07.05.2013 Views

Tres Ángeles - Escuela Sabática

Tres Ángeles - Escuela Sabática

Tres Ángeles - Escuela Sabática

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

que estas diferencias no cambian el texto ni la interpretación<br />

que se formule usando las traducciones<br />

modernas. Las diferencias entre la identificación del<br />

ángel y el orden de las palabras que dice el Espíritu<br />

no alteran la realidad y las grandes implicaciones del<br />

mensaje del tercer ángel.<br />

CONCLUSIONES Y SUGE-RENCIAS<br />

El presente breve estudio debe indicarnos varias<br />

cosas. En primer lugar debería aumentar nuestra fe<br />

en el texto bíblico, que a pesar de pasar por siglos<br />

de producción y desarrollo, sigue siendo igualmente<br />

de confiable como para los cristianos que vivieron<br />

en el siglo I d.C. Por otra parte, muestra que el Espíritu<br />

Santo inspiró a los autores a escribir el texto<br />

bíblico y esa inspiración no se ve afectada por las<br />

copias posteriores ni las diferencias entre versiones<br />

de varios idiomas. La mente del autor y las mismas<br />

personas son los inspirados, no las palabras. La esencia<br />

del mensaje permanece igual y las diferencias<br />

en las palabras no cambian la interpretación ni la<br />

intención original del autor. Los antiguos copistas<br />

no tenían problemas en “mejorar el texto bíblico” al<br />

quitar o añadir palabras para hacer el texto más claro<br />

y preciso. Los mismos procesos ocurren hoy día en<br />

las diferentes traducciones al mejorar y actualizar el<br />

lenguaje para que se adapte al cambio de los idiomas.<br />

De la misma manera, el que escribe también sugiere<br />

algunas pautas al leer el texto bíblico, especialmente<br />

cuando se trata de asuntos proféticos. El<br />

dogmatismo religioso no debe existir al escoger “la<br />

mejor versión” ni la “mejor manera” de traducir un<br />

texto. No existe tal cosa como “la mejor versión” ni<br />

tampoco “la mejor traducción”. La puerta debe permanecer<br />

abierta para otras traducciones. Tampoco<br />

se debe aferrar hacia una sola lectura de un texto<br />

original sin examinar las evidencias que apoyen<br />

o desmientan esa lectura. Como dice la Biblia, se<br />

debe evitar caer en la trampa de la “interpretación<br />

privada” (1 Ped 1:20) creyendo que uno posee toda<br />

la verdad o que ha descubierto “la mejor interpretación”<br />

de un texto. La Biblia fue proveída para nuestra<br />

salvación y para obtener todas las herramientas<br />

necesarias para poder encontrar la vida eterna en<br />

Jesús. Esas herramientas no son obscurecidas por las<br />

variantes textuales y cada persona debería poner su<br />

fe en Dios antes que en traducciones, interpretaciones<br />

o palabras preferidas.<br />

REFERENCIAS<br />

1 Véase la introducción en Paul D. Wegner, A Student’s<br />

Guide to Textual Criticism of the Bible: Its History, Methods<br />

& Results (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2006),<br />

22-23.<br />

2 Las variantes textuales son las diferencias que existen entre<br />

los manuscritos originales (Hebreo y Griego) cuando se los<br />

compara uno al otro.<br />

3 Vea P. Kyle McCarter, Textual Criticism: Recovering the<br />

Text of the Hebrew Bible, GBS:OTS (Philadelphia: Fortress,<br />

1986), p. 18.<br />

4 David A. Black, New Testament Textual Criticism (Grand<br />

Rapids: Baker, 1994), p. 18.<br />

5 Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini et al., The<br />

Greek New Testament, Fourth Revised Edition (With Morphology)<br />

(Deutsche Bibelgesellschaft, 1993; 2006), Re 14:6–<br />

13.<br />

6 Reina Valera Revisada (1960) (Miami: Sociedades<br />

Bı́blicas Unidas, 1998). Para el texto en español se utilizará<br />

la RV60 a menos que se indique lo contrario.<br />

7 Un aparato crítico contiene la información sobre las diferentes<br />

versiones y las comparaciones entre manuscritos y sus<br />

diferencias en los textos de la Biblia. Se pueden encontrar al<br />

margen de una Biblia Hebrea o Griega como en el UBS4.<br />

8 Bruce Manning Metzger and United Bible Societies, A<br />

Textual Commentary on the Greek New Testament, Second<br />

Edition a Companion Volume to the United Bible Societies’<br />

Greek New Testament (4th Rev. Ed.) (London; New York:<br />

United Bible Societies, 1994), 678.<br />

9 Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort, The<br />

New Testament in the Original Greek (Logos Bible Software,<br />

2009), Re 14:8.<br />

10 Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament,<br />

678.<br />

11 Stephen’s 1550 Textus Receptus: With Morphology (Bellingham,<br />

WA: Logos Bible Software, 2002), Re 14:9.<br />

12 Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament,<br />

678-79<br />

Joel E. Lisboa Morales es estudiante de Teología de la Universidad Adventista de Antillas. Se le puede escribir a: joelice08@hotmail.com<br />

S E F E R O L A M | 3 | O C T U B R E 2 0 1 2<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!