21.04.2013 Views

Dickinson - Papers de Versàlia

Dickinson - Papers de Versàlia

Dickinson - Papers de Versàlia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Helen Vendler<br />

i tot entre paraules. (Quan enviava poemes als amics, va recórrer sovint a<br />

una puntuació convencional). Els seus guions van servir per a una multitud<br />

<strong>de</strong> propòsits. A vega<strong>de</strong>s, com a «I cannot live with You -» 88 (*706), el guió es<br />

converteix en una representació <strong>de</strong> la separació: «You - here - I - there -» 89. És<br />

evi<strong>de</strong>nt que una coma («You, here, I, there») 90 no hauria produït el mateix<br />

efecte <strong>de</strong> distància dolorosa. El guió també pot indicar un trencament <strong>de</strong><br />

la continuïtat, mentre la poeta revisa una primera articulació d’un segon<br />

pensament, creant un semiparèntesi: «For you served God - you know - / Or<br />

sought to -» 91. Un guió sinistre pot corregir una narració: «We passed the Setting<br />

Sun- / Or - rather - He passed Us -» 92 (*479). El guió és especialment significatiu<br />

quan tanca un poema. <strong>Dickinson</strong> estava realment disposada a fer<br />

servir signes <strong>de</strong> puntuació habituals, com ara l’interrogant o el signe d’exclamació,<br />

quan eren a<strong>de</strong>qua<strong>de</strong>s: «Dare you see a Soul at the ‘White Heat’?» 93<br />

(*401) o «Gay, Ghastly, Holiday!» 94 (*341). També estava disposada a tancar<br />

amb un punt quan inscrivia un es<strong>de</strong>veniment acabat:<br />

[810] The Robin fort he Crumb<br />

Returns no syllable<br />

But long records the Lady’s name<br />

In silver Chronicle. 95<br />

Però el signe <strong>de</strong> puntuació que <strong>Dickinson</strong> feia servir per acabar era<br />

gairebé sempre un guió. Què expressava un guió al final? Sovint un estat<br />

<strong>de</strong> suspensió: «First - Chill - then Stupor - then the letting go -» 96 (*372). A<br />

vega<strong>de</strong>s un estat d’acció contínua: «Narcotics cannot still the Tooth/That nibbles<br />

at the soul -» 97 (*373). En altres ocasions, el guió final s’eixampla fins a l’infinit:<br />

_________<br />

88 «No puc viure amb Tu -»<br />

89 «Tu - aquí - jo - allà - »<br />

90 «Tu, aquí, jo, allà»<br />

91 «Per tu va servir Déu - ja ho saps - / O ho va provar -»<br />

92 «Vam passar el Sol Ponent - / O - més ben dit - Ell ens va passar a Nosaltres»<br />

93 «T’atreveixes a veure una Ànima en la “Incan<strong>de</strong>scència”?»<br />

94 «Alegre, Horrible, Festa!»<br />

95 «El Pit-roig per l’Engruna / No retorna cap síl·laba / Però registra el nom <strong>de</strong> la Dama /<br />

En Crònica <strong>de</strong> Plata»<br />

96 «Primer - Fred - <strong>de</strong>sprés Estupor - <strong>de</strong>sprés <strong>de</strong>ixar-se anar»<br />

97 «Els Narcòtics no po<strong>de</strong>n calmar la Dent / Que rosega l’ànima -»<br />

32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!