudur. Bunda<br />
Anadolu’nun pay sahipliği düne kadar kabul edilmemekteydi.<br />
Ancak özellikle Yukarı Dicle Vadisi’ndeki<br />
Bereketli Hilal’in Anadolu’daki uzantısı, ilki olmasa<br />
da ilk yerleşimlerin paydaşı olmuştur ki, bu durum<br />
Körtik Tepe ve çağdaşı yerleşimler aracılığıyla artık<br />
tartışma götürmez düzeyde kanıtlanmış durumdadır.<br />
<strong>Bir</strong> farkla, o da daha gelişkin ve ileri bir kültürel<br />
birikimle…<br />
Dr. AYDIN: Körtik Tepe’deki yaşam tarım, hayvancılık,<br />
balıkçılık, depolama gibi işaretler taşıyor mu?<br />
Evler neden yuvarlak yapılıdır?<br />
Prof. Dr. ÖZKAYA: Körtik Tepe, tarım ve hayvancılığa<br />
bağlı kalmaksızın yerleşilmiş ve bu özelliğiyle<br />
bilinenleri değiştirmiş bir yerleşimdir. Balıkçılık<br />
vazgeçilmez önemli bir beslenme kaynağıdır. Arkeobotani<br />
çalışmalarımız, Körtik Tepe yerleşiklerinin<br />
doğadan ve su kaynaklarından devşirdikleri zengin<br />
bitkisel beslenmeyi bildiklerini; Arkeozooloji çalışmalarımız<br />
ise, yine doğadan avladıkları hayvanlarla<br />
beslendiklerini açık bir şekilde ortaya koymuştur.<br />
Beslenme günübirlik ve ortak olmayıp, tam aksi,<br />
gelişmiş toplumlarda olduğu gibi bireysel ve bireysel<br />
depolama şeklindedir.<br />
Yuvarlak yapılı evler, tanımlanabilen bütün erken<br />
yerleşimlerin genel bir karakteridir. Örneğin günümüz<br />
Afrika’sında, kabilelerde de bu tür yapılanma<br />
görülür. Belki de kolay imar etme özelliği sunduğu<br />
için böyle bir tercih söz konusudur. Ancak en önemli<br />
etken üst yapı sorunun çok kolay ve pratik şekilde<br />
çözümlenmesidir.<br />
64<br />
Tıp Doktorluğundan<br />
Arkeolojiye<br />
Gerçek mesleği “tıp doktorluğu”<br />
olduğu halde hayatını arkeolojiye<br />
adayan Dr. Hamid Aydın, Yaşar<br />
Üniversitesi’nde ‘tıp arkeolojisi’ dersleri<br />
veriyordu. Aydın, iki farklı bilim<br />
dalının kesiştiği meslek yaşamını şu<br />
sözlerle özetliyor:<br />
“Tıp doktoruyum ve yaklaşık 2000<br />
yılından bu yana arkeolojiyle ilgileniyor,<br />
Yaşar Üniversitesi’nde arkeoloji<br />
dersleri veriyordum. Derslerim<br />
uzmanlığım nedeniyle tıp arkeolojisi<br />
üzerine yoğunlaşıyordu. Tarihteki ilk<br />
tıbbi işlemler neler? Hipokrat ve İbn-i<br />
Sina gibi isimler neler yapmışlar, nasıl<br />
aletler kullanmışlar. Bunu anlatıp<br />
inceliyoruz. Arkeolojiye olan merakım<br />
Kuşadası’nda 2000 yılında yapılan<br />
bir kazı çalışmasına tıbbi destek<br />
sağlamamla başladı. Kadıkalesi’nde<br />
öğrenciler kazı yapıyordu ve ben de<br />
onlara destek veriyordum. Zamanla<br />
kazı alanına gidip gelmeye başladım.<br />
O eserlere ilk kez dokunmanın nasıl bir<br />
heyecan yarattığını anlatamam. Bu<br />
süreç, ruhumda çok ayrı bir kapının<br />
aralanmasına ve arkeolojiiyle ciddi<br />
biçimde ilgilenmeme yol açtı. Kitaplar,<br />
araştırmalar derken, kendimi Yaşar<br />
Üniversitesi’nde arkeoloji dersleri<br />
verirken, kazı alanlarını fotoğraflarken<br />
buldum. Her fırsatta bu duygunun<br />
peşinden koşuyorum ve bu beni mutlu<br />
ediyor.<br />
Körtik Tepe öncelikle benim doğduğum<br />
toprakların bir değeri. Ben Batmanlıyım<br />
ve sözünü ettiğimiz höyük<br />
de Batman Çayı ve Dicle Nehri’nin<br />
birbirine en yakın olduğu noktada<br />
yer alıyor. Kazı başkanı Prof. Vecihi<br />
Özkaya ile tanıştığım zaman, duyacaklarımın<br />
bu kadar şaşkınlık yaratacağını<br />
düşünmemiştim. Prof. Özkaya,<br />
Körtik Tepe ve civarının dünyanın ilk<br />
metropolü olduğunu söyledi. O anki<br />
heyecanımı tahmin edebilirsiniz...”<br />
From Medicine to<br />
Archaeology<br />
Dr. Hamid Aydın is a medical doctor who<br />
devoted his life to archaeology. He lectures in<br />
medico archaeology at the Yaşar University.<br />
Dr. Aydın summarizes below his professional<br />
life path at the intersection of these two different<br />
disciplines:<br />
“I am a plastic surgeon and actively dealing<br />
with archaeology since 2000, teaching archaeology<br />
at the Yaşar University, specializing in<br />
medical archaeology. I research the history<br />
of medicine, the first medical operations in<br />
history, the achievements of Hippocrates and<br />
Ibn Sina (Avicenna), the medical tools they<br />
utilized. My initial involvement with archaeology<br />
emanates from a time when I was<br />
providing medical assistance to an excavation<br />
team in Kuşadası in 2000. I was assisting the<br />
students participating in the excavation at<br />
the Kadıkalesi archaeological site. As a person<br />
interested in history, I was extremely happy<br />
to witness this activity. I felt a great emotion<br />
when I first touched the unearthed artefacts.<br />
That experience opened a new perspective for<br />
me whereupon I undertook to get seriously<br />
involved with archaeology, doing research in<br />
books, taking photographs of excavating sites,<br />
eventually teaching archaeology at the Yaşar<br />
University; to run after this path in my life<br />
makes me very happy.<br />
As a native of that region, Körtik Tepe is a<br />
treasure of special interest to me. The mentioned<br />
mound is situated where the Batman<br />
Creek gets the closest to the Tigris River. I<br />
went on the excavation site where I met the<br />
head of the archaeological team Prof. Dr.<br />
Vecihi Özkaya. I was very excited when Prof.<br />
Özkaya revealed to me that Körtik Tepe and<br />
vicinity were identified as one of history’s<br />
earliest metropolises.”<br />
Dr. Hamid Aydın (yukarıda) ve<br />
Prof. Dr. Vecihi Özkaya (solda).<br />
Dr. Hamid Aydın (above) and Prof. Dr. Vecihi<br />
Özkaya (on the left).
found evidence that permanent human settlements with religious ritual<br />
and social complexity existed even before the era of agriculture and<br />
animal domestication. Earliest signs of the existence of social hierarchy<br />
and individuality besides common values, significant original findings<br />
with respect to the era and human history characterize Körtik Tepe.<br />
Also were found clues as to the existence of a “Fatherly God” ritual in<br />
this area, as opposed to the Mother Goddess figure largely prevailing<br />
among Neolithic Age societies.<br />
Dr. AYDIN: What is the date of the earliest period reached at Körtik<br />
Tepe? Is Körtik Tepe an earlier settlement compared to Göbeklitepe?<br />
Prof. Dr. ÖZKAYA: Analytical methods and data were used in determining<br />
the date of each layer reached at Körtik Tepe. Although we did<br />
not yet secure exhaustive results concerning the deepest layers, we can<br />
affirm, based on C14 analyses, that the settlement is dated 10.400 BC.<br />
There are serious indications that it might be even older; but it would<br />
be too early to pronounce exact figures at this stage. There is no doubt<br />
that Körtik Tepe is an older settlement than Göbeklitepe. But beyond<br />
its oldness, the relevance of Körtik Tepe as a valuable source of science<br />
lies in its contribution to the perception of the cultural texture, to the<br />
understanding of the era and the origin of Mesopotamian cultures as<br />
nucleus of civilization.<br />
Dr. AYDIN: There is an argument that “salvage” or “rescue” excavations<br />
should not be undertaken at all and, that even if the area is filled by a<br />
dam reservoir, the site will remain intact under water. Is it possible to<br />
say that the Körtik Tepe mound was entirely uncovered and its excavation<br />
completed?<br />
Prof. Dr. ÖZKAYA: What is the benefit of an archive remaining under<br />
water and locked to everyone, particularly if that archive is a knowledge<br />
source of great interest to mankind? Dam projects are a threat to cultural<br />
heritage but, at the same time, it is incumbent upon us to translate<br />
this threat into a chance to salvage cultural and historical assets. I<br />
believe that Körtik Tepe excavations offer a great chance in that sense.<br />
Dr. AYDIN: Could the northern extension of the Fertile Crescent be the<br />
arena of history’s earliest settlement? How should Turkey approach this<br />
prospect?<br />
Prof. Dr. ÖZKAYA: There is no doubt that the Fertile Crescent is the<br />
core and birth place of mankind’s civilization. It is the home of the<br />
earliest worship rituals. Anatolia’s shareholding in this context was not<br />
recognized up until recently. However, it is now a proven fact that the<br />
Anatolian extension of the Fertile Crescent at the Upper Tigris Valley<br />
was home to some of the oldest human settlements in conjunction with<br />
the Fertile Crescent itself. Thanks to the archaeological work at Körtik<br />
Tepe and the other settlements of the same era in this geography, we<br />
learned that during approximately the same historical period, an even<br />
Körtik Tepe kazısında bulunan taş ve kemik aletler, takılar, figürlü ritüel taş objeler<br />
ve yontma taş kaplar (üstte). Körtik Tepe kazısından görünüm, yuvarlak planlı yapı<br />
(altta ortada) ve dibek taşı (altta sağda).<br />
Stone and bone tools, ornaments, figurative ritual objects and carved stone vessels<br />
(above). View of the Körtik Tepe excavation area, round-shaped structure (centre<br />
below) and stone mortar (below right).<br />
more developed human settlement<br />
concept based on a more<br />
advanced cultural background was<br />
present there.<br />
Dr. AYDIN: Why were the houses<br />
built in circular shape and which<br />
elements related to agriculture,<br />
stock breeding, storage methods<br />
and fishing did you discover at<br />
Körtik Tepe?<br />
Prof. Dr. ÖZKAYA: Körtik Tepe<br />
was a settlement established independently from agriculture and<br />
animal breeding; that constitutes its particular aspect which led to a<br />
revision of previous theories. Fishing was an indispensible source of<br />
nutrition. Our archeobotanic research revealed that Körtik Tepe people<br />
were picking a rich variety of vegetal foods from nature and water<br />
sources. Our archeozoological research revealed that hunting was a<br />
major nutrimental source for them as well. Nutrition habits were not<br />
in the form of a daily and communal supply, but based on individual<br />
meals and individual storage of foodstuffs, similar to developed human<br />
societies.<br />
Houses were built in circular shape as in the case of most of the known<br />
earlier human settlements. Living examples of that type of housing can<br />
be found today in African pastoral communities. That shape is apparently<br />
easier to build and offers a practical solution to upper structure<br />
construction problems.<br />
65
66<br />
SANAT HİZMETİNDE<br />
4<br />
yıllık hatır!<br />
festival ve etkinlikleriyle<br />
istanbul’un kültürel<br />
yaşamında önemli bir rol<br />
üstlenen istanbul kültür<br />
sanat vakfı (iksv) 40. yılını<br />
kutluyor.<br />
Serving the arts for<br />
40 years<br />
The Istanbul Foundation for Culture and<br />
Arts (İKSV), taking on an essential role<br />
in the field of Istanbul’s cultural life is<br />
celebrating its 40 th Anniversary.
DOSYA<br />
Dossier<br />
Yazı -Text<br />
Elif Türkölmez<br />
67
KSV tam 40 yıldır İstanbullu sanatseverleri,<br />
dünyadaki kültür ve sanat üretiminin seçkin örnekleriyle,<br />
yeni girişimler ve değişik akımlarla<br />
buluşturup düzenlediği festival ve etkinliklerle<br />
İstanbul’un kültür ve sanat yaşamında öncülük<br />
görevini üstleniyor. İKSV’nin her yıl Nisan ayında düzenlediği<br />
İstanbul Film Festivali ile dünyanın en prestijli festivallerinde<br />
gösterilen filmleri izliyor, Temmuz ayında Caz Festivali ile iyi<br />
müziğe doyuyor, Mayıs’taki Tiyatro Festivali ile en iyi oyunların<br />
prömiyerini İstanbul’da görme şansına erişiyoruz.<br />
Vakıf, kâr amacı gütmeyen bir sivil toplum kuruluşu olarak<br />
İstanbul’da uluslararası sanat festivalleri düzenlemek amacıyla<br />
1973 yılında Dr. Nejat F. Eczacıbaşı önderliğindeki 17 iş<strong>adam</strong>ı<br />
ve sanatsever tarafından kuruldu. Türkiye Cumhuriyeti’nin 50.<br />
yıldönümü olan 1973 yılında düzenlenen ilk İstanbul Festivali,<br />
programında çoğunlukla klasik müziğe yer veriyordu. <strong>Bir</strong> süre<br />
sonra festival kapsamında diğer sanat dallarına da yer verilmeye<br />
başlandı. Film gösterimleri, tiyatro, caz, bale performansları ve<br />
tarihi mekânlarda gerçekleştirilen sergiler de programda yer aldı.<br />
İzleyicilerin giderek artan ilgisi sonucu farklı sanat disiplinlerine<br />
ait etkinlikler, zaman içinde gelişerek ayrı festivaller olarak<br />
yapılandılar. Bu festivaller sayesinde Federico Fellini’den Bela<br />
Tarr’a, John Malkovich’ten Paul Simon’a kadar dünyanın, kendi<br />
alanında en önemli isimlerini İstanbul’da görme, onlarla sohbet<br />
etme şansını yakaladık.<br />
40. yıla özel etkinlikler<br />
İKSV, 40. yaş kutlamaları için pek çok etkinlik düzenleyecek.<br />
Ancak bunların içinde en önemlisi kuşkusuz 40 yıllık birikimin,<br />
kurucular, çalışanlar, destekçiler, sanatçılar ve izleyiciler tarafından<br />
anlatılacağı kitap. Vakfın kuruluş yıldönümünün kutlanacağı<br />
Haziran ayı içinde yayımlanacak kitapta, vakfın kuruluşundan<br />
bugüne geçirdiği dönüşümler, öne çıkan etkinlikler ve önemli<br />
dönemeçler, bu süreçlere katkıda bulunmuş kişilerin tanıklıkları<br />
aracılığıyla anlatılacak. İstanbul’un kültür-sanat yaşamına yön<br />
<strong>veren</strong> bir kurum olarak İKSV’nin 40 yıllık tarihini, bu tarihin yapılmasında<br />
emeği geçen kişilerin ifadeleriyle, “çoksesli” bir biçimde<br />
yansıtmayı amaçlayan kitap, Türkiye’nin ilk kâr amacı gütmeyen<br />
kültür-sanat kurumunun kuruluş, kurumsallaşma ve büyüme<br />
hikâyesini, doğrudan deneyimler yoluyla kayda geçirecek.<br />
40. yıl etkinliklerinin ilki ise, La Fura dels Baus gösterisi olacak.<br />
Gerek görkemli sokak tiyatrosu etkinlikleriyle gerekse tiyatro ve<br />
opera yorumlarıyla dünya çapında tanınan gösteri topluluğu<br />
La Fura dels Baus’un İKSV tarafından özel olarak sipariş edilen<br />
68<br />
The Istanbul Foundation for Culture and Arts-İKSV is playing a leading<br />
role in the cultural life of Istanbul for the last 40 years, by presenting<br />
to the public world’s foremost performers and representatives in<br />
every field of art and culture, organizing classical festivals as well as<br />
avant-garde events offering the latest artistic trends. The Istanbul Film<br />
Festival, organized each year in April, the Theatre Festival in May, the<br />
Jazz Festival in July provide to Istanbul’s audiences the opportunity to<br />
get acquainted with the world’s best productions in their field.<br />
The Foundation was established in 1973 by a group of 17 businessmen<br />
and art amateurs under the leadership of Dr. Nejat F. Eczacıbaşı,<br />
as a non-profit organization of public interest, with a view to organizing<br />
international art festivals. The Istanbul Festival organized in<br />
1973, the first of its series, coincided with the 50 th Anniversary of the<br />
foundation of the Turkish Republic. Its programme was consisting<br />
mainly of classical music, but in ensuing years, the festival added<br />
progressively film presentations, theatre, jazz and ballet performances<br />
to its repertoire and realized special exhibitions at historical locations.<br />
As a consequence of growing public interest and the increasing<br />
number of events, the festival had to be re-structured by being divided<br />
into several specialized festivals devoted to different art disciplines.<br />
Thanks to these festivals, Turkish audiences enjoyed the opportunity<br />
of meeting and discussing in Istanbul, with leading personalities of<br />
the international cultural arena, such as Federico Fellini, Béla Tarr,<br />
John Malkovich, Paul Simon etc.<br />
40 th Anniversary special events<br />
Publication of a special book in June 2012, devoted to 40 years of İKSV<br />
history, as narrated by its founders, members, employees, sponsors,<br />
artists and members of the public, will constitute the principal act<br />
of celebration. The book will describe the successive stages of the<br />
Foundation’s evolution since its inception, the featured activities and<br />
the important transformations that took place, as witnessed by personalities<br />
who took direct part in this process. It will shed light on the<br />
progressive institutionalization and growth of Turkey’s first non-profit<br />
art and culture organization in a multifaceted manner through testimonies<br />
and accounts based on, among other, personal experiences.<br />
First in the series of special events, will be the performance of the<br />
experimental theatrical group La Fura dels Baus, founded in 1979 in<br />
Barcelona, known for their urban theatre, use of streets and unusual<br />
settings, performances of contemporary theatre and opera. They will<br />
present in Istanbul the world premiere of their new production commissioned<br />
by the Istanbul Foundation for Culture and Art. The event<br />
will take place at the Golden Horn Camialtı Shipyard, on Thursday,<br />
21 st and Friday, 22 nd June on the occasion of the 40 th anniversary of the<br />
inauguration of the first edition of the Istanbul Festival.<br />
The prestigious Berlin Philharmonic Orchestra will perform on Thurs-<br />
Hollanda Dans Tiyatrosu (üstte). La Fura dels Baus (altta ve sağ sayfada).<br />
Nederlands Dans Theater (above). La Fura dels Baus (below and right page).
yeni projesinin dünya promiyeri, ilk İstanbul<br />
Festivali’nin başlangıcının yıldönümünde, 21<br />
Haziran Perşembe ve 22 Haziran Cuma akşamları<br />
Haliç Camialtı Tersanesi’nde gerçekleştirilecek.<br />
İKSV’nin 40. yılında ev sahipliği yapacağı bir<br />
diğer önemli etkinlik ise dünyanın en prestijli<br />
orkestralarından Berlin Filarmoni Orkestrası’nın<br />
daimi şefi Sir Simon Rattle yönetiminde vereceği<br />
konser. 27 Eylül Perşembe akşamı Haliç Kongre<br />
Merkezi’nde gerçekleştirilecek Sir Simon Rattle<br />
yönetimindeki Berlin Filarmoni Orkestrası konserinin<br />
solistleri dünya çapında tanınan genç Türk<br />
sanatçılar, çellist Efe Baltacıgil ve kardeşi<br />
kontrbas sanatçısı Fora Baltacıgil.<br />
2012 yılında İKSV ayrıca Türkiye ve Hollanda arasındaki<br />
diplomatik ilişkilerin 400. yılı kutlamaları<br />
kapsamında da özel etkinlikler gerçekleştirecek.<br />
Çağdaş dansın dünyadaki en başarılı temsilcilerinden<br />
biri olan Nederlands Dans Theater, 14<br />
Haziran Perşembe ve 15 Haziran Cuma akşamları<br />
iki özel gösteri için İstanbul’da olacak.<br />
Hollanda ve Türkiye arasındaki diplomatik ilişkilerin<br />
400. yılı kutlamaları kapsamında düzenlenecek<br />
bir diğer etkinlik ise 10 Kasım Cumartesi<br />
akşamı Haliç Kongre Merkezi’nde gerçekleştirilecek<br />
konuk şef Lorin Maazel yönetimindeki<br />
Kraliyet Concertgebouw Orkestrası’nın konseri<br />
olacak. Orkestra, her biri virtüöz 120 müzisyenden<br />
oluşuyor.<br />
2012 Çin Kültür Yılı projeleri<br />
Türkiye ile Çin arasındaki kültürel yakınlaşmayı<br />
ve politik ilişkilerin güçlendirilmesini amaçlayan<br />
2012 Türkiye’de Çin Kültürü Yılı, İKSV tarafından<br />
düzenlenecek çeşitli etkinliklerle de kutlanacak.<br />
2013’te ‘Çin’de Türk Yılı’ olarak sürdürülecek<br />
olan bu alışveriş ülkelerin, insanların birbirlerini<br />
kültürleriyle, sanatlarıyla olabildiğince yakından<br />
tanımalarına olanak sağlayacak.<br />
İKSV, 2012 yılı boyunca düzenleyeceği İstanbul<br />
Festivalleri’nde ‘2012 Türkiye’de Çin Kültürü Yılı’<br />
için özel bölümler ayıracak. 31. İstanbul Film<br />
Festivali kapsamında Çin filmlerinden oluşan<br />
özel bir bölüm yer alacak. 18. İstanbul Tiyatro<br />
Festivali’nde Pekin Operası görsel bir şölen<br />
sunarken, Şanghay’dan gelecek olan Song and<br />
Dance Ensemble Çin kültürünün çağdaş çizgilerini<br />
yansıtacak. Ayrıca, Ansai Waist Drummers ekibi<br />
geleneksel sokak etkinliklerinden bir örnek sunarken,<br />
Uçurtma Atölyesi ve Sergisi gençlere yönelik<br />
bir eğitim projesi olarak dikkat çekecek.<br />
İKSV, 2012 yılında, 40. yıl özel etkinliklerinin yanı<br />
sıra, İstanbul Film, Tiyatro, Müzik ve Caz Festivalleri,<br />
Leyla Gencer Şan Yarışması, Filmekimi ve ilki<br />
düzenlenecek İstanbul Tasarım Bienali’ni gerçekleştirecek.<br />
Salon da yıl boyunca güncel müziğin<br />
merakla beklenen isimlerinin yanı sıra tiyatro ve<br />
edebiyat etkinliklerine de ev sahipliği yapmaya<br />
devam edecek.<br />
Vakıf, düzenlediği etkinliklerle olduğu kadar, hizmet<br />
verdiği Deniz Palas binasıyla da İstanbul’un<br />
kültür sanat ve eğlence etkinliklerine katkıda bulunuyor.<br />
Binanın giriş katında hizmet <strong>veren</strong> İKSV<br />
Tasarım mağazasında Abidin Dino, Bedri Rahmi<br />
Eyüboğlu gibi sanatçıların ve Ela Cindoruk, Şenay<br />
Akın gibi tasarımcıların işlerini satın alabilir, teras<br />
kattaki X Restaurant’ta eşsiz İstanbul manzarası<br />
eşliğinde içkinizi yudumlayabilirsiniz.<br />
69
Kırk yılın unutulmaz anları<br />
• Modern dansın yaşarken efsane olmuş ismi Pina Bausch’un İstanbul için yazıp 2003 yılında<br />
sahnelediği ‘Nefes’ adlı dans gösterisi, beklenenden çok büyük ilgi gördü. AKM büyük salondaki<br />
koltuklar yeterli olmayınca merdivenlere sandalyeler yerleştirildi.<br />
• 24. Uluslararası İstanbul Film Festivali’nin onur konuğu olan İtalyan sinemasının efsane<br />
yıldızı Sophia Loren, onur ödülü için teşekkür ederek, “Bu ödülü, Oscar ödülümün yanına<br />
koyacağım’’ dedi.<br />
• 2011 yılında düzenlenen 18. İstanbul Caz Festivali’nin ‘Caz Kalpli İstanbul’ temalı afişi<br />
büyük beğeni topladı.<br />
• Tüm dünya için ilham verici bir örnek oluşturan Venezüella Simón Bolívar Senfoni Orkestrası<br />
39. İstanbul Müzik Festivali’ni karnavala çevirdi. Üç gün boyunca konser <strong>veren</strong> El<br />
Sistema <strong>çocuk</strong>ları Türkiye’de de yoksul <strong>çocuk</strong>lardan oluşacak bir orkestranın kuruluşu için<br />
ilham oldu.<br />
• 2007 yılında Uluslararası İstanbul Film Festivali kapsamında İKSV işbirliğiyle hayata<br />
geçirilen ve Türk Sineması klasiklerini restore ederek yeniden tanıtma amacı taşıyan ‘Türk<br />
Klasikleri Yeniden’ projesi kapsamında ‘Selvi Boylum Al Yazmalım’ filmi restore edildi.<br />
• İstanbul Tiyatro Festivali kapsamında oynanan III. Richard oyunu sayesinde ünlü oyuncu<br />
Kevin Spacey’yi sahnede kanlı canlı izleme fırsatı bulduk.<br />
40 years’ unforgettable moments<br />
• The performance in 2003 of the dance act, called “Breath”, composed, choreographed<br />
and, dedicated to Istanbul by living legend of modern dance, Pina Bausch, attracted a much<br />
larger audience than expected, so that additional seats had to be placed on the stairs of the<br />
AKM (Atatürk Cultural Centre) main hall.<br />
• The guest of honour of the 24 th Istanbul Film Festival,<br />
Italian cinema’s living legend Sophia Loren, while thanking<br />
for the Prize of Honour she received from the Foundation,<br />
said: “ I will place this award next to my Oscar.”<br />
• The poster of the 18 th Istanbul Jazz Festival in 2011 designed<br />
as “Istanbul’s Jazz Heart” received great praise.<br />
• The 39 th Istanbul Music Festival was turned into a<br />
carnival by the performances of the Simón Bolívar Youth<br />
Orchestra of Venezuela. The orchestra composed of the<br />
group of poor “El Sistema” children performing for three<br />
consecutive days, was seen as a source of inspiration for<br />
similar projects to be undertaken in Turkey.<br />
• In the framework of the 2007 Istanbul film Festival, a<br />
project entitled “Turkish Classics Again”, carried out in<br />
collaboration with İKSV, aimed at the restoration of the<br />
worn-out copies and introduction to present-day audiences<br />
of Turkish film history classics, provided for the restoration<br />
of “Selvi Boylum, Al Yazmalım” (English title: The Girl with<br />
the Red Scarf), a 1978 Turkish romantic drama directed by<br />
Atıf Yılmaz, which hence moved to the big screen again.<br />
• The Istanbul Theatre Festival offered the opportunity to<br />
Turkish audiences to watch the live performance of actor<br />
Kevin Spacey in Shakespeare’s “Richard III”.
day, 27 September at the Golden Horn Convention Centre, under its<br />
appointed conductor Sir Simon Rattle. Young Turkish musicians of<br />
international renown, cellist Efe Baltacıgil and his brother contrabass<br />
artist Fora Baltacıgil will perform as soloists during the concert.<br />
One of the most eminent representatives of the contemporary art<br />
of dance, the Dutch dance company Nederlands Dans Theater, will<br />
present two special performances in Istanbul, on Thursday 14 and<br />
Friday 15 June 2012, on the occasion of the 400 th Anniversary of the<br />
establishment of Turkish-Dutch diplomatic relations, coinciding with<br />
the 40 th anniversary of İKSV.<br />
The 400 th Anniversary of diplomatic relations between Turkey and<br />
the Netherlands will constitute the occasion of yet another special<br />
performance, namely the concert of the Royal Concertgebouw Or-<br />
chestra from Amsterdam, under guest conductor Lorin Maazel to take<br />
place on Saturday, November 10, 2012 at the Golden Horn Convention<br />
Centre. The orchestra is composed of 120 musicians each one of<br />
them at virtuosic level.<br />
2012 Year of Chinese Culture<br />
The İKSV Foundation will also take active part in the implementation<br />
of the Year of Chinese Culture in Turkey project, destined to<br />
foster cultural and political relations between the two countries, with<br />
events to be held throughout 2012. This project will be complemented<br />
through the Year of Turkish Culture in China project, to be carried<br />
out in 2013; both projects aiming at allowing the populations of the<br />
two countries to be acquainted with each other’s unique cultural and<br />
artistic assets.<br />
In this vein, İKSV will devote special chapters to the Year of Chinese<br />
Culture within the programmes of the Istanbul Festival series to be<br />
held throughout 2012. The 31 st Istanbul Film Festival will include a<br />
special category consisting of Chinese films. The 18 th Istanbul Theatre<br />
Festival will offer two Chinese performances, namely the visual<br />
and musical feast of the traditional Beijing Opera and the Shanghai<br />
Song and Dance Ensemble presenting the contemporary features<br />
of modern Chinese art. The Ansai Waist Drummers will perform the<br />
drum dance which is a large-scale folk dance with an old history, an<br />
example of unique traditional Chinese street art. The Kite Workshop<br />
and Exhibition is an educational project intended for the youth.<br />
In addition to the 40 th Anniversary special events, the Foundation<br />
will organize in 2012, as in every year, the Istanbul Film, Theatre,<br />
Music and Jazz Festivals, the Leyla Gencer Voice Competition, the<br />
Film October and the first edition of the Istanbul Design Biennale.<br />
And the special performance hall “Salon İKSV” will continue,<br />
throughout the year, to be the venue hosting international and<br />
national representatives of current trends in modern music as well<br />
as events in the field of theatre and literature.<br />
In addition to those activities, the İKSV contributes also to Istanbul’s<br />
culture, art and entertainment life through its headquarters<br />
since 2009, the Deniz Palas building in Şişhane, built in the early<br />
20 th century in Art Nouveau style by architect Georges Coulouthros.<br />
The seven-storey building of 4,200 square metres is home to the<br />
Foundation’s offices as well as a café, a restaurant, the performance<br />
venue Salon İKSV, the Leyla Gencer House and the İKSV Design<br />
Store, where works of great artists such as Abidin Dino, Bedri Rahmi<br />
Eyüboğlu and design products by contemporaneous designers like<br />
Ela Cindoruk, Şenay Akın are available for purchase. The X Restaurant<br />
on the top floor offers unique views of Istanbul while sipping<br />
your drink.<br />
Viyolonsel sanatçıları Efe Baltacıgil ve Fora Baltacıgil (üstte).<br />
Şef Sir Simon Rattle ve Berlin Filarmoni Orkestrası (solda ve üstte).<br />
Cello and Contrabass musicians Efe Baltacıgil and Fora Baltacıgil (above).<br />
Conductor Sir Simon Rattle and the Berlin Philharmonic Orchestra (left and above).<br />
71
HABER TURU<br />
NEWS IN SHORT<br />
Koç University and ‘Museum Card’<br />
Koç Üniversitesi<br />
artık ‘Müzekart’lı<br />
Şubat ayında Koç Üniversitesi, öğrencilerine 5130 adet Müzekart<br />
armağan etti. Koç Üniversitesi öğrencileri bir yıl boyunca T.C. Kültür<br />
ve Turizm Bakanlığı’na bağlı üç yüzden fazla müze ve örenyerini diledikleri<br />
kadar ziyaret edebilecekler.<br />
Koç University presented 5130 Museum Cards as a gift to its students. Koç University<br />
students have now free access for one year to more than 300 governmentrun<br />
museums and historical sites in Turkey.<br />
Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi’nde<br />
atölye zamanı<br />
Geçtiğimiz yıl Ankara’da ilk kez gerçekleştirilen, Düşekalka ile Çengelhan<br />
Rahmi M. Koç Müzesi ortak projesi Hafta Sonu Atölyeleri, bu yıl, yenilenen<br />
atölye mekânında katılımcılarıyla buluşuyor. Haftasonu Atölyeleri 7-9 yaş<br />
arası katılımcılar için. Atölyelerin isimleri ve tarihleri ise şöyle: 7 Nisan 10.30-<br />
12.30 Dilek Ağacı. 14 Nisan 10.30-12.30 Leonardo’nun Makineleri. 28 Nisan<br />
10.30-12.30 Müzede Macera. 5 Mayıs 10.30-12.30 Kendi Müzeni Oluştur. 12<br />
Mayıs 10.30-13.00 3 Boyutlu Ankara (Ailece). Ön kayıt ve ayrıntılı bilgi için:<br />
0 312 309 68 00<br />
Workshop time at the<br />
Çengelhan Rahmi M. Koç<br />
Museum<br />
The Weekend Workshops, a joint project of<br />
Düşekalka and Rahmi M. Koç Museum, held<br />
last year in Ankara for the first time, will be<br />
organized this year at the renovated workshop<br />
venue. The Weekend Workshops are destined<br />
to the 7 to 9 years old participants. The titles<br />
and dates of workshops are as follows: Wish<br />
Tree, April 7, 10.30-12.30; the Engines of Leonardo,<br />
April 14, 10.30-12.30; Ankara in 3D (with<br />
family participation), April 28, 10.30-13.00. For<br />
registration and information: (0312) 309 68 00<br />
‘Çılgın Profesör’<br />
olmak isteyen<br />
<strong>çocuk</strong>lar için<br />
Çocuklara bilim, sağlık, hijyen, çevre,<br />
doğa gibi alanlarda eğlenceli<br />
aktiviteler sağlayan ‘Çılgın Profesörler’<br />
Türkiye’de ilk defa İstanbul<br />
Akvaryum’da <strong>çocuk</strong>larla buluşuyor.<br />
4-16 yaş arası <strong>çocuk</strong>lara yönelik ‘Çılgın<br />
Profesörler’ dünya çapında olağanüstü<br />
başarı elde etmiş eğlenceli bir<br />
gösteri. 1996’dan beri 35 farklı ülkede<br />
146 temsilcisi ile sergileniyor. 120 adet<br />
atölye çalışması sunan ‘Çılgın Profesörler’,<br />
<strong>çocuk</strong>lara bilimin tüm formlarını<br />
tanıtıyor. Çevre, sürdürülebilir<br />
gelişim, toprak, sera etkisi, beslenme,<br />
astronomi ve atölye çalışmalarını içeren<br />
‘Çılgın Profesörler’, <strong>çocuk</strong>ların<br />
kendilerine güvenlerini, motivasyonlarını<br />
ve merak duygularını geliştiriyor.<br />
‘Çılgın Profesörler’le tanışmak<br />
isteyenlerin 0212 219 83 19 numaralı<br />
telefonu arayarak rezervasyon yaptırmaları<br />
yeterli olacak.<br />
The 12000 years old human traces in<br />
Gallipoli Peninsula<br />
For children who want<br />
to become<br />
‘Mad Professors’<br />
‘Mad Professors’, an international<br />
group offering entertaining events<br />
for children with themes such as science,<br />
health, hygiene, environment<br />
and nature, will present their performances<br />
for the first time in Turkey at<br />
the Istanbul Aquarium. ‘Mad Professors’<br />
is a funny show destined to children<br />
4 to 16 years old, which achieved<br />
great success around the world. It was<br />
presented by 146 performers in 35 different<br />
countries since 1996. Offering<br />
120 workshops, ‘Mad Professors’ introduce<br />
all forms of science to children.<br />
They intend to develop children’s<br />
self-confidence, motivation<br />
and sense of wonder through their<br />
presentations and workshops in the<br />
field of environment, sustainable development,<br />
greenhouse effect, soil,<br />
nutrition and astronomy. For reservation<br />
and information:<br />
(0212) 219 83 19<br />
Gelibolu Yarımadası’nda 12 Bin Yıl<br />
Öncesine Ait İnsan İzleri<br />
Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi (ÇOMÜ) Fen Edebiyat Fakültesi Arkeoloji<br />
Bölümü Öğretim Üyesi Doç. Dr. Onur Özbek başkanlığındaki ekip, 12 bin<br />
yıl önce Gelibolu Yarımadası’nda insanların yaşadığına dair bulgulara rastladı.<br />
Doç. Dr. Özbek, 12 bin yıl önce ‘Üst Paleolitik’ denilen dönemde insanların<br />
taş, kemik ve ahşaptan yaptıkları aletlerle avlandığını ve hayatta kalmaya<br />
çalıştığını belirtti.<br />
Söz konusu dönemde hiçbir mimari yapının bulunmadığını anlatan Özbek,<br />
tarih öncesi dönemde insanların, geniş alanlara kurdukları ilkel barınaklarda<br />
yaşadığını, av hayvanlarının bol olduğu yerlerde avlandıklarına işaret etti.<br />
The archaeological research led by Prof. Dr. Onur Özbek, from the Archaeology<br />
Department of Çanakkale 18 March University’s Faculty of Arts and<br />
Sciences, ascertained some evidence that people lived at the Gallipoli Peninsula<br />
12000 years ago. Dr. Özbek said that the people, who lived 12000 years<br />
ago, during the ‘Upper Palaeolithic Period’, struggled to stay alive by hunting<br />
animals with tools fabricated out of stone, bone and wood. Prof. Dr. Özbek<br />
pointed out that there was no architectural structure in that period and that<br />
prehistoric people were living in primitive shelters established in large spaces<br />
and hunting at areas abundant in prey animals.
Sabancı Vakfı’ndan AKM’ye destek<br />
Kültür Bakanlığı Taksim’deki Atatürk Kültür Merkezi’nin yenilenip yeniden<br />
açılması için Sabancı Vakfı’yla sponsorluk anlaşması imzaladı. Anlaşmaya<br />
göre Sabancı Vakfı, restorasyon için 30 milyon lira maddi destek verecek,<br />
AKM’nin büyük salonuna ise Sabancı’nın adı verilecek.<br />
Sabancı Vakfı’nın yapım ortağı olacağı AKM restorasyonu için ihale sürecinin<br />
nisan sonuna kadar tamamlanması, restorasyonun da 29 Ekim 2013’te<br />
tamamlanması öngörülüyor.<br />
Donation to AKM from Sabancı Foundation<br />
The Ministry of Culture and Tourism has signed a sponsorship agreement with the<br />
Sabancı Foundation for the restoration and renovation of Atatürk Cultural Centre<br />
(AKM) in Taksim. According to the agreement, the Sabancı Foundation will provide<br />
a financial support of 30 Million Turkish Liras to the project and the great hall of<br />
AKM will be named ‘Sabancı Hall’. The AKM restoration tender process is to be<br />
finalized by the end of April and the restoration work to be completed until 29 October<br />
2013.<br />
Esrarengiz İncil<br />
Ankara’da<br />
Ankara Adliyesi Adli Emaneti’nde 1500<br />
yıllık bir İncil bulundu. Hz. İsa’nın ilk<br />
öğütlerini verdiği Aramice dili ve Süryani<br />
alfabesiyle yazılı tarihi İncil, polis nezaretinde<br />
Ankara Etnografya Müzesi’ne devredildi.<br />
8 yıldır adli emanette bekletildiği<br />
ortaya çıkan İncil’in değerinin 40 milyon<br />
lira olduğu tahmin ediliyor. Papalık, İncil<br />
üzerinde inceleme ve araştırma talebinde<br />
bulundu.<br />
Mysterious Bible in Ankara<br />
In Ankara, an estimated 1500 years old Bible<br />
worth 40 Million Turkish Liras, seized<br />
from a gang of smugglers and kept in a<br />
Courthouse safe for years, was recently<br />
handed over to the care of the Ethnography<br />
Museum. The Vatican has issued a<br />
request to examine the historic Bible written<br />
in Syriac, a dialect of Aramaic, the supposed<br />
native tongue of Jesus.<br />
TÜRSAB Garibaldi Binası’nı restore edecek<br />
Türkiye Seyahat Acentaları <strong>Bir</strong>liği (TÜRSAB) Başkanı Başaran Ulusoy, Beyoğlu’nda bulunan İtalyan<br />
Konsolosluğu’na ait Garibaldi Binası’nın işletme hakkını aldıklarını açıkladı. Ulusoy, “Beyoğlu bir opera binasına<br />
kavuşacak. Burada operanın yanı sıra sanat gösterileri, tiyatro ve sergiler de yapılacak” dedi. İtalyan<br />
Konsolosluğu’nun Türk - İtalyan dostluğunun gelişmesi için kendilerinden cüzi bir kira istediğini belirten Ulusoy,<br />
opera olarak yapılan ve 500 metrekarelik alana sahip binanın 1 yıl içinde açılacağı bilgisini verdi.<br />
TÜRSAB will renovate the Garibaldi House<br />
Başaran Ulusoy, President of the Executive Board of TÜRSAB, said that they obtained the operation rights to the<br />
Garibaldi House building in Pera, a property of the Italian government. “Thus Beyoğlu (Pera) will gain an opera<br />
house”, said Başaran Ulusoy who added: “Art events, theatre performances and exhibitions will be held there as well.”<br />
Ulusoy pointed out that the Consulate General of Italy in Istanbul, desirous to contribute to the development of<br />
Turkish-Italian friendship, was charging only a minor rent. The Garibaldi House, originally built as an opera venue<br />
with an area of 500 square meters will be opened to the public in one year following renovation.<br />
Tarihi Cami 350 Yıl Sonra Bulundu<br />
Erzincan’a 50 kilometre uzaklıktaki Kemah Kalesi’nde başlatılan arkeolojik kazıda ünlü seyyah Evliya Çelebi’nin<br />
Seyahatnamesi’nde zikrettiği Bey Cami 350 yıl sonra gün yüzüne çıkarıldı.<br />
Caminin temel seviyesinde duvarlarına ve mihrabına ulaştıklarını belirten kazı başkanı Doç. Dr. Hüseyin Yurttaş,<br />
“Eski Kemah’ta üç metrelik bir taş yığını vardı. Bu taşı incelerken Seyahatname’yi okuduk. Kazıya başladık<br />
ve Çelebi’nin ‘taş minareli’ dediği Bey Cami olduğunu anladık” dedi.<br />
Historic mosque found after 350 years<br />
An archaeological excavation at the Kemah Castle 50 km from Erzincan led to the rediscovery of the historic Bey<br />
Mosque mentioned in the Book of Travels (Seyahatname) of famous 17 th century Ottoman traveller Evliya Çelebi.<br />
Head of the excavation team Associate Prof. Dr. Hüseyin Yurttaş, indicating that they reached the walls and altar<br />
of the mosque at foundation level, said: “While examining a 3 meters tall pile of stones in old Kemah, we read Evliya<br />
Çelebi’s Seyahatname. We started to excavate and discovered that this was the Bey Mosque ‘with the stone minaret’<br />
as mentioned by Çelebi.<br />
73
74<br />
TAKVİM calendar<br />
Nisan • Mayıs • Haziran<br />
2012<br />
April • May • June<br />
Sakıp Sabancı Müzesi’nde rehberli ‘resim<br />
sergisi turları’ başlıyor<br />
Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi (SSM), resim koleksiyonu sergisi<br />
‘<strong>Bir</strong> Ülke Değişirken - Tanzimattan Cumhuriyete Türk Resmi’ için ücretsiz<br />
rehberli turlara başladı. Her cumartesi saat 14:00’te, Sabancı Üniversitesi<br />
öğrencilerinin rehberliğinde gerçekleştirilecek turda, ziyaretçilere, koleksiyonda<br />
yer alan eserler üzerinden Türk resim sanatının tarihsel yolculuğu<br />
anlatılıyor. Koleksiyonu derinlemesine tanımak isteyen sanatseverler için 9<br />
Haziran’a kadar devam edecek rehberli turlar; Osmanlı Devleti’nden Türkiye<br />
Cumhuriyeti’ne uzanan modernleşme sürecinde, Türk resim sanatına<br />
kapsamlı bir bakış sunuyor.<br />
Guided exhibition tours begin at Sakıp Sabancı<br />
Museum<br />
Sabancı University Sakıp Sabancı Museum (SSM), offers free guided tours at the<br />
exhibition “As a Country Evolves: The Turkish Art of Painting from Reformation<br />
to Republic”. The tours to take place every Saturday at 14:00 hours, guided<br />
by Sabancı University students, will highlight the history of Turkish painting, on<br />
the basis of the collection featured at the exhibition. The guided visits will continue<br />
until June 9, presenting to participants a comprehensive retrospect of the<br />
Turkish art of painting within the modernization process from the Ottoman<br />
Empire to the Republic of Turkey.<br />
İstanbul Modern’de iki sergi<br />
İstanbul Modern, Hollanda ve Türkiye arasındaki diplomatik<br />
ilişkilerin 400. yılı kutlamaları kapsamında La La La<br />
İnsan Adımları: Boijmans Van Beuningen Müzesi Koleksiyonundan<br />
<strong>Bir</strong> Seçki başlıklı sergiye ev sahipliği yapıyor. 16<br />
Şubat - 6 Mayıs tarihleri arasında İstanbul Modern Süreli<br />
Sergiler Salonu’nda yer alacak sergi, 1849 yılında kurulan,<br />
Hollanda’nın dünyaca tanınmış Boijmans Van Beuningen<br />
Müzesi’nin Direktörü Sjarel Ex’in koleksiyonlarındaki 140<br />
binin üzerindeki yapıt arasından İstanbul Modern için hazırladığı<br />
özel bir seçkiyi içeriyor.<br />
Klasik dönem, modern ve çağdaş sanatın tanınmış isimlerini<br />
bir araya getiren sergide, farklı coğrafyalardan 28 sanatçının<br />
resim, çizim, yerleştirme, baskı, fotoğraf ve videolarından<br />
oluşan 53 çalışma bulunuyor. İstanbul Modern’in Boijmans<br />
Van Beuningen Müzesi ile işbirliği, Rotterdam’da geçtiğimiz<br />
ay açılan İstanbul Modern - Rotterdam başlıklı sergi ile sürecek.<br />
İstanbul Modern ayrıca, kuruluşundan bu yana oluşturduğu<br />
fotoğraf koleksiyonundan bir seçkiyi Dünden Sonra adlı<br />
sergiyle izleyicilerle buluşturuyor. 16 Şubat - 3 Haziran 2012<br />
tarihleri arasında İstanbul Modern Fotoğraf Galerisi ve müzenin<br />
alt katında açılan sergide 53 sanatçının 179 yapıtı yer<br />
alıyor. Ayrıca 66 sanatçının 213 yapıtı da dijital ortamda gösterilecek.<br />
Türkiye’de fotoğrafın modern ve çağdaş örneklerini bir araya<br />
getiren sergi, Osmanlı döneminden günümüze uzanan süreçte<br />
fotoğrafın teknik ve kavramsal gelişimini ortaya koyuyor.<br />
Bugünden geriye doğru bir akışla ilerleyerek, Türkiye’de<br />
fotoğrafın günümüzde ulaştığı noktadan 1800’lerin Pera’sına<br />
dek fotoğraf serüvenini ele alıyor.<br />
Devlet Tiyatroları’nda 2012 festivalleri<br />
Devlet Tiyatroları Genel Müdürlüğünden yapılan açıklamaya göre, gelenekselleşen<br />
uluslararası tiyatro festivallerinden; 27 Mart-30 Nisan 2012<br />
tarihleri arasında Adana’da ‘14. Devlet Tiyatroları – Sabancı Uluslararası<br />
Tiyatro Festivali’, 14-24 Nisan 2012 tarihleri arasında Konya’da ‘5. Bin<br />
Nefes <strong>Bir</strong> Ses Uluslararası Türkçe Tiyatro Yapan Ülkeler Festivali’, 25-30<br />
Nisan 2012 tarihleri arasında Ankara’da ‘8. Küçük Hanımlar Küçük Beyler<br />
Uluslararası Çocuk Tiyatroları Festivali’, 1-15 Mayıs 2012 tarihleri arasında<br />
Trabzon’da ‘13. Uluslararası Karadeniz Tiyatro Festivali’, 17-30 Mayıs<br />
2012 tarihleri arasında ise Antalya’da ‘3. Devlet Tiyatroları Antalya Uluslararası<br />
Tiyatro Festivali’ gerçekleştirilecek.<br />
Turkish State Theatres’ 2012 Festivals<br />
The Turkish State Theatres announced the list of their traditional series of<br />
international festivals for the year 2012: the 14 th State Theatres- Sabancı International<br />
Theatre Festival will be held from March 27 to April 30 in Adana; the<br />
5 th “Thousands Of Breaths in One Voice International Theatre Festival Of<br />
Countries Who Are Making Theatre In Turkish Language” will be held on 14<br />
to 24 April in Konya; the 8 th Little Ladies Little Gentlemen International Children’s<br />
Theatre Festival will be held from April 25 to April 30 in Ankara; the 13 th<br />
International Black Sea Theatre Festival will be held from May 1 st to May 15 th<br />
in Trabzon; the 3 rd Turkish State Theatres Antalya International Theatre Festival<br />
will be held from May 17 to May 30 in Antalya.<br />
An exhibition focusing on human relations<br />
Within the framework of the celebrations of 400 years of diplomatic relations between the<br />
Netherlands and Turkey, Istanbul Modern is hosting the exhibition La La La Human Steps: A<br />
Selection from the Collection of the Museum Boijmans Van Beuningen. Held from February 16<br />
to May 6 in Istanbul Modern’s Temporary Exhibition Hall, the show consists of a special selection<br />
gathered for Istanbul Modern by the Director of Boijmans Van Beuningen Museum, Sjarel<br />
Ex, from the museum’s collection of over 140 thousand works. The Museum Boijmans Van<br />
Beuningen was founded in 1849 and is one of the Netherlands’ most renowned museums with<br />
a worldwide reputation.<br />
Istanbul Modern hosts “After Yesterday”, a selection of its photography collection gathered<br />
since the day the museum was founded. Featuring 179 works by 53 artists, the show takes place<br />
between February 16 - June 3, 2012 at the Istanbul Modern Photography Gallery and at the<br />
museum’s lower floor. A further 66 works by 213 artists will also be on display in digital format.<br />
Bringing together modern and contemporary examples of photography in Turkey, the exhibition<br />
displays the technical and conceptual development of photography from the Ottoman Era<br />
to the present. It shows photography’s adventure in reverse chronology, starting at the point<br />
reached by photography in present-day Turkey moving back to the Pera of the 1800’s.
Festivaller - Festivals<br />
31. İstanbul Film Festivali<br />
31 Mart - 15 Nisan 2012<br />
31st Istanbul Film Festival<br />
March 31 - April 15, 2012<br />
18. İstanbul Tiyatro Festivali<br />
10 Mayıs - 5 Haziran 2012<br />
18th Istanbul Theatre Festival<br />
May 10 - June 5, 2012<br />
40. İstanbul Müzik Festivali<br />
31 Mayıs-29 Haziran 2012<br />
40th Istanbul Music Festival<br />
May 31 - June 29, 2012<br />
12. Uluslararası İzmir Film Festivali<br />
21 Nisan 2012 - 28 Nisan 2012<br />
12th International Izmir FilmFestival<br />
April 21 - April 28, 2012<br />
15. Uluslararası İstanbul<br />
Kukla Festivali<br />
03 Mayıs 2012 - 13 Mayıs 2012<br />
15th International Istanbul<br />
Puppet Festival<br />
May 3 - May 13, 2012<br />
Alaçatı Uçurtma Festivali<br />
14 Nisan 2012 - 15 Nisan 2012<br />
Alaçatı Kite Festival<br />
April 14 - April 15, 2012<br />
1950 Öncesi Türk<br />
Sineması Sergisi<br />
TÜRVAK Sinema-Tiyatro Müzesi,<br />
sinemaseverleri 3 Nisan<br />
- 30 Haziran 2012 tarihleri arasında<br />
‘Afiş, Resim ve Belgelerle<br />
1950 öncesi Türk Sineması’ sergisiyle<br />
buluşturuyor. Müze’nin<br />
özel koleksiyonunda bulunan,<br />
Türk Sineması’nın 1950 öncesi<br />
dönemine ait afiş, resim ve<br />
belgeler ilk kez sanatseverlerle<br />
buluşuyor. Sergi, müze giriş katında<br />
bulunan TÜRVAK Sergi<br />
Salonu’nda Pazartesi günleri<br />
hariç her gün 10:00-18:00 arasında<br />
gezilebilir.<br />
Turkish Cinema Before 1950<br />
22. Karagöz Kültür Sanat ve<br />
Kakava Festivali<br />
18 Mayıs 2012 - 26 Mayıs 2012<br />
22 nd Karagöz Culture Art and<br />
Kakava Festival<br />
May 18 - May 26, 2012<br />
15. Uçan Süpürge Uluslararası<br />
Kadın Filmleri Festivali<br />
10 Mayıs 2012 - 17 Mayıs 2012<br />
15 th Flying Broom International<br />
Women’s Film Festival<br />
May 10 - May 17, 2012<br />
Akdeniz Üniversitesi Tiyatro<br />
Topluluğu 6. Uluslararası<br />
Tiyatro Festivali<br />
09 Nisan 2012 - 17 Nisan 2012<br />
6 th Akdeniz University Theatre<br />
Troupe International<br />
Theatre Festival<br />
April 9 - April 17, 2012<br />
29. Uluslararası Ankara<br />
Müzik Festivali<br />
05 Nisan 2012 - 28 Nisan 2012<br />
29 th Ankara International<br />
Music Festival<br />
April 5 - April 28, 2012<br />
The exhibition ‘Turkish Cinema before 1950: Posters, Pictures and Documents’<br />
takes place at the TÜRVAK Cinema-Theatre Museum between April 3 rd - June<br />
30 th , 2012. It presents for the first time, a selection of posters, pictures and<br />
documents related<br />
to the Turkish<br />
Cinema of the<br />
era before 1950,<br />
from the Museum’s<br />
special collection.<br />
The exhibition<br />
is open<br />
every day, except<br />
Mondays,<br />
from 10am to<br />
6pm at TÜR-<br />
VAK Exhibition<br />
Hall on the<br />
ground floor.<br />
Van Gogh’u bir de üç boyutlu görün<br />
Türk ilaç sektörüne 100 yıldır hizmet <strong>veren</strong> Abdi İbrahim, 100’üncü kuruluş yıldönümünü,<br />
dünyanın en büyük ressamlarından biri olan Van Gogh’un eserlerini<br />
bugüne kadar hiç deneyimlenmemiş yepyeni bir formatta sunan Van Gogh Alive<br />
Dijital Sanat Sergisi ile kutluyor.<br />
Singapur’daki dünya prömiyerinin ardından ilk kez Türk sanatseverlerle buluşan,<br />
geleneksel sanat ve modern teknolojinin sentezlendiği Van Gogh Alive, dahi<br />
ressamın en ünlü eserlerini 3 bin’in üzerinde dijital imaj ile çerçevenin içinden<br />
çıkararak izleyicilerine klasik müze gezisinin çok ötesinde bir deneyim yaşatıyor.<br />
Van Gogh Alive, dev ekranlar, duvarlar, kolonlar, zemin ve hatta tavanı kaplayan<br />
3 bin’den fazla dev boyuttaki Van Gogh görseliyle, ziyaretçilerine geleneksel<br />
müze ziyaretlerinde bildiklerini unutturarak sanatla olan bağlarını değiştiriyor.<br />
Van Gogh Alive, ışık, renk ve seslerin etkileyici uyumunu kullanarak duyuları<br />
uyarırken, bir serginin nasıl olabileceğine dair oluşan tüm düşüncelere meydan<br />
okuyor. SENSORY4 teknolojisiyle donatılmış yüksek çözünürlüklü 40 projektör<br />
aracılığıyla dev ekranlara, duvarlara, kolonlara, zemine, tavana yansıtılıyor.<br />
‘Van Gogh Alive’ Digital Sanat Sergisi’ni 15 Mayıs’a kadar İstanbul Karaköy,<br />
Antrepo 3’te görebilirsiniz.<br />
Explore Van Gogh in 3D<br />
The Pharmaceutical Products Firm Abdi İbrahim is celebrating its 100 th anniversary<br />
with a digital art exhibition called Van Gogh Alive. This exhibition presented<br />
for the first time in Turkey following its premiere in Singapore, offers its<br />
audiences an unforgettable experience.<br />
Explore the work and life experiences of this prolific artist Van Gogh during the<br />
period 1880 to 1890. Interpret his thoughts, feelings and state of mind during his<br />
time in Arles, Saint Rémy and Auvers-sur-Oise, the locations where he created<br />
many of his timeless masterpieces. See these works in hyper-fine detail, with<br />
special attention paid to key features, allowing you time to study colour and<br />
technique. Photographs and video have also been augmented with Van Gogh’s<br />
works to demonstrate his sources of inspiration.<br />
Synchronized to a powerful classical score, more than 3,000 Van Gogh images<br />
at enormous scale create a thrilling display that fills giant screens, walls, columns,<br />
ceilings and even the floor - immersing you entirely in the vibrant colours<br />
and vivid details that constitute Van Gogh’s unique style.<br />
In an instant, Van Gogh Alive can transport a visitor to another time and place,<br />
immersing them in the artist’s world. Adults and children alike, wander throughout<br />
the space, exploring nooks and crannies and engaging with the experience<br />
in a manner that transcends traditional installations. The exhibition will last<br />
until May 15, 2012.<br />
İzmir baharı kitaplarla karşılıyor<br />
TÜYAP Kitap Fuarları baharı 17. kez İzmir’de karşılıyor. Bu sene 14-22 Nisan<br />
tarihleri arasında Uluslararası İzmir Fuar Alanı’nda (Kültürpark) düzenlenecek<br />
17. İzmir Kitap Fuarı’na 350 yayınevi ve sivil toplum kuruluşu katılırken fuar<br />
süresince 150’ya yakın kültür etkinliği gerçekleştirilecek.<br />
Book Fair goes to Izmir in the spring<br />
Springtime starts for TÜYAP Book Fairs in Izmir. The 17 th Izmir Book Fair<br />
will be held at the İzmir International Fairgrounds between the 14 th and 22 nd<br />
April. 350 publishers and NGOs will take part in the fair and more than 150<br />
cultural events will be held.<br />
75
76<br />
İL<br />
CITY<br />
<strong>MÜZE</strong><br />
MUSEUM<br />
TÜRSAB-MTM<br />
<strong>MÜZE</strong> REHBERİ<br />
TÜRSAB-MTM MUSEUMS GUIDE<br />
KAPALI<br />
CLOSED<br />
KASIM-MART<br />
NOVEMBER-MARCH<br />
NİSAN-EKİM<br />
APRIL-OCTOBER<br />
İLETİŞİM<br />
CONTACT<br />
Aksaray Ihlara Vadisi Örenyeri Ihlara Valley • 08:00 - 17:00 08:30 - 18:30 (382) 453 7701<br />
Ankara<br />
Antalya<br />
Aydın<br />
Çanakkale<br />
Gaziantep<br />
Anadolu Medeniyetleri Müzesi<br />
Museum of Anatolian Civilizations<br />
• 08:30 - 17:30 08:30 - 19:00 (312) 324 3160<br />
Alanya Kalesi Castle of Alanya • 08:30 - 17:00 09:00 - 19:30 (242) 735 7337<br />
Aspendos Örenyeri<br />
Aspendos Archaeological Site<br />
• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 238 5688<br />
Noel Baba Müzesi St. Nicholas Museum Pazartesi Monday 08:00 - 17:30 09:00 - 19:00 (242) 871 6820<br />
Simena Örenyeri<br />
Simena Archaeological Site<br />
• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 874 2022<br />
Antalya Müzesi Antalya Museum • 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 238 5688<br />
Myra Örenyeri Myra Archaeological Site • 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 871 6821<br />
Olympos Örenyeri<br />
Olympos Archaeological Site<br />
Patara Örenyeri<br />
Patara Archaeological Site<br />
Perge Örenyeri<br />
Perge Archaeological Site<br />
Phaselis Örenyeri<br />
Phaselis Archaeological Site<br />
• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 892 1325<br />
• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 843 5018<br />
• 08:00 - 17:30 09:00 - 19:00 (242) 426 2748<br />
• 08:30 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 821 4506<br />
Side Müzesi Side Museum Pazartesi Monday 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 753 1006<br />
Side Antik Tiyatrosu Side Antique Theatre • 08:00 - 17:00 08:00 - 17:00 (242) 753 1542<br />
Termessos Örenyeri<br />
Termessos Archaeological Site<br />
Afrodisias Örenyeri<br />
Aphrodisias Archaeological Site<br />
• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (242) 423 7477<br />
• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (256) 448 8086<br />
Milet Örenyeri Miletus Archaeological Site • 08:00 - 19:00 08:00 - 19:00 (256) 875 5562<br />
Didim Örenyeri<br />
Didyma Archaeological Site<br />
• 08:00 - 19:00 08:00 - 19:00 (256) 811 5707<br />
Assos Örenyeri Assos Archaeological Site • 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (286) 721 7218<br />
Troia Örenyeri Troia Archaeological Site • 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (286) 283 0061<br />
Gaziantep Zeugma Mozaik Müzesi<br />
Gaziantep Zeugma Mosaic Museum<br />
Pazartesi Monday 08:00 - 17:00 08:00 - 17:00 (342) 324 8809<br />
Hatay Hatay Müzesi Hatay Museum Pazartesi Monday 08:00 - 16:30 09:00 - 18:30 (326) 214 6168
İstanbul<br />
İzmir<br />
Mersin<br />
Muğla<br />
Nevşehir<br />
Trabzon<br />
İstanbul Arkeoloji Müzeleri<br />
İstanbul Archaeological Museums<br />
Ayasofya Müzesi<br />
Hagia Sophia Museum<br />
Kariye Müzesi Chora Museum<br />
İstanbul Büyük Saray Mozaikleri Müzesi<br />
İstanbul Mosaic Museum<br />
Türk ve İslam Eserleri Müzesi<br />
Museum of Turkish and Islamic Arts<br />
Topkapı Sarayı Müzesi<br />
Topkapı Palace Museum<br />
Topkapı Sarayı Müzesi Harem Dairesi<br />
Harem Apartments<br />
Bergama Asklepion Örenyeri<br />
Bergama Asklepion Archaeological Site<br />
Pazartesi Monday 09:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (212) 520 7740<br />
Pazartesi Monday 09:00 - 16:30 09:00 - 19:00 (212) 522 1750<br />
Çarşamba<br />
Wednesday<br />
09:00 - 16:30 09:00 - 19:00 (212) 631 9241<br />
Pazartesi Monday (212) 518 1205<br />
Pazartesi Monday 09:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (212) 518 1805<br />
Salı<br />
Tuesday<br />
09:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (212) 512 0480<br />
Salı / Tuesday 09:00 - 15:30 09:00 - 17:00 (212) 512 0480<br />
• 08:00 - 17:30 08:30 - 19:00 (232) 631 2886<br />
Efes Müzesi Ephesus Museum • 08:00 - 17:00 08:30 - 19:00 (232) 892 6010<br />
Efes Örenyeri Yamaçevler<br />
The Terrace Houses<br />
• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (232) 892 6010<br />
St. Jean Anıtı St. Jean • 08:00 - 17:00 08:30 - 19:00 (232) 892 6011<br />
Bergama Akropol Örenyeri<br />
Bergama Akropolis Archaeological Site<br />
Efes Örenyeri<br />
Ephesus Archaeological Site<br />
Cennet-Cehennem Örenyeri<br />
Chasm of Heaven and Hell<br />
• 08:00 - 17:00 08:30 - 19:00 (232) 631 0778<br />
• 08:00 - 17:00 08:30 - 19:00 (232) 892 6010<br />
• 08:00 - 17:00 08:00 - 20:00 •<br />
Kayaköy Örenyeri Kayaköy • 08:30 - 20:00 08:30 - 20:00 (252) 614 1150<br />
Sedir Adası Sedir Island • 08:00 - 18:00 (252) 214 6948<br />
Kaunos Örenyeri<br />
Kaunos Archaeological Site<br />
Knidos Örenyeri<br />
Knidos Archaeological Site<br />
Bodrum Mausoleion Anıt Müzesi<br />
Mausoleion<br />
Bodrum Sualtı Arkeoloji Müzesi<br />
Bodrum Museum of Underwater<br />
Archaeology<br />
Göreme Açıkhava Müzesi Karanlık Kilise<br />
The Dark Church<br />
Özkonak Yeraltı Şehri<br />
Özkonak Underground City<br />
Derinkuyu Yeraltı Şehri<br />
Derinkuyu Underground City<br />
Göreme Açıkhava Müzesi<br />
Göreme Open Air Museum<br />
Kaymaklı Yeraltı Şehri<br />
Kaymaklı Underground City<br />
Zelve Örenyeri-Paşabağlar Örenyeri<br />
Zelve - Paşabağlar Underground City<br />
• 08:30 - 20:30 08:30 - 20:30 (252) 614 1150<br />
• 08:30 - 19:00 08:30 - 19:00 (252) 726 1011<br />
Pazartesi Monday 08:00 -17:00 08:00 -19:00 (252) 316 1219<br />
Pazartesi Monday 08:00 - 17:00 08:00 -19:00 (252) 316 2516<br />
• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 271 2167<br />
• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 513 5168<br />
• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 271 2167<br />
• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 271 2167<br />
• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 278 2500<br />
• 08:00 - 17:00 08:00 - 19:00 (384) 271 3535<br />
Sümela Manastırı Sümela Monastery Pazartesi Monday 09:00 - 16:00 09:00 - 16:00 (462) 531 1064<br />
Trabzon Ayasofya Müzesi<br />
Trabzon Hagia Sophia Museum<br />
• 08:00 - 17:00 09:00 - 19:00 (462) 223 3043<br />
77
78<br />
istanbul arkeoloji müzeleri<br />
ayasofya müzesi<br />
kariye müzesi<br />
istanbul büyük saray mozaikleri müzesi<br />
türk ve islam eserleri müzesi<br />
topkapı sarayı müzesi<br />
topkapı sarayı müzesi harem dairesi<br />
troıa örenyeri<br />
assos örenyeri<br />
bergama asklepıon örenyeri<br />
bergama akropol örenyeri<br />
efes müzesi<br />
efes örenyeri<br />
efes örenyeri yamaçevler<br />
st. jean anıtı<br />
afrodısıas örenyeri<br />
milet örenyeri<br />
didim örenyeri<br />
kayaköy örenyeri<br />
sedir adası<br />
kaunos örenyeri<br />
knıdos örenyeri<br />
bodrum mausoleıon anıt müzesi<br />
bodrum sualtı arkeoloji müzesi<br />
alanya kalesi<br />
aspendos örenyeri<br />
noel baba müzesi<br />
simena örenyeri<br />
antalya müzesi<br />
myra örenyeri<br />
olympos örenyeri<br />
patara örenyeri<br />
perge örenyeri<br />
phaselis örenyeri<br />
side müzesi<br />
side antik tiyatrosu<br />
termessos örenyeri
anadolu medeniyetleri müzesi<br />
göreme açıkhava müzesi karanlık kilise<br />
özkonak yeraltı şehri<br />
derinkuyu yeraltı şehri<br />
göreme açıkhava müzesi<br />
kaymaklı yeraltı şehri<br />
zelve örenyeri<br />
cennet-cehennem örenyeri<br />
ıhlara vadisi örenyeri<br />
gaziantep zeugma mozaik müzesi<br />
hatay müzesi<br />
sümela manastırı<br />
trabzon ayasofya müzesi<br />
TÜRSAB-MTM İŞ ORTAKLIĞI’NDAKİ<br />
<strong>MÜZE</strong> ve ÖRENYERLERİ<br />
MUSEUMS AND ARCHAEOLOGICAL<br />
SITES UNDER THE MANAGEMENT OF<br />
TÜRSAB-MTM BUSINESS PARTNERSHIP<br />
79
23 Mar t-20 Mayıs 2012<br />
avantajınız var.<br />
cermodern.org