26.01.2013 Views

Environment Lang Tech Manual Bambara - Mali

Environment Lang Tech Manual Bambara - Mali

Environment Lang Tech Manual Bambara - Mali

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PEACE CORPS/MALI<br />

LANGUAGE TRAINING PROGRAM<br />

ENVIRONMENT<br />

MANUAL FOR VOLUNTEERS<br />

BAMBARA<br />

Bocar Bocoum – <strong>Lang</strong>uage and <strong>Tech</strong>nical Training Coordinator<br />

Mamadou Doudou N’Doye – Assistant <strong>Lang</strong>uage Coordinator<br />

Assitan Dembelé – <strong>Lang</strong>uage and Cross Culture Facilitator<br />

June 2008


Preface<br />

Welcome to <strong>Mali</strong> and our language training program! Our language training program, already proven highly<br />

effective in its ability to teach trainees language acquisition in a very short amount of time, continues to seek<br />

ways to broaden the language skills needed by Volunteers. Discussions and reflections among Peace Corps<br />

Staff and Volunteers about how we can improve the effectiveness of the language program focused on the<br />

integration of language and technical skills acquisition for the purpose of improving Volunteer performance in<br />

the field. The genesis of this reflection involves the following question: “What are the knowledge, skills, and<br />

attitudes (KSAs) that Trainees need in order to become highly effective Volunteers?” This manual is, in part,<br />

an answer to this question as its purpose is to provide you, as a Peace Corps Trainee, useful vocabulary and<br />

terminology based on real situations that you should expect to encounter as a Volunteer in <strong>Mali</strong>. This manual<br />

also represents a big step in the direction of implementing the new training design and evaluation process,<br />

whereby all training activities are driven by clearly defined competencies, KSAs, learning objectives and<br />

teaching methods.<br />

As a Trainee, you have a very limited amount of time to acquire a new language. However, the adequate<br />

acquisition of your new language will be vital for you if you are to become an effective Volunteer. You can<br />

best use your precious language learning time by employing effective language learning strategies to improve<br />

your language skills. One such strategy that has proven successful is to use technical vocabulary and dialogs<br />

from real situations that you will encounter in your work.<br />

Learning languages also requires a sense of adventure and a certain amount of experimentation on the part of<br />

the learner. As the learner, you need to also be willing to make mistakes. You are highly encouraged to do so,<br />

as your language trainers are a very sympathetic and friendly audience with whom to make mistakes. They will<br />

guide you and correct you as needed, helping you to build your skills along the way. We also ask that you<br />

practice often with the vocabulary and phrases in this manual, and even use role plays with your language<br />

instructors to improve your mastery of the content. It will only help to ease your comfort level and build your<br />

confidence, so that once you are a Volunteer using these technical vocabulary and phrases in real situations with<br />

your counterparts, colleagues, and fellow villagers, you will not be intimidated (or at least, a little less so!).<br />

Note that the material in this manual is included because other Volunteers have found it useful to their work and<br />

other aspects of their service in <strong>Mali</strong>. So give it a try and see how it can help you to improve your acquisition<br />

of local language as well as your understanding of the technical aspects of the work you anticipate doing as a<br />

Volunteer.<br />

I would also like to give a big “thank you” to the wonderful language training staff of Peace Corps-<strong>Mali</strong>, who<br />

has labored hard to produce this manual, which is just one in a series of similar manuals. Their diligent work<br />

and dedication are acknowledged, and Peace Corps-<strong>Mali</strong> is grateful for their service and commitment to<br />

Trainees and Volunteers alike. They strive to insure that Trainees and Volunteers attain a comfort level in the<br />

language in which they will work. With such a comfort level, Volunteers will be able to work productively,<br />

integrate culturally, live happily, and leave <strong>Mali</strong> with a successful legacy of service to their communities.<br />

Good luck and again, welcome to <strong>Mali</strong>!<br />

Dr. Michael J. Simsik<br />

Country Director<br />

U.S. Peace Corps – <strong>Mali</strong><br />

June 17, 2008<br />

2


TABLE OF CONTENTS<br />

GARDEN AND TREE NURSERY WORKING TOOLS ........................................................... 4<br />

GARDEN AND TREE NURSERY PREPARATION AND MANAGEMENT ............................. 9<br />

COMPOST AND NATURAL FERTILIZERS ......................................................................... 15<br />

NATURAL PESTICIDES ....................................................................................................... 20<br />

COLLECTING AND STORING METHODS FOR SEEDS ..................................................... 25<br />

THE MAIN COMMON VEGETABLES GROWN IN MALI ..................................................... 29<br />

FIELD CROPS PRODUCTION IN MALI ............................................................................... 33<br />

FRUIT TREE GRAFTING ...................................................................................................... 38<br />

FRUIT AND VEGETABLE TRANSFORMATION ................................................................. 42<br />

SOLAR DRYING ................................................................................................................... 48<br />

STEPS IN STARTING UP A COMMUNITY GARDEN PROJECT ....................................... 51<br />

AGRO-FORESTRY IN MALI ................................................................................................. 54<br />

WATER MANAGEMENT ...................................................................................................... 58<br />

SOIL EROSION ..................................................................................................................... 62<br />

MUD STOVES ....................................................................................................................... 66<br />

CHICKEN AND ANIMAL RAISING ....................................................................................... 71<br />

BEEKEEPING ....................................................................................................................... 76<br />

TYPES OF TREES ................................................................................................................ 83<br />

ROLE OF ENVIRONMENT VOLUNTEERS .......................................................................... 88<br />

3


THEME NAKǤ NI YIRISHIYεN FORO MINεNW<br />

GARDEN AND TREE NURSERY WORKING TOOLS<br />

OBJECTIVES:<br />

• Identify common <strong>Mali</strong>an tree nursery and gardening tools and their uses.<br />

• Discuss the importance of gardening in <strong>Mali</strong><br />

Resources: Host village gardens or tree nurseries/Host family members<br />

a) - Give the <strong>Bambara</strong> name of these tools:<br />

le balai (broom)<br />

la binette (hoe)<br />

l'échelle (ladder)<br />

la hache (ax)<br />

la pelle (shovel)<br />

le râteau (rake)<br />

le robinet (faucet)<br />

la tondeuse (lawn mower)<br />

le tuyau (hose)<br />

b)- Nin nakǤ minεn jumεnw tε sǤrǤ aw ka dugu nakǤw kǤnǤ ?<br />

1________ 2________ 3_______ 4_______ 5________<br />

6_______ 7_______ 8_______ 9________<br />

4


Notes: Gardeners may not have all the tools listed above. Also, gardening is primarily a cold<br />

season activity in rural areas, and is done year-round in some cities where water supplies are more<br />

reliable.<br />

I- a) - Text: NakǤǤǤǤ tigi Madu<br />

Madu ye nakǤ sεnεkεlaba ye. San kalo tan ni fila, a b’a ka nakǤ kǤnǤ. Waati bεε n’a danma<br />

baara don a fε. A bε fǤlǤ k’a ka nǤkǤ sinsanni ani tεgεnw labεnni matarafa. A bε<br />

shiȂεnlamǤyǤrǤw dila, ka nakǤfεn shiȂεnw seri o tεgεn labεnnen kǤnǤ. A b’u ladon sani u turuli<br />

ka se. Don o don a bε tilen nakǤ kǤnǤ baara la. NakǤ minεn ni magoȂεfεnw caman b’a bolo, i n’a<br />

fǤ: dabaw, pikiw, peluw, buruwεtiw, sǤnnikεlanw, palanw, pεnsiw ani minεn minw wajibiliyalen<br />

don nakǤ ni yirishiȂεn forow kǤnǤ. KǤlǤn fila b’a ka nakǤ jǤjan selekew la.<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

1. San kalo tan ni fila Madu bε mun kε?<br />

________________________________________________<br />

2. A ka baara bεε ye kelen ye wa?<br />

______________________________________________________<br />

3. A bε mun ni mun k’a ka nakǤ la?<br />

____________________________________________________<br />

4. Madu ka nakǤ minεw dafalen don?<br />

___________________________________________________<br />

5. Mun b’a ka nakǤ minεnw jε?<br />

____________________________________________________<br />

6. A b’a ka nakǤ sǤn ni ji jumεn ye?<br />

____________________________________________________<br />

5


II-Vocabulary:<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

nakǤ le jardin garden<br />

yirishiȂεn foro la pépinière nursery<br />

nakǤminanw les outils du jardin tools<br />

bǤlǤ le piquet stake<br />

falo or yalo la bêche spade<br />

jurukisε le cordeau line<br />

sǤli/yugurilan la binette hoe<br />

daba la daba/la houe hoe<br />

soli la houe hoe<br />

pelu la pelle shovel/digger<br />

sǤnnikεlan/arosuwari l’arrosoir watering can<br />

turulikεlan le plantoir dibble<br />

sumanikεlan le mètre (le cordeau) gardener's line<br />

rato/Ȃagara Ȃagara/sasalilan le râteau rake<br />

buruwεti la brouette wheelbarrow<br />

piki le pic pick<br />

manabǤrǤ le pot plastique plastic pot<br />

tεgεn la planche bed<br />

ka x dila faire x/construire x to make x<br />

ka x sen creuser x to dig x<br />

ka x turu planter x to plant<br />

ka x dan semer x to sow<br />

ka x sǤn arroser x to water<br />

ka x siȂε désherber x to weed x<br />

ka x bǤ arracher x to pull up<br />

ka x suma mesurer x to measure x<br />

III-EXERCISES:<br />

Circle T (tiȂε) if the sentence is true and Nk (nkalon) if it is false:<br />

1- NakǤ tε sεnε samiya tuma T Nk<br />

2- NakǤ ka Ȃi jimanyǤrǤ la T Nk<br />

3- ShiȂεn lamǤyǤrǤ bε dilan tεgεnw labεnni Ȃε T Nk<br />

4- Sinsan bε nakǤ lakana T Nk<br />

5- NakǤ tε sεnε tilema tuma T Nk<br />

6- I bε fǤlǤ ka yirishiȂεnw ladon, o kǤ k’u turu T Nk<br />

7- Funteni tuma, I ka kan ka nakǤ sǤn sogoma ni wula T Nk<br />

8- Tεgεnw dilancogo ye kelen ye samiya ni tilema tuma T Nk<br />

9- Waati ni waati, I ka kan ka tεgεnw yuguba T Nk<br />

6


Circle T (tiȂε) if the sentence is true and Nk (nkalon) if it is false:<br />

NakǤǤǤǤ nafa: NakǤǤǤǤ bε sεnε waasa:<br />

1- ka balo suguya caman sǤrǤ T Nk<br />

2- ka dǤ fara denbaya ka sǤrǤ kan T Nk<br />

3- ka furu nafolo Ȃinin T Nk<br />

4- ka baara kε ko Ȃuman sabati T Nk<br />

5- ka nakǤfεnw feere dǤǤrǤn T Nk<br />

6- ka sugula na sanni dǤgǤya T Nk<br />

7- ka se ka kuntilenna Ȃininnenw tiimε T Nk<br />

Game: “I am a word, find me out”<br />

1- sǤnannikεl __________________ 2- raȂagaragaȂa _______________<br />

3- bada __________________ 4- lǤbǤ _______________<br />

5- olis __________________ 6- εshbi _______________<br />

7- bεwurtui __________________ 8- nanumakisεl _______________<br />

9- tanulikruεl __________________ 10- lionbob _______________<br />

11- pleu __________________ 12- nkǤwamanin _______________<br />

Match the following<br />

1- to choose x a)- Madu bε yirishiȂεnw turu.<br />

2- to make x b) - Don o don i ka kan ka nakǤ sǤn.<br />

3- to dig x c) - A ye nakǤfεn caman dan.<br />

4- to plant d) - musow ye u ka forobatǤn nakǤ suma.<br />

5- to sow e) - Madu bε yirishiȂεnw bǤn k’u turu.<br />

6- to water f) - U ye kǤlǤn belebele sen u ka nakǤ kǤnǤ.<br />

7- to weed x g) - ForobatǤn nakǤ bε sungandi dugu kǤfε.<br />

8- to pull up h) - N’i ye binw siȂε, i bε sǤrǤ ka<br />

yirishiȂεnforo labεn.<br />

9- to measure x i) - Ni yirishiȂεn foro labεnna, i bε tεgεw<br />

dila<br />

7


Imagine that you are meeting a fellow gardener and you want to find out how to<br />

prepare garden beds. Write down (at least) 5 questions you would ask.<br />

1- _____________________________________________________________?<br />

2- _____________________________________________________________?<br />

3- _____________________________________________________________?<br />

4- _____________________________________________________________?<br />

5- _____________________________________________________________?<br />

Visit a garden/a tree nursery and identify common tools used.<br />

8


THEME NAKǤ NI YIRISHIYεN FORO SIGIYǤRǤ N’U LABεNNI<br />

OBJECTIVES:<br />

GARDEN AND TREE NURSERY PREPARATION AND<br />

MANAGEMENT<br />

• List at least 3 criteria for choosing a tree nursery or garden site.<br />

• Describe garden/tree nursery preparation and management practices.<br />

Answer the following questions in full sentences:<br />

1. NakǤ bε se ka sigi yǤrǤ bee wa? Munna?<br />

2. NakǤ walima yirishiȂεnforo ka kan ka sigi yǤrǤ jumεnw na?<br />

Notes: Some areas like: ancient graveyards, sacred areas etc. are not appropriate sites.<br />

a)- Dialog: Dugu forobatǤǤǤǤn muso kuntigi ni nakǤǤǤǤ tigi Madu bε masala<br />

nakǤǤǤǤ dugukolo sugandili kan.<br />

Muso kuntigi: Madu, i ni sǤgǤma! An nana foli d’i ma, ani ka kunnafoni dǤw Ȃinin i fε<br />

sani n ka se dugutigi ma.<br />

Madu: O tε basi ye! Aw bisimila! A ye dǤ di!<br />

Muso kuntigi: Hεrε don! An ka tǤn de b’a fε ka nakǤba bǤ dugu tǤgǤ la.<br />

Nka, sani an ka se dugutigi ma, yǤrǤ ko la, an nana kunnafǤniw Ȃinin i fε nakǤ<br />

dugukolo sugandili kan.<br />

Madu: O diyara n ye! NakǤ ni yirishiyεnforo sigiyǤrǤw tε taa jate minε kǤ.<br />

N bε minuw Ȃε dǤn, olu ye:<br />

1. jimanyǤrǤ kεrεfεlaw ye, i n’a fǤ: kǤlǤn, kǤ, wala jidawolow. Bawo nakǤfεnw ni<br />

yirishεnw mako bε ji la tuma bεε. Nka nakǤ suguya fila bε se ka dilan: tilema fε nakǤ, o<br />

ka kan ka kε kǤlǤn wala jidawolow kεrεfε; samiya fε nakǤ bε Ȃinin dugukolo dakεȂεlen<br />

kan min tε jimayǤrǤba la;<br />

2. a yǤrǤ man kan ka jaȂa sow la: nakǤ lakanani bε se ka sabati;<br />

3. a sigiyǤrǤ ka kan ka kε dugukolo dakεȂεlen kan, yǤrǤ min tε kulumayǤrǤ ye, ka tugu, a<br />

taa ka segin n’a baara ka nǤgǤya;<br />

9


4. wajibiya la, dugukolo Ȃuman kan. BǤgǤpasan ni cεncεnman yǤrǤbaw man Ȃi sεnεfεnw<br />

ma.<br />

5. a ni fana yǤrǤ la, yǤrǤ min fiȂεbaw tε nakǤfεnw gosi kǤsεbε. N’o tε, i bε se ka nakǤ<br />

sinsan ni yiri barikamanw ye.<br />

Muso kuntigi: I ni ce! An ye nin bεε faamu. N’an sera dugutigi ma, an bεna nin bεε Ȃεjira’ la.<br />

Madu: Ayiwa! Nka, aw b’aw hakili to nakǤ kǤnǤna hakεw la. Barisa nakǤbaara man nǤgǤn<br />

sababu saba (3) kǤsǤn:<br />

� i bεna waati min kε nakǤ kǤnǤ baara la;<br />

� jiko nǤgǤyali waati bεε;<br />

� nǤgǤ hakε min bε sǤrǤ ka k’a kǤnǤ.<br />

Muso kuntigi: Eh! Madu, dugu kungo don, a tε fǤ i kǤ. KǤfε, an n’an ka Amerikεn dunanmuso<br />

bεna s’i ma Ȃininkali wεrεw la. I ni baraji!<br />

Madu: K’an b’u fo!<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

1 Dugu in muso kuntigi haju tun ye mun ye?<br />

____________________________________________________________________<br />

2 Munna i ka kan k’i hakili to nin sababu saba in na nakǤ kǤnǤna hakεw jate minεn tuma?<br />

• i bεna waati min kε nakǤ kǤnǤ baara la;<br />

_____________________________________________________________________<br />

• jiko nǤgǤyali waati bεε;<br />

_____________________________________________________________________<br />

• nǤgǤ hakε min bε sǤrǤ ka kε nakǤ kǤnǤ.<br />

_____________________________________________________________________<br />

10


c) - Observe and answer the following questions using complete sentences:<br />

Nin yirishiȂεnmanaw dilancogo ka Ȃi wa?<br />

________________________________________________________________________<br />

_________________________________________________________________________<br />

Nin yirishiȂεnw bε labεn cogodi? A ȂεfǤ<br />

________________________________________________________________________<br />

________________________________________________________________________<br />

_____________________________________________________________________<br />

11


II-Vocabulary:<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

dugukolo la terre/le terrain/le sol land/soil/field/site<br />

dugukolo Ȃuman le bon sol good soil<br />

ja/jadila/Ȃεgεn le plan plan/design<br />

jimayǤrǤ le point d’eau water source<br />

kǤ le marigot/la rivière river<br />

kǤlǤn le puits the well<br />

kǤnǤna l’intérieur inside<br />

nakǤbaarala/nakǤtigi le jardinier gardener<br />

nǤgǤ compost compost<br />

ȂεmadogoyǤrǤ Ǥ (sannaminεyǤrǤ) l’abri shelter<br />

sinsan la clôture fence<br />

Sugandili le choix choice<br />

tεgεn la planche bed<br />

wεlεn/ tεmεsira/ tεgεnfurancε l'allée path<br />

x dan la limite border<br />

x janya/jǤjan la longueur length<br />

x kǤnǤ la largeur width<br />

ka Ȃagami mélanger x to mix<br />

ka x bǤn k’a turu transplanter x to transplant<br />

ka x bǤn arracher x to pull up<br />

ka x dakεȂεn niveler x to level<br />

ka x dan semer x to sow<br />

ka x dila/dilan/ jǤ faire x/construire x to make x<br />

ka x kε y la mettre x (dans/sur) y to put x (on/in) y<br />

ka x labεn prepare x to prepare<br />

ka x ladon entretenir x to maintain<br />

ka x sǤn arroser x to water<br />

ka x sǤrǤ obtenir x to get<br />

ka x sen creuser x to dig x<br />

ka x siȂε désherber x to weed x<br />

ka x suma mesurer x to measure x<br />

ka x sungandi choisir x to choose x<br />

ka x tanga protéger x to protect<br />

ka x turu planter x to plant<br />

III-EXERCISES:<br />

Build sentences with the following verbs with objects you learned<br />

1. ka x bǤ k’a turu<br />

______________________________________________________________<br />

12


2. ka x bǤn<br />

______________________________________________________________<br />

3. ka x dakεȂεn<br />

______________________________________________________________<br />

4. ka x dila/dilan/ jǤ<br />

______________________________________________________________<br />

5. ka x labεn<br />

______________________________________________________________<br />

6. ka x sǤrǤ<br />

______________________________________________________________<br />

7. ka x sen<br />

______________________________________________________________<br />

8. ka x siȂε<br />

______________________________________________________________<br />

9. ka x suma<br />

______________________________________________________________<br />

10. ka x sungandi<br />

______________________________________________________________<br />

11. ka x tanga<br />

______________________________________________________________<br />

12. ka x turu<br />

_____________________________________________________________<br />

Translate the following sentences into <strong>Bambara</strong>:<br />

1. Tree nurseries have several advantages.<br />

___________________________________________________________________<br />

2. It’s a place where the plants grow first.<br />

__________________________________________________________________<br />

3. The gardener has to choose a place that is close enough to a source of water.<br />

___________________________________________________________________<br />

4. It’s necessary to water the plants twice a day: in the morning and in the afternoon.<br />

__________________________________________________________________<br />

13


5. The gardener mixes the compost and the soil.<br />

__________________________________________________________________<br />

6. The nursery has 3 main parts: the fence, the well or the source of water and the seed bed.<br />

_________________________________________________________________<br />

7. It’s possible to transplant all the plants of the garden nursery.<br />

_________________________________________________________________<br />

8. Before starting to plant, the gardener should establish a nursery.<br />

_______________________________________________________________<br />

Answer the following questions:<br />

a. Munna yirishεnforo bε dilan?<br />

_______________________________________________________________<br />

b. NakǤ nafa ye mun? A bε mun Ȃεn denbaya ye?<br />

________________________________________________________________<br />

c. NakǤ ka kan ka sigi yǤrǤ jumεn? Munna?<br />

_______________________________________________________________<br />

d. I hakili la, nafa jumεn bε nakǤ sigili la sow kεrεfε?<br />

_______________________________________________________________<br />

e. NakǤ dilali baara Ȃεw ye jumεnw ye?<br />

_________________________________________________________________<br />

Explain the characteristics in the choice of the tree nursery and garden site.<br />

14


THEME NǤGǤ DINGε<br />

OBJECTIVES:<br />

COMPOST AND NATURAL FERTILIZERS<br />

• Explain two improved methods of composting.<br />

• Explain the importance of composting.<br />

• Discuss the advantages and disadvantages of organic and chemical fertilizers<br />

Resources: Observation: Compost pit construction in the host village.<br />

TubabunǤkǤ bε mago min ȂȂȂȂε farafinnǤgǤ b’omago mago mago mago ȂȂȂȂε !!!<br />

FARAFINNǤǤǤǤKǤǤǤǤ DILANFεNW<br />

Furabuluw, bin, dumunifεn tolilenw, sokǤnǤ Ȃamanw, bǤgǤtoli, bugurinjε<br />

Notes: Gardeners are starting to use improved compost, but many of them also use chemical<br />

fertilizers or uncomposted trash and manure.<br />

15


I- a)- Dialog: NǤgǤ dila cogo<br />

Situation: PCV Bob teaches composting techniques to his friend Madu.<br />

Madu: I ni sǤgǤma n terikε!<br />

Bob: Nba, i ni sǤgǤma! I bisimila! DǤ di!<br />

Madu: E! I ka nakǤfεnw wuli cogo ka Ȃin kǤsǤbε! I ye fεεrε jumεn sǤrǤ o la?<br />

Bob: I ka o Ȃininkali diyara n ye. N ye nǤgǤ de don u kǤrǤ.<br />

Madu: Ah! I ye nǤgǤ Ȃuman sǤrǤ dε! Tubabu nǤgǤ jumεn don?<br />

Bob: Ayi! Tubabu nǤgǤ tε. An yεrε ka nǤgǤ dilalen don yan.<br />

Madu: Ayiwa! Aw y'o nǤgǤ dila cogodi?<br />

Bob: O tε baasi ye! A dila cogo man gεlεn. N bε se k'o fǤ i ye nin jaw fε.<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

1. Bob ye fεεrε jumεn sǤrǤ a ka nakǤfεnw wulili ko Ȃuman na?<br />

_______________________________________________________________<br />

2. O fεεrεw ye Madu kun minε wa? Madu ye mun Ȃinin Bob fε?<br />

_______________________________________________________________<br />

3. NǤgǤ dila cogo ka gεlεn wa?<br />

_______________________________________________________________<br />

II-Vocabulary:<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

baganbo la crotte d'animaux manure<br />

bǤgǤ pasan/fasan l'argile clay<br />

bin jalan la paille straw<br />

bin kεnε l'herbe verte grass<br />

bugurinjε la cendre ashes<br />

cεncεn le sable sand<br />

dumunitǤw les déchets alimentaires leftovers<br />

misibo la bouse de vache cow manure<br />

16


nǤgǤ le fumier fertilizer<br />

yiridenfaraw/nakǤfεnfaraw les épluchures peelings<br />

cεncεn dugukolo le sol sablonneux sandy soil<br />

dingε le trou hole<br />

dugukolo fasan/pasan le sol argileux/le sol limoneux clayey soil/loamy<br />

soil<br />

dugukolo Ȃuman le bon sol good soil<br />

dugukolo le sol soil<br />

dunya la profondeur depth<br />

funteni la chaleur heat<br />

janya la hauteur height<br />

nǤgǤ dingε/nǤgǤton la compostière compost pile<br />

nǤgǤ le compost compost<br />

suguya le type de kind<br />

x nafa l'avantage de x the importance of x<br />

x ton le tas de x pile<br />

ka toli pourrir to rot<br />

ka x datugu couvrir to cover<br />

ka x dilan préparer to make<br />

ka x funfun -- kan saupoudrer to sprinkle<br />

ka x kε -- kan / ka x kε -- la mettre to put<br />

ka x lajε contrôler/vérifier to check<br />

ka x Ȃagami mélanger to mix<br />

ka x sen creuser to dig<br />

ka x yiriwa/ka x lafisaya améliorer to improve<br />

ka x yεlεma retourner to turn<br />

III-EXERCISES:<br />

Compost Pit Construction: Translate into <strong>Bambara</strong>.<br />

• You dig a hole ; ___________________________<br />

• You put soil in the hole; ____________________<br />

You put the sand on the soil; __________________________________<br />

Grass on the sand;___________________________________________<br />

You put the straw on the green matter __________________________<br />

Put manure on the straw or the green matter; ______________________<br />

You cover the cattle manure ____________________________________<br />

Mix leftovers with ashes; _______________________________________<br />

You water the compost every day. ________________________________<br />

17


Build sentences with the following verbs and nouns you learned:<br />

ka toli _______________________________________________________________<br />

ka x datugu _______________________________________________________________<br />

ka x dilan _______________________________________________________________<br />

ka x funfun – kan _________________________________________________________<br />

ka x kε – kan (la) _________________________________________________________<br />

ka x lajε ________________________________________________________________<br />

ka x Ȃagami ________________________________________________________________<br />

ka x sen ________________________________________________________________<br />

ka x yiriwa ________________________________________________________________<br />

ka x yεlεma ________________________________________________________________<br />

Put these phrases in logical order: FarafinnǤǤǤǤgǤǤǤǤ dilancogo<br />

1- I bε dingε sen k’a kǤnǤ fεrε.<br />

2- O waati kǤnǤ, a bε yεlεma ka kε nǤgǤ ye.<br />

3- N’i ye Ȃaman dǤ da, i bε bǤgǤ dǤ d’o kan.<br />

4- O de b’a to nakǤfεnw bε Ȃε.<br />

5- I b’a bila ka kalo damadǤ kε ka to k’a sǤn waasa a bε toli.<br />

6- A bε k’o cogoya la fo ka dingε fa.<br />

7- I b’a yεrεkε nǤkǤ kǤnǤ.<br />

8- I bε Ȃamanw Ȃagami<br />

1- ________________________________________________________<br />

2- ________________________________________________________<br />

3- ________________________________________________________<br />

4- ________________________________________________________<br />

5- ________________________________________________________<br />

6- _________________________________________________________<br />

7- _________________________________________________________<br />

8- ________________________________________________________<br />

18


Fill in the blank with one of these words:<br />

nafεntoliw, ji, Ȃagaminen, yiribuluw, dugukolo, baganbo, ȂεgεnnǤgǤ, , dingε, kalo, nǤgǤ,<br />

sεnε, nǤgǤdingε, sokǤnǤȂ ǤȂ ǤȂamanw, ǤȂ bǤgǤ, dugukolo.<br />

NǤǤǤǤgǤǤǤǤdingε:<br />

__________ nǤgǤ ye ___________ ni fεn caman ___________ ye, i n’a fǤ , _________,<br />

____________, binw ani ____________. Olu bε kε ________dǤ kǤnǤ ka ______ k’u kan. Don o don<br />

__ bε funfun u kan, k’u lamaga. ______ damadǤ o kǤ, _______ in bε se ka kε __________ la. NǤgǤ<br />

bǤnnen dugukolo kan, sani _____ tuma cε, o ni ___________ mana yuguba, o bε dugukolo diya<br />

kǤsǤbε.<br />

Eg.<br />

Nafa<br />

FiȂε/mako<br />

Write a paragraph describing the importance of composting:<br />

Complete the following chart regarding the advantages and<br />

disadvantages of organic and chemical fertilizers<br />

Danfara jumεn bε an ka nǤgǤ dilalen ni tubabu nǤgǤ cε?<br />

An ka nǤgǤ dilalen bε: Tubabu nǤgǤ bε:<br />

Sεnεfεnw diliw n’u furabuluw kǤgǤ<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

Sεnεfεnw ni yiridenw bonya joona.<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

N’a cayara, a bε se ka sεnεfεw faga.<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

_______________________________<br />

19


THEME FεNȂεNεMANI FAGALAN<br />

OBJECTIVES:<br />

NATURAL PESTICIDES<br />

• Explain the preparation of natural pesticides.<br />

• Talk about the advantages and disadvantages of organic and chemical<br />

pesticides.<br />

Notes: Natural pesticides are not used in <strong>Mali</strong> very much. Many farmers do not know how to<br />

prepare them. They use chemical pesticides instead, or nothing at all.<br />

1. Nin cε bεka mun kε?<br />

2. Nin fεnȂεnεmani fagala in ka Ȃi wa?<br />

3. FεnȂεnεmani fagala jumεn b’a bolo?<br />

20


I- a) - Text: FεnȂȂȂȂεnεmani fagalaw<br />

FεnȂεnεmani fagalaw ye furaw ye minu bε falenfεnw juguw kεlε.<br />

O furaw ye suguya caman ye, i n’a fǤ:<br />

• FεnȂεnεmani fagalanw, n’olu bε falenfεnw tanga ntumuw, ntǤnw, ngεrεnniw, firifiriniw<br />

ni bubagaw ma;<br />

• Binjugu fagalanw, n’olu bε binjugu nagasi sεnεkεyǤrǤ kεnεw kan;<br />

• Žinε fagalaw, olu de b’an ka sεnεfεnw kisi Ȃinεw, totow, basaw ni toriw ka tiȂεniw ma.<br />

Tiyεn don, nin fεnȂεnεmani fagalaw caman b’an ka sεnεfεnw nafa, nka u bε se ka fiȂε<br />

bila an ka adamadenya taabolo dǤw la. O siratigε la, sεnεdǤnnibaa ŋanaw y’a Ȃini<br />

nakǤtigiw fε, u ka farafin fεnȂεnεmani fagalaw, fisaya tubabu fεnȂεnεmani fagalaw ye.<br />

Nka ni sεnεkεla min tε se ka Ȃε filana in kǤ, i ka kan k’i yεrεkǤlǤsi ani ka maa wεrεw<br />

lakana.<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete<br />

sentences:<br />

• Sεnεfεn lakanananw ye suguya jumεnw ye?<br />

____________________________________________________________________<br />

• I ka kan ka fεεrε jumenw ta n’i bε tubabu fεnȂεnεma fagalan k’i ka nakǤ la?<br />

____________________________________________________________________<br />

• Farafin fεnȂεnεmani fagalan bε se ka sεnεfεnw tanga falefεnw jugu bεε ma wa?<br />

Cogodi?<br />

_____________________________________________________________________<br />

• FarafinfεnȂεnεmani fagalanw bε dila n’an bolokǤrǤfεnw ye. Olu ye jumεn ye?<br />

__________, __________, ___________, ___________, __________, __________<br />

21


II-Vocabulary:<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

fεnȂεnεmani l' insecte insect<br />

ntumu la chenille caterpillar<br />

ntǤn la sauterelle grasshopper/locust<br />

Ȃinε la souris mouse<br />

toto le rat rat<br />

basa le lézard lizard<br />

bubaga le termite termite<br />

dugumεnε/mεnεmεnεni la fourmi ant<br />

kǤnǤ l’oiseau bird<br />

ngεrεnni(fatǤ) le grillon cricket<br />

firifirini le papillon butterfly<br />

fεnȂεnεmani fagala le pesticide pesticide<br />

farafinna fεnȂεnεmani fagala le pesticide organique natural pesticide<br />

tubabu fεnȂεnεmani fagala le pesticide chimique chemical pesticide<br />

nafa avantage advantage/importance<br />

fiȂε inconvénient inconvenient/disadvantage<br />

foronto le piment hot pepper<br />

jaba l'oignon onion<br />

layi l'ail garlic<br />

siramugu le tabac tobacco<br />

maliyirini bulu la feuille de neem neem<br />

safinε le savon soap<br />

sisi la fumée smoke<br />

22


ugurinjε la cendre ash<br />

sukolan le basilique basil<br />

lenburuba fara la pulpe d’orange orange pulp<br />

furabulu la feuille leaf<br />

ka x susu piler x to grind<br />

ka x kε _ la mettre x dans _ to put x into -<br />

ka x ni _ Ȃagami mélanger to mix<br />

ka x kεlε lutter contre to fight<br />

ka x dilan préparer to make<br />

ka x faga tuer x to kill<br />

ka x gεn chasser x to chase<br />

ka x funfun asperger to spray<br />

ka x fara _ kan ajouter x sur _ to add x to -<br />

ka toli pourrir to rot<br />

III-EXERCISES:<br />

Translate the sentences below:<br />

1- The organic pesticide kills all the insects.<br />

___________________________________________________________________<br />

2- To make an organic pesticide, you need: onion, hot pepper, tobacco, ash, garlic, soap and<br />

neem.<br />

_____________________________________________________________________<br />

3- You pound everything.<br />

_____________________________________________________________________<br />

4- You let the organic pesticide ferment for three days.<br />

_____________________________________________________________________<br />

5- You spray or sprinkle the organic pesticide on your nursery or garden.<br />

______________________________________________________________________<br />

6- The pesticide chases insects away.<br />

_______________________________________________________________________<br />

23


Imagine a conversation and create a dialog about chemical versus natural<br />

pesticides. Write what the people are saying.<br />

Madu: ________________________________________________________________________<br />

Musa: ________________________________________________________________________<br />

Madu: ________________________________________________________________________<br />

Musa: ________________________________________________________________________<br />

Madu: ________________________________________________________________________<br />

Musa: ________________________________________________________________________<br />

Conduct an investigation to find out information about natural and chemical<br />

pesticides. Create questions with your peers and ask gardeners in your host<br />

village.<br />

24


THEME SεNεFεW NI YIRIDENKISεW SHIW<br />

OBJECTIVES:<br />

TǤMǤNI N’U LADONCOGO<br />

COLLECTING AND STORING SEEDS<br />

• Identify different types of seeds.<br />

• Describe different methods of seed collection.<br />

• Describe different storage techniques.<br />

25


Nin muso in bεka mun kε?<br />

_________________________________________________________________<br />

A kεcogo ka Ȃi wa? Munna?<br />

__________________________________________________________________<br />

Sεnεfεn shiw bεε tǤmǤli ye kelen wa?<br />

_________________________________________________________________<br />

Notes: <strong>Mali</strong>ans distinguish between domesticated and non-domesticated plants and trees. Nondomesticated<br />

plants are not often reproduced and planted by people. Some trees are considered wild,<br />

and are not planted in family concessions, such as: baobab, palm tree, and the dubalen tree.<br />

a)- Kunnafoni: Shiw tǤmǤli n’u lasagoli.<br />

Sεnεfεnw ni yiriw falen cogo Ȃuman tε taa shi Ȃumanw kǤ. U ka Ȃεnεmaya sεmεnen<br />

don shi minnu kǤkǤra ani minnu lasagoli Ȃεna. Sεnεkεla ka kan k’a janto shiw sugandili la, barisa shi<br />

karilenw, kǤrǤlenw wala tiȂεnenw fεnȂεnεmaniw fε falen cogo tε Ȃε ani fana, bεna sεnεfεn ani yirisun<br />

nagasilenw di. O shi Ȃuman latǤmǤli bε se ka kε:<br />

1. bolo la: o ka suman;<br />

2. fiyεli fε: fiȂεn bε shi fiȂεmanw bǤ lεfε kǤnǤ;<br />

3. fogonni ji la: shi fεgεmanw bε fogon, olu tε shi Ȃumanw ye.<br />

Nin daliluyaw sεmεtiyali de bε sεnεfεnw ni yiriw nafamaw k’an sago ye.<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

1) Sεnεfεnw ni yiriw ka Ȃεnεmaya sεmεnen don mun na?<br />

________________________________________________<br />

2) Shiw bε se ka tǤmǤn ni fεεrε jumεnw ye?<br />

________________________________________________<br />

3) Yiriden tǤmǤnen bεε bε se ka dan wa? Munna?<br />

________________________________________________<br />

4) Shi Ȃuman bε dǤn cogodi?<br />

________________________________________________<br />

5) Shi juguw bε se ka na ni kasara jumεnw ye sεnεkεla ka baara kǤnǤ?<br />

________________________________________________<br />

26


II-Vocabulary:<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

si/shi la semence seeds<br />

tǤmǤli la collecte collecting<br />

lamarali/lasagoli conservation storage<br />

lenburuba kisε la graine d' orange orange seed<br />

lenburukumu kisε la graine de citron lemon seed<br />

papayikisε/manjekisε la graine de papaye papaya seed<br />

ŋankisε la graine de gombo okra seed<br />

salatikisε la graine de salade lettuce seed<br />

ntomikisε la graine du tamarinier tamarin seed<br />

mangorokolo le noyau de mangue mango pit<br />

nεrεden le fruit du néré fruit of the nere<br />

jaladen le fruit du caïlcédrat cailcedrat seed<br />

tubabu nεrε den le fruit du flamboyant fruit of the flamboyant<br />

ngǤlǤbε den la graine du quinquelibat sauvage seed of wild kinkaliba<br />

si kǤlǤ la noix de karité shea nuts<br />

wo un trou hole<br />

duguma/dugumana par terre on the floor/ground<br />

bere le bâton the stick<br />

minan le récipient the container<br />

nεsikafe buwati la boîte de nescafé the box of nescafé<br />

manabǤrǤ le sac en plastique the plastic bag<br />

daga le canari the canary / water jar<br />

yǤrǤ un endroit a place<br />

fiȂε défaut defect<br />

suma l'ombre the shade<br />

fiȂεn don yǤrǤ aération aeration<br />

kǤkǤlen/mǤlen mûr ripe<br />

(yiriden) Ȃuman bonne santé good health/healthy<br />

(yiriden) yeko Ȃuman bonne forme in good shape<br />

kεnε/sumalen frais fresh<br />

jalen sec dry<br />

ka x kari cueillir x to pick<br />

ka x tǤmǤ collecter x to collect<br />

ka x yigiyigi sécouer x to shake<br />

ka x labin faire tomber x to make x fall down<br />

ka x lamara conserver x to conserve x<br />

ka x dan semer x to plant<br />

ka falen germer to germinate<br />

ka yεlεn x la/kan monter to climb<br />

ka toli pourrir to go rotten<br />

27


III-EXERCISES:<br />

Find the following words in <strong>Bambara</strong> in this crossword below:<br />

floating, water, in, collecting, arm, wind, basketwork (wickerwork).<br />

q w R t y u j i o p a s d<br />

f o G o n n i f g h j k l<br />

z x C v b n k l z x c v b<br />

n m Q s x w Ǥ d c b r g b<br />

t h M u k l n o p o q w f<br />

a s Z x e t Ǥ m Ǥ l i r i<br />

t y B g h j f c b o x q Ȃ<br />

s z X w g f i y ε l i f ε<br />

q e T u o p a d g a h k l<br />

Circle T (tiȂε) if the sentence is true and Nk (nkalon) if it is false:<br />

1- yiriden buman kisεman ye ŋan, kǤǤri ni ntomi ye<br />

T Nk<br />

2- yiriden jalenw ye shǤ ni tiga ye<br />

T Nk<br />

3- yiriden buman kisεntan ye namasa ni jabibi ye T Nk<br />

4- yiriden dayεlεbali ye ntǤmǤnon ni nεrεden ye<br />

T Nk<br />

5- yiriden jalenw ye lenburu kumun ye T Nk<br />

6- yiriden buman kisεman ye manje, mangoro ni lenburu ye T Nk<br />

7- yiriden buman kisεntan ye foronto ni konkon ye T Nk<br />

8- yiriden dayεlεbali ye tiga, ntomi ni mangoro ye T Nk<br />

Plan an animation with the women gardeners of your host village on the methods of seed and<br />

fruit collection and selection. Start by learning how they do this already, and then make<br />

suggestions to improve these methods based on what you have learned.<br />

28


THEME NAKǤFεN SεNεTAW MALI KǤNǤ<br />

OBJECTIVES:<br />

VEGETABLES COMMONLY GROWN IN MALI<br />

• Identify the main vegetable species grown in <strong>Mali</strong>.<br />

• Discuss the importance of gardening in <strong>Mali</strong>.<br />

Resources: Gardens in host village.<br />

I bε nakǤfεn jumεnw fε wala jumεnw dun kǤsǤbε?<br />

____________ , _____________ , ______________ , _____________ , ___________<br />

Notes: In <strong>Mali</strong>, people do gardening in order to sell the produce.<br />

I- a) - Text: NakǤ sεnε nafa<br />

Farafina jamanaw la, kεrεnkεrεnnenya la <strong>Mali</strong> la, nakǤ sεnε ye baara nafamaba<br />

ye. Katugu, nakǤ sεnε bε mako caman Ȃεn hademadenya kǤnǤ, i n’a fǤ:<br />

1. A bε balo ko Ȃuman sεmεntiya. NakǤfεnw (beterawu, epinari, gwan, karǤti,<br />

komitεri, kǤnkǤn, salati, shǤ, tamati n’a nǤfε taw) ni yiridenw (manje, namasa<br />

…) ye dumuni wajibiyalen ye kεnεya siratigε la. U bε farikolo dumuniw dafa.<br />

Ola, n’i bε dumuni Ȃuman kε, i bε baara Ȃuman kε.<br />

2. A bε wari ko nǤgǤya, ani fana a bε denbaya ka sǤrǤ yiriwa. NakǤtigibaw bε<br />

yiridenw ni nakǤfεn camanbaw sεnε. U b’u ka denbaya balo sǤrǤ, ka tila k’a tǤ<br />

feere galadugu suguw la.<br />

3. A bε baara kε ko Ȃuman sabati. NakǤ sεnε man gεlεn ni baara bεε ye, nka a bε<br />

timinadiya de Ȃini, a baara ka misεn. I bε nisǤn diya nakǤfεnw ni yiridenw<br />

Ȃεnenba kǤrǤ.<br />

4. O la, nakǤ sεnε ye jamana yiriwali bolofara dǤ ye.<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

1. Munna <strong>Mali</strong> la, nakǤ sεnε ye baara nafamaba ye?<br />

_________________________________________________________<br />

2. NakǤfεnw ni yiridenw bε sǤrǤ <strong>Mali</strong> fan bεε fε wa?<br />

_________________________________________________________<br />

29


II-Vocabulary:<br />

3. Munna a bε fǤ ko nakǤ sεnε tε taa timinadiya kǤ?<br />

______________________________________________________<br />

4. <strong>Mali</strong> jamana yiriwali bolofara dǤ ye nakǤ sεnε ye. O ye tiȂε ye wa?<br />

_______________________________________________________<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

na la sauce sauce<br />

nafεnw les ingrédients ingredient<br />

nakǤfεnw les légumes vegetables<br />

aradi le radis radish<br />

beterawu la betterave beetroot/sugar beet<br />

epinari l’épinard spinach<br />

foronto le piment hot pepper<br />

gwan le gombo okra<br />

jaba l'oignon onion<br />

je la courge squash<br />

karǤti la carotte carrot<br />

komitεri/pomitεri la pomme de terre potato<br />

kǤnkǤn le concombre cucumber<br />

layi l'ail garlic<br />

ngǤyǤ/tubabu ngǤyǤ l'aubergine locale/importée eggplant<br />

pǤnpǤrǤn le poivron green pepper<br />

salati la salade lettuce<br />

seleri le céleri celery<br />

shǤ le haricot beans<br />

shu le chou cabbage<br />

tamati la tomate tomato<br />

manje la papaye papaya<br />

namasa la banane banana<br />

woso la patate sweet potato<br />

fanga la force strength<br />

farikolo/farisogo le corps humain body<br />

kεnεya la santé health<br />

nafa l'avantage advantage<br />

ka x dun manger x to eat<br />

ka x feere vendre x to sell<br />

x ka bon x est gros/grand big<br />

30


III-EXERCISES:<br />

Write answers to the following questions:<br />

1. I bε nakǤfεn jumεnw dun yan tile fε?<br />

__________________________________________________________________<br />

2. I ba bε mun ni mun kε i ka na la sufε?<br />

_____________________________________________________________________<br />

3. NakǤfεnw nafa ye mun ni mun ye?<br />

______________________________________________________________________<br />

4. Jon bε nakǤfεnw dǤǤrǤn dun yan ? munna?<br />

______________________________________________________________________<br />

5. NakǤfεn jumεn nafa ka bon?<br />

______________________________________________________________________<br />

6. Mun ni mun bε sεnε nakǤ la <strong>Mali</strong> la?<br />

______________________________________________________________________<br />

7. Yan nakǤfεnw bεε bε feere wala dǤw bε dun?<br />

_____________________________________________________________________<br />

8. Munna aw somǤgǤw tε nakǤfεnw ni yiridenw caman dun?<br />

_____________________________________________________________________<br />

9. NakǤfεn caman bε sǤrǤ min?<br />

______________________________________________________________________<br />

10. Yiridenw ka bon wa? munna?<br />

______________________________________________________________________<br />

11. Yiriden jumεnw bε sǤrǤ yan?<br />

______________________________________________________________________<br />

12. Munna denmisεnw ka kan ka yiriden caman dun?<br />

_______________________________________________________________________<br />

31


Circle T (tiȂε) if the sentence is true and Nk (nkalon) if it is false:<br />

NakǤǤǤǤfεnw: NakǤǤǤǤ bε sεnε waasa:<br />

1- ka nakǤfεnw feere dǤrǤn T Nk<br />

2- ka balokoȂuman sabati T Nk<br />

3- ka na diya T Nk<br />

4- ka gadonmuso ka nasǤgǤn nǤgǤya T Nk<br />

5- ka dun ka fa sabati T Nk<br />

6- ka dugu musow ka forobatǤn warikεsu jiidi T Nk<br />

7- ka se ka kuntilenna Ȃininnenw tiimε T Nk<br />

Imagine that you are meeting a gardener and you want to understand the importance of<br />

gardening in <strong>Mali</strong>. Write down a paragraph about what you would ask.<br />

32


THEME SUMANW<br />

OBJECTIVES:<br />

FIELD CROP PRODUCTION IN MALI<br />

• Identify the main field crops and cultivation techniques used in <strong>Mali</strong>.<br />

• Describe 2 traditional and 2 improved storage practices for field crops.<br />

Kunnafoni: Sumanw bǤbǤli ȂǤgǤn kǤrǤ<br />

Sumanw bǤbǤli ȂǤgǤn kǤrǤ ye ka suman caman sεnε ka tugun ȂǤgǤn kǤ foro kelen kǤnǤ.<br />

A kǤlǤsira ko, n’i ye suman suguya kelen d’rǤn sεnε san caman dugukolo kelen kan, i ka sǤrǤ bε<br />

dǤgǤya san ni san. O de kǤsǤn, a wajibiyalen don cikεla ma, a ka suman suguya caman sεnε k’u bǤbǤ<br />

ȂǤgǤn kǤrǤ waasa a ka sǤrǤ yiriwa. <strong>Mali</strong> cikεla ŋanaw y’o famu wa u b’o timε. KǤrǤ saba de bε<br />

sumanw bǤbǤli ȂǤgǤn kǤrǤ la:<br />

1. Sεnεfεnw mako tε dugukolo dumuni suguya kelen na.<br />

2. U ka dumuniw sǤrǤyǤrǤ tε kelen ye dugukolo kǤnǤ.<br />

3. U jugu fεn Ȃεnεniw n’u ka banaw tε suguya kelenw ye.<br />

Misali la, nakǤ kǤnǤ, nakǤtigi bε se ka nin nakǤfεnw sεnε bǤ ȂǤgǤn kǤrǤ tεgεn kelen kan:<br />

• Salati: (o ye furabulu ye);<br />

• ShǤ: (o bε dugukolo yiriwa);<br />

• karǤti: (o ye dilimafεn ye);<br />

• Tamati: (o ye yiriden ye).<br />

A bε se fana ka ninnu sεnε ka tugun ȂǤgǤn na:<br />

• Beterawu: (o ye dilimafεn ye);<br />

• Foronto: (o ye yiriden ye);<br />

• ShǤ: (o bε dugukolo yiriwa);<br />

• Shu (o ye furabulu ye).<br />

Foro kǤnǤ, cikεla ka kan k’i hakili to nin sanfε misali in na.<br />

Notes: August and September are known as the “hungry season” in <strong>Mali</strong>. During this period<br />

food stores are very low and the new crops not yet ready. People vary their diet to include<br />

“hungry season crops” to survive during this time. They may also eat only one meal a day.<br />

33


I- a) - Text: Forobaaraw<br />

Samiya waati, sεnεkεlaw bε baarakε forow la. U bε dannikε. Sεnεkεla dǤw bε sumanw<br />

bǤ(bǤ) ȂǤgǤn kǤrǤ, dǤw fana bε suman suguya caman sεnε ȂǤgǤn fε. Kalo saba walima naani, danniw<br />

kǤfε sumanw bε mǤ. O waati, sεnεkεlaw bε sumanw tigε. Fonεnε waati, mǤgǤw bε nakǤbaara kε.<br />

Fonεnε ban tuma ni tilema cε, sεnεkεlaw bε suma tǤw tigε, ka gositaw gosi, k’u lamara jigiȂεw kǤnǤ.<br />

O bεε kǤ, tilema waati, cikεlaw tε baara wεrε kε fo sokǤnǤbaaraw d’rǤn. DǤw bε taa dugubaw kǤnǤ ka<br />

wari Ȃini.<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

1. Aw ka dugu sεnεkεlaw bε mun kε samiya la?<br />

_________________________________________________________________<br />

2. Sεnεw kεcogo ye kelen wa?<br />

_________________________________________________________________<br />

3. <strong>Mali</strong> la, sumanw bε mǤ san waati jumεn?<br />

_________________________________________________________________<br />

4. Fonεnε ani tilema tuman, mǤgǤ bε baara jumεn kε?<br />

_________________________________________________________________<br />

5. Duguba kǤnǤ taali ye san waati jumεnw ye?<br />

_________________________________________________________________<br />

6. Munna togoda mǤgǤ bε na faabaw kǤnǤ?<br />

_________________________________________________________________<br />

II-Vocabulary:<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

sumanw les cultures vivrières/céréales food crops/cereal<br />

saȂǤ ȂǤ le petit mil millet<br />

kenike/binbiri le sorgho sorghum<br />

malo le riz rice<br />

kaba le maïs corn/maize<br />

shǤ le haricot bean<br />

fini le fonio fonio<br />

woso la patate sweet potato<br />

ku l'igname yam<br />

tiga l’arachide peanut<br />

kǤmitεri la pomme de terre potato<br />

34


ananku le manioc manioc/cassava<br />

kumafεn le tubercule tubercle<br />

foro le champ field<br />

forobaara les travaux champêtres field jobs/field work<br />

forokura bǤ le défrichage clearing<br />

dugujalanci le grattage scratching<br />

duguyεlεma le labour plowing<br />

walanw les billons furrows<br />

ntugunw les buttes mounds<br />

ntugunwuli/ntugundon le buttage hilling<br />

danniw les semis sowings<br />

lakanani les entretiens maintenance<br />

farali le démariage thinning<br />

shεnni le sarclage weeding<br />

duguyuguri le binage hoeing<br />

gosili le battage thrashing<br />

marali le stockage stocking<br />

sumanw sεnε ȂǤ ȂǤgǤn ȂǤ<br />

fε l’association des cultures companion planting<br />

suman bǤbǤ ȂǤ ȂǤgǤn ȂǤ<br />

kǤrǤ la rotation des cultures crop rotation<br />

tilema la saison sèche dry season<br />

samiya l'hivernage/la saison des pluies rainy season<br />

fonεnε la saison froide cold season<br />

dannikε waati la période de semences planting time<br />

suman tigε/sumanladon la récolte harvest<br />

suguya le genre/type type/variety<br />

ka dannikε semer to plant/to sow<br />

ka suman tigε récolter to harvest<br />

ka x shεn sarcler / désherber to weed<br />

ka x fara démarier to thin<br />

ka tugun wuli butter to hill<br />

35


III-EXERCISES:<br />

Refering to the Kunnafoni answer the following questions:<br />

1- Munna sumanw sεnε ka kan ka bǤ ȂǤ ȂǤgǤn ȂǤ<br />

kǤrǤ foro kelen kǤnǤ?<br />

_____________________________________________________<br />

2- KǤrǤ jumεnw bε o bǤbǤli ȂǤ ȂǤgǤnna ȂǤ<br />

na?<br />

_____________________________________________________<br />

3- Ni nakǤtigi min m’o faamu, i bε se k’a misali jumεn d’o tigi ma ȂεfǤ siratiεgε la?<br />

_____________________________________________________<br />

Refering to the Kunnafoni: Sumanw bǤbǤli ȂǤgǤn kǤrǤ give an example<br />

of crop rotation:<br />

San<br />

Sεnεfεnw<br />

fǤlǤ filanan sabanan naaninan<br />

Kaba, (ni ______) ____________ ____________ ____________<br />

_______________<br />

_______________<br />

_______________<br />

____________<br />

DaȂε (words) 31 bε nin daȂεlatulon (crossword) kǤnǤ. U Ȃini, i ka kumasen<br />

(sentence) sεbεn u kelen na:<br />

Misali: bananku bε sεnε kǤsǤbε Sikaso marala la.<br />

m n d j s h ε n n i z f j f<br />

b k a b a d l k t p w o s o<br />

c f n j m b n t u g u n x r<br />

b i n b i r i l g z l ε v o<br />

a g i w y t q s u m a n l x<br />

n h q s a Ȃ Ǥ g n a f ε n w<br />

a k x h j i z w c l ε x x a<br />

n Ǥ g Ǥ r n w q y o q p b l<br />

k s z q c i y z k q d i l a<br />

u q b n ε n ε t u m a f k n<br />

g f a a q t p q t s n c f w<br />

36


Meet with a gardener from your host village and find out his/her storage<br />

practices for vegetables. Take notes of all the information you gather.<br />

Explain the role of the PCV in improving field crop production in <strong>Mali</strong>.<br />

37


THEME YIRIDENMANW GEREFELI<br />

FRUIT TREE GRAFTING<br />

OBJECTIVES:<br />

• Define grafting.<br />

• Explain two methods of grafting.<br />

• Talk about the advantages of tree grafting.<br />

Notes: Grafting is the process of combining two different trees, by inserting a branch (scion)<br />

from one tree into the stump or banch (root stock) of another. Grafting can make trees produce<br />

fruit more quickly and improve the quality and quantity of the fruit produced. By grafting<br />

multiple varieties to one root stock, one tree can give fruit all year round, and can give different<br />

varieties simultaneously.<br />

Munna gerefeli bε kε?<br />

_______________________________________________________<br />

_______________________________________________________<br />

_______________________________________________________<br />

_______________________________________________________<br />

I- a) - Kunnafoni: Gerefeli<br />

Gerefeli ye baarakεsen ye, yiriforotigi bε min ta k’a Ȃεsin yiriw ma, waasa k’u ka<br />

Ȃεnεmaya yiriwali siratigε sabati. O baarakεsen ye ka yiri nafamaba dǤ bolo tigε (n’o bε wele yiribolo<br />

nafama wala yiribolo nǤrǤta), k’o nǤrǤ yiri wεrε la waasa k’o nafamayǤrǤ di yirikura (yirigerefeta) in<br />

ma. Kuma suruya la, gerefeli ye ka yirisun bayεlεma ka k’i sagola yiri ye. Ale yiribolo nafama in de bε<br />

cogoya kuraw di yiri ma, i n’a fǤ:<br />

• Yiridenw siya,<br />

• Yiriden sǤrǤtaw,<br />

• Yiri dentuma teliyali wal’a sumayali,<br />

• Yiri kologεlεyali a tiȂεnfεnw wala banaw ma.<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

Yiriden Ȃuman kisε falennen bε se ka yirisun nafama di tuma bεε wa?<br />

_________________________________________________________________<br />

Mangorosun ni lenburubasun bε se ka gerefe ȂǤ ȂǤgǤn ȂǤ<br />

na wa? Munna?<br />

_________________________________________________________________<br />

38


Yiri suguya jumεnw bε se ka ȂǤ ȂǤgǤn ȂǤ<br />

ta gerefeli la?<br />

______________________ ni __________________<br />

______________________ ni __________________<br />

______________________ ni __________________<br />

Nafa jumεn bε gerefeli la?<br />

_________________________________________________________________<br />

_________________________________________________________________<br />

_________________________________________________________________<br />

II-Vocabulary:<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

gerefeli le greffage grafting<br />

gerefe la greffe grafted tree<br />

yiribolo la branche branch<br />

yiribolo nǤrǤta/nafama le greffon/scion scion<br />

yirigerefeta le porte greffe root stock<br />

yiriden le fruit fruit<br />

x gerefelen x greffé x grafted<br />

muru le couteau knife<br />

sekatεri le sécateur hand clippers<br />

muru nukurulen la serpette budding knife<br />

mana le plastique plastic<br />

juru (kisε) la corde rope<br />

yiriȂεji la sève sap<br />

yirifara l'écorce bark<br />

x gansan x ordinaire/simple simple x<br />

x ni y danfara la différence entre x et y difference between x and y<br />

ka bonya grossir to become big<br />

ka -- gerefe greffer to graft<br />

39


ka janya grandir to get tall<br />

ka x suganti choisir to chose<br />

ka x tigε couper to cut<br />

ka x lεsε tailler to sharpen/to carve<br />

ka x fεrεn/ka x cεci fendre to split<br />

ka x nǤrǤ y la coller to stick<br />

ka x siri attacher to tie x/to bind<br />

ka x yiriwa/ka x lafisaya améliorer to ameliorate/to better<br />

ka x ladon/ka x minε ka Ȃε entretenir to keep well/to maintain<br />

III-EXERCISES:<br />

Translate the paragraphs below:<br />

1- Methods of grafting and budding<br />

Methods of grafting can be classified under four headings, depending on the type of<br />

grafting material used and its position on the stock plant:<br />

• Grafting with scions, which uses pieces of stem joined to the stock by<br />

□ cleft (wedge) grafting, or<br />

□ whip or tongue grafting;<br />

• Budding (bud grafting) using buds as propagating material;<br />

• Approach grafting when two rooted plants are united. When the graft has<br />

taken, the plants are separated.<br />

The choice of a grafting method depends on the plant species, on the gardener’s personal<br />

experience and on the diameters of the material. If you cannot get detailed information, it is best<br />

to try several methods and see which one is the most successful.<br />

2- Grafting tools<br />

Only a few tools and some simple materials are needed for grafting:<br />

• A knife with a very sharp cutting blade;<br />

• Lengths of pliable binding material (string, or plastic tape);<br />

• A little birdlime, resin or a recommended form of wax for sealing, if you<br />

use binding material made of twine;<br />

• A pair of hand clippers, useful for cutting scions from branches and for<br />

pruning root stock<br />

• plants;<br />

40


Match the following<br />

• A budding knife. This is a knife with a curved, sharp-pointed blade that<br />

grafting specialists use to make clean incisions in the bark of the<br />

rootstock. The success of grafting operations depends very much on the<br />

sharpness and cleanliness of the knife blade. The grafter’s hands and<br />

tools must be clean at all times and knives should be sterilized between<br />

each grafting operation.<br />

A B<br />

gerefeli bε kε ni<br />

a)- muru ye<br />

b)- jele ye<br />

c)- lamu ye<br />

d)- mana ye<br />

e)- daba ye<br />

f)- sekatεri ye<br />

g)- muru nukurulen ye<br />

h)- juru ye<br />

i)- muru dajalan ye<br />

j)- fu ye<br />

41


THEME YIRIDENW NI SεNεFεW BAYεLεMANI<br />

OBJECTIVES:<br />

FRUIT AND VEGETABLE TRANSFORMATION<br />

• Explain the steps of making a product from a fruit or vegetable.<br />

• Explain the advantages of fruit and vegetable transformation.<br />

Notes: In some regions of <strong>Mali</strong>, fruit production exceeds the local capacity for consumption.<br />

As a result a lot of fruit spoils. By transforming fruits and vegetables into jams, dried fruit, juices and<br />

canned stews this produce will be marketable year-round and available for consumption during periods<br />

when vegetables and fruit are scarce.<br />

Examine the images and answer the following questions:<br />

42


I-<br />

1. Nin mǤgǤw bε mun na nin jaw la?<br />

2. Ja fǤlǤ bε mun jira?<br />

3. Nafa jumεn bε nin kolow la?<br />

4. Ja filana mǤgǤw bεka mun kε?<br />

a)- Kunnafoni: Tamati na dilancogo<br />

Dilannifεw<br />

○ tamati mǤnenba ○ tigatulu ○ jabakεnε ○ kǤgǤ ○ ji<br />

Dilanniminεw<br />

○ barama (fugantasa) ○ furunε ○ finfin ○ kutu ○ muru<br />

Dilancogo<br />

1. Finfin kε furunε kǤnǤ, tasuma kε finfin na. A fifa a ka kami.<br />

2. Barama wala kasilǤri sigi tasuma kan. Ji dǤ k’a kǤnǤ.<br />

43


3. I tεgε ko k’a jε. Tamati ni jaba ko k’u jε.<br />

4. Tamati kε ji kalaman na. U kelen kelen ta, u fara b’u la. U bila tasa jεlen dǤ kǤnǤ. U<br />

nǤǤni.<br />

5. Barama sigi tasuma kan. Tulu hakε min bε bεn i ka tamati ma, o k’a kǤnǤ.<br />

6. Tulu mana bilen, tamati dǤǤni dǤǤni kε tulu la ka to ka kutu kε k’a lamaga.<br />

7. Jaba tigε-tigε. A kε tamati na kan.<br />

8. kǤgǤ kε tamati na la, dǤǤni dǤǤni. To k’a nεnε.<br />

Duncogo n’a lamaracogo<br />

• Tamatina in bε se ka kε sogo jeninen, jεgε jirannen, woso, wala kǤmitεri balabalalen<br />

kan, k’u dun. Waa, a kadi kǤsεbε.<br />

• A lamaracogo man gεlεn. I b’a kε buteli dǤ kǤnǤ ka tulu dǤǤni k’a kan k’a lasago yǤrǤ<br />

sumannen na.<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete<br />

sentences:<br />

1. Tamatina kεfεnw ye jumεnw ye?<br />

________________________________________________<br />

2. Kεfεn wεrεw bε se ka don a dilanni na wa?<br />

________________________________________________<br />

3. I bε se k’a lamara cogo wεrε jumεn na?<br />

________________________________________________<br />

44


Examine the image and answer the following questions:<br />

• Nin musow bε min?<br />

_________________________________________________________________<br />

• I hakili la, u bε baara jumεn na?<br />

• Nafa jumεn b’o baara kǤfǤlenw na?<br />

_________________________________________________________________<br />

_________________________________________________________________<br />

45


II-Vocabulary:<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

yiridenw les fruits fruits<br />

yiriden mǤlen le fruit mûr ripe fruit<br />

yiriden wolomali le triage/la sélection des fruits selection of fruits<br />

kεfεnw les ingrédients ingredients<br />

sukaro le sucre sugar<br />

muru le couteau knife<br />

barama la marmite pot<br />

fugan tasa la tasse en aluminium aluminum bowl<br />

manatasa la tasse plastique plastic bowl<br />

buteli la bouteille bottle<br />

galama la louche ladle<br />

shilan la broyeuse/le moulinet food mill/reel<br />

palan le seau bucket<br />

furunε le fourneau stove<br />

finfin le charbon charcoal<br />

finigolon le chiffon rag<br />

jaweliji l’eau de javel bleach<br />

ka x woloma trier/sélectionner/choisir to select<br />

ka x ko k’a jε laver proprement to wash properly<br />

ka x wǤrǤ éplucher to peel<br />

ka x kisε/kolo bǤ enlever les graines/le noyau to take out seed<br />

ka x tigε tigε couper en petits morceaux slice<br />

ka x suma mesurer to measure<br />

ka x daji tremper to soak<br />

ka x shi broyer to grind/crush<br />

ka x tobi cuisiner/préparer to cook<br />

ka banakisε faga stériliser to sterilize<br />

ka x kε minε kǤnǤ mettre x dans un récipient to put x in<br />

ka x mara conserver to keep<br />

III-EXERCISES:<br />

Answer the following questions using complete sentences:<br />

1- Aw ye mun dilan ni yiridenw wala ni nakǤfεnw ye aw ka kalan hugumu<br />

kǤnǤ?<br />

__________________________________________________________________<br />

2- O dilancogo ȂεfǤ:<br />

__________________________________________________________________<br />

__________________________________________________________________<br />

46


__________________________________________________________________<br />

__________________________________________________________________<br />

__________________________________________________________________<br />

3- Fεεrε jumεnw bε sǤrǤ yiridenw wala nakǤfεnw lasagoli la?<br />

4- YiridenjinǤǤ ǤǤ ǤǤnǤ ǤǤ (konfitiri) dilanni ka nǤgǤn wa?<br />

5- MangorojinǤǤ ǤǤ ǤǤnǤ ǤǤ bε dilan cogodi?<br />

• A dilannifεnw:<br />

____________, ____________, _____________, ___________, ___________<br />

• A dilanniminεw:<br />

_____________, _____________, __________, _____________, ___________<br />

• A dilancogo:<br />

________________________________________________________________<br />

________________________________________________________________<br />

________________________________________________________________<br />

6- A bε se ka lamara waati joli kǤnǤ?<br />

47


THEME TILELA FεNLAJALAN KURA<br />

SOLAR DRYING<br />

OBJECTIVES:<br />

• Learn about the advantages of drying fruits and vegetables.<br />

• Describe two improved devices for fruit and vegetable drying<br />

Kunnafoni: Sumanw laja cogo<br />

Sumanw laja cogo ka ca. Kabini fǤlǤ fǤlǤ, mǤgǤw tun bε balow laja. U tun bε fεn lajataw fεnsεn<br />

duguma, tasa datugulenw kǤnǤ, dεbεn kolonw kan, so biliw kan tile kǤrǤ. DimǤgǤw, bagaw ni<br />

fεnȂεnεmani suguya bεε bε se o fεn jataw ma. Gongon ni fεn nǤgǤlen wεrεw bε da nin fεn jataw kan.<br />

Nin kibaruyaw b’a jira ko fεnlaja farati ka bon. Bamananw b’a fǤ ko kǤnǤbara tε ko! O kǤsǤn, mǤgǤ<br />

y’u miiri fεnjalankuraw la minnu bε kǤnǤbara kisi nǤgǤ ma. O dǤw filε nin ye:<br />

Notes: Many <strong>Mali</strong>ans do solar drying in a traditional way.<br />

I-Vocabulary:<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

mana le plastique plastic<br />

bere le bâton stick<br />

bagi le tissu fabric<br />

sange la moustiquaire mosquito net<br />

nεgεtεmε le grillage wire netting<br />

fεnjalan le séchoir drying shed<br />

jiriden/yiriden le fruit fruit<br />

nakǤfεn un légume vegetable<br />

tiȂεni le gaspillage waste<br />

gǤngǤn/fǤlǤkǤ la poussière dust<br />

banakisε bacterie bacteria<br />

ka x ja sécher x to dry x<br />

ka x lamara conserver x to store x<br />

ka x wǤrǤ éplucher x to peel x<br />

ka x tigε couper x to cut x<br />

48


ka x tigε k'a fεgεnya couper finement x to cut x into small pieces<br />

ka x ko laver x to wash x<br />

ka x ko k'a jε laver proprement x to wash x cleanly<br />

ka x da tile la mettre x au soleil to put x in the sun<br />

ka x datugu couvrir x to cover x<br />

ka x bǤ extraire to extract<br />

ka x dun consommer to consume<br />

ka yεlεma x fε/la contaminer to contaminate<br />

ka x fεnsε étaler to spread out<br />

ka tiȂε avarier to rot<br />

II-EXERCISES:<br />

Answer the following questions using complete sentences:<br />

1. Munna sumanw bε laja?<br />

_____________________________________________________________<br />

2. FǤlǤ Ǥ Ǥ fǤlǤ, sumanw tun bε laja cogodi?<br />

_____________________________________________________________<br />

3. Sisan, suman lajalankuraw ye jumεnw ye?<br />

_____________________________________________________________<br />

4. Aw ye fεnlajalankura jumεn dila Tubaniso?<br />

____________________________________________________________<br />

Dilafεnw: ____________, _____________, _____________, _____________, ______<br />

JǤjan hakε: _____ cm jǤsurun hakε: _____ cm dunya hakε:<br />

______ cm<br />

Aw ye dumuni fεn jumεnw laja?<br />

__________, __________, _____________, ____________, __________, _____<br />

Suman jumεnw bε se ka laja?<br />

________________________________________________________________<br />

49


Fεεrε jumεnw kan ka ta n’i bε sumanw laja?<br />

a. ___________________________<br />

b. ___________________________<br />

c. ___________________________<br />

d. ____________________________<br />

e. ____________________________<br />

f. ____________________________<br />

Arrange the scrambled words in the boxes to form complete sentences:<br />

nakǤfεn kan de ja Ȃumanw ka ka<br />

____________________________________________________________<br />

saniya u k’ kǤsǤbε u Ko<br />

____________________________________________________________<br />

tigε u k’ tigε u misεnya<br />

____________________________________________________________<br />

fεnjalankura u kǤnǤ da<br />

____________________________________________________________<br />

jataw wala kǤnǤ 3 yεlεma siȂε<br />

tile 2 suman<br />

____________________________________________________________<br />

baganw suman ma jataw tanga<br />

____________________________________________________________<br />

50


THEME FOROBA NAKǤ POROZE ȂεBILA BAARA<br />

OBJECTIVES:<br />

STARTING UP A COMMUNITY GARDEN PROJECT<br />

• Learn about the necessary protocol<br />

• Describe the steps entailed in establishing a garden<br />

Notes: To begin a project in a <strong>Mali</strong>an community, many meetings are required.<br />

The process can be very slow, but it is necessary to make sure everyone is aware of the<br />

project, agrees with it and won’t create obstacles later.<br />

ȂȂȂȂininkali:<br />

Examine these images and answer the following questions:<br />

1. I hakili la nin mǤgǤw bε ȂǤ ȂǤgǤn ȂǤ<br />

ye jumεn na?<br />

2. Kulu jumεn ka ca tǤnsigi yǤrǤ in na? cεw walima musow?<br />

3. NakǤ b’i ka dugu kǤnǤ wa?<br />

51


4. Kelenna nakǤw de don walima foroba nakǤ?<br />

5. I ni dugu musow jεra ka baara boloda wa?<br />

6. Nafa jumεn bε foroba nakǤ?<br />

I- a) - Text:<br />

<strong>Mali</strong> la, foroba nakǤw bε sǤrǤ togoda caman kǤnǤ. Nga galodugu kǤnǤ,kelenna nakǤw<br />

ka ca. Walasa balo ka nǤgǤya yǤrǤw la, nakǤsεnε poroze daminεna dugu caman na. Dugu dǤw ye<br />

poroze Ȃinin, Poroze nana di olu ma. WǤlǤntεriw fana ni dugu mǤgǤw jεra ka foroba nǤkǤw kε duguw<br />

kǤnǤ. Nga waasa ka foroba nakǤ sigi sen kan, Ȃεbila baara caman ka kan ka kε i n’a fǤ:<br />

• ka ȂǤgǤnye caman kε;<br />

• ka mǤgǤw hakilinata dǤn nakǤ baara kuntilenna kan;<br />

• ka dugukolo Ȃini dugutigi fε;<br />

• ka nakǤ sigiyǤrǤ sugandi;<br />

• k’a yǤrǤw labεn n’o ye k’a sinsan ani ka tεgεnw dila;<br />

• ka nakǤfεnshiyεn labεn ani ka yirimisεnniw turu;<br />

• ka mǤgǤw kalan nǤkǤ baara la ani nakǤ tangacogo fεεrεw ni nakǤ ladonni na.<br />

Nin Ȃεbila baaraw bεε bε boloda poroze sigi tuma dugu mǤgǤw ni poroze ȂεmǤgǤw fε.<br />

II-Vocabulary:<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

1. NakǤ suguya jumεnw bε sǤrǤ <strong>Mali</strong> dugu caman kǤnǤ?<br />

2. JǤn bε foroba nakǤ baara kε?<br />

3. Foroba nakǤ baara ka gεlεn wa?<br />

4. Walasa ka foroba nakǤ ka Ȃεtaa sεbεntiya, mun ni mun ka kan ka sigi sen kan?<br />

5. Jεkulu jumεnw ka kan ka sigi sen kan foroba nakǤ baara la?<br />

6. Poroze wεrεw ka dεmε bε se ka wǤlǤntεri n’a ka dugu mǤgǤw ka baara gεlεya<br />

cogodi?<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

taasiraw/Ȃεbilaw les étapes steps<br />

kuntilennaw les objectifs objectives<br />

tǤnsigi/ȂǤ ȂǤ ȂǤgǤnye ȂǤ<br />

la réunion meeting<br />

tǤn l’association/le groupement association<br />

poroze le projet project<br />

foroba publique public<br />

kelen kelenna individuel individual<br />

52


galodugu la ville city<br />

togoda le village village<br />

hakilinata l’opinion opinion<br />

tangacogo la protection protection<br />

ladonni l’entretien maintenance<br />

Ȃεtaa le progrès/l’amélioration improvement<br />

jεkulu la communauté community<br />

ka – bǤ produire/construire/faire to built/make<br />

ka – sugandi choisir to choose<br />

ka – sigi sen kan mettre sur pieds to settle<br />

ka ȂǤ ȂǤgǤnye ȂǤ<br />

kε/ka tǤn sigi se réunir to meet<br />

ka bεn se mettre d’accord/convenir/s’entendre to get along with<br />

ka jε ka – kε faire – ensemble to do – together<br />

III-EXERCISES:<br />

As an environment volunteer, help your fellow health volunteer who wants to start a<br />

community garden in their village. Explain the steps in starting a garden project.<br />

53


THEME FOROKǤNǤ YIRI TURU<br />

AGRO-FORESTRY IN MALI<br />

OBJECTIVES:<br />

• Identify at least 3 agro-forestry techniques and explain their advantages<br />

• Identify some types of trees used in agro-forestry.<br />

• Discuss the benefits of agro-forestry.<br />

Examine these images and comment.<br />

54


Notes: Agro-forestry sounds complicated, but it simply means- trees in fields. Trees in fields<br />

increase the fertility of the soil through decay of leaf litter and nitrogen fixing root<br />

systems. They protect against soil erosion by slowing down wind and rain and hold<br />

soils in place with their roots. Unfortunately, farmers are more worried about the trees<br />

shading out crops and often but them down when clearing fields. Some examples of<br />

agro-forestry techniques include wind breaks, alley croping, fuelwood, forage and<br />

construction wood banks (groves planted for a specific purpose). <strong>Mali</strong>ans often use<br />

live fencing (a border of thorny or thickly branched bushes and trees) to protect the<br />

fields and gardens from animals.<br />

I- a) - Dialog:<br />

Zankε: Kunun fiȂε ye ne ka dugukolo nafamayǤrǤ bεε ta. ȂǤ caman fana karila. Ne bε nin kε<br />

cogodi?<br />

Amadi: Zankε, e hakili bǤra wa? Ne fana tun ka foro bε tan nin y’a san duuru ye.<br />

Sisan, ne ka hami banna.<br />

Zankε: E ye dabali jumεn tigε?<br />

Amadi: N ye balanzan ni sǤmǤ caman turu n ka foro la. Olu kεra sabu ye ka fiȂε kunbεn k’a<br />

fanga dǤgǤya san’a ka se duguma ka ȂǤ kari. Wa o t’a bannen ye koyi, balanza<br />

furabuluw n’a den mana bin duguma,u bε dugukolo yiriwa.<br />

Zankε: Nin ye kunnafoni duman ye bi sa! N bε denmisεnw fara ȂǤgǤn kan sisan, an ka wuli<br />

baara fε.<br />

55


Amadi: Nka i kana yiriw turu i kun fε dε! I b’a to u ka tilen ȂǤgǤn ma ani ka furancε dǤw don u<br />

cε. O furancεw hakε bε bǤ yiri suguyaw la. Misali la, ni sǤmǤsun don, i bε mεtiri duuru<br />

don olu cε, lemurukumunsun ta ye fila ye. Fεεrε wεrε ye yirisinsan ye. I bε se ka yiri<br />

ŋǤnimanw turu foro lamini na.<br />

Zankε: N y’a bεε faamu. K’an bεn!<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

• Gεlεya jumεn bε Zankε kan?<br />

• Amadi ye mun kε a yεrε ka gεlεya fura ye?<br />

• Balanzan nafa ye mun ye foro kǤnǤ?<br />

• Yiriw ka kan ka turu cogodi foro kǤnǤ?<br />

• Mεtiri joli bε don sǤmǤsunw cε?<br />

• Yirisinsan nafa ye mun ye?<br />

• Yiri jumεnw bε kε sinsan ye?<br />

II-Vocabulary:<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

foro kǤnǤ yiri turu l’agroforesterie agro-forestry<br />

sεnεkεla le paysan farmer<br />

sǤrǤ la production production<br />

situlu l’huile de karité shea butter<br />

feere la fleur flower<br />

dugukolon l’érosion erosion<br />

yiri Ȃεji la gomme gum<br />

sǤrǤ hakε le rendement yield<br />

sumayayiri le neem neem tree<br />

lemurukumunsun le citronnier lemon tree<br />

yiri ŋǤnima un arbuste épineux thorny shrub<br />

bagani le sisal sisal<br />

banan le fromager ceiba pentadra<br />

si le karité shea tree<br />

balanzan le balanzan acacia albida<br />

mangorosun le manguier mango tree<br />

sǤmǤsun l’anacardier cashew tree<br />

fiȂε kunbεnnan le brise-vent windbreak<br />

yirisinsan la haie vive live fence<br />

gele le prosopis eucalyptus<br />

yiriw tilennenȂǤ ȂǤ ȂǤgǤn ȂǤ ma sεnε la culture en couloir alley cropping<br />

56


ka – turu planter to plant<br />

ka – sabati stabiliser to stabilize<br />

ka – bali empêcher to oppose/prevent<br />

ka – yiriwa améliorer to improve<br />

ka – dan semer to sow<br />

ka – waro/nǤ éroder to erode<br />

ka – ladon entretenir to take care<br />

ka – mara/lakana conserver to preserve<br />

ka – caya augmenter to increase<br />

III-EXERCISES:<br />

Matching:<br />

A B<br />

1. ka x sabati a. wind erodes the soil<br />

2. ka x lakana b. trees improve the production<br />

3. sǤmǤsun c. stabilize<br />

4. fiȂε kunbεnnan d. neem tree<br />

5. balanzan e. tree improves the soil<br />

6. yiri bε dugukolo yiriwa f. cashew tree<br />

7. fiȂε bε dugukolo waro g acacia albida<br />

8. yiriw bε foro sǤrǤ yiriwa h. windbreak<br />

9. sumaya yiri i. maintain<br />

Situations:<br />

1. FiȂε bε i ka dugu ȂǤ ȂǤw ȂǤ<br />

tǤǤ ǤǤ ǤǤrǤ. ǤǤ O ye gεlεya ye.<br />

U lakanani fεεrε dǤw ȂεfǤ mǤgǤw ye ka gεlεya in furakε.<br />

2. Go around to some fields and discuss different agro-forestry techniques with the<br />

farmers.<br />

57


THEME JIBONDO/JIMARA<br />

WATER MANAGEMENT<br />

OBJECTIVES:<br />

• Learn about the importance of managing water supplies<br />

• Discuss the advantages of different methods to irrigate gardens.<br />

Examine the image and answer the questions below:<br />

Notes: The most important constraint to gardening and field work and tree planting in <strong>Mali</strong> is<br />

the reliable supply of water. Various techniques are available to help increase the<br />

availability of water. These include digging wells, installing mini-dams, building<br />

cisterns, pumps, installing irrigation systems to conserve water, rain-water collection,<br />

and storing water in jars. Increasing soil fertility through composting also helps the soil<br />

58


Žininkali: Žininkali Žininkali Žininkali<br />

hold more water. Soil conservation measures like rock lines, demi-lunes etc. are<br />

designed to reduce water erosion and slow water down, enabling it to sink down into<br />

the water table.<br />

• I dalila ka taa nakǤw lajε wa?<br />

• MǤgǤw bε sǤnnikε ni mun ye?<br />

• O ka nǤgǤn wa? Munna?<br />

• NakǤtigiw bε se ka lafiȂε sǤnni na cogodi?<br />

I- a) - Text: Ji taali nakǤǤǤǤ kǤǤǤǤnǤǤǤǤ<br />

<strong>Mali</strong> ye sεnεkε jamana ye. MǤgǤw bε foro sεnε samiya waati, ka nakǤ sεnε tilema<br />

waati. NakǤ jiko man gεlεn i n’a fǤ foro. NakǤ baarala caman bε ji bǤ kǤlǤn walima kǤ walima baji la<br />

hali pǤmpu yεrε. I bε se ka jibondo dilan i ka nakǤ kǤnǤ. A musakaw man ca, a nafa ka ma. O jibondo<br />

bε se ka ji mara i ye tile caman. N’i ye ji bǤ kǤlǤn na k’a kε jibondo kǤnǤ wula fε, sǤgǤma nakǤ sǤn<br />

waati, i bε ji soli jibondo kǤnǤ i kǤrǤ. Fεn wεrε bε nakǤ sǤnni nǤgǤya i n’a fǤ rakǤriwoma k’a sǤrǤ ji ma<br />

tiȂε k’a woyo fan bεε. I bε fǤlǤ ka wo bǤ rakǤri la, a yǤrǤ min bε da tεgεnw kan na. I bε rakǤri don<br />

robinε walima pǤmpu da la k’a siri. Ji bε taa tεgεnw na k’u sǤn k’a sǤrǤ e ma fosi wεrε kε, i tε taa ni ka<br />

segin caman kε. I bε se ka wo kε dagaw fana na k’u sigi tεgεnw kεrε la k’u fa, ji bε jigin dǤǤni dǤǤni<br />

wo fε. NakǤ baaralaw ka kan ka nin fεεrεw ȂεȂini walasa u ka lafiya sǤnni na. Ka ji bǤ kǤlǤn na k’a kε<br />

sǤnnikεlan kǤnǤ ka taa ni ka segin kε tεgεnw cε nin fεεrε b’o nǤgǤya.<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

1. NakǤ baara bε kε waati jumεn <strong>Mali</strong> la?<br />

2. SǤnnikε ji bε bǤ min?<br />

59


II-Vocabulary:<br />

3. Jibondo nafa ye mun ye?<br />

4. RakǤri suguya jumεn sǤnni ka Ȃi kǤsεbε?<br />

5. Ameriki mǤgǤw bε nakǤ sǤn cogodi?<br />

6. Fεεrε jumεnw bε nakǤ sǤn cogo la?<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

jibondo/ji mara yǤrǤ le citerne cistern<br />

daga le canari water jar<br />

rakǤri woma le raccord plastique plastic tube or hose<br />

barikon la barrique/le fût barrel<br />

bidonba le bidon can, jug<br />

nakǤ le jardin garden (vegetable)<br />

yirishεnforo la pépinière nursery (plant)<br />

yiriforo le verger orchard<br />

ji tilali la distribution de l’eau water delivery<br />

ji bolisira le canal canal<br />

pǤmpu la pompe pump<br />

x nafa l’avantage/l’importance advantage of<br />

sεnε l’agriculture agriculture<br />

nakǤbaara le jardinage gardening<br />

nakǤbaarala le jardinier gardener<br />

sεnεkεla le cultivateur farmer<br />

yiriforotigi le propriétaire du verger orchard owner<br />

kǤlǤn le puits well<br />

kǤ le marigot stream<br />

baji le fleuve river<br />

sanji la pluie rain<br />

robinε le robinet tap<br />

ka lafiya se reposer to rest<br />

ka ji mara garder/retenir l’eau to keep water<br />

ka ji bǤ puiser/prendre l’eau to pull/take water<br />

ka ji soli/ta prendre l’eau to take water<br />

place jiko ka gεlεn le problème d’eau est difficile à… difficult to get water at<br />

place<br />

ka – fa remplir to fill out<br />

ka – kε – kǤnǤ mettre to put<br />

ka wo bǤ – la/ka wo kε – la faire un trou to make holes<br />

rakǤri woma lasǤnni irrigation par goutte to drip irrigation<br />

III-EXERCISES:<br />

Multiple choice:<br />

1. <strong>Mali</strong> la mǤgǤw bε sǤnnikε kǤsεbε<br />

60


a)- robinε na<br />

b)- ba la<br />

c) - kǤlǤn ni kǤ la<br />

2. Ji bolisiraw bε<br />

a) - ji tila tεgεnw cε<br />

b) - nakǤ sǤn<br />

c) - nakǤ sǤnni gεlεya<br />

3. Jibondo bε dilan<br />

a) - foro kǤnǤ<br />

b) - so kǤnǤ<br />

c) - nakǤ kǤnǤ<br />

4. rakǤriwoman bε<br />

a) - ji tiȂε<br />

b)- ji mara<br />

c)- ji ban<br />

Situation:<br />

1 Ji bondo dilan cogo ȂεfǤ nakǤbaarala ye. A bε dilan ni mun ye ani a bε dilan<br />

munna.<br />

2 Musow ka nakǤ kǤlǤn bε ja tuma bεε. Tuma dǤw u bε nakǤ sǤn sufε. Jibondo ni<br />

fεεrε wεrεw Ȃεf’u ye walasa u ka lafiya.<br />

3 Visit some gardens and discuss methods of irrigation with the gardener. Learn<br />

about what he/she has tried and how it worked. Suggest some alternatives and<br />

their advantages based on what you have learned and find out the gardeners<br />

attitudes about your suggestions.<br />

61


THEME DUGUKOLO WAAROLI<br />

SOIL EROSION<br />

OBJECTIVES:<br />

• Cite the different types of erosion.<br />

• Explain the factors that cause erosion.<br />

• Discuss different erosion control techniques.<br />

Notes: Traditionally farmers left fallow or raised some parts of ground to divert water. Due to<br />

population pressure, it is no longer possible to leave land fallow in many areas. Farmers<br />

may practice crop rotation to give the soil a break, alternating cereal and leguminous<br />

crops. They also add manure and organic matter to the fields to replace lost nutrients<br />

and minerals.<br />

I- a) - Give your opinion about the following Statements.<br />

Dugukolo, jiriw ni nimafεnw bεε lajεlen ka Ȃεnεmaya sirilen don ȂǤ ȂǤgǤn ȂǤ<br />

na. Ni dǤ<br />

yεlεmana, tǤw bε yεlεma o nǤfε. Nk’u yεrε dama ni ȂǤ ȂǤgǤn ȂǤ<br />

cε, yεlεmayεlεmaw tε na ni<br />

tiȂεni ye Ȃεnεmaya la.<br />

Ji ka dugukolonǤn juguya bε bǤ sanji barika ni jiwoyow janya la. Nka dugukolo yεrε<br />

cogoya bε se ka dǤ bǤ ji ka dugukolonǤn juguya la, n’a ka pasan walima ni yiriw ka c’a<br />

kan.<br />

FiȂε ka dugukolonǤn bε kε sababu ye ka dugukolo nafamayǤrǤw cε, k’a bayεlεma ka kε<br />

dugukolo jalan ye. O juguya bε bǤ fiȂε cili la ka taa fan kelen fε, kεnε langolonbaw ani<br />

cεncεndugukolow.<br />

Fana bi bi in na, adamadenw ka kεwale dǤw: bagan caman gεnni yǤrǤ korolen na ani<br />

yiritigε kojugu de bε na ni dugukolonǤn ye. An man kan ka kε sababu ye ka dugukolonǤn<br />

lajuguya ni forokurabǤ, kungojeni ani yiritigε kojugu ni banga caman ladumuni ye yǤrǤ<br />

kelen na.<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

1) Ji bε dugukolo nǤn, mun fana bε se ka dugukolo nǤn?<br />

________________________________________________________________<br />

2) Sababu jumεnw bε se ka to dugukolonǤn bε teliya?<br />

________________________________________________________________<br />

3) Kεwale jugu jumεnw bε dugukolonǤn lajuguya?<br />

________________________________________________________________<br />

62


4) Fεεrε jumεnw bε se ta waasa ka dugukolonǤn kεlε?<br />

_______________________________________________________________<br />

II-Vocabulary:<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

dugukolowaaro l'érosion erosion<br />

jiwoyo l'eau de ruissellement stream/rain of water<br />

ji ka dugukolonǤn l'érosion hydrique water erosion<br />

fiȂε ka dugukolonǤn l'érosion éolienne wind erosion<br />

kungo la brousse bush<br />

tutigε le défrichement clearing<br />

kungo jeni les feux de brousse bush fire<br />

jirituru le reboisement replanting trees<br />

balan/digi la diguette barrier/dike<br />

jiginjigin la pente slope<br />

kabakurunsira la ligne de roche rock line<br />

barasi fitini le micro barrage small dam<br />

fiȂε kunbεnnan le brise vent wind breaks<br />

dannisira banamininen semi-perpendiculaire à la pente sowing perpendicular to the<br />

slope<br />

dingε tilancε la demi-lune half moon<br />

sira tigε tigεlen le labour discontinu discontinued plowing<br />

danifεnw bǤli ȂǤgǤn kǤrǤ la rotation des cultures crop rotation<br />

waatini kǤnǤ foro bila la jachère fallow<br />

dugukolo layiriwali sεnεfεnw les cultures améliorantes ameliorating crops<br />

binkεnε nǤgǤ l’engrais vert green manure<br />

yirikǤrǤ danni la culture en couloir alley cropping<br />

fiȂε fanga la vitesse/force du vent wind speed<br />

foro kǤnǤ baara les travaux champêtres farming activities<br />

63


dugukolo suguya le type de sol soil type<br />

dugukolo tangalan le couvert végétal vegetative cover<br />

ka woyo ruisseler to flow<br />

ka x turu planter x to plant<br />

ka x jeni brûler x to burn<br />

ka x tigε couper x to cut<br />

ka x kεlε lutter contre x to fight against<br />

ka x waaro/nǤn éroder to erode<br />

III-EXERCISES:<br />

Fill in the blanks by using one of the following words: digi, nǤgǤ, woyo,<br />

dugukolonǤn, samiya, foro, jiriw, waaro, jiwoyo, foro, kulu, dugukolo, turu,<br />

Text: Seku ka foro<br />

Seku ka ______ man jan ______ la. Samiya o, ________, ji bε ______ ka taa ni<br />

__________ Ȃuman ni _____ bεε ye. _________ fanga bε dugukolo ______. Sisan Seku ye _____<br />

dila ka _____, fana _____walasa k' a ka _____ tanga ____________ ma.<br />

Arrange the scrambled words in the boxes to form complete sentences:<br />

ani jiwoyow SanfiȂεw<br />

dugukolo tiȂε. bε<br />

sanjibaw,<br />

________________________________________________________________________<br />

kan kunbεn ka<br />

o ka tiȂεni<br />

________________________________________________________________________<br />

ladon, ka tiȂε<br />

ka dugukolo kan<br />

Ȃumanw u kana<br />

________________________________________________________________________<br />

lakanananw kunfε man ka tufinw,<br />

kan anw yiriw dugukolow tigε<br />

ni<br />

_________________________________________________________________________<br />

64


diliw yiribaw yǤrǤ bε yirimisεnw<br />

ani dugukolo binw kelen sinsin<br />

_________________________________________________________________________<br />

turula olu bon ka ntugunw<br />

Kan, kǤsεbε yiri dugukolo nafa<br />

minnu datugu ka<br />

_________________________________________________________________________<br />

sabu sinsin bε ka bali<br />

dugukolonǤn lamara, ka u nεεma<br />

_________________________________________________________________________<br />

Complete the following dialog<br />

Seku: Madu! N sεgεnna dε! San o san, ji bε __________ ka don n ka foro kǤnǤ. A bε taa ni<br />

_________ ye. A bε dugukolo ___________. N bε ________ jumεn sǤrǤ o la?<br />

Madu: O man gεlεn. I bε se ka ______________ sira dila ka ji fanga ___________. I bε<br />

_________ fana turu ka dugukolonǤn ___________.<br />

Seku:<br />

Madu:<br />

Seku:<br />

Madu:<br />

Write a paragraph in which you will talk about erosion control<br />

techniques with a farmer.<br />

_____________________________________________________________________<br />

__________________________________________________________________________<br />

__________________________________________________________________________<br />

__________________________________________________________________________<br />

__________________________________________________________________________<br />

__________________________________________________________________________<br />

65


THEME GWAKULUŋANA<br />

MUD STOVES<br />

OBJECTIVES:<br />

• Cite some advantages of mud stoves.<br />

• Identify the materials to make a mud stove.<br />

• Convince people to use a mud stove.<br />

Kunnafoni: a) Madu ni Bakari ka masala:<br />

Madu: Eh! Bakari, i ma kǤlǤsili kε? Ja mεnna <strong>Mali</strong> la.<br />

Yirisun caman tε <strong>Mali</strong> kungow kǤnǤ sisan dε!<br />

Bakari: Ja in sababu sǤrǤla mun fε?<br />

Madu: E, n teri! Sanji tε nana a cogo kǤrǤla tugun, wa sahara kungo bε ka gεrεn na.<br />

Hadamadenw tε foyi la sisan an ka kungow kǤnǤ ni jiriba tigε ni tasuma jeni tε.<br />

Bakari: TiȂε! KodǤnbaliya ye dibi ye. Olasa, an bε se ka ladilikan jumεnw di an ka<br />

tugudaw la?<br />

Madu: KumasurunȂa la: ka yiriw turu, kana yirikεnεw tigε guwansan, ka tasuma<br />

jenibaw dabila, k’an wasa don gakuruŋanaw la walasa ka gabugu kǤnǤ lǤgǤ<br />

jeninta dǤgǤya.<br />

Bakari: N teri i ma fosi fǤ ni tiȂε tε! A tǤ ye ka nin kunnafoniw jεnsεnni daminε bi bεε.<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

1. Mun ye ja mεn <strong>Mali</strong> la?<br />

__________________________________________________________________<br />

2. Sababu jumεnw bε se ka ja don jamana kǤnǤ?<br />

__________________________________________________________________<br />

3. Fεεrε jumεnw bε se ka tigε waasa ka ja kεlε?<br />

__________________________________________________________________<br />

4. Aw ka baara hukumu kǤnǤ, aw bε se ka ladikan jumεnw di mǤgǤw ma?<br />

__________________________________________________________________<br />

66


Notes: In <strong>Mali</strong>, many women cook on three rocks with a pot sitting on top of them. By constructing a<br />

wind break out of mud, the 3 stone stove will consume less wood. Women often dedicate a lot of time<br />

to gathering fuel wood, so this is a huge benefit for them. It also reduces deforestation. As most<br />

cooking is done outside in rural areas, women worry that rain can damage the mud stove.<br />

I- a) - Dialog: Gakuruŋana<br />

Fanta: Bintu, an ka gakuru dǤ dilan Ma ye.<br />

Bintu: Gakuru suguya jumεn?<br />

Fanta: Gakuruŋana kε!<br />

Bintu: O kǤni de bε sanga la.<br />

Fanta: E ka bǤgǤ cε, ne bε kabakuruw sigi.<br />

Ma: Denmisεnw, aw bε mun baara la tan?<br />

Fanta: An bε gakuruŋanadilan de la.<br />

Ma: A’ y’a jija! O na dǤ bǤ mǤgǤ ka dǤgǤ sǤngǤ la.<br />

Fanta: BǤgǤ di yan, n ka kabakuruw cεdon, ka tila ka nεgεw da.<br />

Bintu: Wow bonya bε kεȂε mun ma?<br />

Fanta: Ma ka tobilikεgaw kε! Na n’u ye.<br />

Bintu: Aa! Baara banna.<br />

Fanta: K’a ban, a tε mun de?<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

Fanta ye mun Ȃini Bintu fε?<br />

___________________________________________________________<br />

Nin denmisεn fila ye gakuluŋana dilan ni mun ni mun ye?<br />

___________________________________________________________<br />

U ba ye mun f’u ye?<br />

___________________________________________________________<br />

Munna gakuruŋana wow bε kεȂε?<br />

___________________________________________________________<br />

67


Denmisεnw ye baara kuncε ni mun ye?<br />

___________________________________________________________<br />

II-Vocabulary:<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

gwa le foyer stove<br />

gwakuluŋana le foyer amélioré mud stove<br />

barama la marmite cooking pot<br />

gabugu la cuisine kitchen<br />

funteni la chaleur heat<br />

muru le couteau knife<br />

bǤgǤ le banco mud<br />

bǤgǤ fasan/pasan l'argile clay<br />

kabakuru le caillou stone / rock<br />

cεncεn le sable sand<br />

misibo la bouse de vache cow manure<br />

lǤgǤ/dǤgǤ le bois wood<br />

sisibǤyǤrǤ la cheminée chimney<br />

wo le trou hole<br />

sisi la fumée smoke<br />

musakaw les dépenses expenses<br />

nafaw les avantages advantages<br />

x caman beaucoup de x a lot of x<br />

x ka nǤgǤ facile easy<br />

x sǤngǤ ka nǤgǤ moins coûteux less expensive<br />

ka – dilan/ka - jǤ construire x to make / to build<br />

ka - Ȃinin chercher x to look for x<br />

ka – bila laisser x to leave x<br />

ka – funfun asperger to water<br />

ka - Ȃigin mouiller x to wet<br />

ka - nǤnni pétrir x to make mud<br />

ka – mun crépir x to roughcast/to mud<br />

ka – jeni brûler x to burn<br />

ka – mara économiser x to save x<br />

x nafa ka bon x est avantageux x is advantageous<br />

sujet mago bε – la avoir besoin de x to need x<br />

68


III-EXERCISES:<br />

Arrange the scrambled words in the boxes to form complete sentences:<br />

Gwakuruŋana dila sababuw<br />

denmisεw ma a kisi tasuma bε<br />

______________________________________________________<br />

bǤ caman tε sisi<br />

______________________________________________________<br />

tasuma funteni bǤ fiȂε tε a faga tε<br />

______________________________________________________<br />

a lǤgǤ bε mara<br />

______________________________________________________<br />

yirisun a bε dǤgǤya tigε<br />

______________________________________________________<br />

funteni to bε barama mǤn<br />

dumuni joona kǤrǤ bε<br />

______________________________________________________<br />

ka barama se tε<br />

bin keleku ka<br />

______________________________________________________<br />

n’ lǤgǤ ka kan sǤrǤ<br />

ka i yiriwa bε san<br />

______________________________________________________<br />

Mud stove Construction: Translate into <strong>Bambara</strong>.<br />

Mud stove construction Gwakuruŋana dilancogo<br />

• The cook must choose the best spot for the stove<br />

• If you are used to cooking outdoors, no problem. We<br />

will build it outside. If it rains you can cover it or<br />

plaster it again.<br />

● Tobilikεla ka kan ka gwakuruŋana dilayǤrǤ suganti<br />

●__________________________________________<br />

69


• You must level the place where you’re building the<br />

stove first. Set the rocks firmly. If they wobble, the<br />

walls will crack.<br />

• The pot most often used is the one to put on the rocks.<br />

• If the rocks are large, you can cut them with an axe.<br />

• Dig 3 small holes for the rocks to go in. You plaster<br />

the rocks to the ground with mud.<br />

• The pot must sit solidly on the rocks.<br />

• Place mud on the ground inside the rocks.<br />

• You measure the depth of the fireplace with your<br />

hand, with the thumbs out. If you find that your hand<br />

can’t stand under the bottom of the pot, it’s too low. It’s<br />

bad because air doesn’t enter well. But if you find it’s<br />

too high between the pot and the ground, that’s bad<br />

also. Fire won’t reach the pot quickly and wood is<br />

wasted.<br />

• You knead and compact the mud into bricks.<br />

• Start the wall directly next to the pot. Don’t put it too<br />

far in or out. Don’t build a wall underneath.<br />

• Build the wall straight. Don’t tilt it.<br />

• Don’t build a fat wall because it holds too much heat<br />

and wood is wasted. But if it’s very thin, it’s also bad,<br />

because it won’t last long.<br />

• The wall must reach the pot’s handles.<br />

• If the pot is wet, this is good.<br />

• Now we plaster the stove with mud.<br />

• Mix mud and water and then plaster the stove and the<br />

rocks.<br />

• After building the stove, turn the pot to remove it. Fill<br />

any holes with mud.<br />

• Stop work until mud has dried a bit.<br />

●__________________________________________<br />

__________________________________________<br />

__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

__________________________________________<br />

__________________________________________<br />

__________________________________________<br />

__________________________________________<br />

__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

__________________________________________<br />

__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

__________________________________________<br />

●__________________________________________<br />

70


THEME SHε LADON NI BAGANMISεNW MARALI<br />

OBJECTIVES:<br />

CHICKEN AND ANIMAL RAISING IN MALI<br />

• Identify the main animal species raised in <strong>Mali</strong>.<br />

• Explain the importance and advantages of chicken raising in <strong>Mali</strong>.<br />

Examine these images and comment.<br />

71


Notes: Traditionally the chickens seek their food around the village. Chicken raising is carried<br />

out for selling (money need) for eating (day of feast) for dowry and sacrifices, prestige.<br />

I- a) - Text: KǤnǤmara<br />

Nafaba bε kǤnǤmara la nk’a tε Ȃε wale damadǤw ni timinidiya kǤ. KǤnǤw bε mar’an fε <strong>Mali</strong> la,<br />

yǤrǤ bεε, sow kǤnǤ. U suguya bεε n’u ladoncogow don. An ka kǤnǤ marataw ye suguya caman ye:<br />

shεw (buguda shε ni tubabushε), tǤngǤnǤnw, kami, kulokulow ani fana jεnεntubaniw. Fεn damadǤw ka<br />

kan ka kε kǤnǤmarayǤrǤ kǤnǤ i n’a fǤ jiminεnw ni dumuniminεnw. A ka c’a la lanpan bε k’a kǤnǤ ka<br />

yelen ni funteni di kǤnǤdenw ma. KǤnǤw labalocogo ka ca: u bε balo ni bubagaw, sumankisεw,<br />

nabuluw, kolo jeninenw mugu ni bu kǤgǤma Ȃagaminen ye. Furaw yεrε bε d’u ma waasa k’u kisi<br />

72


anaw ma. Witamini fana bε d’u ma walasa k’u tulǤ ani k’u labugun. Nafaba de bε kǤnǤmara la: a bε<br />

se ka feere, a sogo n’a fanw bε se ka dun, wala k’u feere, w’a ladonni fana bε mǤgǤ Ȃεnajε.<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

KǤnǤ suguya bεε ka kan ka mara kulukulu kelen kǤnǤ wa? Munna?<br />

_______________________________________________________________________<br />

Nafa jumεn bε kǤnǤ mara la?<br />

________________________________________________________________________<br />

KǤnǤmarala ka kan ka mun ni mun boloda waasa a ka kǤnǤmara ka sabati?<br />

_______________________________________________________________________<br />

Mun bε se ka kǤnǤmara nagasi?<br />

_______________________________________________________________________<br />

BagandǤkǤtǤrǤ nafa ye mun ye kǤnǤmara la?<br />

_______________________________________________________________________<br />

II-Vocabulary:<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

dǤnǤn/dunon(kǤrǤ) le coq rootser<br />

fan l’œuf egg<br />

farafinshε le poulet local local chicken<br />

kami la pintade guinea fowl<br />

shε le poulet chicken<br />

shεden le poussin chick<br />

shεfan l’œuf de poule chicken egg<br />

shεmuso la poule hen<br />

shεsulu/kulukulu le poulailler chicken coop<br />

tǤngǤnǤn le canard duck<br />

tubabushε la pondeuse layer hen<br />

ba la chèvre goat<br />

bagan l'animal animal<br />

fali l'âne donkey<br />

lε le porc pig<br />

misi le bœuf/la vache ox/cow<br />

saga le mouton sheep<br />

sonsani/sonzani le lapin rabbit<br />

banaw la maladie disease<br />

bobilenkε la coccidiose coccidiosis<br />

73


ojεkε le choléra cholera<br />

bubaga/bagabaga le termite termite<br />

dumunikεlan la mangeoire feeding trough<br />

furancε la différence difference<br />

kaba le maϊs corn<br />

Ȃanaminibana la maladie de New Castle New Castle disease<br />

npǤrǤn la rougeole foul pox<br />

sǤgǤli la vaccination vaccination<br />

suguya une sorte a kind<br />

waro l’abreuvoir watering trough<br />

ka fan da pondre l’œuf to lay eggs<br />

ka x balo nourrir x to feed<br />

ka x feere vendre x to sell<br />

ka x furakε soigner x to treat<br />

ka x furan balayer x to sweep<br />

ka x ladon entretenir x to take care of<br />

ka x mara élever x to breed/raise<br />

ka x sǤgǤ vacciner x to vaccinate<br />

ka x sǤrǤ obtenir x to get<br />

ka x tanga --- ma protéger x contre ---- to protect<br />

ka x yiriwa améliorer x to improve<br />

III-EXERCISES:<br />

Answer the following questions using complete sentences:<br />

1- Aw ka dugu kǤnǤ, aw somǤgǤw bε bagan jumεn mara?<br />

____________________________________________________________________________<br />

2- U b’u ladon ka Ȃε wa?<br />

____________________________________________________________________________<br />

3- U bε dumuni jumεn d’u ma?<br />

____________________________________________________________________________<br />

4- KǤnǤ suguya jumεnw maralen don aw ka so?<br />

____________________________________________________________________________<br />

5- Aw somǤgǤw delila k’o baganw wala shεw sǤgǤ waasa k’u tanga banaw ma wa?<br />

____________________________________________________________________________<br />

6- Danfara jumεnw bε Ameriki banga mara ni yan taw cε?<br />

____________________________________________________________________________<br />

74


Madu ye nakǤtigiba ye. A bε kǤnǤw fana mara fo ka Ȃε. I bε se ka ladilikan<br />

jumεnw d’a ma walasa a k’a baara fila in bε se ka yiriwa ȂǤgǤn fε?<br />

Look for the meaning of these proverbs and try to use them appropriately.<br />

shεmuso<br />

shεmusoba tε fεn jugu<br />

yuguyugu k’a k’a den<br />

kǤrǤ. Ǥ.<br />

shε<br />

shε don sansara kǤnǤ, o bε<br />

shεtigi ma; nka i ku sin<br />

dεnε la, o bε shε yεrε ma.<br />

saga<br />

sagajigiba kunmajigilen tε<br />

sira dǤnbaliya ye<br />

sonzani<br />

- sonzani bǤlen bε fali fε<br />

nka a den tε.<br />

n’a fǤra sonzan-sonzan, ni<br />

min ko mun zan, o y’amεn.<br />

Look for other proverbs.<br />

lε<br />

dǤnǤnkǤrǤ<br />

dǤnǤnkǤrǤ kunkolo tε<br />

dogoya na la<br />

shε<br />

shε da ka dǤgǤn buru fiyε<br />

la.<br />

ba<br />

- ba degunnen bε cinni kε.<br />

- ba min bε kasi, minǤgǤ<br />

t’o la.<br />

misi<br />

juru ye misiba n’a den<br />

fara<br />

tǤngǤnon<br />

Shεdenni<br />

Shεni ban tε dugu taa la<br />

shεfan<br />

muȂu de bε si bǤ shεfan<br />

na.<br />

fali<br />

- fali sara boci bana.<br />

- fali min bε mǤgǤ bin, i<br />

t’o tulo ye.<br />

kami<br />

- kami b’a Ȃεmaa ton filε.<br />

- kami Ȃεgεn b’a ko kan,<br />

adamaden Ȃεgen b’a kǤnǤ.<br />

75


THEME DIDEN/DIKISε MARA<br />

BEE KEEPING<br />

OBJECTIVES:<br />

• Describe 3 traditional and modern bee keeping techniques and their relative<br />

advantages and disadvantages.<br />

• Explain how to correctly manage a beehive and harvest honey.<br />

Observe and answer the following questions in full sentences:<br />

76


I II<br />

1. Ja fǤlǤ in na, nin cε ye lakanani bato wa? 4- Nin ye ŋunu suguya jumεn ye?<br />

_____________________________ ______________________________________<br />

2. Mun b’o jira? 5- ja filana in na, munna ganw tε<br />

cε bolow la?<br />

_____________________________ ______________________________________<br />

3. MǤgǤ ka kan k’a farati dikεsεw la wa? 6- O ka kan ka kε?<br />

_____________________________ ______________________________________<br />

Notes: Bee keeping is done traditionally in villages. The villagers have some medicines to<br />

treat the bee stings.<br />

77


a) - Kunnafoni: Diden mara.<br />

Diden mara bε talikε didenw cogoya n’u kǤlǤsili dǤnniya kan, waasa ka di, kεȂε ni dinǤnǤ<br />

caman sǤrǤ. <strong>Mali</strong> la, ŋunu yiriwalenw ni laadala ŋunuw bε yǤrǤ caman na. Diden mara bε matarafa<br />

Segu, Kayi, Kulikoro, Sikaso ani Moti maraw la. Ŋunu suguya saba lakǤdǤnnen don:<br />

filε:<br />

1. laadala ŋunu: O bε dila ni cεkala ye anw fε yan; u bε misibo mu a kεrεw la;<br />

2. ŋunu yiriwalen: O bε bǤ Keniya ni Senegali;<br />

3. ŋunu kurabǤlen: U bε kasadiyalanw kε o dǤw dondaw la.<br />

Diden mara tε taa kǤlǤsili kǤ, barisa didenw fana juguw ka ca: U jugu fǤlǤ ye:<br />

• basaw, totow ni Ȃinεw;<br />

• kǤnǤw ni panfεn wεrεw;<br />

• mεnεmεnεniw n’u ȂǤgǤnnaw.<br />

Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

1 Ameriki diden mara ni <strong>Mali</strong> ta ye kelen ye wa?<br />

____________________________________________________________________<br />

2 Danfara jumεn b’u ni ȂǤ ȂǤgǤn ȂǤ<br />

cε?<br />

___________________________________________________________________<br />

3 Ŋunu suguya jumεn bε Tubaniso diden mara yǤrǤ la?<br />

_____________________________________________________________________<br />

4. Farati bε Tubaniso diden mara la. Ka da mun ni mun kan?<br />

____________________________________________________________________<br />

5. DibǤminεn Ȃumanw b’aw bolo Tubaniso wa? N’o tε, aw bε se ka kasaraw kunbεn<br />

cogodi?<br />

______________________________________________________________________<br />

6. Munna Tubaniso bε di san yǤrǤ wεrε ka dibǤyǤrǤ to yen?<br />

______________________________________________________________________<br />

b)- Kunnafoni: Diden mara nafaw<br />

Nafaba de bε diden mara la. Didenkisεw ladonni bε makoȂεnfεnw minnu lase mǤgǤ ma, olu<br />

78


1. KεȂε: O bε se ka kε safinε ni busi ye, n’o bε wele fana kεȂεkalama. Sanu fagalaw bε baarakε<br />

n’a ye.<br />

2. DinǤnǤ: Ale bε bana caman furakε. A ka Ȃin denmisεnw ma, dumuni dεsε ye minnu sǤrǤ.<br />

A bε mǤgǤ kǤnǤnugu dayεlε, ka fanga ni sijan di.<br />

3. Di/li: ŋunu nafa fanba y’ale de ye. A garamu 100 bε farikolo nafa, i n’a fǤ nin dumuni hakεw:<br />

• Shεfan 5<br />

• NǤnǤ litiri 0,6<br />

• Lenburuba 4<br />

• Namasa 3<br />

• Misi sogo kilo 0, 180<br />

Di bε banaw furakε, a bε kǤnǤdimiw ni kǤnǤnajoliw nǤgǤya. A bε joliw ni tasuma<br />

jenidaw furakε fana.<br />

4. NakǤ kǤnǤ, diden mara ye fεεrε Ȃumanba ye barisa, dikisεw ka li dila fanba bε bǤ sεnεfεw ni<br />

yiri feerew la. Ani fana, u bε yiriw dεmε yiriden Ȃuman sǤrǤ la.<br />

Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

Nafa wεrεw jumεnw bε diden mara la? Olu ȂεfǤ.<br />

_____________________________________________________________________<br />

_____________________________________________________________________<br />

____________________________________________________________________<br />

_____________________________________________________________________<br />

______________________________________________________________________<br />

II-Vocabulary:<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

diden/dikisε mara l’apiculture beekeeping<br />

di bǤla/marala l’apiculteur beekeeper<br />

ŋunu la ruche apiary/hive<br />

laadala ŋunu la ruche traditionnelle traditional hive<br />

ŋunu yiriwalen la ruche améliorée improved hive<br />

ŋunu dakelen les formes coniques<br />

ŋunu kolilen les formes cylindriques<br />

didenw/dikisεw les abeilles bees<br />

diden/dikisε ba la reine queen<br />

diden baarakεlaw les ouvrières workersbees<br />

diden kulu une colonie colony<br />

yirifeere ji le nectar nectar<br />

79


yirifeerekisε le pollen pollen<br />

diwa/difara le couvain honey comb<br />

kunnabiri la voile mask<br />

fan un oeuf egg<br />

diden cε un bourdon drone<br />

diden kulu un essaim swarm<br />

sisibǤlan/monzon l’enfumoir smoker<br />

di/li le miel honey<br />

diwa les rayons de miel honey comb<br />

bereni la baguette stick<br />

kεȂε la cire wax<br />

yirifara l’écorce bark<br />

da l’ouverture door<br />

cεkala les tiges stem<br />

dibǤ fini la combinaison/tenue beekeeper suit<br />

datugulan le couvercle cover<br />

ŋunu sanfεla le toit roof of apiar<br />

gan le gant glove<br />

muru le couteau knife<br />

farafina ŋunu fiȂεw les inconvénients de l’ap. trad. disadvantages of traditional<br />

beekeeping<br />

ŋunu yiriwalen nafaw les avantages de l’ap. moderne advantages of modern beekeeping<br />

kasa/suma duman le parfum scent<br />

dibǤ la récolte du miel harvest honey<br />

ka x dulon suspendre x to hang (up)<br />

ka x cin piquer/mordre to sting/bite<br />

ka x jeni brûler to burn<br />

ka x sigi placer to put/place<br />

ka x siri attacher to tie<br />

ka bin chuter to fall<br />

III-EXERCISES:<br />

Put these sentences into appropriate box:<br />

Nafaw: _ A baarakε minεnw bε dila an yεrε fε, u sǤrǤcogo ka nǤgǤn, a da man gεlεn.<br />

_ A ŋunu dilali ka nǤgǤn.<br />

_ A kεȂε bǤta ka ca.<br />

_ A kǤnǤna berew bε se ka falen, a diden kulu kǤlǤsili ka nǤgǤn.<br />

_ A kεȂε bǤta ka ca.<br />

_ A di ka Ȃi, a hakε ka ca.<br />

_ A kungojeni farati ka dǤgǤn.<br />

80


N<br />

A<br />

F<br />

A<br />

W<br />

F<br />

I<br />

ȂȂȂȂ<br />

ε<br />

W<br />

Laadala diden mara ni diden mara yiriwalen nafaw n’u fiȂȂȂȂεw<br />

Laadala diden mara<br />

1-<br />

________________________________<br />

2-<br />

________________________________<br />

1-<br />

________________________________<br />

2-<br />

________________________________<br />

3-<br />

________________________________<br />

4-<br />

________________________________<br />

5-<br />

________________________________<br />

6-<br />

________________________________<br />

Diden mara yiriwalen<br />

FiȂȂȂȂεw: _ ŋunuw b’u nǤ kelen na, diden kulu lajεli man nǤgǤ.<br />

1-<br />

___________________________________<br />

2-<br />

___________________________________<br />

3-<br />

___________________________________<br />

4-<br />

___________________________________<br />

5-<br />

___________________________________<br />

1-<br />

___________________________________<br />

2-<br />

___________________________________<br />

_ KεȂεbo bε nǤrǤ bereniw la; bereniw kari ka di n’i bε dikisεw yεlεma.<br />

_ Didenw bε caya joona ka da yǤrǤ koroli kan.<br />

_ KεȂεbo bε nǤrǤ ŋunu kεrεw la.<br />

_ Didenw da yǤrǤ ni di tǤ bε Ȃagami joona.<br />

_ Di hakε ka dǤgǤn bawo di ni kεȂε bε Ȃagami.<br />

_ Diden kulu fanba bε sa dibǤli senfε.<br />

_ A kungojeni farati ka teli.<br />

81


Imagine a conversation between you and a beekeeper of your village who<br />

wants information about the improved bee hive. Give him an explanation of<br />

improved techniques.<br />

82


THEME KUNGOYIRI NAFAMAW<br />

OBJECTIVES:<br />

TYPES OF TREES<br />

• Identify some trees in <strong>Mali</strong>.<br />

• Learn about the importance of some trees.<br />

Examine this image and comment.<br />

Notes: Some trees are used as medicine, others for food, forage, building materials,<br />

fuel, shade, etc.. Some trees have different names and uses in different areas.<br />

83


I- a)- Text: <strong>Mali</strong> yiriw<br />

Kungobaw bε <strong>Mali</strong> kǤnǤ, o kama yiri suguya caman bε sǤrǤ an fε yan. K’a ta Kayi fo Gao,<br />

yiriw suguyaw ni u tǤgǤw tε kelen ye. YiriŋǤnimaw ka teli ka sǤrǤ cεncεnma yǤrǤw la. Si ni sira<br />

ni banan ni mangoro bε sǤrǤ yǤrǤ caman na. Musow bε si tǤmǤ samiya waati k’a kǤlǤ kε situlu<br />

ye. Tilema waati mangoro caman bε sǤrǤ. Sira bulukεnε bε sǤrǤ samiya waati, a jalen bε dun<br />

san bεε. Sira mugu fana bε kε mǤni na, dǤw b’a kε dεgεmugu la, dǤw b’a ji bǤ. Banan ye yiri<br />

kǤrǤba ye, a bε suma di. Yiri dǤw bε sǤrǤ kungo kǤnǤ, u bε wuli u yεrεma, mǤgǤw bε dǤw turu<br />

u nafa kama. Yiri dǤw bε den, dǤw bulu bε kε nǤgǤ ye foro kǤnǤ, dǤw dili ni bulu bε kε fura<br />

ye.Tubabu nεrε feerelen bε yǤrǤ cεȂa. Yiri dǤw bε suma di. Balanzan ni nεrε ni dubalen ni<br />

basiyirini fana bε sǤrǤ an fε yan.Yiriw nafa ka bon. An ka kan k’u lakana, k’u nǤnabila tigεli<br />

kǤfε n’o tε an ka yiri nafama caman bε silatunu. O bε ja ni dugukolon n’olu ȂǤgǤn wεrε caman<br />

lase an ma.<br />

b) - Questions: Answer the following questions using complete sentences:<br />

1. Yiri bε <strong>Mali</strong> fan jumεnw na?<br />

2. <strong>Mali</strong> yiriw bεε ye kelen ye wa? Munna?<br />

3. Sira nafa ye mun ye?<br />

4. Si dun?<br />

II-Vocabulary:<br />

5. Nafa wεrε bε yiri la wa? Misali fila di ni yiri wεrε ye.<br />

6. Yiriw bε sǤrǤ cogodi?<br />

7. U bε lakana cogodi?<br />

8. Tubabu nεrε nafa ye mun ye? O ȂǤ ȂǤgǤn ȂǤ<br />

bε Ameriki wa?<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

si le karité butyros permum parkii<br />

jala le caϊlcédrat khaya senegalensis<br />

gwani ven pterocarpus ericaneus<br />

nεrε nere parkia biglobosa<br />

bumu kapokier bombax costatum<br />

balanzan balanzan acacia albida<br />

sebe rônier borassus aethiopum<br />

sira/nsira baobab adansonia digitata<br />

ntomi tamarin tamarindus indica<br />

sanan daniellia oliveri<br />

sǤ doka isoberlinia doka<br />

kungo sira adenium obesum<br />

85


dugura cordyla pinnata<br />

sunsun kaki de brousse diospyros mespiliformis<br />

tubabu sunsun pomme cannelle diospyros mespiliformis<br />

zεgεnε dattier sauvage balanites aegyptiaca<br />

buwana acacia scorpioϊdos<br />

zimini palmier doum hephaene thebaica<br />

zajε acacia seyal<br />

mangoro manguier mango tree<br />

banan fromager ceiba pentadra<br />

tubabunεrε flamboyant delonix vegia<br />

dubalen dubalène<br />

basiyirini/nuguyirini moringa moringa olifera<br />

tamarosun dattier date tree<br />

bǤ bambou bambusa alyssinica<br />

sumaya yiri neem anzadivachta india<br />

tǤmǤnǤ ziziphus ziziphus mauritania<br />

ka – kari ceuillir to pick<br />

ka – tǤmǤ ramasser to collect<br />

ka – silatunu disparaître to disappear<br />

x bulu la feuille de x leaf of x<br />

x den le fruit de x fruit of x<br />

x suma l’ombre de x shade of x<br />

x dili la racine de x root of x<br />

x feere la fleur de x flower of x<br />

III-EXERCISES:<br />

Circle T (tiȂε) if the sentence is true and Nk (nkalon) if it is false:<br />

1- <strong>Mali</strong> yiriw bε ye suguya kelen ye. T Nk<br />

2- mangoro caman bε sǤrǤ Gawo. T Nk<br />

3- yiri dǤw bε suma di. T Nk<br />

4- nafa tε basiyirini na. T Nk<br />

5- ni mǤgǤw ye yiri tigε, u tε dǤ wεrε turu. T Nk<br />

6- si tε dun. T Nk<br />

7- banan ye yiri kura ye. T Nk<br />

8- yiri dili tε kε fura ye. T Nk<br />

9- yiri tε se ka silatunu. T Nk<br />

10- yiribulu bε kε nǤgǤ ye. T Nk<br />

86


Arrange the scrambled words in the boxes to form complete sentences:<br />

bε diliw fanba walima denw bǤ<br />

la yiriw buluw Farafinfura u u<br />

___________________________________________________________________<br />

manjebulu dǤ fura ye mangorofara<br />

Ȃuman ani A ye sibulu<br />

___________________________________________________________________<br />

a bε den kε caman nεrε ye furakε<br />

a bε kisε bε bulu sunbala dun bana<br />

___________________________________________________________________<br />

Situation:<br />

1. I ka dugu kungo kǤnǤ yiri suguya dǤw man ca. Kuma mǤgǤw fε k’u lasǤn walasa u ka yiri<br />

turu, ka sigida lakana.<br />

2. Organize a tree planting for a tree species which is scarce and important to preserve.<br />

87


THEME NAKǤBAARA ANI YIRISHεNFORO<br />

OBJECTIVES:<br />

WǤLǤNTεRIW JǤYǤRǤ<br />

ROLE OF ENVIRONMENT VOLUNTEERS<br />

• Talk about the Peace Corps goals.<br />

• Discuss the volunteer’s role.<br />

Notes: The volunteer should always respect the culture and the customs of his/her community. The<br />

good reputation of Peace Corps in <strong>Mali</strong> is based on volunteers’ effective cultural integration. At the<br />

biginning of service, particularly in a new site it’s very important that community members understand<br />

volunteers’ work in order to avoid confusion between PCV and tourist or other NGO agent.<br />

Žininkali: Žininkali Žininkali Žininkali<br />

1. I bε mun kε <strong>Mali</strong> la?<br />

2. I ka baara nafa ye mun ye?<br />

3. I ye mun kalan Ameriki?<br />

4. San’i ka na <strong>Mali</strong> la i ye baara jumεn kε?<br />

5. Kun jumεnw bε KǤridelapε dayεlεli la duniya kǤnǤ?<br />

I- a) - Dialog:<br />

John: Ne tǤgǤ John, n maliyεn tǤgǤ Madu Tarawele. N bε bǤ Ameriki.<br />

N ye wǤlǤntεri ye kǤridelapε la. N bε sεnε ni nakǤ baarakε.<br />

Dugutigi: I bisimila, nga i bε se ka kǤridelapε ȂεfǤ an ye kǤsεbε wa?<br />

Aw bεna sεnεkε manshiniw ani kǤǤri baara musakaw d’an ma wa?<br />

John: Ayi, an ka baara baju bε Ameriki. An nakun ye <strong>Mali</strong> la ka jamana dǤn, k’a ladaw ni<br />

taabolow faamu, o kǤsǤn an bε sigi yan san fila. An ni mǤgǤw bε hakilina falen falen<br />

<strong>Mali</strong> yiriwa fεεrεw kan. Ni san fila banna an bε segin Ameriki k’a <strong>Mali</strong> kofǤ Ameriki<br />

mǤgǤw ye, ola aw bε se ka dεmε caman sǤrǤ.<br />

Dugutigi: Kabako! Ka bǤ aw ka jamana dunman in na, ka na sigi san fila an fε yan dǤnniya d’rǤn<br />

kǤsǤn. O bεna gεlεya dε! E dun, e bεna mun kε yan kεrεnkεrεnnenya la.<br />

John: Ne bε sεnε ni nakǤfεnw ladon cogow dǤn. Wari tε n bolo ka d’aw ma nga hakilina<br />

88


Ȃumanw bε n fε ni olu farala aw taw kan dugu baloko bε sabati. Zana dǤ ko ″ San’i ka<br />

jεgε di mǤgǤ ma a dege mǤnni na ″ Sεnεkε dugukolo Ȃumanw b’aw fε yan. O<br />

dugukolow yiriwali cogo, an bεna baarakε o kan ani sumanw ni nakǤfεnw ni yiridenw<br />

lasagoli n’u bayεlεmani. Dunkafa sabatili fεεrεw, bagan misεnw ni kamamafεnw n’o ye<br />

shεw ni panfεn tǤw mara cogo Ȃuman dugu kǤnǤ ani dugu b’a fε an ka fεn o fεn kε<br />

ȂǤgǤn fε. Baara ninnu caman bε kε n’aw yεrεw ka bolokǤrǤfεnw dǤrǤn ye wa u nafa ka<br />

bon. N baarakεȂǤgǤn filε, a tǤgǤ Susan; a fana bεna kuma a ka baara kan.<br />

Susan: Ne tǤgǤ Nasira <strong>Mali</strong> la, n ka dugu ni yan cε ye kilomεtiri duuru ye. Ne ye yiriforow ni<br />

kungoyiri nafamaw lakanabaa wǤlǤntεri ye. N bε baarakε sεnεkεlaw ni nakǤtigiw fε. N<br />

bε ladilikan di mǤgǤw ma yirituru ni yiriw ladoncogo Ȃuman kan. N bε dugu mǤgǤw<br />

dεmε yirishεnw sǤrǤ cogo n’u turu cogo la ani nǤgǤ ni nǤgǤdingεw dilanni fana la. N bε<br />

taa nakǤw ni forow kǤnǤ tuma ni tuma ka kuma nin fεnw kan.<br />

Dugutigi: Ayiwa, kǤrǤfǤ tε! Ne hakili la ne y’a faamu cogo min ni bεε y’a faamu tan, baara in ka<br />

nǤgǤ wa wǤlǤntεri nafa ka bon. Ka bǤ Ameriki ka na anw dεmε yan, Ala de b’aw sara.<br />

Ala k’an dεmε.<br />

b)- Questions: Answer the following questions in full sentences:<br />

II-Vocabulary:<br />

1. Dugutigi hakilinata tun ye mun ye wǤlǤntεri kan?<br />

2. John sera ka dugutigi lasǤn wa?<br />

3. KǤridelapε taabolow ye mun ye?<br />

4. Sεnε ni nakǤbaarala wǤlǤntεri bε se ka mun kε? Misali duuru di:<br />

5. Yiriw lakanabaa wǤlǤntεri dun?<br />

6. Dεmε bε se ka kε k’a sǤrǤ wari ma di wa?<br />

7. I bε se ka zana in ȂεfǤ ni misaliw ye wa?<br />

<strong>Bambara</strong> French English<br />

dugukolo Ȃuman le bon sol good soil<br />

nakǤ le jardin garden<br />

yirishiȂεn foro la pépinière nursery<br />

nǤgǤ le compost compost<br />

sumanw les cultures vivrières/céréales food crops/cereal<br />

foro le champ field<br />

forobaara les travaux champêtres field jobs/field work<br />

lakanani les entretiens maintenance<br />

sumanw sεnε ȂǤ ȂǤgǤn ȂǤ<br />

fε l’association des cultures companion planting<br />

suman bǤbǤ ȂǤ ȂǤgǤn ȂǤ<br />

kǤrǤ la rotation des cultures crop rotation<br />

tilema la saison sèche dry season<br />

samiya l'hivernage/la saison des pluies rainy season<br />

fonεnε la saison froide cold season<br />

dannikε waati la période de semences planting time<br />

suman tigε/sumanladon la récolte harvest<br />

yiridenw les fruits fruits<br />

89


yiriden mǤlen le fruit mûr ripe fruits<br />

yiriden wolomali le triage/la sélection des fruits selection of fruits<br />

si/shi la semence seeds<br />

lamarali/lasagoli conservation storage<br />

dǤnǤn/dunon(kǤrǤ) le coq cok/rootser<br />

fan l’œuf egg<br />

farafinshε le poulet local local chicken<br />

kami la pintade guinea fowl<br />

shε le poulet chicken<br />

shεden le poussin chick<br />

shεfan l’œuf de poule chicken egg<br />

shεmuso la poule hen<br />

shεsulu/kulukulu le poulailler chicken coop<br />

tǤngǤnǤn le canard duck<br />

tubabushε la pondeuse layer hen<br />

ba la chèvre goat<br />

bagan l'animal animal<br />

fali l'âne donkey<br />

lε le porc pig<br />

misi le bœuf/la vache ox/cow<br />

saga le mouton sheep<br />

sonsani/sonzani le lapin rabbit<br />

ka x lamara conserver x to conserve x<br />

ka x dan semer x to plant<br />

ka x ladon entretenir x to take care of<br />

ka x mara élever x to breed/raise<br />

ka – dεmε aider to help<br />

ka x tanga protéger x to protect<br />

ka x turu planter x to plant<br />

ka – ladi conseiller to advice<br />

ka – sabati rester stable/stabiliser to stablise<br />

ka – yiriwa améliorer/développer to improve<br />

ka – kεlε lutter contre to fight against<br />

III-EXERCISES:<br />

Circle T (tiȂε) if the sentence is true and Nk (nkalon) if it is false:<br />

1- Sεnε ni nakǤbaarala wǤlǤntεri bε kǤlǤn sen <strong>Mali</strong> la. T Nk<br />

2- Sεnε ni nakǤbaarala wǤlǤntεri bε dunkafa yiriwa. T Nk<br />

3- yiriw lakanabaa wǤlǤntεri tε ladilikan di yiri turu kan. T Nk<br />

4- Yiri lakanabaa wǤlǤntεri bε baganw mara cogo dǤn. T Nk<br />

5- NakǤbaarala wǤlǤntεri bε baarakε dǤgǤtǤrǤso la. T Nk<br />

6- Sεnε ni nakǤbaarala wǤlǤntεri ka baara ye jago yiriwali ye. T Nk<br />

7- Yiri lakanabaa wǤlǤntεri bε yiriw turu. T Nk<br />

8- KǤridelapε bε wari di duguw ma. T Nk<br />

9- WǤlǤntεri tε foyi dǤn <strong>Mali</strong> kan hali dǤǤni. T Nk<br />

10- WǤlǤntεri bε sigi dugu mǤgǤw fε. T Nk<br />

90


Situation:<br />

1. Tuma caman i ka dugu mǤgǤw b’i Ȃininka i nakun na <strong>Mali</strong> la. I n’u ka baroni kε<br />

wǤlǤntεri jǤyǤrǤ ni kǤridelapε taabolow kan.<br />

Complete the chart, adding in information about your sector.<br />

PROGRAM PROFESSION JOB DESCRIPTION<br />

<strong>Environment</strong> (Env)<br />

Small Enterprises<br />

Development (SED)<br />

Health Education<br />

(HE)<br />

Water Resources<br />

Management (WRM)<br />

Education (Ed)<br />

jagomisεn yiriwabaa wǤlǤntεri<br />

Kεnεya kunnafoni dibaa wǤlǤntεri<br />

•bε jago misεnniw yiriwacogo jira<br />

Ji ni saniya lakanabaa wǤlǤntεri •bε kǤlǤn, wuluwulu ni Ȃεgεnw dilan<br />

•bε jilabanaw kunbεncogo jira<br />

•bε baganw minyǤrǤni fini koyǤrǤw<br />

dilan<br />

2. Explain the role of an environment volunteer to somebody in your homestay<br />

village.<br />

3. Explain ways volunteers provide assistance that doesn’t involve funding.<br />

91


THEME NAKǤ NI YIRISHIYεN FORO MINεNW<br />

GARDEN AND TREE NURSERY WORKING TOOLS<br />

Text: Madou the gardener<br />

Madou is a great gardener. He works all year long in his garden. His activities related to the<br />

moment. First of all he puts fences around the garden and prepares the beds. He prepares the nursery,<br />

and sows the seeds in the beds he prepared. He takes care of them before the planting. Every day he<br />

works in the garden. He has lot of tools and things he needs like, hoes, picks, shovels, wheelbarrows,<br />

buckets, pliers and any other tools needed in the gardens or nurseries. There are two wells at the<br />

corner.<br />

92


THEME NAKǤ NI YIRISHIYεN FORO SIGIYǤRǤ N’U LABεNNI<br />

GARDEN AND TREE NURSERY<br />

PREPARATION AND MANAGEMENT<br />

Dialog: Madou the gardener and the women’s leader talk about the garden site<br />

selection.<br />

Women’s leader: Good morning Madou, we came to greet you and ask for some information before<br />

we<br />

go to the chief of the village.<br />

Madou: That is ok. Welcome. You have the floor.<br />

Women’s leader: There is no problem. Our committee wants to have a big garden on behalf of<br />

the village. But before seeing the chief to ask for a plot, we came to get some<br />

information from you about the garden.<br />

Madou: I am happy.The garden and tree nursery site selection does not go without some<br />

consideration: the ones I know are:<br />

1. Next to a water source like: well, stream, or bank of the river. The reason is that the<br />

garden and tree nursery need water all the time. But two types of garden can be made:<br />

garden during dry season, that one has to be near a river or well and garden during<br />

rainy season is made on a leveled ground that is far from a big water source.<br />

2. It does not have to be far from the houses: by doing so its protection is easy.<br />

3. Its site should be on a leveled ground, not on hills because the walk back and forth can<br />

be easier.<br />

4. It needs to be on good soil. Very clayey and sandy soil is not good for crops.<br />

5. And also, it should be where the big winds do not hit the plants. If not, you can put<br />

strong trees around your garden.<br />

Women’s leader: Thank you. We understand all these. Once we see the chief we will explain all these<br />

things.<br />

Madou: Ok, but do not forget the size of the garden. Because the garden work is not easy for three<br />

reasons:<br />

• The time you spend on garden work.<br />

• Having water easily all the time.<br />

• The quantity of compost in the garden.<br />

Women leader: Madou, it is just the village concern, you are part of it, our American lady will ask you<br />

more.Thank you.<br />

Madou: See you.<br />

93


THEME NǤGǤ DING<br />

COMPOST AND NATURAL FERTILIZERS<br />

Dialog: compost.<br />

Translate the following dialog into <strong>Bambara</strong>:<br />

Madou: Good morning my friend!<br />

Bob: Good morning! Welcome! What is up?<br />

Madou: Your vegetables are growing so well! Which solution have you found for that?<br />

Bob: I am glad you asked me. I put compost in the garden.<br />

Madou: You got good compost then. Which chemical fertilizer is it?<br />

Bob: No. It is not a chemical fertilizer. It is the one we make here.<br />

Madou: Ok! How did you make that compost?<br />

Bob: That is not a problem! It is easy to make it. I can explain it trough these images.<br />

THEME FεNȂεNεMANI FAGALAN<br />

NATURAL PESTICIDES<br />

Text: The Pesticides.<br />

The pesticides are medications that fight against pests. There are many types of them like:<br />

- The pesticides that protect the plants against caterpillars, grasshoppers, crickets, butterflies and<br />

termites.<br />

- The ones which fight the bad grass (weed) on the farming plot.<br />

- Mice killers: these ones protect the crops against mice, rats, lizard, and frogs. It is obvious that<br />

these pesticides protect the plants but they can cause damages to humans. That’s why, the<br />

experts in farming advice the gardeners to favore the natural pesticides to the chemical ones.<br />

But any farmer who cannot go without the second, must pay attention to himself and protect<br />

the others.<br />

94


THEME SεNεFεW NI YIRIDENKISεW SHIW<br />

TǤMǤNI N’U LADONCOGO<br />

COLLECTING AND STORING METHODS FOR SEEDS<br />

Information: Seeds Collection and Conservation<br />

The condition to have growing trees and vegetables in related to good seeds. The life of trees and<br />

vegetables depends on ripe seeds, which had been well stored. The farmer should pay attention when<br />

he collects the seeds because the seeds we picked, the old ones or the ones eaten by pests cannot grow<br />

well and they grow also into unhealthy trees or crops. Good seed collection can be done:<br />

1. With the hand: that is slow.<br />

2. By blowing: the mind blows the light seeds from the basket<br />

3. Floating: the light seeds float, these ones are not good.<br />

These methods help in having important crops and trees we hope.<br />

95


THEME NAKǤFεN SεNεTAW MALI KǤNǤ<br />

VEGETABLES COMMONLY GROWN IN MALI<br />

Text: Importance of Gardening.<br />

In African countries, mainly in <strong>Mali</strong>, gardening is important work because gardening meets the needs<br />

of human life like:<br />

1. It improves the diet. Vegetables (beet, spinach, okra, carrot, potato, cucumber, salad,<br />

bean, tomato and others) and fruits (papaya, banana) are required for better health.<br />

They complete the diet. Therefore if you eat good food you work well.<br />

2. You can get money and improve the family incomes. The big gardeners plant lot of<br />

fruits and vegetables. They feed their families and sell the rest in cities.<br />

3. It improves the work. Gardening is not the hardest work but it requires courage, there<br />

are many small things to do. Good production makes you happy.<br />

4. So gardening is a way to develop the country.<br />

96


THEME SUMANW<br />

FIELD CROP PRODUCTION IN MALI<br />

Information: Crop Rotation<br />

Crop rotation means to cultivate many crops in the same field one after another.<br />

We noticed that if you cultivate the same type of crops in the same field for several years, your<br />

production will decrease from year to year. For this reason, it is an obligation for the farmer to practice<br />

the crops rotation to improve the production. The great farmers in <strong>Mali</strong> understood it that way and did<br />

it.<br />

The crops rotation has three meanings:<br />

1. The crops do not need the same elements in the soil.<br />

2. They do not get the element at the same level in the soil.<br />

3. Their pests and diseases are different.<br />

For example, in the garden, the owner can cultivate by rotation in the same bed the following:<br />

• salad: (it is leaf);<br />

• bean: (it improves the soil);<br />

• carrot: (it is a root);<br />

• tomato: (it is a fruit).<br />

He can also rotate these ones below:<br />

• beet: (it is a root);<br />

• hot pepper: (it is a fruit);<br />

• bean: (it improves the soil);<br />

• cabbage (it is leaf).<br />

For the field, the farmer must remember the example above.<br />

97


Text: Field work.<br />

During the rainy season, the farmers work in the fields. They sow their crops. Some farmers<br />

practice crop rotation. Others cultivate many crops at the same time.Three or four months after the<br />

sowing, the crops are ready (ripe). At that time, the farmers harvest. During the cold season people do<br />

gardening.<br />

Between the end of this period and the dry season, farmers harvest the rest of the crops. They<br />

beat some to store in the granaries. After all these, during the dry season, the farmers do only house<br />

work. Some go to big cities to look for money.<br />

THEME YIRIDENMANW GEREFELI<br />

FRUIT TREE GRAFTING<br />

Information: Grafting.<br />

Grafting is a work that the owner of the orchard does on-tree in order to improve the<br />

quality. That practice consists of cutting the branch of an important tree (this is called the<br />

scion) and sticks it to another tree to give the important thing to the new one (root stock). In<br />

short, grafting is transformation of the quality of a tree into what you want it to be. Its scion<br />

provides good thing to the tree like:<br />

• Type of trees<br />

• Fruits we get<br />

• Bearing fruit quickly or slowly<br />

• Protection against diseases and bad things.<br />

98


THEME YIRIDENW NI SεNεFεW BAYεLεMANI<br />

FRUIT AND VEGETABLE TRANSFORMATION<br />

Information: Tomato Sauce Making.<br />

Ingredients<br />

○ ripe tomato ○ peanut oil ○ onion ○ salt ○ water<br />

Ustensils<br />

○ pot (aluminum bowl) ○ stove ○ charcoal ○ spoon ○ knife<br />

Preparation<br />

a. Put the charcoal into the stove, put fire on it, fan it.<br />

b. Put the pot or pan on the fire. Put some water in it.<br />

c. Wash your hands. Wash the onion and tomato as well.<br />

d. Put tomato in hot water. Remove one by one, peel them. Put in clean bowl and knead.<br />

e. Put the pot on fire. Put the right quality of oil.<br />

f. When the oil is hot, pour the tomato slowly in it. Stir with a spoon.<br />

g. Cut the onion into pieces. Put in the tomato sauce.<br />

h. Put some salt and taste it.<br />

Eating and storage<br />

• We can serve the tomato sauce with roasted meat, fried fish, and sweet potato. It is very<br />

good.<br />

• It is not difficult to store. You put it in a jar with some oil on top and store it at a cool<br />

place.<br />

99


THEME TILELA FεNLAJALAN KURA<br />

SOLAR DRYING<br />

Information: How to Dry Foods<br />

There are many ways to dry foods. Formerly people used to dry foods. They laid the things to dry on<br />

the ground (floor) in a covered bowl, on old mat, on roof of houses at the sun. Flies, animals and any<br />

kinds of things could get in the food. Dust and other dirty things can lay on the food. These<br />

informations show that drying food has some risks. The <strong>Bambara</strong> say that we do not wash the<br />

stomach. For this reason, people thought about solar dryer that protect our stomach from dirt. There<br />

are some.<br />

THEME FOROBA NAKǤ POROZE ȂεBILA BAARA<br />

STEPS IN STARTING UP A COMMUNITY<br />

GARDEN PROJECT<br />

Text: Community Garden.<br />

There are community gardens in many villages in <strong>Mali</strong>. But in big cities the individual gardens are<br />

common. In order to get food more easily in villages, the community garden project started in many<br />

villages. Some villages asked for a project and they got it. Some volunteers also and their community<br />

members worked together to do community gardens at their sites. But in order to start a community<br />

garden, we have to do some preparatory work like:<br />

Hold a lot of meetings.<br />

Know people’s opinion on garden work.<br />

Ask for the plot from the chief.<br />

Select the plot.<br />

To prepare the areas where to put fence and make beds.<br />

Prepare the seeds and plant small trees.<br />

Train people on gardening, protection strategies and care.<br />

These previous work is planned the moment you start the project with the community.<br />

100


THEME FOROKǤNǤ YIRI TURU<br />

AGRO-FORESTRY IN MALI<br />

Dialog:<br />

Zankè: Yesterday the wind blew away all the important parts of the soil. Many types of millet<br />

have been broken too. How can I manage that?<br />

Amadi: Zankè, did you forget? My field was like that five years ago. Nowadays I have no worry.<br />

Zankè: Which strategies did you use?<br />

Amadi: I planted lots of acacia albida and cashew in my field. They reduced the strength of the<br />

wind before it reaches the ground to break the millet. That is not all; the leaves of the acacia albida and<br />

its fruits improve the soil when they fall.<br />

Zankè: What very good news today! I will gather the kids right now, so that we can start<br />

working.<br />

Amadi: But do not plant the trees randomly. They should be in rows with some spaces to<br />

respect. These spaces between the plants depend on the types of trees. For example, the cashew<br />

requires five meters between them; for the lime tree it is two meters. Another solution is the fence.<br />

You can plant thorny shrubs around your field.<br />

Zankè: I understood every thing. See you!<br />

THEME JIBONDO/JIMARA<br />

WATER MANAGEMENT<br />

Text: Irrigation in the Garden<br />

<strong>Mali</strong> is a country in which we cultivate a lot. People work in the field during the rainy season<br />

and do garden work during the dry season. The garden does not need as much water as the<br />

field. Many gardeners take water from the well, stream, river and even from the pump.You can<br />

make a cistern in your garden, it is not expensive if you consider its benefit. That cistern can<br />

keep water for you a couple of days. If you pull water from the well and put it in the cistern in<br />

the afternoon, the next morning when you want to water you just take the water from the<br />

cistern. There are other methods to irrigate easily, like the drip irrigation one. You water<br />

without wasting water, water does not flow everywhere. First of all you make water holes in<br />

the plastic tubing that connects to the parts you lay on the garden beds. You tie the plastic to<br />

the tap or pomp. The water goes to the beds and waters, you do nothing like going back and<br />

forth several times. You can also make the holes to the jars and sit them next to the beds and<br />

fill them, the water comes down slowly trough the holes. Gardeners have to investigate on<br />

these methods to water easily. Pulling water from the well, putting it in the can to water trough<br />

beds can be prevented by these methods.<br />

101


THEME DUGUKOLO WAAROLI<br />

SOIL EROSION<br />

Erosion<br />

The life of the ground, trees and living things is related. If one changes, this influences the others.<br />

But among themselves the changes do not bring damage in life. The water erosion is caused by big<br />

rain and long water flows. But the type of soil can reduce the water erosion, if it is clay, and there<br />

is lot of trees. The wind erosion takes away the important parts of the soil, and changed the soil<br />

into bad one. The big problem is when the wind blows in one direction, big open areas and sandy<br />

soil. Nowadays some human behaviors cause the erosion herding lot of animals at a narrow area<br />

and cutting trees. We must not increase the erosion by cultivating in new fields, bush fire, cutting<br />

trees and feeding many animals at a one place.<br />

102


THEME GWAKULUŋANA<br />

MUD STOVES<br />

Dialog Between Madou and Bakari<br />

Madou: Hey! Bakari don’t you noticed that the drought in <strong>Mali</strong> lasted longer. There are not<br />

enough trees in the bush nowadays.<br />

Bakari: What caused this drought?<br />

Madou: Hey my friend, the rain is not coming regularly as usual, the Sahara desert is<br />

approaching too. People only cut trees and make bush fire.<br />

Bakari: This is true! Ignorance is like darkness. So which advice can we give to villagers?<br />

Madou: In short: to plant trees, not to cut trees for no reason, stop bush fires, the use of mud<br />

stove to reduce the quantity of fire food we use.<br />

Bakari: My friend only tells the truth. What left to do is to start spreading out news immediately.<br />

Dialog: Mud stoves<br />

Fanta: Bintou let us build a stove for Mum.<br />

Bintou: Which type of stove?<br />

Fanta: The mud one.<br />

Bintou: That is the one on style.<br />

Fanta: You gather the mud, I will place the stones.<br />

Mum: My children what are you doing?<br />

Fanta: We are building a mud stove.<br />

Mum: Do your best; that will reduce my money for firewood.<br />

Fanta: Give me the mud; I will put it between the stones. I put the iron on afterwards.<br />

Bintou: The sizes of the holes are measured to what?<br />

Fanta: To Mom’s cooking pots; bring them.<br />

Bintou: Well the work is finished.<br />

Fanta: What, don’t we roughcast it?<br />

103


THEME SHε LADON NI BAGANMISεNW MARALI<br />

CHICKEN AND ANIMAL RAISING IN MALI<br />

Text: Poultry Raising.<br />

Poultry raising is very important but it requires some practices and courage. Poultry are raised<br />

every where in <strong>Mali</strong> in houses. Each poultry type has its way to care for. We raise several types of<br />

poultry: chickens (traditional and modern) duck, guinea fowl, turkey and pigeon. We must have some<br />

important things in the area where we raise the poultry, like drinking and food cans. Generally we put<br />

lamps in the area for light and heat for the baby poultry. They are several ways to feed the poultry:<br />

cereals, leaves the mixture of the bone powder and bran. They are even given medicines to protect<br />

them against diseases. They are also given vitamins to make them fat and numerous. Poultry raising<br />

has great importance, it can be sold, the flesh and eggs are eaten, the raising itself is fun.<br />

THEME DIDEN/DIKISε MARA<br />

BEE KEEPING<br />

Text: Bee Keeping.<br />

Beekeeping takes into account the knowledge of types of bees and their care, to get more honey, wax<br />

and filtered honey. In <strong>Mali</strong> the traditional hives and the improved ones are found in many areas. Bee<br />

keeping is practiced in the region of Segou, Kayes, Koulikoro, Sikasso and Mopti.<br />

Three types of hives are known:<br />

1. The traditional hive: it is made of straw. They coat the side with cow manure.<br />

2. The Kenyan hive: it comes from Kenya and Senegal.<br />

3. The new hive: they put perfume at the entrance hole of some of those.<br />

Bee keeping is not without care because the bees also have many enemies. Their first enemies are:<br />

lizards, rats, mice, birds and other flying fowl, ants and so one.<br />

104


THEME KUNGOYIRI NAFAMAW<br />

TYPES OF TREES<br />

Text: Trees in <strong>Mali</strong>.<br />

There are big bushes in <strong>Mali</strong>. For this reason we can get many types of trees here. From Kayes<br />

to Gao the trees have different types and names. Thorny shrubs are easy to find in sandy places. Shea<br />

and baobab, ceiba and mango are found in many places. Women collect the sheanuts during the rainy<br />

season to make butter. Dry season is the mango season. We find the baobab fresh leaves during the<br />

rainy season; the dry ones are eaten all year long. The baobab powder also can be used in porridge and<br />

millet cream; some people make juice of it. The ceiba is a very old tree, it gives shade. Some trees are<br />

found in the bush, they grow naturally. People plant some because of their importance. Some trees<br />

give fruits, the leaves of some are used as compost in the field. The leaves and roots of some are used<br />

as medicine. The delonix flowers are ornament. Some trees give shade. The acacia albida, parkia,<br />

dubalen tree and moringa also are found here in <strong>Mali</strong>. Trees are very important, we have to protect<br />

them, to plant new ones whenever we cut some if not many our important trees will disappear. That<br />

can cause drought, erosion and other things.<br />

105


THEME NAKǤBAARA ANI YIRISHεNFORO<br />

WǤLǤNTεRIW JǤYǤRǤ<br />

ROLE OF ENVIRONMENT VOLUNTEERS<br />

Dialog: Role of the Env Volunteer.<br />

John: My name is John; my <strong>Mali</strong>an name is Madou Traoré. I come from the States. I am<br />

Peace Corps volunteer. I do field, garden, and tree work.<br />

Chief of the village: Welcome, by the way can you explain us well what Peace Corps is? Are you<br />

going to give us farming machines and money to do cotton work?<br />

John: No. Our headquarters is in America. We came in <strong>Mali</strong> to know the country, the<br />

customs and culture, so for that reason we live here for two years. We exchange idea with <strong>Mali</strong>ans on<br />

strategies to develop <strong>Mali</strong>. After the two years we return to the States and let Americans know about<br />

<strong>Mali</strong>. This can bring you lot of aids.<br />

Chief of the village: Amazing! You leave your good country and live here for two years to acquire<br />

some knowledge only. Isn’t that going to be hard? How about you, what are you doing here<br />

specifically?<br />

John: I am knowledgeable about farming, gardening, and trees. I do not have money to give you. But<br />

I have good ideas. Together we can improve the food in the village. A proverb cites “instead of giving<br />

a man fish teach him how to fish”. You have good soil. We are going to work on how to improve the<br />

soil and the crops, vegetables, fruits transformation and conservation. Strategies to eat well, and use<br />

the products from trees in a way that will make them last longer. I give advice on good ways to plant<br />

and take care of trees. I can also help gardeners and tree nursers find and plant seeds. I can also help<br />

you improve your shea butter.<br />

Chief of the village: Well. Do you hear? I think that if every body understood the way I did, this<br />

work is easy and the volunteer is very important. You left America and came to help us here. Only God<br />

can pay you back. May God help us.<br />

106

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!