Tres Ángeles - Escuela Sabática
Tres Ángeles - Escuela Sabática
Tres Ángeles - Escuela Sabática
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
que estas diferencias no cambian el texto ni la interpretación<br />
que se formule usando las traducciones<br />
modernas. Las diferencias entre la identificación del<br />
ángel y el orden de las palabras que dice el Espíritu<br />
no alteran la realidad y las grandes implicaciones del<br />
mensaje del tercer ángel.<br />
CONCLUSIONES Y SUGE-RENCIAS<br />
El presente breve estudio debe indicarnos varias<br />
cosas. En primer lugar debería aumentar nuestra fe<br />
en el texto bíblico, que a pesar de pasar por siglos<br />
de producción y desarrollo, sigue siendo igualmente<br />
de confiable como para los cristianos que vivieron<br />
en el siglo I d.C. Por otra parte, muestra que el Espíritu<br />
Santo inspiró a los autores a escribir el texto<br />
bíblico y esa inspiración no se ve afectada por las<br />
copias posteriores ni las diferencias entre versiones<br />
de varios idiomas. La mente del autor y las mismas<br />
personas son los inspirados, no las palabras. La esencia<br />
del mensaje permanece igual y las diferencias<br />
en las palabras no cambian la interpretación ni la<br />
intención original del autor. Los antiguos copistas<br />
no tenían problemas en “mejorar el texto bíblico” al<br />
quitar o añadir palabras para hacer el texto más claro<br />
y preciso. Los mismos procesos ocurren hoy día en<br />
las diferentes traducciones al mejorar y actualizar el<br />
lenguaje para que se adapte al cambio de los idiomas.<br />
De la misma manera, el que escribe también sugiere<br />
algunas pautas al leer el texto bíblico, especialmente<br />
cuando se trata de asuntos proféticos. El<br />
dogmatismo religioso no debe existir al escoger “la<br />
mejor versión” ni la “mejor manera” de traducir un<br />
texto. No existe tal cosa como “la mejor versión” ni<br />
tampoco “la mejor traducción”. La puerta debe permanecer<br />
abierta para otras traducciones. Tampoco<br />
se debe aferrar hacia una sola lectura de un texto<br />
original sin examinar las evidencias que apoyen<br />
o desmientan esa lectura. Como dice la Biblia, se<br />
debe evitar caer en la trampa de la “interpretación<br />
privada” (1 Ped 1:20) creyendo que uno posee toda<br />
la verdad o que ha descubierto “la mejor interpretación”<br />
de un texto. La Biblia fue proveída para nuestra<br />
salvación y para obtener todas las herramientas<br />
necesarias para poder encontrar la vida eterna en<br />
Jesús. Esas herramientas no son obscurecidas por las<br />
variantes textuales y cada persona debería poner su<br />
fe en Dios antes que en traducciones, interpretaciones<br />
o palabras preferidas.<br />
REFERENCIAS<br />
1 Véase la introducción en Paul D. Wegner, A Student’s<br />
Guide to Textual Criticism of the Bible: Its History, Methods<br />
& Results (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2006),<br />
22-23.<br />
2 Las variantes textuales son las diferencias que existen entre<br />
los manuscritos originales (Hebreo y Griego) cuando se los<br />
compara uno al otro.<br />
3 Vea P. Kyle McCarter, Textual Criticism: Recovering the<br />
Text of the Hebrew Bible, GBS:OTS (Philadelphia: Fortress,<br />
1986), p. 18.<br />
4 David A. Black, New Testament Textual Criticism (Grand<br />
Rapids: Baker, 1994), p. 18.<br />
5 Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini et al., The<br />
Greek New Testament, Fourth Revised Edition (With Morphology)<br />
(Deutsche Bibelgesellschaft, 1993; 2006), Re 14:6–<br />
13.<br />
6 Reina Valera Revisada (1960) (Miami: Sociedades<br />
Bı́blicas Unidas, 1998). Para el texto en español se utilizará<br />
la RV60 a menos que se indique lo contrario.<br />
7 Un aparato crítico contiene la información sobre las diferentes<br />
versiones y las comparaciones entre manuscritos y sus<br />
diferencias en los textos de la Biblia. Se pueden encontrar al<br />
margen de una Biblia Hebrea o Griega como en el UBS4.<br />
8 Bruce Manning Metzger and United Bible Societies, A<br />
Textual Commentary on the Greek New Testament, Second<br />
Edition a Companion Volume to the United Bible Societies’<br />
Greek New Testament (4th Rev. Ed.) (London; New York:<br />
United Bible Societies, 1994), 678.<br />
9 Brooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort, The<br />
New Testament in the Original Greek (Logos Bible Software,<br />
2009), Re 14:8.<br />
10 Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament,<br />
678.<br />
11 Stephen’s 1550 Textus Receptus: With Morphology (Bellingham,<br />
WA: Logos Bible Software, 2002), Re 14:9.<br />
12 Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament,<br />
678-79<br />
Joel E. Lisboa Morales es estudiante de Teología de la Universidad Adventista de Antillas. Se le puede escribir a: joelice08@hotmail.com<br />
S E F E R O L A M | 3 | O C T U B R E 2 0 1 2<br />
15