21.04.2013 Views

Antologia Les Metamorfosis d'Ovidi.pdf - ledaitindareu

Antologia Les Metamorfosis d'Ovidi.pdf - ledaitindareu

Antologia Les Metamorfosis d'Ovidi.pdf - ledaitindareu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ANTOLOGIA DE LES METAMORFOSIS D'OVIDI<br />

ORFEU I EURÍDICE – LLIBRE X<br />

Des d'allí, embolicat en el seu mantell color safrà, Himeneu es va allunyar pel cel immens i es va<br />

dirigir a la terra dels cícons 175, on en va era invocat per la veu d’Orfeu. Perquè ell va acudir, sí, però<br />

sense les paraules rituals, sense alegria en el rostre ni presagis feliços; fins i tot la torxa que duia<br />

espurnejà fins el final amb un fum que feia plorar els ulls, i encara que l'agitessin no va produir cap<br />

flama. El desenllaç va ser encara més greu que l'auspici; en efecte, un dia, quan la jovençana 176<br />

passejava per un prat acompanyada per un grup de nàiades, va morir en ser mossegada en el taló per<br />

una serp. Després d'haver-la plorat tot el possible sobre la terra, i per a no deixar d'intentar-ho també<br />

entre les ombres, el poeta del Ròdope 177 es va atrevir a descendir fins l’Estigi a través de la porta<br />

del Ténaro 178, i entre munions incorpòries, entre els fantasmes dels que havien rebut sepultura, va<br />

anar a presentar-se davant Persèfone i el senyor de l’enutjós regne de les ombres. Tanyent les cordes<br />

per a acompanyar el seu cant, va dir així: «Oh déus del món subterrani, al qual venim a caure tots<br />

els que naixem mortals, si puc, si em permeteu que digui la veritat deixant de costat els embuts<br />

d'una boca fal·laç, jo no he baixat fins aquí per a veure el fosc Tàrtar ni per a encadenar els tres<br />

colls eriçats de serps del monstre medusi 179; la raó de la meva vinguda és la meva esposa, en qui un<br />

escurçó, en ser trepitjat, va inocular el seu verí, arrabassant-li així els seus joves anys. Hauria volgut<br />

poder suportar-lo i no negaré que ho vaig intentar: però l'Amor va vèncer. És aquest un déu ben<br />

conegut en el món de la superfície: desconec si ho és també aquí. Però espero que ho sigui, i si és<br />

cert el que es diu de l'antic rapte 180 també a vosaltres us va unir l'amor.<br />

Per aquests llocs on rema la por, per aquesta foscor interminable pels silencis d'aquest vast regne, jo<br />

us suplico que torneu a teixir els fils del precipitat destí d’Eurídice! Totes les coses, tots ens devem<br />

a vosaltres i tots, després d'una breu demora, ens apressem, més tard o mes prest, cap a una mateixa<br />

seu. Aquí ens dirigim tots, aquest és el nostre últim estatge i vosaltres exerciu sobre el gènere humà<br />

el més llarg dels dominis. També ella, quan hagi complert plenament els anys que li corresponen,<br />

quedarà en el vostre poder: el que us demano com a favor és que em concediu el seu goig. Perquè si<br />

els fats em neguen aquesta gràcia per a la meva consort, jo, per descomptat no voldré tornar: podreu<br />

alegrar-vos amb la mort dels dos.»<br />

Mentre ell deia aquestes coses, acompanyant les paraules amb el tany de les cordes, les ànimes<br />

exànimes ploraven: Tàntal no intentava arribar a l'aigua que li defugia, la roda de Ixió es va quedar<br />

immòbil, els voltors no van seguir estripant el fetge 181, les nétes de Belo van deixar buides els seus<br />

atuells, i tu, Sísif, et vas asseure sobre la teva pedra.<br />

Diuen que llavors per primera vegada les llàgrimes van banyar les galtes de les Eumènides,<br />

vençudes pel cant, i ni la consort reial ni el rei dels abismes van poder respondre que no a les seves<br />

súpliques, i van cridar a Eurídice. Ella es trobava entre les ombres nouvingudes, i es va aproximar<br />

amb pas lent a causa de la ferida. Orfeu del Ròdope la va rebre juntament amb l'ordre de no tornar<br />

la vista endarrere fins que hagués abandonat les valls de l’Avern, o en cas contrari el do quedaria<br />

sense efecte.<br />

A través de muts paratges silenciosos es van encaminar per una sendera empinada, abrupta,<br />

tenebrosa, coberta per una densa boira fosca. I ja no estaven lluny del marge de la superfície de la<br />

terra: ell, temorós que ella no estigués, ansiós per veure-la, va tornar cap a endarrere la mirada, ple<br />

d'amor. Immediatament ella torna a caure, i tendint els braços lluita per aferrar-se i ser aferrada,<br />

però la infeliç no agafa sinó l'aire fugisser. I morint per segona vegada, no es va lamentar del seu<br />

espòs (doncs de què podia lamentar-se, sinó de ser estimada?), i pronunciant un últim «adéu», que<br />

ja tot just va arribar a les oïdes d'ell, va tornar a caure de nou al mateix lloc. Orfeu es va quedar<br />

paralitzat davant aquesta segona mort de la seva esposa, igual que aquell que va veure, ple de terror,<br />

els tres colls del gos, el del mig agafat per una cadena, i que no va perdre la por sinó amb la seva<br />

pròpia naturalesa, ja que una roca va ocupar tot el seu cos; o com Olé, que es va atribuir el delicte i<br />

va voler passar per culpable, i tu, desgraciada Letea, massa envanida per la teva bellesa: vau ser una<br />

vegada cors units, i ara sou pedres que sosté l'humit Ida.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!