Antologia Les Metamorfosis d'Ovidi.pdf - ledaitindareu
Antologia Les Metamorfosis d'Ovidi.pdf - ledaitindareu
Antologia Les Metamorfosis d'Ovidi.pdf - ledaitindareu
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ANTOLOGIA DE LES METAMORFOSIS D'OVIDI<br />
ORFEU I EURÍDICE – LLIBRE X<br />
Des d'allí, embolicat en el seu mantell color safrà, Himeneu es va allunyar pel cel immens i es va<br />
dirigir a la terra dels cícons 175, on en va era invocat per la veu d’Orfeu. Perquè ell va acudir, sí, però<br />
sense les paraules rituals, sense alegria en el rostre ni presagis feliços; fins i tot la torxa que duia<br />
espurnejà fins el final amb un fum que feia plorar els ulls, i encara que l'agitessin no va produir cap<br />
flama. El desenllaç va ser encara més greu que l'auspici; en efecte, un dia, quan la jovençana 176<br />
passejava per un prat acompanyada per un grup de nàiades, va morir en ser mossegada en el taló per<br />
una serp. Després d'haver-la plorat tot el possible sobre la terra, i per a no deixar d'intentar-ho també<br />
entre les ombres, el poeta del Ròdope 177 es va atrevir a descendir fins l’Estigi a través de la porta<br />
del Ténaro 178, i entre munions incorpòries, entre els fantasmes dels que havien rebut sepultura, va<br />
anar a presentar-se davant Persèfone i el senyor de l’enutjós regne de les ombres. Tanyent les cordes<br />
per a acompanyar el seu cant, va dir així: «Oh déus del món subterrani, al qual venim a caure tots<br />
els que naixem mortals, si puc, si em permeteu que digui la veritat deixant de costat els embuts<br />
d'una boca fal·laç, jo no he baixat fins aquí per a veure el fosc Tàrtar ni per a encadenar els tres<br />
colls eriçats de serps del monstre medusi 179; la raó de la meva vinguda és la meva esposa, en qui un<br />
escurçó, en ser trepitjat, va inocular el seu verí, arrabassant-li així els seus joves anys. Hauria volgut<br />
poder suportar-lo i no negaré que ho vaig intentar: però l'Amor va vèncer. És aquest un déu ben<br />
conegut en el món de la superfície: desconec si ho és també aquí. Però espero que ho sigui, i si és<br />
cert el que es diu de l'antic rapte 180 també a vosaltres us va unir l'amor.<br />
Per aquests llocs on rema la por, per aquesta foscor interminable pels silencis d'aquest vast regne, jo<br />
us suplico que torneu a teixir els fils del precipitat destí d’Eurídice! Totes les coses, tots ens devem<br />
a vosaltres i tots, després d'una breu demora, ens apressem, més tard o mes prest, cap a una mateixa<br />
seu. Aquí ens dirigim tots, aquest és el nostre últim estatge i vosaltres exerciu sobre el gènere humà<br />
el més llarg dels dominis. També ella, quan hagi complert plenament els anys que li corresponen,<br />
quedarà en el vostre poder: el que us demano com a favor és que em concediu el seu goig. Perquè si<br />
els fats em neguen aquesta gràcia per a la meva consort, jo, per descomptat no voldré tornar: podreu<br />
alegrar-vos amb la mort dels dos.»<br />
Mentre ell deia aquestes coses, acompanyant les paraules amb el tany de les cordes, les ànimes<br />
exànimes ploraven: Tàntal no intentava arribar a l'aigua que li defugia, la roda de Ixió es va quedar<br />
immòbil, els voltors no van seguir estripant el fetge 181, les nétes de Belo van deixar buides els seus<br />
atuells, i tu, Sísif, et vas asseure sobre la teva pedra.<br />
Diuen que llavors per primera vegada les llàgrimes van banyar les galtes de les Eumènides,<br />
vençudes pel cant, i ni la consort reial ni el rei dels abismes van poder respondre que no a les seves<br />
súpliques, i van cridar a Eurídice. Ella es trobava entre les ombres nouvingudes, i es va aproximar<br />
amb pas lent a causa de la ferida. Orfeu del Ròdope la va rebre juntament amb l'ordre de no tornar<br />
la vista endarrere fins que hagués abandonat les valls de l’Avern, o en cas contrari el do quedaria<br />
sense efecte.<br />
A través de muts paratges silenciosos es van encaminar per una sendera empinada, abrupta,<br />
tenebrosa, coberta per una densa boira fosca. I ja no estaven lluny del marge de la superfície de la<br />
terra: ell, temorós que ella no estigués, ansiós per veure-la, va tornar cap a endarrere la mirada, ple<br />
d'amor. Immediatament ella torna a caure, i tendint els braços lluita per aferrar-se i ser aferrada,<br />
però la infeliç no agafa sinó l'aire fugisser. I morint per segona vegada, no es va lamentar del seu<br />
espòs (doncs de què podia lamentar-se, sinó de ser estimada?), i pronunciant un últim «adéu», que<br />
ja tot just va arribar a les oïdes d'ell, va tornar a caure de nou al mateix lloc. Orfeu es va quedar<br />
paralitzat davant aquesta segona mort de la seva esposa, igual que aquell que va veure, ple de terror,<br />
els tres colls del gos, el del mig agafat per una cadena, i que no va perdre la por sinó amb la seva<br />
pròpia naturalesa, ja que una roca va ocupar tot el seu cos; o com Olé, que es va atribuir el delicte i<br />
va voler passar per culpable, i tu, desgraciada Letea, massa envanida per la teva bellesa: vau ser una<br />
vegada cors units, i ara sou pedres que sosté l'humit Ida.