Rodriguez-Adrados-Historia-de-La-Lengua-Griega
Rodriguez-Adrados-Historia-de-La-Lengua-Griega
Rodriguez-Adrados-Historia-de-La-Lengua-Griega
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
adaptándolos a la flexión griega (ἀδοπτεύειν) o los glosaban, otras<br />
los traducían o calcaban. Pero numerosas palabras <strong>de</strong> la lengua <strong>de</strong>l<br />
<strong>de</strong>recho pasaron a la lengua popular: así ποσσεσίων, ἀκκεπτιλατίων<br />
'recibo', τεσταµέντον, ἐξερεδατεύω, ἐµαγκιπατεύω, λιτιγάτωρ,<br />
ποῖνα, µοδεράτωρ, κηνσεύω, etc.<br />
Ahora bien, la creación <strong>de</strong> términos griegos a partir <strong>de</strong>l latín fue<br />
importante en la lengua popular <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el comienzo <strong>de</strong> la época<br />
bizantina: es la continuación <strong>de</strong>l proceso que hemos estudiado para la<br />
época romana republicana e imperial. Dado el escaso influjo en<br />
Bizancio <strong>de</strong> la literatura latina es, efectivamente, la lengua popular la<br />
que más influyó: no la culta (con la excepción, ya he dicho, <strong>de</strong>l<br />
vocabulario jurídico y administrativo). Esta lengua popular creó<br />
palabras que en muchos casos fueron reexportadas a Occi<strong>de</strong>nte;<br />
presentan en ocasiones <strong>de</strong>terminadas alteraciones fonéticas o<br />
morfológicas. Y hasta «monstruos» mixtos (ἁπλοπάλλιον).<br />
357. Voy a pasar un breve repaso a los principales sectores <strong>de</strong> este<br />
vocabulario:<br />
Corte imperial, títulos, funcionarios, oficios: καῖσαρ, µάγιστρος,<br />
πατρίκιος, ὀφικιάλιος, κυέστωρ, πραιπόσιτος; ταβουλάριος,<br />
ληγάτος, βεστιοπράτης 'comerciante en sedas', µακελλάριος, etc.<br />
Ejército: Véase sobre todo H. Mihaescu 1993, don<strong>de</strong> se ocupa <strong>de</strong> los<br />
términos griegos <strong>de</strong> origen latino referidos a la vestimenta y equipo<br />
(κάππα, καλίγα, τέντα), transporte (καβαλλικεύω, σέλλα), armas<br />
(ἀρµάτος, ἀρκάτος, σαγίττα, σπάθα), organización (ὀρδινατίων,<br />
οὐετρανός, κουνίον, ἐξπεδῖτοι), vigilancia (ἐξπλοράτωρ), grados<br />
(πρῖµος, κορνικουλάριος), insignias (βηξίλλον, φλαµούλιον),<br />
estrategia (κιρκεύειν, κουρσάτωρ), recompensas y castigos (ἀδωρέα,<br />
δησέρτωρ), señales (βούκινον, πραίκων), campamentos y<br />
fortificaciones (κάστρα, ἀγέστα), vías <strong>de</strong> comunicación (στρᾶτα), etc.<br />
Vida diaria: κοµµέρκιον, νοῦµµος, οὐγκία, καλάνδαι, ἰούνιος;<br />
µεµβρανάριος, βρακάριος, βανιάτωρ, ταβελλίων, ὀστιάριος;<br />
ὀσπίτιον, σέλλα, φούρναξ, σκρίνιον, βάκλον, µακελλάριον;<br />
καµίσιον, σαγίον, βράκιον.<br />
El mundo <strong>de</strong>l circo: el hipódromo jugaba un papel esencial en la<br />
vida bizantina y tenía un vocabulario propio, proce<strong>de</strong>nte casi siempre<br />
<strong>de</strong>l latín. Cf. por ejemplo los asientos o lugares <strong>de</strong>l emperador y<br />
magistrados (σένζον < sessus, σελλίον, τέντα); carros, ban<strong>de</strong>ras,<br />
agrupaciones (βῆγα, πανίν 'insignia <strong>de</strong> los partidos', βηλάριν<br />
'ban<strong>de</strong>ra para dar la señal <strong>de</strong>l comienzo', φακτίων, ὄρνα 'urna para el<br />
sorteo', αὐριγάριν 'túnica <strong>de</strong> los aurigas', λουπέρκαλ 'carrera <strong>de</strong> fin<br />
<strong>de</strong> año', φακτιονάριος 'presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los partidos <strong>de</strong>l circo',<br />
µαξιλλάριος 'el que pone los cojines en los asientos').<br />
358. Sería fácil continuar. Es claro que una parte <strong>de</strong> este<br />
vocabulario se perdió junto con las instituciones a que servía; pero<br />
otra permaneció hasta el griego mo<strong>de</strong>rno. Por otra parte, a veces en<br />
este vocabulario la forma y el sentido son latinos, a veces hay<br />
<strong>de</strong>rivación (sobre todo con -ᾶτος) ο cambio semántico. A los ejemplos