08.05.2013 Views

Isla Negra 6/255 Casa de poesía y literaturas - Le chasseur abstrait

Isla Negra 6/255 Casa de poesía y literaturas - Le chasseur abstrait

Isla Negra 6/255 Casa de poesía y literaturas - Le chasseur abstrait

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nguyen Quang Thieu<br />

Ha Tay, Vietnam <strong>de</strong>l Norte - 1957<br />

Música<br />

Los encorvados cornos funerarios son míos<br />

Los tambores <strong>de</strong> piel agrietada son míos,<br />

Los violines <strong>de</strong> dos cuerdas con inclinadas cajas son míos.<br />

Su mágica música se levanta en la distancia.<br />

Madre, veo a la Abuela sonriendo<br />

Tras <strong>de</strong> un nido <strong>de</strong> humo.<br />

Un carro fúnebre rueda entre mi sueño,<br />

Dragones amarillos se elevan<br />

Al son <strong>de</strong> cornos y tambores.<br />

Camino en puntillas a través <strong>de</strong> las flores co-may<br />

Y alguien que no puedo ver me mantiene exaltado.<br />

Quiero escon<strong>de</strong>rme en esos atavíos funerarios,<br />

Quiero cubrir mis toses con esas cenizas tibias.<br />

Ahora veo a la Abuela vestida <strong>de</strong> seda<br />

Con miles <strong>de</strong> velas a su alre<strong>de</strong>dor.<br />

Ella escancia agua lluvia en un cántaro;<br />

Ella me espera para retornar.<br />

El espléndido carro fúnebre es mi juguete; me pierdo en el juego.<br />

Madre, ¿tú me escuchas reír?<br />

Soledad y yo somos niños con muchas cosas por hacer.<br />

Descansamos <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l domo <strong>de</strong>l carro fúnebre,<br />

Volamos <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> los pendones funerarios,<br />

Volamos a nuestras colinas nativas<br />

Don<strong>de</strong> puedo ponerme una camisa amarilla<br />

Y dormir sobre una fragante hoja <strong>de</strong> betel.<br />

¿Pero cómo pue<strong>de</strong>s, Madre, lavarme allí la cara?<br />

Amo los cornos, los tambores,<br />

Los violines <strong>de</strong> dos cuerdas con mi sollozo,<br />

Y ellos me aman con su tristeza, su congoja.<br />

Nuestra canción repica, trayéndome <strong>de</strong> regreso a tierra,<br />

De regreso a la carretera con blancas flores <strong>de</strong> co-may,<br />

De regreso a casa don<strong>de</strong> tú esperas para lavar mi cara.<br />

José Manuel Caballero Bonald<br />

Jerez <strong>de</strong> la Frontera, España- 1926<br />

Espera<br />

Y tú me dices<br />

que tienes los pechos rendidos <strong>de</strong> esperarme,<br />

que te duelen los ojos <strong>de</strong> estar siempre vacíos <strong>de</strong> mi cuerpo,<br />

que has perdido hasta el tacto <strong>de</strong> tus manos<br />

<strong>de</strong> palpar esta ausencia por el aire,<br />

que olvidas el tamaño caliente <strong>de</strong> mi boca.<br />

Y tú me lo dices que sabes<br />

que me hice sangre en las palabras <strong>de</strong> repetir tu nombre,<br />

<strong>de</strong> lastimar mis labios con la sed <strong>de</strong> tenerte,<br />

<strong>de</strong> darle a mi memoria, registrándola a ciegas,<br />

una nueva manera <strong>de</strong> rescatarte en besos<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la soledad en la que tú me gritas<br />

que sigues esperando.<br />

Y tú me lo dices que estás tan hecha<br />

a esta <strong>de</strong>shabitada cerrazón <strong>de</strong> la carne<br />

que apenas si tu sombra se <strong>de</strong>lata,<br />

que apenas sí eres cierta<br />

en esta oscuridad que la distancia pone<br />

entre tu cuerpo y el mío.<br />

18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!