2n batxillerat Quadern de textos – HISTÒRIA DE LA ... - Aula Balear
2n batxillerat Quadern de textos – HISTÒRIA DE LA ... - Aula Balear
2n batxillerat Quadern de textos – HISTÒRIA DE LA ... - Aula Balear
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
<strong>–</strong> <strong>HISTÒRIA</strong> <strong>DE</strong> <strong>LA</strong> LLENGUA<br />
1. Entre els anys 29 i 7 aC, el geògraf Estrabó v a escriure la seva Geografia, en la qual ens parla,<br />
entre d’altres coses, <strong>de</strong> la situació lingüística <strong>de</strong> la Península Ibèrica. Llegeix el text i contesta <strong>de</strong><br />
quin procés parla i quins en són els senyals més evi<strong>de</strong>nts?<br />
Tots els tur<strong>de</strong>tans, sobretot els que viuen a les riberes <strong>de</strong>l riu Betis, han adquirit<br />
completament la manera <strong>de</strong> viure <strong>de</strong>ls romans, fins a oblidar l’idioma propi; a més, la<br />
majoria s’ha llatinitzat, ha acollit colons romans, i falta ben poc perquè tots es<strong>de</strong>vinguin<br />
romans. Les ciutats actualment colonitza<strong>de</strong>s mostren clarament el canvi que s’ha operat en<br />
la seva constitució política.<br />
2. Llegeix aquest text i contesta les preguntes següents:<br />
Avui dia gairebé tothom està d’acord a acceptar que el llatí vulgar s’hauria <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar<br />
com el vessant parlat <strong>de</strong>l llatí escrit; l’oposició llatí vulgar/llatí clàssic hauria, així, d’ésser<br />
substituïda per l’oposició <strong>de</strong> llatí vulgar o parlat/llatí escrit. Amb aquestes precisions podríem<br />
<strong>de</strong>finir el llatí vulgar com la llengua parlada per les capes poc o gens influï<strong>de</strong>s per<br />
l’ensenyament escolar i pels mo<strong>de</strong>ls literaris, tenint sempre presents, però, les següents<br />
precisions: a) aquesta distinció no comporta cap limitació cronològica, és a dir, que ja <strong>de</strong>s <strong>de</strong>l<br />
moment en què comença a existir una tradició escrita en llatí po<strong>de</strong>m parlar <strong>de</strong> llatí vulgar; b)<br />
essent el llatí vulgar la variant parlada <strong>de</strong>l llatí, difícilment es pot parlar mai <strong>de</strong> <strong>textos</strong> <strong>de</strong>l<br />
llatí vulgar, cosa que implica una consi<strong>de</strong>rable dificultat a l’hora d’estudiar-lo; i c) el llatí<br />
vulgar estava format per un conjunt <strong>de</strong> fets complexos i canviants, és a dir, que, per força<br />
havia <strong>de</strong> patir, al llarg <strong>de</strong>l temps, una certa evolució.<br />
Josep M. Nadal i Mo<strong>de</strong>st Prats, Història <strong>de</strong> la llengua catalana<br />
a. Per què diem que hi ha gran dificultat per estudiar el llatí vulgar?<br />
b. Com <strong>de</strong>finiries el llatí vulgar?<br />
c. Quines diferències hi havia entre el llatí vulgar i el llatí clàssic?<br />
3. El procés <strong>de</strong> formació <strong>de</strong> les llengües romàniques a partir <strong>de</strong>l llatí fou: ràpid, lent, gradual,<br />
imperceptible: els parlants no tenien consciència <strong>de</strong> parlar una llengua diferent a una altra anterior,<br />
conscient.<br />
4. El llatí és una llengua romànica?<br />
5. Hi ha punts <strong>de</strong> diferència entre el llatí i les llengües romàniques?<br />
6. En quin moment històric començà el procés <strong>de</strong> fragmentació <strong>de</strong>l llatí que va portar a la formació<br />
<strong>de</strong> les llengües romàniques:<br />
a. Al moment <strong>de</strong> màxima expansió <strong>de</strong> l’imperi romà<br />
b. A finals <strong>de</strong>l segle V, moment d’ensorrament <strong>de</strong> l’imperi romà<br />
7. Quins són els factors que expliquen la configuració <strong>de</strong> llengües diferents <strong>de</strong>l llatí?<br />
8. Per què s’anomenen llengües romàniques? Digues quines són?<br />
9. Quan apareixen els <strong>textos</strong> escrits íntegrament en català?<br />
10. Qui és el creador <strong>de</strong> la prosa catalana?
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
11. Relaciona les dues columnes <strong>de</strong>sprés d’haver llegit el text:<br />
a. Visigot<br />
b. Àrab<br />
1. Substrat preromà c. Cèltic<br />
2. Superstrat d. Grec<br />
3. Adstrat e. Llengües iberes<br />
f. Llengües franques<br />
g. Influència llengües veïnes<br />
Els temes <strong>de</strong> substrat, superstrat i adstrat s’utilitzen el lingüística per a <strong>de</strong>signar tres<br />
modalitats distintes d’influència d’una llengua en l’evolució d’una altra llengua, com a<br />
resultat <strong>de</strong>ls contactes que circumstancialment po<strong>de</strong>n mantenir.<br />
El llatí durant la seva expansió va entrar en contacte amb diferents llengües: en uns casos<br />
acabà essent adoptat com a llengua pròpia per un país que anteriorment se servia d’altres<br />
llengües; en altres casos, en canvi, la resistència al llatí fou prou forta per a impedir que les<br />
llengües autòctones fossin substituï<strong>de</strong>s pel llatí. És obvi que, en ambdós casos, hi hagué un<br />
perío<strong>de</strong> <strong>de</strong> pugna lingüística durant el qual les dues llengües tingueren un cert contacte i<br />
s’influïren mútuament.<br />
Es parla d’influència <strong>de</strong> substrat quan la llengua originària condicionà l’evolució <strong>de</strong>l llatí i<br />
d’influència <strong>de</strong> superstrat quan la llengua invasora condicionà l’evolució <strong>de</strong> la llengua<br />
autòctona.<br />
El terme d’adstrat s’utilitza per a fer referència a la influència mútua entre dues llengües.<br />
Josep M. Nadal i Mo<strong>de</strong>st Prats, Història <strong>de</strong> la llengua catalana
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
- SOCIOLINGÜÍSTICA<br />
1. Després <strong>de</strong> llegir aquest text, enceteu un <strong>de</strong>bat sobre les qüestions que planteja:<br />
"La sociolingüística es diferencia <strong>de</strong> la lingüística estricta perquè, en lloc d'ocupar-se <strong>de</strong><br />
l'estructura interna d'una llengua, estudia els diversos usos socials que se'n fa. La llengua és<br />
situada així dins <strong>de</strong>l marc sociocultural a què pertany.<br />
Ara bé, una comunitat lingüística no sol viure aïllada absolutament <strong>de</strong> les altres. Una <strong>de</strong> les<br />
situacions més freqüents és que la llengua pròpia d'una comunitat estiga en contacte amb una, o<br />
més d'una, llengua forastera. Les situacions així crea<strong>de</strong>s solien tractar-se sota el nom <strong>de</strong>l<br />
bilingüisme, que podia englobar casos <strong>de</strong> trilingüisme o multilingüisme. Per això actualment es<br />
ten<strong>de</strong>ix a parlar <strong>de</strong> llengües en contacte [...]."<br />
2. Una vegada llegits aquests <strong>textos</strong>, comenteu-los en classe i contesteu les preguntes annexes:<br />
a. Em dic Peire Bec. Vaig nàixer a Occitània. Actualment, el meu país forma part <strong>de</strong> França.<br />
Majoritàriament, es parla francés, encara que quan m'adrece als meus pares o als meus<br />
amics, ho faig en occità. Pel contrari, tant l'ensenyament com els mitjans <strong>de</strong> comunicació<br />
escrits i orals són, sobretot, en francés. Molta gent, per tant, consi<strong>de</strong>ra l'occità com una<br />
llengua <strong>de</strong> segona categoria i poc apta per a l'ús acadèmic o institucional.<br />
Encara que us semble estrany, fa molts anys, la meua llengua era molt prestigiosa i es feia<br />
servir per escriure poesia, llibres <strong>de</strong> ciència...<br />
b. El meu nom és John Heart. Sóc d'Irlanda. La llengua <strong>de</strong>l meu país és el gaèlic o irlandés. El<br />
meu avi encara parla gaèlic, encara que no va voler ensenyar-lo al meu pare perquè<br />
pensava que l'anglés era una llengua superior. Per a ell, calia imitar les classes altes, els<br />
polítics..., que empraven l'anglés. A l'institut, estudie algunes hores el gaèlic, però no el<br />
parle.<br />
Quan el meu país s'in<strong>de</strong>penditzà <strong>de</strong> la Gran Bretanya, la constitució va <strong>de</strong>clarar oficials el<br />
gaèlic i l'anglés, però, com que les classes altes continuaven parlant anglés, i les baixes les<br />
volien imitar, majoritàriament ensenyaven anglés als seus fills. Actualment, el govern vol<br />
ajudar a recuperar la llengua.<br />
c. Hola, em dic Maria Gutiérrez. Visc a les Filipines i parle castellà. Fa molts anys, els<br />
conqueridors espanyols ens portaren la seua llengua. Però, <strong>de</strong>s que el nostre país va<br />
començar a formar part <strong>de</strong>ls EUA, hi ha ben poca gent que parle castellà: solament<br />
l'utilitzem a casa, perquè la resta <strong>de</strong> coses les fem en anglés [ensenyament, mitjans <strong>de</strong><br />
comunicació...]. Al meu país, hi ha, però, una altra llengua: el tagàlog.<br />
d. Sóc Hans von Belle. Sóc <strong>de</strong> Bèlgica. Al meu país hi ha dues llengües oficials. D'una banda el<br />
francés, a Valònia, al sud <strong>de</strong> Bèlgica; i d'altra, el flamenc a Flan<strong>de</strong>s, és a dir, a la part nord<br />
<strong>de</strong>l país. A la capital, Brussel·les, ambdues llengües són oficials. La meua primera llengua<br />
és el flamenc, encara que també parle francés. A Flan<strong>de</strong>s, quan em relacione amb els<br />
amics, estudie, llig la premsa, vaig al cinema... utilitze el flamenc. Tanmateix, quan vaig a<br />
Valònia, empre el francés: tothom l'utilitza.<br />
Abans les coses eren ben diferents, ja que estava molt mal vist parlar flamenc, perquè<br />
l'única llengua oficial era el francés. Afortunadament, les coses han canviat i ara hi ha més<br />
igualtat entre les dues llengües.<br />
a) Heu reconegut alguna <strong>de</strong> les situacions <strong>de</strong>scrites abans com a pròpia?<br />
b) Creieu que pot haver-hi una situació <strong>de</strong> contacte <strong>de</strong> llengües que no sigui conflictiva?
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
3. Per parelles, llegiu el text següent:<br />
"Una situació <strong>de</strong> substitució lingüística comporta una actitud <strong>de</strong> rebuig <strong>de</strong> la pròpia i<strong>de</strong>ntitat<br />
col·lectiva: és el fenomen d'autoodi o <strong>de</strong>slleialtat lingüística. L'autoodi és el sentiment d'inferioritat<br />
que experimenten <strong>de</strong>terminats individus per posseir els trets que els i<strong>de</strong>ntifiquen com a membres<br />
<strong>de</strong>l grup. L'actitud més simple és, naturalment, la <strong>de</strong> negar la pertinença a aquest grup.<br />
Aquesta conducta no sol ser passiva, sinó que sovint el fet d'abandonar lingüísticament el grup<br />
d'origen comporta, alhora, el sentiment d'hostilitat contra aquells que hi continuen integrats."<br />
a) Quines raons pot tenir una persona o grup per adoptar en un moment <strong>de</strong>terminat<br />
comportaments lingüístics que podríem anomenar com a propis d'un sentiment d'autoodi?<br />
b) Coneixeu cap cas <strong>de</strong> gent que haja renegat <strong>de</strong>l seu idioma, perquè consi<strong>de</strong>ra que no és igual<br />
<strong>de</strong> vàlid que la llengua dominant?<br />
c) En quines situacions comunicatives se sol produir? En les formals o en les informals?
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
RENAIXENÇA:<br />
Bonaventura Carles Aribau<br />
La pàtria<br />
Adéu siau, turons, per sempre adéu siau;<br />
O serres <strong>de</strong>siguals, que allí en la pàtria mia<br />
Dels núvols i <strong>de</strong>l cel <strong>de</strong> lluny vos distingia<br />
Per lo repòs etern, per lo color més blau.<br />
Adéu t, vell Montseny, que <strong>de</strong> ton alt palau,<br />
Com guarda vigilant cobert <strong>de</strong> boira i neu,<br />
Guaites per un forat la tomba <strong>de</strong>l Jueu,<br />
i al mig <strong>de</strong>l mar immens, la mallorquina nau.<br />
Jo ton superbe front coneixia llavors,<br />
Com conéixer pogués lo front <strong>de</strong> mos parents;<br />
Coneixia també lo so <strong>de</strong> tos torrents<br />
Com la veu <strong>de</strong> ma mare, o <strong>de</strong> mon fill los plors.<br />
Mes, arrancat <strong>de</strong>sprés per fats perseguidors<br />
Ja no conec ni sent com en millors vega<strong>de</strong>s:<br />
Axi d´arbre migrat a terres aparta<strong>de</strong>s<br />
Son gust per<strong>de</strong>n los fruits i son perfum les flors.<br />
Què val que m´haja tret una enganyosa sort<br />
A veure <strong>de</strong> més prop les torres <strong>de</strong> Castella,<br />
Si el cant <strong>de</strong>ls trobadors no sent la mia orella,<br />
Ni <strong>de</strong>sperta en mon pit un generós record?<br />
En va a mon dolç país en ales em trasport,<br />
i veig <strong>de</strong>l Llobregat la platja serpentina,<br />
Que fora <strong>de</strong> cantar en llengua llemosina<br />
No em queda més plaer, no tinc altre conhort.<br />
Plau-me encara parlar la llengua d´aquells savis<br />
Que ompliren l´univers <strong>de</strong> llurs costums i lleis,<br />
La llengua d´aquells forts que acataren los Reis,<br />
Defengueren llurs drets, venjaren llurs agravis.<br />
Muira, muira l´ingrat que al sonar en sos llavis<br />
Per estranya regió l´accent natiu, no plora;<br />
Que al pensar en sos llars no s´consum ni s´enyora,<br />
Ni cull <strong>de</strong>l mur sagrat las lira <strong>de</strong>ls seus avis!<br />
En llemosí sonà lo meu primer vagit,<br />
Quan <strong>de</strong>l mugró matern la dolça llet bevia;<br />
En llemosí al Senyor pregava cada dia,<br />
E càntics llemosins somiava cada nit.<br />
Si quan me trobo sol, parl amb mon esperit,<br />
En llemosí li parl, que llengua altra no sent,<br />
i ma boca llavors no sap mentir, ni ment,<br />
Puix surten mas raons <strong>de</strong>l centre <strong>de</strong> mon pit.
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
Ix doncs per expressar l'afecte més sagrat<br />
que puga d'home en cor gravar la mà <strong>de</strong>l cel,<br />
oh llengua a mos sentits més dolça que la mel,<br />
que em tornes les virtuts <strong>de</strong> ma innocenta edat.<br />
Ix, e crida pel món que mai mon cor ingrat<br />
cessarà <strong>de</strong> cantar <strong>de</strong> mon patró la glòria;<br />
e pàssia per ta veu son nom e sa memòria<br />
als propis, als estranys, i a la posteritat.<br />
1. Segons Carles Riba en aquest poema hi ha dos temes, un <strong>de</strong> general i un d'especial, <strong>de</strong><br />
concret, <strong>de</strong>ls quals diu: "el tema especial <strong>de</strong>termina el moviment <strong>de</strong>l general, el general<br />
cobreix l'especial i l'eleva a la dignitat <strong>de</strong> símbol". Els temes són: l'evocació <strong>de</strong> la pàtria i<br />
l'elogi <strong>de</strong> Gaspar <strong>de</strong> Remisa. Sabries dir quin és el tema general i quin l'especial?<br />
2. El poema es pot dividir en dues parts, una estrofa d'enllaç entre elles i una conclusió final.<br />
Especifica les estrofes que corresponen a cadascun d'aquests quatre apartats (fixa't en els<br />
quatre títols possibles que figuren a 2.2).<br />
2.2. Tria, d'entre els que trobaràs a continuació, el títol més adient per a cada apartat <strong>de</strong>l<br />
poema:<br />
a) La llengua símbol <strong>de</strong> la pàtria.<br />
b) Elogi <strong>de</strong> la llengua.<br />
c) Homenatge al patró.<br />
d) Comiat i enyorança <strong>de</strong> la pàtria.<br />
3. Quins elements i temes propis <strong>de</strong>l Romanticisme i <strong>de</strong> la Renaixença apareixen en el poema.<br />
4. Per què creus que "La pàtria" es consi<strong>de</strong>ra símbol <strong>de</strong> l'inici <strong>de</strong> la Renaixença.<br />
Josep Lluís Pons i Gallarza<br />
L’olivera mallorquina<br />
Conta’m, vella olivera,<br />
mentre sec alenant sobre la roca,<br />
noves <strong>de</strong>l temps d’enrera<br />
que escrites veig en ta surenca soca.<br />
Jo vinc a recolzar-me<br />
a tes nua<strong>de</strong>s rels, trist d’enyorança,<br />
perquè vulles tornar-me<br />
<strong>de</strong>ls béns que n’he perduts sols l’esperança.<br />
Ton <strong>de</strong>licat fullatge,<br />
que sota lo cel blau l’embat oreja,<br />
és <strong>de</strong> la pau la imatge,<br />
<strong>de</strong> tots los goigs <strong>de</strong> la ciutat enveja.<br />
Ta rama verda i blanca<br />
com cabellera d’àngel t’emmantella,<br />
i a ta esqueixada branca<br />
falta pel vent l’arrabassada estella.<br />
Quan, jove i vincladissa,<br />
creixies sobre el marge <strong>de</strong> la coma,<br />
xermava ta verdissa<br />
la falç <strong>de</strong>l llaurador fill <strong>de</strong> Mahoma.<br />
L’àrab i sa mainada,<br />
respirant-ne tes flors, pel maig sortien,<br />
i ta oliva escampada<br />
sos fills, per la tardor, la recollien.<br />
Ah, quin dol! Escoltant<br />
<strong>de</strong>l corn aragonès lo toc <strong>de</strong> guerra,<br />
tallà tos brots, donant<br />
empriu a l’host <strong>de</strong> la guanyada terra!
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
I el jorn <strong>de</strong> la conquista,<br />
ab llàgrimes <strong>de</strong>l cor senyant sos passos,<br />
sense girar la vista,<br />
sortí ab l’infant més xic estret als braços.<br />
Los cavalls trepitjaren<br />
dins lo solc sarraí les brulles tendres,<br />
i els ferros enfonsaren<br />
<strong>de</strong> l’alqueria en les calentes cendres.<br />
Com reposava a l’ombra,<br />
<strong>de</strong>slliurat lo baró <strong>de</strong>ls durs arnesos,<br />
mentre els llebrers sens nombre<br />
jeien al sol, asse<strong>de</strong>gats i estesos!<br />
I <strong>de</strong> son puny volant,<br />
el manyac esparver dalt tu es posava,<br />
les ungles encreuant,<br />
i els tendres cims <strong>de</strong>ls branquillons vinclava.<br />
*<br />
Quan era una alta ermita<br />
aquest claper <strong>de</strong> trossejada runa,<br />
lo místic cenobita<br />
aquí s’agenollava al clar <strong>de</strong> lluna.<br />
Al toc <strong>de</strong>l monestiri,<br />
mans plega<strong>de</strong>s al pit, pregàries <strong>de</strong>ia,<br />
i el cel, en son <strong>de</strong>liri,<br />
per lo reixat <strong>de</strong> ton ombratge veia.<br />
Joaquin Rubió i Ors<br />
*<br />
Ara aquí el temps enganya<br />
lo pastoret que embadalit s’atura<br />
i ab flabiol <strong>de</strong> canya<br />
gira el ramat que al comellar pastura.<br />
Mentre l’ovella tosa<br />
ab lo clapat anyell entorn apila,<br />
la cabra <strong>de</strong>litosa<br />
tos tanys novells per rosegar s’enfila.<br />
*<br />
Arbre amic <strong>de</strong>l qui plora,<br />
dosser sagrat d’eternitat serena,<br />
jo et sento grat <strong>de</strong> l’hora<br />
que m’has aidat a conhortar ma pena.<br />
Tu al cor m’has donat força,<br />
tu apar que em tornes joventut perduda,<br />
com <strong>de</strong> ta eixuta escorça<br />
la saba n’ix que ton brancatge muda.<br />
Jo moriré i encara<br />
espolsarà el mestral ta negra oliva;<br />
res serà <strong>de</strong>l que és ara;<br />
tu sobre el blau penyal romandràs viva.<br />
Catalunya pot aspirar encara a la in<strong>de</strong>pendència , no a la política , puix pesa molt poc en<br />
comparació <strong>de</strong> les <strong>de</strong>més nacions, les quals po<strong>de</strong>n posar en lo plat <strong>de</strong> la balança a mes <strong>de</strong> sa<br />
història, exèrcits <strong>de</strong> molts mils homes i esquadres <strong>de</strong> cent navios; però si a la literària, fins a la<br />
qual no se estén ni se pot estendre la política <strong>de</strong>l equilibri. Catalunya fou per espai <strong>de</strong> dos segles la<br />
mestra en lletres <strong>de</strong> los <strong>de</strong>més pobles; ¿perquè puix no pot <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong> fer lo humiliant paper <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>ixeble o imitadora, creant-se una literatura pròpia i a part <strong>de</strong> la castellana? ¿Perquè no pot<br />
restablir sos jocs florals i sa acadèmia <strong>de</strong>l gai saber, i tornar a sorprendre al món amb sa tensons,<br />
sos cants <strong>de</strong> amor, sos sirventeses i ses aubadas? Un petit esforç li bastaria per reconquistar la<br />
importància literària <strong>de</strong> que gosà en altres èpoques, i si Déu permetés que esta i<strong>de</strong>a se realitzés<br />
algun dia, i que los genis catalans <strong>de</strong>spengessin las arpes <strong>de</strong>ls trobadors que han estat per tant<br />
temps oblida<strong>de</strong>s, lo Gaiter <strong>de</strong>l Llobregat, per escasses que sia ses forces, se compromet <strong>de</strong>s <strong>de</strong> ara<br />
per llavors a guerrejar en lo lloc que se li senyale, encara que sia a última fila, per conquistar la<br />
corona <strong>de</strong> la poesia que nostra pàtria <strong>de</strong>ixà caure tan vergonyosament <strong>de</strong> son front i que los <strong>de</strong>més<br />
pobles recolliren i se apropiaren. (Aquesta és la part final <strong>de</strong>l pròleg, on Rubió barreja conclusions<br />
amb propostes concretes.)<br />
1. Localitza i escriu les i<strong>de</strong>es principals i secundàries <strong>de</strong>l text.
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
2. Per què Rubió no concep la in<strong>de</strong>pendència política? En quina situació es troba el catalanisme en<br />
aquest moment?<br />
3. Sembla que Rubió proposa la represa d'un gènere literari. Quin és? Per què creus que tria aquest i<br />
no d'altres<br />
4. Quines propostes concretes es fan en el text <strong>de</strong> cara a recuperar la literatura en llengua catalana<br />
5. Quin lloc aspira a ocupar el poeta en la represa <strong>de</strong> la literatura? Que n'opines <strong>de</strong> la seva actitud en<br />
aquest aspecte?<br />
Narcís Oller<br />
Aquella nit havia d'ésser memorable en els annals <strong>de</strong>l Liceu. Per fi, <strong>de</strong>sprés d'haver, el bombo <strong>de</strong> la<br />
reclame, eixordat durant setmanes enteres, <strong>de</strong>butava, en el gran teatre, Masini, el tenor que<br />
qualificava d'angèlic un <strong>de</strong> sos fanàtics adoradors. Les localitats <strong>de</strong>l Liceu es pagaven a preus fins<br />
llavors inusitats a Barcelona. [...]<br />
La Rambla estava animadíssima. Els passejadors es paraven, s'eixamaven, sense voler, amb el<br />
vesper negrós <strong>de</strong> curiosos que s'havia format davant el Liceu, i, tots plegats, ocupaven ja quasi<br />
l'amplada entera <strong>de</strong>l passeig. Per l'empedrat d'ambdós costats s'escolaven amb estrèpit, i en<br />
corrents contraposats, dos rius <strong>de</strong> cotxes, damunt <strong>de</strong>ls quals tremolaven els prims fuets com<br />
interminable viver <strong>de</strong> vímets assotats per impetuós corrent. Quatre municipals <strong>de</strong> cavall podien<br />
amb prou feines posar en ordre <strong>de</strong> <strong>de</strong>sfilada el perillós garbuix que al cantó <strong>de</strong>l carrer <strong>de</strong> Sant Pau<br />
formaven els cotxes en enfrenar el pas. D'un a un, anaven <strong>de</strong>sgranat-se, parant davant <strong>de</strong>l porxo,<br />
amarat <strong>de</strong> llum. Oberta la portella, aquells grans estoigs <strong>de</strong> laca vessaven belles fembres,<br />
agença<strong>de</strong>s amb flors, se<strong>de</strong>s <strong>de</strong> colors <strong>de</strong>smaiats, velluts i pedreria enlluernadora. Homes elegants<br />
les rebien donant-los la mà, els oferien el braç, i <strong>de</strong>sapareixien amb elles, xuclats, pels estrets<br />
canals <strong>de</strong> les portes d'entrada, amb sonoroses rialles i alegria als ulls. El públic <strong>de</strong> peu, que es veia<br />
amb penes i fatics per a travessar entremig <strong>de</strong> ro<strong>de</strong>s i cavalls, s'empenyia per l'estreta vorera, amb<br />
perill <strong>de</strong> la vida. I els cotxes, un cop buits, anaven afilerant-se en doble renglera per les Rambles i<br />
carrers adjacents, com estranya corrua <strong>de</strong> monstruosos coleòpters que llançaven pels ulls blanca i<br />
enlluernadora llum.<br />
El gran rossinyol anava a cantar: el teatre sobreeixia, ple d'expectació. Quart i quint pis estaven,<br />
feia ja dues hores, farcits <strong>de</strong> goma gom, <strong>de</strong> gent cansada d'esperar, que suava i es fonia.<br />
Els músics joves i el diletantisme il·lustrat, exasperats per reclam, influïts per les teories<br />
wagnerianes, esperaven el tenor amb <strong>de</strong>nts <strong>de</strong> llop. Cap d'ells no podia acceptar el nou corrent que<br />
posava el cantor per damunt <strong>de</strong> tots els altres elements <strong>de</strong>l drama musical; cap d'ells, encara<br />
menys, no volia aplaudir en Masini, per reputació que portés <strong>de</strong> fora, sense haver-lo judicat<br />
personalment.<br />
[...]<br />
El jove Faust reté sos passos a mesura que s'atansa a l'angelical Margarida. La seràfica timi<strong>de</strong>sa<br />
<strong>de</strong> l'amor pur lliga sos moviments, commou l'accent <strong>de</strong> sa veu, en entonar el<br />
Permettereste a me,<br />
mia bella damigella...<br />
I les notes ixen <strong>de</strong>l cor, impregna<strong>de</strong>s <strong>de</strong> sentiment; ondulen en l'aire, pures i afina<strong>de</strong>s com mai no<br />
s'ha sentit: hi glateix el foc <strong>de</strong> l'amor, la temença <strong>de</strong> la castedat. Ja no és un home, és un àngel, qui<br />
canta. Hi ha en sa veu un caient dolcíssim, un sentiment <strong>de</strong> puresa en son accent, que fa somiar<br />
amb les blavors puríssimes <strong>de</strong>l cel. Ella, Margarida, la simpàtica<br />
Ferni, va a respondre. Es inútil: un aplaudiment unànime, universal, ressona durant dos minuts.<br />
Sembla que el teatre ha d'esbotzar-se. Tota la ira d'abans s'és tornada admiració; la veritat ha<br />
vençut al prejudici; tots els cors s'eixamplen; milers <strong>de</strong> mans salu<strong>de</strong>n el vencedor amb mocadors en<br />
l'aire. -Ja el tenim! Visca el tenor!<br />
La febre d'or. 1890-1892
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
1. Divi<strong>de</strong>ix aquest text en tres apartats: inici o exposició, nus i <strong>de</strong>senllaç i resumeix el contingut <strong>de</strong><br />
cada part.<br />
2. Oller <strong>de</strong>scriu l'arribada en carruatges <strong>de</strong> part <strong>de</strong>l públic i la seva entrada al Liceu. Quina<br />
impressió vol donar d'aquests personatges?<br />
3. Ja dintre <strong>de</strong>l teatre i abans <strong>de</strong> començar la representació, quin ambient hi havia entre el públic?<br />
Com va canviar aquest ambient <strong>de</strong>sprés <strong>de</strong> sentir cantar el tenor? Quina fou la causa d'aquest canvi?<br />
4. Sembla que Masini representava una nova forma d'entendre l'òpera. En què consistia aquest nou<br />
corrent?<br />
5. Masini no és un personatge <strong>de</strong> ficció sinó que va existir realment. Busca da<strong>de</strong>s sobre aquest tenor<br />
i situa l'escena que acabes <strong>de</strong> llegir en el seu moment històric. Saps també quina és l'òpera que<br />
cantava aquella nit?<br />
6. Per què creus que l'òpera provocava tant apassionament entre els seus seguidors? Creus que ara la<br />
situació és similar?<br />
"La gran sala d'espera era buida, ¡buida com sempre! Ell pobre i ella també? Ah, no! ¿Què havia<br />
somiat, Senyor? què havia somiat?" Llavors, aquell mot estrany <strong>de</strong> la Clotil<strong>de</strong>, aquella Venus<br />
ajupida, l'efeminat tocador <strong>de</strong> més endins, els <strong>de</strong>sigs sensuals i tota la roentor d'un dia,<br />
reaparegueren en sa imaginació <strong>de</strong> manera tan esfereïdora, que sentí impuls <strong>de</strong> fugir.<br />
-Si vol fer l'obsequi... -digué alhora el criat obrint la gran mampara <strong>de</strong> rutilants colors.<br />
"Oh no! oh no! Si hi entrava avui, ai! es perdria! Oh maleït testament!"<br />
I tot ensems, amb gran ensurt <strong>de</strong>l cor, sentí la Pilar que en Marcial abandonava ràpidament son<br />
setial, i el veié aparèixer davant d'ella amb els ulls encesos d'amor, tan groc, tan ullerós, tan<br />
encorregut, com pogués estar-ho ella mateixa.<br />
Encara tremolà tota, i <strong>de</strong> nou pensà a fugir. Ja era tard. "¿Per què, ni per qui, sacrificar ja amor,<br />
fortuna, vida?" L'aparició <strong>de</strong> son ídol l'encegà, i... aquella força fatal i misteriosa que ens empeny<br />
en els moments transcen<strong>de</strong>ntals <strong>de</strong> la passió, llançà a la pobra dona, esmaperduda, a arriscar la<br />
sort <strong>de</strong> son obscur <strong>de</strong>stí.<br />
Narcís Oller. Pilar Prim<br />
1. En el fragment que acabes <strong>de</strong> llegir i que clou la novel·la, Pilar Prim es troba en el <strong>de</strong>spatx <strong>de</strong><br />
Deberga, l'home que estima i com pots veure, pateix una sèrie <strong>de</strong> vacil·lacions, però finalment sap<br />
que no podrà evitar quedar-se amb aquell home. No obstant això, es tracta d'un final obert, ja que el<br />
narrador no explicita si els dos personatges es casaran i per tant Pilar perdrà els diners <strong>de</strong> l'herència<br />
o bé es convertiran en amants i així podran gaudir <strong>de</strong>l diners.<br />
Et sembla que Oller dóna prou pistes per saber quina <strong>de</strong> les dues <strong>de</strong>cisions prendran? En tot cas, per<br />
què creus que va triar aquest tipus <strong>de</strong> final?<br />
2. Com a lector prefereixes els finals oberts o t'agrada més que el narrador arrodoneixi totalment la<br />
història?<br />
3. Encara que per respondre categòricament necessitaries haver llegit tota la novel·la, intenta<br />
explicar la personalitat <strong>de</strong> Pilar Prim a partir <strong>de</strong> la informació <strong>de</strong>ls dos <strong>textos</strong>.<br />
4. Converteix els fragments d'estil indirecte lliure en fragments d'omniscència absoluta, és a dir,<br />
imagina que tu ets el narrador que coneixes els pensaments <strong>de</strong>l personatge i els expliques en tercera<br />
persona al lector.<br />
Quines diferencies notes entre el text d'Oller i el que tu has elaborat?
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
Àngel Guimerà<br />
JOSEP: Doncs l'ermità, que no pensa mal, va dir a l'amo que coneixia un minyó que és pastor, i<br />
que no s'havia mogut mai <strong>de</strong> la vora <strong>de</strong>ls moltons allà pel camí <strong>de</strong> les Punxa<strong>de</strong>s, i que era un tros<br />
<strong>de</strong> pa. Al sentir-ho l'amo va esclafir a riure, perquè ja el coneixia an aquell beneit <strong>de</strong> pastor. Com<br />
que era d'ell lo ramat que guardava! I va dir al Tomàs que, si ell s'hi avenia, ja li feia peça. I no sé<br />
com s'ho van engiponar que, tot d'amagat, aquests dies ja la Marta l'ha vist an ell i ell ja l'ha vist a<br />
la Marta, i tot està a punt per avui. Afigureu's-e si és rucàs el Manelic! Li diuen Manelic, sabeu?<br />
Doncs afigureu's-e si ho és, <strong>de</strong> rucàs, que amb prou feines ha vist quatre persones en sa vida, i<br />
encara mascles, que <strong>de</strong> dones... potser ni la ferum n'ha sentit, <strong>de</strong> les dones.<br />
MANELIC: (per los que el volten): Que gent que hi al món, Mare <strong>de</strong> Déu, si sembla que siguem a<br />
Núria! (Tots riuen. Ell corre a mirar per la porta <strong>de</strong> la cortina i torna al mig.) Vosaltres tots que<br />
contents! I jo també! Tira-li! Sinó que si em giro cap a muntanya em poso xup, que ploraria; que hi<br />
<strong>de</strong>ixo els moltons i els gossos que m'estimen com a germans, mal m'està el dir-ho!<br />
Acte I, escena VIII<br />
MARTA (plorant): Jo era una criatura quan te vaig conèixer. I no he sigut lo que he sigut per<br />
interès, que prou ho saps tu! A mi tu no em vas comprar, i an ell lo compres. A quin preu no ho sé,<br />
mes sé que el compres.<br />
SEBASTIÀ: Si no li dono res, dona. Ja està content <strong>de</strong> que el <strong>de</strong>ixi viure aquí a sopluig tota la vida.<br />
Però tu no et donguis per entesa <strong>de</strong> res amb ell, que el xicot farà com si no en sapigués res <strong>de</strong> tot<br />
això, m'entens?... (Rialla a dintre <strong>de</strong>ls que estan amb Manelic).<br />
(...)<br />
SEBASTIÀ: Escolta, escolta. ¿No saps tu <strong>de</strong> cert, ben <strong>de</strong> cert, que si no entren diners a la casa les<br />
tinc totes perdu<strong>de</strong>s, les hisen<strong>de</strong>s? ¿No t'he dit cent vega<strong>de</strong>s que no me la daran, la pubilla Sala, que<br />
no es pensin que tu i jo no som res, Marta? ¿Que no ho saps que l'oncle <strong>de</strong>l mas Riutort m'ha<br />
<strong>de</strong>sheretat per tu, i que si ara tu et cases tot s'arreglarà i podré treure les hipoteques i els embargs<br />
que hi ha sobre els masos i les terres? (Ella amb lo cap baix.) I, mira't: si jo no et portés tanta <strong>de</strong><br />
voluntat, si no em tinguessis tan...teu, Marta, et diria: vés-te'n, no tornis més; casa't lluny, i<br />
enganya a un altre que t'estimi. Mes jo no ho vui, no, que ets meva, tota meva. I sempre, sempre<br />
serà meva, que jo no et <strong>de</strong>ixo, Marta, que ni que em mori et <strong>de</strong>ixo!<br />
Acte II, escena VIII<br />
MARTA (resolta): No; perdonar-me aixís, no! Que tu em perdones perquè no ho saps tot encara.<br />
Doncs a saber-ho al punt, i per mi mateixa. I <strong>de</strong>sprés lo que Déu vulga!<br />
MANELIC: A saber-ho, sí; mes no ací baix, Marta, que el cel s'ha enterbolit amb lo baf <strong>de</strong> tantes<br />
misèries, i Déu no et veuria la cara quan parlessis.<br />
MARTA: Doncs allà dalt; i ara mateix!<br />
MANELIC: Sí, anem-hi, sí, que allà es perdona tot; que no és com aquí baix, on tot se corromp.<br />
Quin fàstic. (Enduent-se-la.) Que allà dalt, Marta, fins los cossos en la neu se conserven: ves què<br />
faran les ànimes!<br />
Acte III, escena XI<br />
MARTA: Sí, sí! Anem's-en, anem's-en!...<br />
MANELIC (emportant-se-la a braços): Lluny <strong>de</strong> la terra baixa! (Perquè li obrin pas.) Fora tothom!<br />
Aparteu's-e! He mort el llop! He mort el llop! He mort el llop!<br />
(Ho va repetint cridant mentres s'allunya) Àngel Guimerà. Terra Baixa 1897.
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
1. Quina és la caracterització que es fa <strong>de</strong> Manelic per boca <strong>de</strong> Josep i <strong>de</strong>l mateix Manelic en les<br />
escenes III i VI <strong>de</strong> l'acte I?<br />
2. Resumeix els fets <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> Marta i Sebastià que ells mateixos donen a conèixer en l'escena<br />
VIII <strong>de</strong> l'acte I.<br />
Quina és l'actitud i els <strong>de</strong>sitjos que mostra l'un envers l'altre en aquesta escena?<br />
3. Explica la visió <strong>de</strong> la "terra baixa" i <strong>de</strong> la "terra alta" que es <strong>de</strong>dueix <strong>de</strong>l diàleg <strong>de</strong> la Marta i<br />
Manelic en les escenes <strong>de</strong> l'acte II i III que acabes <strong>de</strong> llegir.<br />
4. En la seva darrera intervenció, Manelic al·lu<strong>de</strong>ix a la mort <strong>de</strong>l llop, que no és sinó Sebastià. Creus<br />
que es reflecteix un canvi en el caràcter i l'actitud <strong>de</strong> Manelic en els actes II i III respecte al I?<br />
Encara que tens poc material per <strong>de</strong>cidir-ho, en quins aspectes concretaries el canvi?<br />
- MO<strong>DE</strong>RNISME<br />
Santiago Rusiñol<br />
És la tercera vegada que el "Cau Ferrat" se reuneix a prop <strong>de</strong>l mar; la tercera vegada que, fugint<br />
<strong>de</strong>l soroll <strong>de</strong> la ciutat, venim a somniar al peu d'aquesta platja hermosa, a sentir-nos bressar al<br />
compàs <strong>de</strong> les ona<strong>de</strong>s, a prendre aigües <strong>de</strong> poesia, malalts com estem <strong>de</strong>l mal <strong>de</strong> prosa que avui<br />
corre a la nostra terra.<br />
Venim aquí fugint <strong>de</strong> la ciutat, per trobar-nos tots junts i junts cantar lo que ens surti <strong>de</strong>l fons <strong>de</strong>l<br />
sentiment, per treure'ns el fred que corre per les venes <strong>de</strong> tothom aixoplugant-nos sota la ban<strong>de</strong>ra<br />
<strong>de</strong> l'art; per banyar-nos i embriagar-nos <strong>de</strong> sol, <strong>de</strong> sol i llum que ens assequi per un moment la<br />
tristesa <strong>de</strong> la boira. Venim perquè necessitem expolsar-nos <strong>de</strong> sobre tanta farsa egoista, tanta<br />
sensatesa fingida, tanta farda <strong>de</strong> sentit comú, tanta serietat fingida o riure estúpid com ha imposat<br />
el menestral enriquit per una banda i per altra la <strong>de</strong>mocràcia, an aquesta terra nostra que, per por<br />
d'ésser boja, se'ns va tornant ensopida [...]<br />
L'art per l'art agonitza, per fer lloc a l'art comerç, a l'art cromo, a l'art barato, a l'art llustrós, que<br />
és el que entén la <strong>de</strong>mocràcia <strong>de</strong> l'art. Res <strong>de</strong> somniar, amics meus; res <strong>de</strong> veure visions, <strong>de</strong> sentir<br />
passar vaguetats allà on els núvols que es formen a l'atmosfera <strong>de</strong>l pensament; <strong>de</strong> cloure els ulls<br />
mirant per dintre un més enllà difumit, d'enamorar-se d'ombres <strong>de</strong>sconegu<strong>de</strong>s: sempre el natural<br />
per pauta, sempre esclaus i lligats d'aquest natural ple <strong>de</strong> lletgeses i tristors, guarnit <strong>de</strong> baixeses<br />
d'esperit i <strong>de</strong> misèries morals, habitat d'homes somorts, mirant el passat com un llibre sense fulls,<br />
no creient en el pervindre, paixent resignats les engrunes <strong>de</strong>l present [...]<br />
Ella vindrà, aquesta aurora; ella vindrà algun dia, malgrat els núvols negres; i el goig <strong>de</strong> sentir-la<br />
que s'acosta, <strong>de</strong> pressentir que els artistes aquells i aquells poetes, <strong>de</strong>s <strong>de</strong> llur tomba immortal i<br />
gloriosa ne veuran d'altres com ells, ens fa viure esperançats, an els que creiem en una hermosa<br />
renaixença. Molts per ells treballen, molts hi somnien, molts coven en el fons <strong>de</strong>l pensament i<strong>de</strong>es<br />
noves i veuen passar visions d'un art que vola; molts senten ja la febre <strong>de</strong> l'empenta; molts hi<br />
sofreixen ocults sentin el formigueig <strong>de</strong> quelcom in<strong>de</strong>cís que els diu pressentiments a cau d'orella i<br />
els fa veure colors in<strong>de</strong>finits; molts hi sospiran i esperen el raig potent <strong>de</strong> claredat, d'inspiració, <strong>de</strong><br />
llum ja feta, que els arrencarà <strong>de</strong>l cap la i<strong>de</strong>a nova, la nova llum, l'obra parida <strong>de</strong>l somniat<br />
mo<strong>de</strong>rnisme.<br />
Mentre esperem, amics meus, per al nostre "Cau", per aquest raconet íntim, per aquest riu<br />
arrecerat i mo<strong>de</strong>st, no volem <strong>de</strong>manar més que una gràcia: que sigui sempre, el nostre "Cau", un<br />
"cau d'il·lusions i esperances"; que sigui un refugi per abrigar an els que senten fred al cor; un<br />
pedrís on reposar l'esperit que arriba malalt <strong>de</strong>l camí enfangat <strong>de</strong> la terra; una ermita prop <strong>de</strong>l<br />
mar, hospital <strong>de</strong>ls ferits d'indiferència, i posada <strong>de</strong> pelegrins <strong>de</strong> la Santa Poesia, que vinguin a<br />
veure espai, a respirar núvols i mar i tempestats i serenes, a curar-se <strong>de</strong>l mal <strong>de</strong>l soroll, a omplir-se<br />
els pulmons <strong>de</strong> pau per tornar a volar amb més alè vers els boscos i bardisses <strong>de</strong> la vida i<br />
continuar la Santa Lluita [...]<br />
Això voldríem, oh poetes!, i, per lograr-ho, aquí davant <strong>de</strong>ls nostres ulls tenim dos grans exemples
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
per seguir: les ones per un costat buidant els més durs penyals, i per l'altre la constància <strong>de</strong> l'home<br />
doblegant i dominant el ferro verge. Flexibles com l'aigua amorosa podreu abatre els cors <strong>de</strong> roca;<br />
valents com els manyans <strong>de</strong> l'Edat mitja podreu doblegar les voluntats <strong>de</strong> la matèria. Treballem a<br />
cops <strong>de</strong> petons i <strong>de</strong> martells; i ne tant aquí tots junts, tots <strong>de</strong>ls nostres, sense por d'orelles forasteres<br />
a l'art i a la poesia, podrem esbravar-nos cridant lo que no gosem dir moltes vega<strong>de</strong>s ro<strong>de</strong>jats <strong>de</strong>l<br />
gran ramat: que volem ser poetes i que <strong>de</strong>spreciem i planyem an els que no sentin la poesia; que<br />
estimem més un Leonard <strong>de</strong> Vinci o un Dant que una província o un poble; que preferim ser<br />
simbolistes, i <strong>de</strong>sequilibrats, i fins bojos i <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nts, a <strong>de</strong>caiguts i mansos; que el sentit comú ens<br />
ofega; que <strong>de</strong> prudència a la nostra terra en sobra; que no hi fa res passar per don Quixots allí on<br />
hi ha tants Sancho-Panzas que pasturen, ni llegir llibres encantats allí on no se'n llegeixen <strong>de</strong> cap<br />
mena.<br />
Discurs llegit a Sitges en la Tercera Festa Mo<strong>de</strong>rnista, 1894.<br />
1. Al llarg <strong>de</strong>l discurs es po<strong>de</strong>n <strong>de</strong>tectar un conjunt d'antítesis que segons l'autor s'estableixen entre<br />
els mo<strong>de</strong>rnistes i la resta <strong>de</strong> la societat. Sabries completar la sèrie:<br />
Mo<strong>de</strong>rnistes Societat<br />
poesia<br />
"pervindre"<br />
somni<br />
don Quixots<br />
simbolistes<br />
boira<br />
sentit comú<br />
art comerç<br />
amor a la província (Catalunya, etc.)<br />
2. A més <strong>de</strong>l sentit propi, poesia i prosa tenen en el text un significat simbòlic. Què creus que vol<br />
representar Rusiñol amb aquests dos termes?<br />
3. Creus que es sacralitza la funció <strong>de</strong> la Poesia, és a dir, <strong>de</strong> l'artista en aquest fragment?<br />
4. Qui són i quina actitud mostra Rusiñol envers tots aquells qui no participen <strong>de</strong> les seves i<strong>de</strong>es?<br />
5. Quina funció s'atribueix, en el paràgraf cinquè, al "Cau Ferrat"?<br />
6. Després d'assabentar-vos <strong>de</strong> la història <strong>de</strong>l "cau Ferrat", organitzeu-hi una visita per tal d'acostarvos<br />
a l'esperit <strong>de</strong> l'època.<br />
Jaume Brossa<br />
«L’excessiu culte al passat que s’apo<strong>de</strong>rà <strong>de</strong>l regionalisme esterilitza tota concepció<br />
mo<strong>de</strong>rna, convertint el catalanisme literari en una resurrecció arqueològica. D’una literatura que<br />
sols havia <strong>de</strong> tenir per inspiradora l’anima <strong>de</strong>l poble, ses costums i sos i<strong>de</strong>als, ses alegries i ses<br />
tristeses, se’n va fer un conreu d’hivernacle, la major part <strong>de</strong>guda a la llavor que ens donà el<br />
romanticisme francès. [...]
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
A èpoques noves, formes d’art noves. El fonament <strong>de</strong> la cultura d’una generació ha <strong>de</strong><br />
reposar sobre lo bo <strong>de</strong> l’anterior; mes si aquesta porta un patrimoni dolent, és preferible<br />
menysprear-lo, no fer-ne casí començar foc nou. Si Catalunya vol seguir el camí que li correspon,<br />
<strong>de</strong>u agafar nous procediments en la creació <strong>de</strong> l’obra d’art, procediments que estiguin en<br />
consonància amb el medi que la volti, procurant influir sobre d’ell per millorar-lo. Les anteriors<br />
generacions. què ens <strong>de</strong>ixen en la literatura catalana? Un lema mort, que no diu res a la<br />
imaginació popular; un peu forçat que ha vingut obligant vàries generacions <strong>de</strong> versificadors a<br />
repetir les mateixes i<strong>de</strong>es, idèntics conceptes i imatges retòriques. I a fi que no es qualifiqui <strong>de</strong><br />
lleugera aquesta asserció, direm que a les noves generacions catalanes se’ls imposa una tasca que<br />
per la gran<strong>de</strong>sa que enclou hauria d’alentar-nos cegament a sa realització [...].<br />
[...] és la reforma lingüística, que ha d’acabar amb l’anarquia gramatical que ha estat<br />
imperant en el camp literari.»<br />
Jaume BROSSA: “Viure <strong>de</strong>l passat”, L’Avenç, 2a època. IV, núm. 9.<br />
1. De quina època literària et sembla que parla Brossa al principi d’aquest fragment? Fixa’t que no<br />
en critica el catalanisme ni el regionalisme, sinó el tractament que n’havien fet els escriptors<br />
anteriors.<br />
2. Podríem dir que partim d’una concepció <strong>de</strong>l passat en què tot era “dolent” i d’una visió futura<br />
en què tot serà “bo” artísticament parlant? Com ens ho fa entendre Brossa?<br />
3. Quina importància dóna Brossa a la reforma lingüística?<br />
Joan Maragall<br />
La vaca cega<br />
Topant <strong>de</strong> cap en una i altra soca,<br />
avançant d'esma pel camí <strong>de</strong> l'aigua,<br />
se'n ve la vaca tota sola. És cega.<br />
D'un cop <strong>de</strong> roc llançat amb massa traça,<br />
el vailet va buidar-li un ull, i en l'altre<br />
se li ha posat un tel: la vaca és cega.<br />
Ve a abeurar-se a la font com ans solia,<br />
mes no amb el posat ferm d'altres vega<strong>de</strong>s<br />
ni amb ses companyes, no: ve tota sola.<br />
Ses companyes, pels cingles, per les comes,<br />
pel silenci <strong>de</strong>ls prats i en la ribera,<br />
fan dringar l'esquellot mentre pasturen<br />
l'herba fresca a l'atzar... Ella cauria.<br />
Topa <strong>de</strong> morro en l'esmolada pica<br />
i recula afrontada... Però torna,<br />
i abaixa el cap a l'aigua, i beu calmosa.<br />
Beu poc, sens gaire set. Després aixeca<br />
al cel, enorme, l'embanyada testa<br />
amb un gran gesto tràgic; parpelleja<br />
damunt les mortes nines, i se'n torna<br />
orfe <strong>de</strong> llum sota <strong>de</strong>l sol que crema,<br />
vacil.lant pels camins inoblidables,<br />
brandant lànguidament la llarga cua.<br />
Oda a espanya<br />
Escolta, Espanya, <strong>–</strong> la veu d’un fill<br />
que et parla en llengua <strong>–</strong> no castellana:<br />
parlo en la llengua <strong>–</strong> que m’ha donat<br />
la terra aspra:<br />
en aquesta llengua <strong>–</strong> pocs t’han parlat;<br />
en l’altra, massa.<br />
T’han parlat massa <strong>–</strong> <strong>de</strong>ls saguntins<br />
i <strong>de</strong>ls que per la pàtria moren:<br />
les teves glòries <strong>–</strong> i els teus records,<br />
records i glòries <strong>–</strong> només <strong>de</strong> morts:<br />
has viscut trista.
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
Jo vull parlar-te <strong>–</strong> molt altrament.<br />
Per què vessar la sang inútil?<br />
Dins <strong>de</strong> les venes <strong>–</strong> vida és la sang,<br />
vida pels d’ara <strong>–</strong> i pels que vindran:<br />
vessada és morta.<br />
Massa pensaves <strong>–</strong> en ton honor<br />
i massa poc en el teu viure:<br />
tràgica duies <strong>–</strong> a morts els fills,<br />
te satisfeies <strong>–</strong> d’honres mortals,<br />
i eren tes festes <strong>–</strong> els funerals,<br />
oh trista Espanya!<br />
Jo he vist els barcos <strong>–</strong> marxar replens<br />
<strong>de</strong>ls fills que duies <strong>–</strong> a que morissin:<br />
somrients marxaven <strong>–</strong> cap a l’atzar;<br />
i tu cantaves <strong>–</strong> vora <strong>de</strong>l mar<br />
com una folla.<br />
On són els barcos. <strong>–</strong> On són els fills?<br />
Pregunta-ho al Ponent i a l’ona brava:<br />
tot ho per<strong>de</strong>res, <strong>–</strong> no tens ningú.<br />
Espanya, Espanya, <strong>–</strong> retorna en tu,<br />
arrenca el plor <strong>de</strong> mare!<br />
Salva’t, oh!, salva’t <strong>–</strong> <strong>de</strong> tant <strong>de</strong> mal;<br />
que el plor et torni fecunda, alegre i viva;<br />
pensa en la vida que tens entorn:<br />
aixeca el front,<br />
somriu als set colors que hi ha en els núvols.<br />
On ets, Espanya? <strong>–</strong> no et veig enlloc.<br />
No sents la meva veu atronadora?<br />
No entens aquesta llengua <strong>–</strong> que et parla entre<br />
perills?<br />
Has <strong>de</strong>saprès d’entendre en els teus fills?<br />
Adéu, Espanya!<br />
1. L’Oda a Espanya s’emmarca <strong>de</strong> ple en la tendència regeneracionista. Justifica aquesta afirmació.<br />
Explica també els fets històrics als qual es refereix el poeta.<br />
2. Com interpretes la darrera estrofa <strong>de</strong>l poema?<br />
Santiago Rusiñol<br />
«—Jo ja sé que no, i <strong>de</strong>ixeu-me dir. Tu, Ramonet, seràs escultor. No sé si <strong>de</strong>sitjo<br />
que ho siguis, però lo que sé és que ho seràs. T’he vist sempre a l’escriptori, però no hi<br />
eres, a l’escriptori. Hi eres només que per mi, i ja t’agraeixo que hi fossis. “Adona’t <strong>de</strong>l<br />
meu sacrifici”, em recordo que em vas dir un dia, i me n’he adonat, i per això parlo.<br />
Adona’t <strong>de</strong>l meu, et vui dir jo. Adona’t sempre i a tothora que havies tingut un pare<br />
que no havia sigut res en el món perquè tu poguessis ser; que havia anat fent diners<br />
perquè tu els poguessis tenir, i que si mai fas una obra bona, en aquest camí que vols<br />
emprendre, sense mi no l’hauries feta. [...]<br />
Dit això, el pobre senyor Esteve ja no va po<strong>de</strong>r dir res més... que es tingui d’apuntar<br />
en l’auca. Tot lo que havia callat a la vida, ho havia dit en dos moments. Cinquanta<br />
anys <strong>de</strong> sembradura li havien florit en els llavis. Cinc generacions d’homes pràctics el<br />
feien parlar al peu <strong>de</strong> la mort, i moria sense dolor, sense llum i sense tenebres; moria ni<br />
jove ni vell, amb el cap ni calent ni fred, amb els ulls no mirant enlloc, amb el pensament<br />
ensopit i amb la mirada confosa. Moria a dintre d’uns llimbs i un cop mort encara era<br />
tebi.<br />
L’en<strong>de</strong>mà hi va haver l’enterro.<br />
—No havia fet mal a ningú -va dir un.<br />
—Ni n’havia fet ni en podia fer -va dir un altre.<br />
I en Ramonet, que sortia plorós, es va aturar davant d’una estàtua i va pensar: “Jo<br />
en faré”.<br />
I, recordant-se <strong>de</strong>l difunt, va afegir amb el cor agraït: “En faré perquè ell paga el<br />
marbre’.»<br />
Santiago Rusiñol: L’auca <strong>de</strong>l senyor Esteve.
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
Aquest text correspon al final <strong>de</strong> la versió novel·lística <strong>de</strong> L’auca <strong>de</strong>l senyor Esteve, <strong>de</strong> Santiago<br />
Rusiñol.<br />
1. Quina classe social <strong>de</strong>l final <strong>de</strong>l XlX et sembla que representa el senyor Esteve, que “havia anat<br />
fent diners” tota la vida? Per què?<br />
2. Creus que Rusiñol critica aquesta classe social? Per què?<br />
3. En Ramonet, trencant la tradició familiar <strong>de</strong> cinc generacions, vol ser escultor. Què simbolitza<br />
aquest personatge?<br />
4. Comenta l’últim pensament d’en Ramonet a la novel·la i relaciona’l amb la i<strong>de</strong>a d’artista<br />
mo<strong>de</strong>rnista pur que va voler representar Santiago Rusiñol.<br />
- NOUCENTISME<br />
Josep Carner<br />
La bella dama <strong>de</strong>l tramvia A Emili Vallès<br />
Si ran <strong>de</strong> la parada veieu el "tram" passar<br />
tot ple <strong>de</strong> "smarts" o gent <strong>de</strong> la pescateria,<br />
sota un gran feix <strong>de</strong> plomes eternament hi ha<br />
la bella dama <strong>de</strong>l tramvia.<br />
La nua el seu ermini gelós com un serpent;<br />
sa gorja mal coberta la voluptat exhala;<br />
<strong>de</strong>urà parlar, quan parli, melodiosament:<br />
és <strong>de</strong> París o Guatemala.<br />
Tot d'una que l'heu vista, s'allunya a l'infinit<br />
dins el brogit <strong>de</strong>l tròlei i <strong>de</strong> la baluerna,<br />
i es <strong>de</strong>can<strong>de</strong>ix llavores la flama <strong>de</strong>l sentit.<br />
Mes, si poguéssim, ¿fora eterna?<br />
¡Oh, no! La bella dama, <strong>de</strong> plomes sota un feix,<br />
val més que amb sa llegenda s'allunyi<br />
benaurada;<br />
si gaire l'escatíem, no fora tanmateix<br />
com la copsà la llambregada.<br />
Car la beutat, o baixa quan hem pujat -ço és…<br />
la nostra maniobra subtil resulta vana-,<br />
o resta, i és <strong>de</strong> Gràcia i <strong>de</strong> segur diu "pues",<br />
sollant la parla catalana.<br />
I no hi ha més manera: la dama corre avall<br />
o bé <strong>de</strong> dispesera tot d'una pren la fila.<br />
Anem a peu, poetes, car la beutat <strong>de</strong>fall<br />
en el topant on hom enfila.<br />
Jovent, ¿oh tu que cerques la joia o el renom!,<br />
no siguis mai fantàstic, que el dol et colpiria.<br />
Totes les esperances <strong>de</strong> l'avenir són com<br />
la bella dama <strong>de</strong>l tramvia.<br />
La poma escollida<br />
Alidé s'ha fet vella i Lamon és vellet,<br />
i, més menuts i blancs, s'estan sempre a la vora.<br />
Ara que són al llit, els besa el solellet.<br />
Plora Alidé; Lamon vol consolar-la i plora.<br />
-Oh petita Alidé, com és que plores tant?<br />
-Oh Lamon, perquè em sé tan vella i tan corbada<br />
i sempre sec, i envejo les nores treballant,<br />
i quan els néts em vénen em troben tan gelada.<br />
I no et sabria péixer com en el temps florit<br />
ni fondre't l'enyorança <strong>de</strong>ls dies que s'escolen,<br />
i tu vols que t'abrigui i els braços em tremolen<br />
i em parles d'unes coses on m'ha caigut oblit.<br />
Lamon fa un gran sospir i li diu:<br />
-Oh ma vida, mos peus són balbs<br />
i sento que se me'n va la llum,<br />
i et tinc a vora meu com la poma escollida<br />
que es torna groga i vella i encara fa perfum<br />
Al nostre volt ningú no és dolç amb la vellesa:<br />
el fred ens fa temença, la negra nit horror,<br />
cri<strong>de</strong>n els fills, les nores ens parlen amb 'aspresa.<br />
Què hi fa d'anar caient, si ens ne duem l'amor?<br />
.
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
Eugeni D'Ors<br />
«Així, d’acostar-se a la Ben Plantada, hom es<strong>de</strong>vé millor. D’ésser presidit per la Ben<br />
Plantada, hi ha un guany <strong>de</strong> noblesa especial. Pels volts <strong>de</strong> la Ben Plantada tot és ordre i<br />
acord. Que ella <strong>de</strong>u ésser l’eternitat mateixa tomada bella aparença i gai instant. Res no hi ha<br />
comparable a aquesta influència, La influència. l’ensenyament <strong>de</strong> la Ben Plantada! Si la pogués<br />
contemplar així, i aprendre d’ella, no una petita colla d’homes. sinó tota la meva terra, amb les<br />
seves gents! Si vinguessin a l’escola <strong>de</strong> la Ben Plantada les generacions a guanyar-hi serenitat, a<br />
guarir <strong>de</strong> romanticisme. a salvar-se <strong>de</strong> menti<strong>de</strong>s i captar-hi estil i normes <strong>de</strong> bellesa i ben viure, i<br />
tots abjuressin davant d’ella <strong>de</strong>ls errors passats, i els ciutadans, els poetes, els artistes, els<br />
arquitectes, els polítics, els negociants, els mestres d’estudi sabessin, d’aquest punt endavant,<br />
infondre una mica <strong>de</strong> l’esperit <strong>de</strong> tan escaienta i profunda ensenyança a llur acció i llurs obres! »<br />
Eugeni d’Ors: La Ben Plantada<br />
1. Cada vegada que Xènius escriu “la Ben Plantada” posa-hi “el Noucentisme”. Quina conclusió<br />
n’extreus?<br />
2. Subratlla tots els mots que es po<strong>de</strong>n reduir als mots clau <strong>de</strong>l Noucentisme. Són conceptes<br />
positius o negatius?<br />
3. A què es refereix Eugeni d’Ors quan parla <strong>de</strong>ls “errors passats”?<br />
4. Explica com han <strong>de</strong> ser les accions i les obres <strong>de</strong>ls ciutadans, <strong>de</strong>ls poetes, <strong>de</strong>ls artistes...<br />
- ESCO<strong>LA</strong> MALLORQUINA<br />
Joan Alcover<br />
Desolació<br />
Jo só l’esqueix d’un arbre, esponerós ahir,<br />
que als segadors feia ombra a l’hora <strong>de</strong> la sesta;<br />
mes branques una a una va rompre la tempesta,<br />
i el llamp fins a la terra ma soca migpartí.<br />
Brots <strong>de</strong> migra<strong>de</strong>s fulles coronen el bocí<br />
obert i sense entranyes, que <strong>de</strong> la soca resta;<br />
cremar ha vist ma llenya; com fumerol <strong>de</strong> festa,<br />
al cel he vist anar-se’n la millor part <strong>de</strong> mi.<br />
I l’amargor <strong>de</strong> viure xucla ma rel esclava,<br />
i sent brostar les fulles i sent pujar la saba,<br />
i m’aida a esperar l’hora <strong>de</strong> caure un sol conhort.<br />
Cada ferida mostra la pèrdua d’una branca;<br />
sens mi, res parlaria <strong>de</strong> la meitat que em manca;<br />
jo visc sols per a plànyer lo que <strong>de</strong> mi s’és mort.<br />
La relíquia<br />
Faune mutilat,<br />
brollador eixut,<br />
jardí <strong>de</strong>solat<br />
<strong>de</strong> ma joventut...<br />
Beneïda l'hora<br />
que m'ha duit aquí.<br />
La font que no vessa, la font que no plora<br />
me fa plorar a mi.<br />
Sembla que era ahir<br />
que dins el misteri <strong>de</strong> l'ombra florida,<br />
tombats a la molsa,<br />
passàvem les hores millors <strong>de</strong> la vida.<br />
De l'aigua sentíem la música dolça;<br />
dintre la piscina guaitàvem els peixos,<br />
collíem poncelles, caçàvem bestioles,<br />
i ens fèiem esqueixos<br />
muntant a la branca <strong>de</strong> les atzeroles.<br />
Ningú sap com era<br />
que entre l'esponera<br />
<strong>de</strong> l'hort senyorívol,<br />
fent-lo més ombrívol,
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
creixia la rama d'antiga olivera.<br />
Arbre centenari,<br />
amorós pontava la soca torçuda,<br />
perquè sense ajuda<br />
poguéssim pujar-hi.<br />
Al forc <strong>de</strong> la branca senyora i majora<br />
penjàvem la corda <strong>de</strong> l'engronsadora,<br />
i, venta qui venta,<br />
folgàvem i rèiem fins que la vesprada<br />
la llum esvaïa <strong>de</strong> l'hora roenta,<br />
<strong>de</strong> l'hora encantada.<br />
Somni semblaria<br />
el temps que ha volat<br />
<strong>de</strong> la vida mia,<br />
sense les feri<strong>de</strong>s que al cor ha <strong>de</strong>ixat;<br />
sense les feri<strong>de</strong>s que es tornen a obrir<br />
quan veig que no vessa<br />
ni canta ni plora la font <strong>de</strong>l jardí.<br />
Trenta anys <strong>de</strong> ma vida volaren <strong>de</strong>pressa,<br />
i encara no manca,<br />
penjat a la branca,<br />
un tros <strong>de</strong> la corda <strong>de</strong> l'engronsadora,<br />
com trista penyora,<br />
<strong>de</strong>spulla podrida d'un món esbucat...<br />
Faune mutilat,<br />
brollador eixut,<br />
jardí <strong>de</strong>solat<br />
<strong>de</strong> ma joventut.<br />
La balanguera<br />
La balanguera fila, fila,<br />
la balanguera filarà.<br />
(Cançó popular)<br />
Com una parca bé cavil·la,<br />
teixint la tela per <strong>de</strong>mà.<br />
La balanguera fila, fila,<br />
la balanguera filarà.<br />
Girant l’ullada cap enrera<br />
guaita les ombres <strong>de</strong> l’avior,<br />
i <strong>de</strong> la nova primavera<br />
sap on s’amaga la llavor.<br />
Sap que la soca més s’enfila<br />
com més endins pot arrelar.<br />
La balaanguera fila, fila,<br />
la balanguera filarà.<br />
Quan la parella ve <strong>de</strong> noces,<br />
ja veu i compta sos minyons;<br />
veu com davallen a les fosses<br />
els que ara viuen d’il·lusions,<br />
els que a la plaça <strong>de</strong> la vila<br />
surten a riure i a cantar.<br />
La balanguera fila, fila,<br />
la balanguera filarà.<br />
Bellugant l’aspi el fil cab<strong>de</strong>lla,<br />
i <strong>de</strong> la pàtria la visió<br />
fa bategar son cor <strong>de</strong> vella<br />
sota la sarja <strong>de</strong>l gipó.<br />
Dins la profunda nit tranquil·la<br />
<strong>de</strong>stria l’auba qui vendrà.<br />
La balanguera fila, fila,<br />
la balanguera filarà.<br />
De tradicions i d’esperances<br />
tix la senyera <strong>de</strong>l jovent,<br />
com qui fa un vel <strong>de</strong> nuviances<br />
amb cabelleres d’or i argent<br />
<strong>de</strong> la infantesa qui s’enfila,<br />
<strong>de</strong> la vellura qui se’n va.<br />
La balanguera fila, fila,<br />
la balanguera filarà.<br />
La balanguera misteriosa,<br />
com una aranya d’art sutil,<br />
buida que buida sa filosa,<br />
<strong>de</strong> nostra vida treu el fil.<br />
La relíquia:<br />
1. Fes l’estudi <strong>de</strong> la mètrica <strong>de</strong>l poema: quin tipus <strong>de</strong> versos hi ha? Quin tipus d’estrofa formen?<br />
2. Interpreta el poema a partir <strong>de</strong> les <strong>de</strong>sgràcies familiars que va viure Joan Alcover. Et sembla que<br />
és una al·legoria tot el poema?<br />
3. Explica les metàfores que fan referència al sofriment <strong>de</strong>l poeta. Per exemple, quin significat té<br />
“jardí <strong>de</strong>solat”?
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
Miquel Costa i Llobera El pi <strong>de</strong> formentor<br />
Mon cor estima un arbre! Més vell que l'olivera,<br />
més po<strong>de</strong>rós que el roure, més verd que el taronger,<br />
conserva <strong>de</strong> ses fulles l'eterna primavera,<br />
i lluita amb les venta<strong>de</strong>s que assalten la ribera,<br />
com un gegant guerrer.<br />
No guaita per ses fulles la flor enamorada,<br />
no va la fontanella ses ombres a besar;<br />
mes Déu ungí d'aroma sa testa consagrada<br />
i li donà per terra l'esquerpa serralada,<br />
per font la immensa mar.<br />
Quan lluny, damunt les ones, renaix la llum divina,<br />
no canta per ses branques l'ocell que encativam;<br />
el crit sublim escolta <strong>de</strong> l'àquila marina,<br />
o <strong>de</strong>l voltor que puja sent l'ala gegantina<br />
remoure son fullam.<br />
Del llim d'aquesta terra sa vida no sustenta;<br />
revincla per les roques sa po<strong>de</strong>rosa rel;<br />
té pluges i rosa<strong>de</strong>s i vents i llum ar<strong>de</strong>nta;<br />
i, com un vell profeta, rep vida i s'alimenta<br />
<strong>de</strong> les amors <strong>de</strong>l cel.<br />
Arbre sublim! Del geni n'és ell la viva imatge:<br />
domina les muntanyes i aguaita l'infinit;<br />
per ell la terra es dura, mes besa son ramatge<br />
el cel que l'enamora, i té el llamp i l'oratge<br />
per glòria i per <strong>de</strong>lit.<br />
Oh, sí, que quan a lloure bramulen les venta<strong>de</strong>s<br />
i sembla entre l'escuma que tombi el seu penyal,<br />
llavors ell riu i canta més fort que les ona<strong>de</strong>s<br />
i, vencedor, espola damunt les nuvola<strong>de</strong>s<br />
sa cabellera real.<br />
Arbre, mon cor t'enveja. Sobre la terra impura,<br />
com a penyora santa duré jo el teu record.<br />
Lluitar constant i vèncer, regnar sobre l'altura<br />
i alimentar-se i viure <strong>de</strong> cel i <strong>de</strong> llum pura ...<br />
O vida, o noble sort!<br />
Amunt ànima forta! Traspassa la boirada<br />
i arrela dins l'altura com l'arbre <strong>de</strong>ls penyals.<br />
Veuràs caure a tes plantes la mar <strong>de</strong>l món irada,<br />
i tes cançons tranquil·les aniran per la ventada<br />
com l'au <strong>de</strong>ls temporals.
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
1. Et sembla un poema romàntic? Per què?<br />
2. Fes l’estudi mètric <strong>de</strong>l poema: tipus <strong>de</strong> versos i estrofes. Relaciona la mètrica amb el contingut<br />
<strong>de</strong>l poema.<br />
3. Busca les figures retòriques i explica-les.<br />
4. Què simbolitza el pi per al poeta? Com es relaciona amb el sentiment que inspira el paisatge a<br />
l’autor?<br />
Cançó <strong>de</strong> na Ruixa-mantells<br />
Passant gemegosa com fa la gavina<br />
que volta riberes i torna a voltar,<br />
anava la boja <strong>de</strong>l Camp <strong>de</strong> Marina<br />
vorera <strong>de</strong> mar.<br />
Descalça i coberta <strong>de</strong> roba esquinçada,<br />
corria salvatge, botant pels esculls;<br />
i encara era bella sa testa colrada,<br />
la flor <strong>de</strong> sos ulls.<br />
Color <strong>de</strong> mar fonda tenia les nines,<br />
corones se feia <strong>de</strong> lliris <strong>de</strong> mar,<br />
i arreu enfilava cornets i petxines<br />
per fer-se'n collar.<br />
Així tota sola, ran ran <strong>de</strong> les ones,<br />
ja en temps <strong>de</strong> bonança, ja en temps <strong>de</strong> maror,<br />
anava la trista cantant per estones<br />
l'estranya cançó.<br />
"La mar jo avorria mes ja l'estim ara<br />
<strong>de</strong>s que hi té l'estatge l'amor que em fugí.<br />
No tinc en la terra ni pare ni mare,<br />
més ell és aquí!<br />
Un temps jo li <strong>de</strong>ia: pagès te voldria,<br />
pagès, anc que fosses pastor o roter;<br />
i dins la mar ampla, com ell no n'hi havia<br />
d'airós mariner.<br />
Bé prou li diria cançons la sirena<br />
quan ell a la lluna sortia a pescar:<br />
per això ma finestra <strong>de</strong>ixava sens pena,<br />
sortint a la mar.<br />
La mar el volia, jamai assaciada<br />
<strong>de</strong> vi<strong>de</strong>s, fortunes, tresors i vaixells;<br />
i d'ell va fer presa dins forta ventada<br />
Na Ruixa-mantells.<br />
Na Ruixa és la fada d'aquestes riberes,<br />
que allà a les grans coves, endins, té l'hostal<br />
amb arcs i figures, amb llits i banyeres<br />
<strong>de</strong> nacre i coral.<br />
Per bous <strong>de</strong> sa guarda dins fon<strong>de</strong>s estables<br />
allà té Na Ruixa clapats vellsmarins;<br />
si vol per son carro cavalls incansables,<br />
allà té <strong>de</strong>lfins.<br />
Quan surt, va vestida <strong>de</strong> seda blavosa,<br />
amb totes les tintes <strong>de</strong>l cel i la mar,<br />
i blanc com la cresta <strong>de</strong> l'ona escumosa<br />
son vel fa volar.<br />
De l'arc que entre núvols promet la bonança,<br />
la faixa ella imita per fer son cinyell...<br />
Mes ai <strong>de</strong>l qui rema, quan ella li llança<br />
son ample mantell!<br />
Perdut és el nàufrag quan ella el socorre<br />
i el pren entre els signes <strong>de</strong>l vel florejat...<br />
La roca feresta serà ja la torre<br />
on quedi encantat.<br />
Allà té Na Ruixa mon bé, dia i nit,<br />
on ell cosa humana no veu ja ni sent.<br />
Ai, si ell m'escoltava, bé prou sortiria<br />
<strong>de</strong> l'encantament!"<br />
................................................................<br />
Així tota sola, ran ran <strong>de</strong> les ones,<br />
ja en temps <strong>de</strong> bonança, ja en temps <strong>de</strong> maror,<br />
anava la trista cantant per estones<br />
l'estranya cançó.<br />
Un vespre d'oratge finí son <strong>de</strong>svari:<br />
son cos a una cala sortí l'en<strong>de</strong>mà;<br />
i en platja arenosa, redòs solitari,<br />
qualcú l'enterrà.
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
No té ja sa tomba la creu d'olivera,<br />
mes lliris <strong>de</strong> platja bé en té cada estiu,<br />
i sols ja hi senyala sa petja lleugera<br />
l'aucell fugitiu...<br />
- AVANTGUAR<strong>DE</strong>S<br />
Joan Salvat Papasseit<br />
Mester d’amor<br />
Si en saps el pler no estalviïs el bes<br />
que el goig d’amar no comporta mesura.<br />
Deixa’t besar, i tu besa <strong>de</strong>sprés<br />
que és sempre als llavis que l’amor perdura.<br />
No besis, no, com l’esclau i el creient,<br />
mes com vianant a la font regalada;<br />
<strong>de</strong>ixa’t besar -sacrifici fervent-<br />
com més roent més fi<strong>de</strong>l la besada.<br />
¿Què hauries fet si mories abans<br />
sense altre fruit que l’oreig en ta galta?<br />
Deixa’t besar, i en el pit, a les mans,<br />
amant o amada -la copa ben alta.<br />
Quan besis, beu, curi el veire el temor:<br />
besa en el coll, la més bella contrada.<br />
Deixa’t besar<br />
i si et quedava enyor<br />
besa <strong>de</strong> nou, que la vida és comptada.<br />
Com sé que es besa <strong>de</strong> Joan Salvat-Papasseit<br />
MARSEILLE PORT D'AMOUR<br />
NOTRE DAME <strong>DE</strong> <strong>LA</strong> GAR <strong>DE</strong> PRIEZ POUR<br />
NOUS<br />
RESA UNA NOIA EN MON BATELL:<br />
«oh viens tout près <strong>de</strong> moi<br />
puis pose avec émoi<br />
tes lèvres sur ma bouche<br />
- dans un baiser farouche<br />
je serai toute à toi!»<br />
SOTA LES VELES <strong>LA</strong> CAPTINDRÉ<br />
Com sé que es besa<br />
la besaré<br />
marineret qui no vigila -- corsari ve i li pren<br />
l'aimia -si<br />
no li duia cap cançó-- corsari ve i li pren<br />
l'amor<br />
J. V Foix<br />
És quan plou que ballo sol<br />
Vestit d’algues, or i escata,<br />
Hi ha un pany <strong>de</strong> mar al revolt<br />
I un tros <strong>de</strong> cel escarlata,<br />
Un ocell fa un giravolt<br />
I treu branques una mata,<br />
El casalot <strong>de</strong>l pirata<br />
És un ample girasol.<br />
És quan plou que ballo sol<br />
Vestit d’algues, or i escata.<br />
És quan ric que em veig gepic<br />
Al bassal <strong>de</strong> sota l’era,<br />
Em vesteixo d’home antic<br />
I empaito la masovera,<br />
I entre pineda i garric<br />
Planto la meva ban<strong>de</strong>ra;<br />
Amb una agulla saquera<br />
Mato el monstre que no dic.<br />
És quan ric que em veig gepic<br />
Al bassal <strong>de</strong> sota l’era.
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
És quan dormo que hi veig clar<br />
Foll d’una dolça metzina,<br />
Amb perles a cada mà<br />
Visc al cor d’una petxina,<br />
Só la font <strong>de</strong>l comellar<br />
I el jaç <strong>de</strong> la salvatgina,<br />
<strong>–</strong>O la lluna que s’afina<br />
En morir carena enllà.<br />
És quan dormo que hi veig clar<br />
Foll d’una dolça metzina.<br />
* Imatges Avantguar<strong>de</strong>s<br />
MANIFEST DADA. Francis Picabia<br />
Els cubistes volen cobrir DADA <strong>de</strong> neu: us semblarà increïble però és així, volen buidar <strong>de</strong> neu la<br />
seva pipa per tapar DADA.<br />
N'estàs segur?<br />
Del tot, els fets han estat revelats per boques grotesques.<br />
Creuen que DADA pot impedir que practiquin el seu odiós comerç: Vendre l'art molt car.<br />
L'art és més car que la llonganissa, més car que les dones, més car que qualsevol altra cosa.<br />
L'art és visible com Déu! (Vegeu Sant-Sulpici).<br />
L'art és un producte farmacèutic per a imbècils.<br />
Les taules giren gràcies a l'esperit: els quadres i les altres obres d'art són com taules caixa-fortes,<br />
l'esperit és dins i cada cop es<strong>de</strong>vé més genial segons els preus <strong>de</strong> les galeries d'art.<br />
Comèdia, comèdia, comèdia, comèdia, comèdia, estimats amics.<br />
Als marxants no els agrada la pintura, ells coneixen el misteri <strong>de</strong> l'esperit...<br />
Compreu reproduccions d'autògrafs.<br />
I no sigueu esnobs, no sereu pas menys intel·ligents perquè el veí posseeixi alguna cosa semblant a<br />
la vostra.<br />
Més cagara<strong>de</strong>s <strong>de</strong> mosca a les parets.<br />
Sempre n'hi haurà, és evi<strong>de</strong>nt, però no pas tantes.<br />
Dada cada cop serà més i més <strong>de</strong>testat i els seus passis li permetran <strong>de</strong> tallar les processons tot<br />
cantant "Vicens Poupoule", quin sacrilegi!!!<br />
El cubisme representa la carestia d'i<strong>de</strong>es.<br />
Han cubicat els quadres <strong>de</strong>ls primitius, les escultures negres, els violins, les guitarres, els diaris<br />
il·lustrats, la merda i els perfils <strong>de</strong> les notes joves, ara s'ha <strong>de</strong> cubicar el diner!!!<br />
DADA no vol res, res, res, fa alguna cosa perquè el públic digui: "No comprenem res, res, res."<br />
"Els Dadaistes no són res, res, res, i <strong>de</strong> segur que no arribaran a res, res, res."<br />
Que no sap res, res, res, res.<br />
"391", París, núm. 12, març <strong>de</strong> 1920<br />
MANIFEST <strong>DE</strong>L SENYOR ANTIPIRINA. Tristan Tzara<br />
DADA és la nostra intensitat: que erigeix les baionetes sense conseqüència al cap sumaral <strong>de</strong>l nadó<br />
alemany; DADA és la vida sense pantafles ni paral·les; que està en contra i a favor <strong>de</strong> la unitat i<br />
<strong>de</strong>cididament en contra <strong>de</strong>l futur; sabem <strong>de</strong> manera sensata que els nostres cervells es convertiran<br />
en coixins blanquinosos, que el nostre antidogmatisme és tan exclusivista com el funcionari i que no
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
som lliures i cridarem llibertat.<br />
DADA roman dintre <strong>de</strong>l marc <strong>de</strong> les <strong>de</strong>bilitats europees, és una porqueria com totes les altres, però<br />
d'ara en endavant volem apallissar-nos en diversos colors per ornar el jardí zoològic <strong>de</strong> l'art <strong>de</strong> totes<br />
les ban<strong>de</strong>res <strong>de</strong>ls consolats.<br />
Nosaltres som directors <strong>de</strong> circ i escarnim entre els vents <strong>de</strong> les fires, entre els convents les<br />
prostitucions, els teatres, les realitats, els sentiments, els restaurants, ui, ohoh, bang, bang.<br />
Nosaltres <strong>de</strong>clarem que el cotxe és un sentiment que ens ha mimat més <strong>de</strong>l que calia en les lentituds<br />
<strong>de</strong> les seves abstraccions, com els transatlàntics, els sorolls i les i<strong>de</strong>es. Amb tot, nosaltres<br />
exterioritzem la facilitat, cerquem l'essència central i ens sentim contents si po<strong>de</strong>m ocultar-la; no<br />
volem comptar les finestres <strong>de</strong> l'èlite meravellosa, perquè DADA no existeix per a ningú i volem<br />
que tothom ho estengui. És aquí, us ho asseguro, on és el balcó <strong>de</strong> Dada. Des d'on un pot sentir<br />
marxes militars i <strong>de</strong>scendir tallant l'aire com un serafí en un bany popular, per orinar i comprendre<br />
la paràbola.<br />
DADA no és follia ni saviesa, ni ironia, mira'm, gentil burgès.<br />
L'art és un joc color d'avellana, els nens construïen els mots que tenen repic al final, <strong>de</strong>sprés<br />
ploraven i cridaven l'estrofa, i li posaven els peücs <strong>de</strong> les nines, i l'estrofa es va tornar reina per<br />
morir una mica i la reina es va convertir en balena i els nens corrien i es van quedar sense sopar.<br />
I <strong>de</strong>sprés van venir els grans ambaixadors <strong>de</strong>ls sentiments que van exclamar històricament, a cor:<br />
Psicologia, Psicologia, eheh<br />
Ciència, Ciència, Ciència<br />
Visca França<br />
No som naïf<br />
Som successius<br />
Som exclusius<br />
No som simples<br />
i sabem discutir bé sobre la intel·ligència.<br />
Però nosaltres, DADA, no compartim llur opinió, perquè l'art no és una cosa seriosa, us ho<br />
asseguro, i si mostrem el crim per dir doctament ventilador, és per afalagar-los, estimats oients, us<br />
estimo tant, us ho asseguro i us adoro.<br />
Dins Sept manifestes Dada, 1924<br />
MANIFEST <strong>DE</strong>L FUTURISME <strong>DE</strong> FILIPPO TOMASSO MARINETTI<br />
• 1. Volem cantar l'amor al perill, el costum a l'energia i a la temeritat.<br />
• 2. El valor, l'audàcia, la rebel·lia, seran elements essencials <strong>de</strong> la nostra poesia.<br />
• 3. La literatura ha exaltat fins avui la immobilitat <strong>de</strong>l pensament, l'èxtasi i la son. Nosaltres<br />
volem exaltar el moviment agressiu, l'insomni febril, la cursa, el salt mortal, la bufetada i el cop<br />
<strong>de</strong> puny.<br />
• 4. Nosaltres afirmem que la magnificència <strong>de</strong>l món s'ha enriquit amb una bellesa nova: la<br />
bellesa <strong>de</strong> la velocitat. Un cotxe <strong>de</strong> carreres amb el seu capó adornat amb grans tubs semblants<br />
a serpents d'alè explosiu... un cotxe brogent, que sembla que corre sobre la metralla, és més bell<br />
que la victòria <strong>de</strong> Samotràcia.<br />
• 5. Nosaltres volem alabar l'home que s'agafa al volant, la llança i<strong>de</strong>al <strong>de</strong>l qual travessa la Terra<br />
llançada a córrer, fins i tot pel circuit <strong>de</strong> la seva òrbita<br />
• 6. Cal que el poeta es prodigui, amb ardor, pompa i liberalitat, per tal d'augmentar l'entusiàstic<br />
fervor <strong>de</strong>ls elements primordials.<br />
• 7. No hi ha bellesa sinó en la lluita. Cap obra que no tingui un caràcter agressiu no pot ser una<br />
obra mestra. La poesia ha d'ésser concebuda com un assalt violent contra les forces<br />
<strong>de</strong>sconegu<strong>de</strong>s, per reduir-les a postrar-se davant l'home.
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
• 8. Nosaltres estem damunt el promontori més elevat <strong>de</strong>ls segles...! Per què hem <strong>de</strong> mirar enrere,<br />
si volem traspassar les misterioses portes <strong>de</strong> l'Impossible? El Temps i l'Espai moriren ahir.<br />
Nosaltres ja vivim en l'absolut, perquè ja hem creat l'eterna velocitat omnipresent.<br />
• 9. Nosaltres volem glorificar la guerra <strong>–</strong>única higiene <strong>de</strong>l món<strong>–</strong>, el militarisme i el patriotisme<br />
el gest <strong>de</strong>structor <strong>de</strong>ls llibertaris , els bells i<strong>de</strong>als pels quals hom mor i el menyspreu per la<br />
dona.<br />
• 10. Nosaltres volem <strong>de</strong>struir els museus, les biblioteques, les acadèmies <strong>de</strong> tota mena, i<br />
combatre el moralisme contra el feminisme i contra qualsevol vilesa oportunista o utilitària.<br />
• 11. Nosaltres cantarem a les grans multituds mogu<strong>de</strong>s per la feina, pel plaer o per la revolta:<br />
cantarem a les marees multicolors i polifòniques <strong>de</strong> les revolucions en les capitals mo<strong>de</strong>rnes;<br />
cantarem al vibrant fervor nocturn <strong>de</strong>ls arsenals i <strong>de</strong> les drassanes incendia<strong>de</strong>s per violentes<br />
llunes elèctriques; a les estacions àvi<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>voradores <strong>de</strong> serpents que fumegen a les fàbriques<br />
penja<strong>de</strong>s als núvols pels recargolats fils <strong>de</strong>ls seus fums; als ponts semblants a gimnastes gegants<br />
que salten els rius llampeguejats al sol amb resplendor <strong>de</strong> ganivets; als vaixells <strong>de</strong> vapor<br />
aventurers que flairen l'horitzó, a les locomotores <strong>de</strong> pit ample, que trepitgen els rails com<br />
enormes cavalls d'acer embridats <strong>de</strong> tubs, i al vol relliscós <strong>de</strong>ls aeroplans, l'hèlix <strong>de</strong>ls quals<br />
xiscla al vent com una ban<strong>de</strong>ra i sembla que aplau<strong>de</strong>ixi com una boja massa entusiasta.<br />
• 12. És <strong>de</strong>s d'Itàlia que nosaltres llancem al món aquest nostre manifest <strong>de</strong> violència<br />
atropelladora i incendiària, amb el qual fun<strong>de</strong>m avui el "Futurisme", perquè volem alliberar<br />
aquest país <strong>de</strong> la seva fètida gangrena <strong>de</strong> professors, d'arqueòlegs <strong>de</strong> cicerons i d'antiquaris.<br />
• 13. Ja durant massa temps Itàlia ha estat un mercat <strong>de</strong> drapaires. Nosaltres volem alliberar-la<br />
<strong>de</strong>ls innombrables museus que la cobreixen tota <strong>de</strong> cementiris innombrables.<br />
PRIMER MANIFEST <strong>DE</strong>L SURREALISME. André Breton.<br />
(Fragment)<br />
“Le Figaro", 20 <strong>de</strong> febrer <strong>de</strong> 1909<br />
Creiem tant en la vida, en la vida en el seu aspecte més precari, en la vida real, naturalment, que<br />
finalment aquesta fe acaba per <strong>de</strong>saparèixer. L'home, l'etern somniador, malcontent cada dia més <strong>de</strong><br />
la seva sort, examina amb dolor els objectes que li han ensenyat a emprar, i que ha obtingut a través<br />
<strong>de</strong> la seva indiferència o <strong>de</strong>l seu interès, gairebé sempre a través <strong>de</strong>l seu interès, ja que ha consentit<br />
<strong>de</strong> sotmetre's al treball o, al menys, no s'ha negat a aprofitar la seva sort (allò que ell anomena la<br />
seva sort!). Quan arriba aquest moment, l'home és profundament mo<strong>de</strong>st: sap com són les dones que<br />
ha posseït, en quines aventures risibles s'ha ficat; la seva riquesa i la seva pobresa ja no li importen,<br />
i en aquest aspecte l'home torna a ser com un nadó; i pel que fa a l'aprovació <strong>de</strong> la seva consciència<br />
moral, reconec que l'home pot prescindir-ne sense massa dificultats. Si li queda una mica <strong>de</strong><br />
luci<strong>de</strong>sa, no té altre remei que mirar enrere, cap a la seva infantesa que sempre li semblarà<br />
meravellosa, encara que les atencions <strong>de</strong>ls seus educadors la hi hagin <strong>de</strong>strossada. Durant la<br />
infantesa, l'absència <strong>de</strong> qualsevol norma coneguda ofereix a l'home la perspectiva <strong>de</strong> múltiples<br />
vi<strong>de</strong>s viscu<strong>de</strong>s alhora; l'home fa seva aquesta il·lusió; només li interessa la facilitat momentània,<br />
extremada, que ofereixen totes les coses. Cada matí, els nens inicien llur camí sense inquietuds. Tot<br />
és a l'abast, les pitjors circumstàncies materials sembles excel·lents. Tant si fa sol com si és fosc,<br />
sempre continuarem endavant, però, per aquest camí no ens adormirem.
<strong>2n</strong> <strong>batxillerat</strong> <strong>Qua<strong>de</strong>rn</strong> <strong>de</strong> <strong>textos</strong><br />
- ANYS 20-30<br />
Carles Riba<br />
Feliç qui ha viscut <strong>de</strong>ssota un cel estrany,<br />
i la seva pau no es mudava;<br />
i qui d’uns ulls d’amor sotjant la gorga brava<br />
no hi ha vist terrejar l’engany.<br />
I qui els seus dies l’un per la vàlua <strong>de</strong> l’altre<br />
estima, com les parts iguals<br />
d’un tresor mesurat; i qui no va a l’encalç<br />
<strong>de</strong>l record que fuig per un altre.<br />
Feliç és qui no mira enrera, on el passat,<br />
insaciable que és, ens lleva<br />
fins l’esperança, casta penyora <strong>de</strong> la treva<br />
que la Mort havia atorgat.<br />
Qui tampoc endavant el seu <strong>de</strong>sig no mena:<br />
que <strong>de</strong>ixa els rems i, ajagut<br />
dins la frèvola barca, <strong>de</strong> cara als núvols, mut,<br />
s’abandona a una aigua serena.<br />
Bartomeu Rossello Porcel<br />
A mallorca, durant la guerra civil<br />
Ver<strong>de</strong>gen encara aquells camps<br />
i duren aquelles arbre<strong>de</strong>s<br />
i damunt <strong>de</strong>l mateix atzur<br />
es retallen les meves muntanyes.<br />
Allí les pedres invoquen sempre<br />
la pluja difícil, la pluja blava<br />
que ve <strong>de</strong> tu, ca<strong>de</strong>na clara,<br />
serra, plaer, claror meva!<br />
Sóc avar <strong>de</strong> la llum que em resta dins els ulls<br />
i que em fa tremolar quan et recordo!<br />
Ara els jardins hi són com músiques<br />
i em torben, em fatiguen com en un tedi lent.<br />
El cor <strong>de</strong> la tardor ja s'hi marceix,<br />
concertat amb fumeres <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>s.<br />
I les herbes es cremen a turons<br />
<strong>de</strong> cacera, entre somnis <strong>de</strong> setembre<br />
i boires entinta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> capvespre.<br />
Tota la meva vida es lliga a tu,<br />
com en la nit les flames a la fosca.<br />
Pere Quart<br />
Corran<strong>de</strong>s d'exili<br />
Una nit <strong>de</strong> lluna plena<br />
tramuntàrem la carena,<br />
lentament, sense dir res...<br />
Si la lluna feia el ple<br />
també el féu la nostra plena.<br />
L'estimada m'acompanya<br />
<strong>de</strong> pell bruna i aire greu<br />
(com una Mare <strong>de</strong> Déu<br />
que han trobat a la muntanya).<br />
Perquè ens perdoni la guerra,<br />
que l'ensagna, que l'esguerra.<br />
Abans <strong>de</strong> passar la ratlla,<br />
m'ajec i beso la terra<br />
i l'acarona amb l'espatlla.<br />
A Catalunya <strong>de</strong>ixí<br />
el dia <strong>de</strong> ma partida<br />
mitja vida condormida;<br />
l'altra meitat vingué amb mi<br />
per no <strong>de</strong>ixar-me sense vida.<br />
Avui en terres <strong>de</strong> França<br />
i <strong>de</strong>mà més lluny potser,<br />
no em moriré d'enyorança<br />
ans d'enyorança viuré.<br />
En ma terra <strong>de</strong>l Vallès<br />
tres turons fan una serra,<br />
quatre pins un bosc espès,<br />
cinc quarteres massa terra.<br />
«Com el Vallés no hi ha res.»<br />
Que els pins cenyeixin la cala,<br />
l'ermita dalt <strong>de</strong>l pujol;<br />
i a la plana un ten<strong>de</strong>rol<br />
que batega com una ala.<br />
Una esperança <strong>de</strong>sfeta,<br />
una recança infinita,<br />
i una pàtria tan petita<br />
que la somio completa.