14.04.2013 Views

Rodriguez-Adrados-Historia-de-La-Lengua-Griega

Rodriguez-Adrados-Historia-de-La-Lengua-Griega

Rodriguez-Adrados-Historia-de-La-Lengua-Griega

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

atravesaban fronteras dialectales locales.<br />

Es esta tensión entre diferenciación y unificación la que caracteriza<br />

la evolución <strong>de</strong> la lengua griega <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus comienzos. Ahora, el<br />

primer inicio unifícador es el <strong>de</strong>sarrollo en las lenguas habladas en<br />

Grecia <strong>de</strong> isoglosas que unificaban parcialmente el dorio con todos o<br />

parte <strong>de</strong> sus rivales.<br />

Esto es el resultado <strong>de</strong> que la vida en común <strong>de</strong> los griegos, pese al<br />

corte brutal representado por la caída <strong>de</strong> los reinos micénicos y la<br />

invasión doria, fue poco a poco restaurándose. Ya he hablado <strong>de</strong><br />

cómo el alfabeto se difundió casi instantáneamente en el siglo VIII o<br />

quizás antes. Dorios y jonios rivalizaban en la fundación <strong>de</strong> colonias y<br />

en el comercio. Estilos <strong>de</strong> cerámica que iban <strong>de</strong>l geométrico al<br />

orientalizante y los posteriores, alcanzaban todos los puntos <strong>de</strong> la<br />

geografía asequible a los griegos. Los estilos arquitectónicos y <strong>de</strong> la<br />

estatuaria se difundían e influían recíprocamente. Des<strong>de</strong> el siglo VIII,<br />

ciertos santuarios y oráculos locales comenzaron a atraer a todos los<br />

griegos. Viajaban los peregrinos, artistas y poetas, los aristócratas se<br />

visitaban y contraían relaciones entre sí, unían sus familias: la <strong>de</strong> los<br />

alcmeónidas y la <strong>de</strong> los tiranos <strong>de</strong> Sición, por ejemplo. <strong>La</strong>s ciuda<strong>de</strong>s<br />

se llenaban <strong>de</strong> exiliados y metecos y sus ejércitos luchaban a veces<br />

unos al lado <strong>de</strong> otros: en las guerras médicas, la <strong>de</strong>l Peloponeso y<br />

otras. Y el comercio y tantas cosas creaban relaciones estrechas.<br />

Y había la literatura. <strong>La</strong> épica se cantaba en todas partes, más tar<strong>de</strong><br />

el yambo, la elegía y la lírica, siempre en lenguas o dialectos<br />

penetrados por Homero y con instrumentos musicales comunes.<br />

En suma, los tipos <strong>de</strong> sociedad y política eran en principio<br />

comunes, aunque las soluciones intentadas fueran a veces diferentes.<br />

El mito y la religión unían igualmente. En suma, Grecia, pese a sus<br />

divisiones, enfrentamientos y singularida<strong>de</strong>s, era una unidad cultural<br />

que intentaba vanamente algún grado <strong>de</strong> unidad política: como la<br />

Europa medieval. Y hechos históricos y anécdotas testimonian un alto<br />

grado <strong>de</strong> inteligibilidad recíproca en santuarios, ciuda<strong>de</strong>s, cortes <strong>de</strong><br />

los reyes (recuér<strong>de</strong>se la anécdota sobre la competición para la boda<br />

<strong>de</strong> Agarista en Sición, en Heródoto VI 126 ss.) y en otros lugares en<br />

que se hablaban o escuchaban varios dialectos y lenguas literarias.<br />

128. ¿Cómo, en unas circunstancias así, no iba a haber, también,<br />

aproximación entre los dialectos? Sobre todo cuando en los dialectos<br />

había formas idénticas o próximas a las <strong>de</strong> otros. No ya la literatura,<br />

también los documentos administrativos reclamaban una cierta<br />

estandardización, en el sentido <strong>de</strong> la aproximación recíproca <strong>de</strong> los<br />

dialectos, ya que la forma y las fórmulas <strong>de</strong> los documentos eran<br />

similares.<br />

A la larga, todo esto dio origen al nacimiento <strong>de</strong> lenguas<br />

internacionales cuya culminación fue la koiné. Pero <strong>de</strong>s<strong>de</strong> antes dio<br />

lugar ya a la difusión <strong>de</strong> isoglosas unificadoras que atravesaban los<br />

dialectos.<br />

129. Ya en mi librito <strong>de</strong> 1952, p. 45, luego en E. Risch 1955, J.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!