08.05.2013 Views

guillén y sus poemas en la clase de español como ... - Eduinnova

guillén y sus poemas en la clase de español como ... - Eduinnova

guillén y sus poemas en la clase de español como ... - Eduinnova

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GUILLÉN Y SUS POEMAS EN LA CLASE DE<br />

ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA: UNA<br />

PROPUESTA DIDÁCTICA.<br />

Pablo Javier Aragón P<strong>la</strong>za DNI: 74846113-L<br />

Universidad <strong>de</strong> Má<strong>la</strong>ga<br />

Correo electrónico: pablo_aragorn@hotmail.com<br />

C/ Duquesa <strong>de</strong> Parc<strong>en</strong>t, 3 , 3º Derecha Má<strong>la</strong>ga (España)<br />

-Lic<strong>en</strong>ciado <strong>en</strong> Filología Hispánica por <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Má<strong>la</strong>ga.<br />

-Primer Ciclo <strong>de</strong> Filología Clásica <strong>en</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong> Má<strong>la</strong>ga.<br />

-Certificado <strong>de</strong> Aptitud Pedagógica (C.A.P.).<br />

-Diploma <strong>de</strong> Estudios Avanzados (D.E.A.) <strong>de</strong>l Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Filosofía <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Universidad <strong>de</strong> Má<strong>la</strong>ga, programa <strong>de</strong> doctorado: "La complejidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> razón".<br />

-Tesis doctoral <strong>en</strong> espera <strong>de</strong> ser <strong>de</strong>f<strong>en</strong>dida:<br />

“La Filosofía <strong>de</strong> Zaratustra: Chaos sive Natura. La doctrina <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley <strong>en</strong> el <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir<br />

y el juego <strong>en</strong> <strong>la</strong> necesidad”.<br />

-Profesor <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua y Literatura Españo<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> Sección Bilingüe <strong>de</strong>l C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong><br />

L<strong>en</strong>guas Europeas Konstantin Kiril Filo <strong>de</strong> Ruse (Bulgaria) <strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l MEC.<br />

-Co<strong>la</strong>borador <strong>en</strong> distintos proyectos didácticos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Consejería <strong>de</strong> Educación <strong>de</strong><br />

Sofía.<br />

-Tutor <strong>de</strong>l Au<strong>la</strong> Virtual <strong>de</strong>l Español <strong>de</strong>l Instituto Cervantes.<br />

-Profesor co<strong>la</strong>borador <strong>de</strong>l Instituto Cervantes <strong>de</strong> Bucarest.<br />

Resum<strong>en</strong><br />

En este artículo, tratamos <strong>de</strong> hacer una aproximación a una serie <strong>de</strong> estrategias prácticas que nos conduzcan a un<br />

tratami<strong>en</strong>to creativo y activo <strong>de</strong> los <strong>poemas</strong> <strong>de</strong>l poeta cubano Nicolás Guillén <strong>en</strong> c<strong>la</strong>se. Nosotros, y a veces <strong>la</strong><br />

pluralidad es un lujo <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong>, <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>mos el pot<strong>en</strong>cial didáctico <strong>de</strong> los textos poéticos para <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong><br />

E/LE. Los textos poéticos nos suministrarán procedimi<strong>en</strong>tos que nos permitirán compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r mejor y disfrutar <strong>de</strong>l<br />

apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua. D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> esta línea <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to se ubica el pres<strong>en</strong>te artículo, pres<strong>en</strong>tamos una<br />

propuesta para <strong>la</strong> realización <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s comunicativas a través <strong>de</strong> textos poéticos <strong>de</strong>l gran poeta mu<strong>la</strong>to, <strong>en</strong><br />

un esfuerzo por <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tar el vacío exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> este campo <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> E/LE. De esta manera, los Poemas<br />

se reve<strong>la</strong>n <strong>como</strong> un método atractivo y no cov<strong>en</strong>cional <strong>de</strong> optimizar los difer<strong>en</strong>tes procesos lingüísticos.<br />

Abstract<br />

In this article we try to make an approach to a group of practical alternatives for teaching the poems of the cuban<br />

poet Nicolás Guillén in the c<strong>la</strong>ssroom in a new creative and active way. We, and sometimes plurality is a luxury<br />

of the image, <strong>de</strong>ff<strong>en</strong>d the didactic pot<strong>en</strong>tial of poetic texts for the teaching of Spanish as a Foreign Language.<br />

Reading and poetic texts will offer us a process for a better un<strong>de</strong>rstanding and <strong>en</strong>joym<strong>en</strong>t of the Language<br />

learning. Insi<strong>de</strong> this line of thought the pres<strong>en</strong>t essay is fit in, we pres<strong>en</strong>t a proposal for the application of<br />

communicative activities to poetic texts of the great mu<strong>la</strong>tto poet, in an effort to alleviate the emptiness existing<br />

in the field of the teaching of SFL. In this way, Poems turn out to be an attractive and non-conv<strong>en</strong>tional method<br />

to optimize the differ<strong>en</strong>t linguistic processes.<br />

Pa<strong>la</strong>bras c<strong>la</strong>ve<br />

Poesía <strong>de</strong> Nicolás Guillén, pot<strong>en</strong>cial didáctico, activida<strong>de</strong>s comunicativas, método atractivo,<br />

optimizar procesos<br />

Key words<br />

Nicolás Guillén Poetry, didactic pot<strong>en</strong>tial, communicative activities, attractive method, to optimize<br />

processes


Índice<br />

Nicolás Guillén: Poeta Nacional <strong>de</strong> Cuba.<br />

El ritmo<br />

El amor<br />

-Vida<br />

-Obra<br />

Cuba <strong>en</strong> el Corazón<br />

El Pueblo: Poesía ver<strong>sus</strong> Narración<br />

Bibliografía


EL POETA DEL SON MULATO<br />

Diré finalm<strong>en</strong>te que estos son unos versos mu<strong>la</strong>tos.<br />

Participan acaso <strong>de</strong> los mismos elem<strong>en</strong>tos<br />

que <strong>en</strong>tran <strong>en</strong> <strong>la</strong> composición étnica <strong>de</strong> Cuba,<br />

don<strong>de</strong> todos somos un poco níspero.<br />

Nicolás Guillén


Nicolás Guillén. Poeta Nacional <strong>de</strong> Cuba.<br />

Vida.<br />

Nicolás Guillén, poeta cubano por antonomasia, nació el 10 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong> 1902, <strong>en</strong> Camagüey, capital <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia<br />

cubana <strong>de</strong>l mismo nombre, hijo <strong>de</strong>l periodista Nicolás Guillén y <strong>de</strong> su esposa Argelia Batista Arrieta. Su padre, a qui<strong>en</strong><br />

el poeta evocaría mucho <strong>de</strong>spués <strong>en</strong> su int<strong>en</strong>sa "Elegía camagüeyana", murió a manos <strong>de</strong> soldados que reprimían una<br />

revuelta política, <strong>en</strong> 1917. Se le consi<strong>de</strong>ra un g<strong>en</strong>uino repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía negra <strong>de</strong> su país. Trabajó <strong>como</strong> tipógrafo<br />

antes <strong>de</strong> <strong>de</strong>dicarse al periodismo y darse a conocer <strong>como</strong> escritor. Des<strong>de</strong> su juv<strong>en</strong>tud participó int<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida<br />

cultural y política cubana, lo que le costó el exilio <strong>en</strong> varias ocasiones. Ingresó <strong>en</strong> el Partido Comunista <strong>en</strong> 1937, y tras<br />

el triunfo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Revolución cubana <strong>en</strong> 1959 <strong>de</strong>sempeñó cargos y misiones diplomáticas <strong>de</strong> relieve.<br />

Obra.<br />

Inició su camino literario <strong>en</strong> el ámbito <strong>de</strong>l posmo<strong>de</strong>rnismo, no tardó <strong>en</strong> transitar luego por el campo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s experi<strong>en</strong>cias<br />

vanguardistas <strong>de</strong> los años veinte, <strong>en</strong> cuyo contexto se convirtió pronto <strong>en</strong> el repres<strong>en</strong>tante más <strong>de</strong>stacado <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía<br />

negra o afroantil<strong>la</strong>na. Sin r<strong>en</strong>unciar a otras posibilida<strong>de</strong>s, <strong>en</strong> Motivos <strong>de</strong> son (1930), Sóngoro cosongo. Poemas mu<strong>la</strong>tos<br />

(1931), West Indies Ltd. (1934) y <strong>poemas</strong> dispersos <strong>en</strong> libros posteriores, usó todos los recursos característicos <strong>de</strong> esta<br />

poesía con <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong> lograr una expresión auténtica para una cultura mu<strong>la</strong>ta, <strong>la</strong> propia <strong>de</strong> un país mu<strong>la</strong>to <strong>como</strong> él<br />

mismo, y manifestó una preocupación social que se fue acrec<strong>en</strong>tando con el paso <strong>de</strong> los años. La poesía <strong>de</strong> Nicolás<br />

Guillén ha sido d<strong>en</strong>ominada o calificada <strong>de</strong> numerosas formas. En su prólogo a Sóngoro Cosongo, d<strong>en</strong>omina su obra<br />

<strong>como</strong> “poesía mu<strong>la</strong>ta”, dándole el s<strong>en</strong>tido universal necesario para conciliar <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>ciación <strong>de</strong> razas que tanto ha hecho<br />

sufrir a su pueblo. Para <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r lo mu<strong>la</strong>to <strong>en</strong> tal s<strong>en</strong>tido, sería necesario acudir a <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra “transculturación”,<br />

neologismo que nos podría servir para integrar a todas y cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s culturas que conforman el núcleo mestizo <strong>en</strong><br />

Cuba. De esta fu<strong>en</strong>te beberá Guillén para darle forma a su obra: <strong>la</strong> cultura popu<strong>la</strong>r cubana, producto <strong>de</strong> un mestizaje<br />

múltiple <strong>en</strong> el que participaron principalm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> cultura españo<strong>la</strong> y <strong>la</strong> africana con todas <strong>sus</strong> variantes. Ambas se<br />

movían d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un contexto común al resto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Antil<strong>la</strong>s: <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ntación, lugar don<strong>de</strong> <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>la</strong>s músicas y<br />

danzas popu<strong>la</strong>res su hábitat <strong>de</strong> gestación a partir <strong>de</strong> todos <strong>sus</strong> elem<strong>en</strong>tos integrantes, pero con prepon<strong>de</strong>rancia africana.<br />

El son es una <strong>de</strong> esas músicas, pues se combinan <strong>la</strong> melodía, los metros y los instrum<strong>en</strong>tos musicales con <strong>la</strong> tradición<br />

<strong>de</strong>l canto y <strong>la</strong> rítmica africanos.<br />

T<strong>en</strong>go<br />

Cuando me veo y toco<br />

yo, Juan sin Nada no más ayer,<br />

y hoy Juan con Todo,<br />

y hoy con todo,<br />

vuelvo los ojos, miro,<br />

me veo y toco<br />

y me pregunto cómo ha podido ser.<br />

__________________________________<br />

T<strong>en</strong>go, vamos a ver,<br />

t<strong>en</strong>go el gusto <strong>de</strong> andar por mi país,<br />

dueño <strong>de</strong> cuanto hay <strong>en</strong> él,<br />

mirando bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> cerca lo que antes<br />

no tuve ni podía t<strong>en</strong>er.<br />

__________________________________<br />

Zafra puedo <strong>de</strong>cir,<br />

monte puedo <strong>de</strong>cir,<br />

ciudad puedo <strong>de</strong>cir,<br />

ejército <strong>de</strong>cir,<br />

ya míos para siempre y tuyos, nuestros,<br />

y un ancho resp<strong>la</strong>ndor<br />

<strong>de</strong> rayo, estrel<strong>la</strong>, flor.<br />

T<strong>en</strong>go, vamos a ver,<br />

t<strong>en</strong>go el gusto <strong>de</strong> ir<br />

yo, campesino, obrero, g<strong>en</strong>te simple,<br />

t<strong>en</strong>go el gusto <strong>de</strong> ir<br />

(es un ejemplo)<br />

a un banco y hab<strong>la</strong>r con el administrador,<br />

no <strong>en</strong> inglés,<br />

no <strong>en</strong> señor,<br />

sino <strong>de</strong>cirle compañero <strong>como</strong> se dice <strong>en</strong> <strong>español</strong>.<br />

________________________________________<br />

T<strong>en</strong>go, vamos a ver,<br />

que ya apr<strong>en</strong>dí a leer,<br />

a contar,<br />

t<strong>en</strong>go que ya apr<strong>en</strong>dí a escribir<br />

y a p<strong>en</strong>sar<br />

y a reír.<br />

T<strong>en</strong>go que ya t<strong>en</strong>go<br />

don<strong>de</strong> trabajar<br />

y ganar<br />

lo que me t<strong>en</strong>go que comer.<br />

T<strong>en</strong>go, vamos a ver,<br />

t<strong>en</strong>go lo que t<strong>en</strong>ía que t<strong>en</strong>er.


EL RITMO.<br />

Los elem<strong>en</strong>tos a través <strong>de</strong> los cuales se crea el ritmo <strong>en</strong> un poema son:<br />

- El cómputo silábico, es <strong>de</strong>cir, el número <strong>de</strong> sí<strong>la</strong>bas que conti<strong>en</strong>e cada verso. Recuerda lo visto<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> lección <strong>de</strong> Rubén Darío: cuando una pa<strong>la</strong>bra acaba <strong>en</strong> vocal y <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te empieza por<br />

vocal se pued<strong>en</strong> juntar esas dos sí<strong>la</strong>bas (sinalefa). A<strong>de</strong>más, si <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra con <strong>la</strong> que termina<br />

el verso es aguda se cu<strong>en</strong>ta una sí<strong>la</strong>ba más; si es esdrúju<strong>la</strong>, se cu<strong>en</strong>ta una sí<strong>la</strong>ba m<strong>en</strong>os.<br />

- La distribución <strong>de</strong> los ac<strong>en</strong>tos (sí<strong>la</strong>bas más ac<strong>en</strong>tuadas d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra) <strong>en</strong> los versos.<br />

- La rima, <strong>la</strong> coincid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> vocales y consonantes a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> última sí<strong>la</strong>ba ac<strong>en</strong>tuada <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

última pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong>l verso. Será asonante si sólo coincid<strong>en</strong> <strong>la</strong>s vocales; y, consonante, si<br />

coincid<strong>en</strong> tanto vocales <strong>como</strong> consonantes.<br />

- La estrofa, asociaciones <strong>de</strong> versos <strong>en</strong> grupos <strong>de</strong> 2, 3, 4 o más versos.<br />

Los <strong>poemas</strong> <strong>de</strong> Nicolás Guillén, poeta cubano<br />

<strong>de</strong>l siglo XX, son un magnífico ejemplo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

estrecha re<strong>la</strong>ción que hay <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> música y <strong>la</strong><br />

poesía. Algunas composiciones incluso<br />

pres<strong>en</strong>tan elem<strong>en</strong>tos sonoros tomados <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

música caribeña.


Lo vamos a ver mejor a través <strong>de</strong> un poema:<br />

Caminando, Nicolás Guillén<br />

1. Caminando, Caminando,<br />

2. ¡Caminando!<br />

3. Voy sin rumbo Caminando,<br />

4. Caminando;<br />

5. voy sin p<strong>la</strong>ta Caminando,<br />

6. Caminando;<br />

7. voy muy triste Caminando,<br />

8. Caminando.<br />

9. Está lejos qui<strong>en</strong> me busca,<br />

10. Caminando;<br />

11. qui<strong>en</strong> me espera está más lejos,<br />

12. Caminando;<br />

13. y ya empeñé mi guitarra,<br />

14. Caminando.<br />

15. Ay,<br />

16. <strong>la</strong>s piernas se pon<strong>en</strong> duras,<br />

17. Caminando;<br />

18. los ojos v<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> lejos,<br />

19. Caminando;<br />

20. <strong>la</strong> mano agarra y no suelta,<br />

21. Caminando.<br />

22. Al que yo coja y lo apriete,<br />

23. Caminando,<br />

24. ese <strong>la</strong> paga por todos,<br />

25. Caminando;<br />

26. a ese le parto el pescuezo,<br />

27. Caminando,<br />

28. y aunque me pida perdón,<br />

29. me lo <strong>como</strong> y me lo bebo<br />

30. me lo bebo y me lo <strong>como</strong>,<br />

31. Caminando,<br />

32. Caminando,<br />

33. Caminando…<br />

-¿ Te ha gustado el poema? Es obra <strong>de</strong> Nicolás Guillén y a medida que leemos los versos s<strong>en</strong>timos <strong>como</strong><br />

vamos quedando atrapados por el ritmo interno. Fíjate bi<strong>en</strong>, el ritmo <strong>de</strong>l poema está logrado a través <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

conjunción <strong>de</strong> todos estos recursos:<br />

-por <strong>la</strong>s constantes repeticiones <strong>de</strong> <strong>la</strong> rima,<br />

-por <strong>la</strong> simetría <strong>de</strong> <strong>la</strong> distribución <strong>de</strong> los ac<strong>en</strong>tos (mayor int<strong>en</strong>sidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba),<br />

-por <strong>la</strong> marcha l<strong>en</strong>ta pero armoniosa <strong>de</strong> los versos y <strong>la</strong> marcada <strong>en</strong>tonación,<br />

-por <strong>la</strong> fuerza int<strong>en</strong>siva <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra “caminando”,<br />

- por el predominio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s consonantes “m” y “n”,<br />

-por <strong>la</strong> fuerza <strong>de</strong>l cont<strong>en</strong>ido…<br />

Y<strong>en</strong>do un poco más allá, podríamos <strong>de</strong>cir que:<br />

- La rima <strong>de</strong>l poema es bastante regu<strong>la</strong>r, el hecho <strong>de</strong> que 21 <strong>de</strong> <strong>sus</strong> 33 versos finalic<strong>en</strong> o se estructur<strong>en</strong><br />

con caminando ti<strong>en</strong>e mucho que ver <strong>en</strong> ello.<br />

- El metro se manti<strong>en</strong>e uniforme: se alternan los versos octosí<strong>la</strong>bos con los tetrasí<strong>la</strong>bos.<br />

- La pa<strong>la</strong>bra “caminando” se repite <strong>en</strong> muchísimas ocasiones, pero cada vez que aparece lo hace <strong>en</strong> un<br />

contexto difer<strong>en</strong>te, está dicha con una <strong>en</strong>tonación difer<strong>en</strong>te, aporta un valor emotivo, expresivo y<br />

significativo difer<strong>en</strong>te.<br />

- A<strong>de</strong>más, el «ritmo» que marca este «caminar» va cambiando a medida que avanza el poema. Es<br />

simi<strong>la</strong>r a nuestro andar: andamos tranquilos cuando no t<strong>en</strong>emos prisa, andamos veloces cuando<br />

llegamos tar<strong>de</strong>.<br />

- Por <strong>la</strong> <strong>en</strong>tonación y también por <strong>la</strong>s pausas nos damos cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que «el caminar» comi<strong>en</strong>za l<strong>en</strong>to:<br />

hay un sil<strong>en</strong>cio mayor <strong>de</strong> lo usual <strong>en</strong>tre los términos <strong>de</strong> los dos primeros versos: comi<strong>en</strong>za <strong>la</strong> marcha.


-Las dos sigui<strong>en</strong>tes estrofas son muy parecidas. Pi<strong>en</strong>sa que el caminante <strong>de</strong>l poema va «sin rumbo»,<br />

«sin p<strong>la</strong>ta», «triste», nadie lo espera; y, lo que es peor, ya no ti<strong>en</strong>e lo único que pudiera alegrarlo: su<br />

guitarra. Continúa <strong>la</strong> marcha.<br />

-La tercera estrofa, aunque sigue si<strong>en</strong>do pausada, parece traernos una reacción, ya los «ojos v<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

lejos» y <strong>la</strong> mano «agarra» con fuerza: sigue <strong>la</strong> marcha. Obsérvese cómo <strong>la</strong> puntuación hasta aquí es <strong>la</strong><br />

misma.<br />

-En <strong>la</strong> última estrofa <strong>la</strong> marcha se hace m<strong>en</strong>os pesada, <strong>la</strong> voz se hace más dura; <strong>como</strong> si el caminante<br />

hubiese reaccionado ante un acontecimi<strong>en</strong>to. Es <strong>la</strong> estrofa don<strong>de</strong> aparec<strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras que d<strong>en</strong>uncian<br />

abiertam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> injusticia.<br />

-Te pres<strong>en</strong>tamos ahora un poema <strong>de</strong> amor, ¿ serías capaz <strong>en</strong>contrar los elem<strong>en</strong>tos que compon<strong>en</strong> su<br />

ritmo?, ¿ y <strong>de</strong> re<strong>la</strong>cionar estos elem<strong>en</strong>tos con el significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía?<br />

Un poema <strong>de</strong> amor, Nicolás Guillén<br />

No sé. Lo ignoro.<br />

Desconozco todo el tiempo que anduve<br />

sin <strong>en</strong>contrar<strong>la</strong> nuevam<strong>en</strong>te.<br />

¿Tal vez un siglo? Acaso.<br />

Acaso un poco m<strong>en</strong>os: nov<strong>en</strong>ta y nueve años.<br />

¿O un mes? Pudiera ser. En cualquier forma,<br />

un tiempo <strong>en</strong>orme, <strong>en</strong>orme, <strong>en</strong>orme.<br />

Al fin, <strong>como</strong> una rosa súbita,<br />

rep<strong>en</strong>tina campánu<strong>la</strong> temb<strong>la</strong>ndo,<br />

<strong>la</strong> noticia.<br />

Saber <strong>de</strong> pronto<br />

que iba a ver<strong>la</strong> otra vez, que <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dría<br />

cerca, tangible, real, <strong>como</strong> <strong>en</strong> los sueños.<br />

¡Qué explosión cont<strong>en</strong>ida!<br />

¡Qué tru<strong>en</strong>o sordo<br />

rodándome <strong>en</strong> <strong>la</strong>s v<strong>en</strong>as,<br />

estal<strong>la</strong>ndo allá arriba<br />

bajo mi sangre, <strong>en</strong> una<br />

nocturna tempestad!<br />

¿Y el hal<strong>la</strong>zgo, <strong>en</strong> seguida? ¿Y <strong>la</strong> manera<br />

<strong>de</strong> saludarnos, <strong>de</strong> manera<br />

que nadie compr<strong>en</strong>diera<br />

que ésa es nuestra propia manera?<br />

Un roce ap<strong>en</strong>as, un contacto eléctrico,<br />

un apretón conspirativo, una mirada,<br />

un palpitar <strong>de</strong>l corazón<br />

gritando, aul<strong>la</strong>ndo con sil<strong>en</strong>ciosa voz.<br />

Después<br />

(ya lo sabéis <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los quince años)<br />

ese aletear <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras presas,<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> ojos bajos,<br />

p<strong>en</strong>it<strong>en</strong>ciales,<br />

<strong>en</strong>tre testigos <strong>en</strong>emigos.<br />

Todavía<br />

un amor <strong>de</strong> «lo amo»,<br />

<strong>de</strong> «usted», <strong>de</strong> «bi<strong>en</strong> quisiera,<br />

pero es imposible»... De «no po<strong>de</strong>mos,<br />

no, piénselo usted mejor»...<br />

Es un amor así,<br />

es un amor <strong>de</strong> abismo <strong>en</strong> primavera,<br />

cortés, cordial, feliz, fatal.<br />

La <strong>de</strong>spedida, luego,<br />

g<strong>en</strong>érica,,<br />

<strong>en</strong> el turbión <strong>de</strong> los amigos.<br />

Ver<strong>la</strong> partir y amar<strong>la</strong> <strong>como</strong> nunca;<br />

seguir<strong>la</strong> con los ojos,<br />

y ya sin ojos seguir viéndo<strong>la</strong> lejos,<br />

allá lejos, y aun seguir<strong>la</strong><br />

más lejos todavía,<br />

hecha <strong>de</strong> noche,<br />

<strong>de</strong> mor<strong>de</strong>dura, beso, insomnio,<br />

v<strong>en</strong><strong>en</strong>o, éxtasis, convulsión,<br />

<strong>sus</strong>piro, sangre, muerte...<br />

Hecha<br />

<strong>de</strong> esa <strong>sus</strong>tancia conocida<br />

con que amasamos una estrel<strong>la</strong>.


Orishas es una banda cubana. La forman Hiram Riverí Medina (Ruzzo),<br />

Roldán González Rivero y Yotuel Omar Romero Manzanares (Guerrero). Yotuel y Ruzzo eran dos<br />

cubanos que salían <strong>de</strong> La Habana <strong>como</strong> parte <strong>de</strong> un intercambio esco<strong>la</strong>r a París; allí se unieron a<br />

Roldan y a F<strong>la</strong>co-Pro (que sólo participó <strong>en</strong> el primer disco, A lo Cubano), y así formaron <strong>la</strong> banda<br />

<strong>en</strong> 1999, mezc<strong>la</strong>ndo rap con música cubana. Escucha <strong>la</strong> canción Hay un Son, <strong>de</strong> su disco Antidiótico,<br />

aquí ti<strong>en</strong>es <strong>la</strong> letra para que <strong>la</strong> puedas seguir con más facilidad:<br />

A mí mamita me dijo que el día que no pudiera,<br />

Me consultara con el brujo, el baba<strong>la</strong>guo o <strong>la</strong> santera<br />

Hay un son, hay un flow… Hay un son que se oye <strong>en</strong> <strong>la</strong> Habana… (x2)<br />

Ey yo! V<strong>en</strong>go <strong>de</strong> La Habana chambiando bajito paliando <strong>en</strong> el tiempo sin c<strong>la</strong>ve ni na’<br />

V<strong>en</strong>go con mis negros boleros, rumberos, santeros, pan<strong>de</strong>ros, congueros, ¡a<strong>la</strong> cua!<br />

Dime qué pasará… No me llores cuando yo me muera yo no quiero flores…<br />

Epitafio viejo: “Aquí yace el negro que fue mucho <strong>en</strong>tre los muchos y primero <strong>en</strong>tre los pioneros”… Caballero… Hay un<br />

son, hay un flow Hay un son que se oye <strong>en</strong> <strong>la</strong> Habana... (x4)(...)<br />

T<strong>en</strong>go un son repleto <strong>de</strong> ritmos y s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos…<br />

Se te mete d<strong>en</strong>tro <strong>como</strong> lo hace mi guitarra…<br />

Como primavera <strong>la</strong>nza flores <strong>en</strong> tus a<strong>la</strong>s…<br />

Sal para <strong>la</strong> bu<strong>en</strong>a… ¡y te ll<strong>en</strong>ará <strong>de</strong> ganas!<br />

Hay un son, hay un flow Hay un son que se oye <strong>en</strong> <strong>la</strong> Habana (x4)(...)<br />

Mi música es una negra <strong>de</strong> <strong>la</strong> duna, Orishas, cultura, es<strong>en</strong>cia, Yoruba ¡Carabalí!<br />

Mi son “from the street” te l<strong>la</strong>ma Habana…Mi rumba no para aquí…<br />

Si quieres <strong>de</strong> esto…no pares el cuerpo…<br />

Y si sigues l<strong>en</strong>to, fúmate esto…<br />

No quiero cu<strong>en</strong>tos, ni líos, l<strong>la</strong>ma rumbero <strong>la</strong> rumba compartía…<br />

Hay un son, hay un flow<br />

Hay un son que se oye <strong>en</strong> <strong>la</strong> Habana (x4)(...)<br />

V<strong>en</strong> “tra’p<strong>la</strong>” echa un vistazo “m<strong>en</strong>” y bajo directo al cazo…<br />

Estoy <strong>de</strong> ley, hoy cogí un break… Break mamei…<br />

Si <strong>la</strong> Cuba no es <strong>como</strong> ayer…<br />

Viste <strong>como</strong> camina, te domina, se <strong>en</strong>rolina,“m<strong>en</strong>” no pierda <strong>la</strong> medicina…<br />

Tus pupi<strong>la</strong>s se <strong>en</strong>casquil<strong>la</strong>n…es hora <strong>de</strong> cambiar <strong>la</strong>s pi<strong>la</strong>s<br />

Hay un son, hay un flow<br />

Hay un son que se oye <strong>en</strong> <strong>la</strong> Habana (x5)(...)<br />

-¿ Te ha gustado <strong>la</strong> canción? ¿ Encu<strong>en</strong>tras algún parecido <strong>en</strong>tre el<strong>la</strong> y los <strong>poemas</strong> <strong>de</strong> Nicolás Guillén que<br />

hemos visto anteriorm<strong>en</strong>te? Trata <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> <strong>la</strong> letra <strong>de</strong> <strong>la</strong> canción algunos <strong>de</strong> los procedimi<strong>en</strong>tos<br />

utilizados para conseguir el ritmo.<br />

–Muchos opinan que el rap es <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> los tiempos mo<strong>de</strong>rnos, con el apoyo <strong>de</strong> un fondo instrum<strong>en</strong>tal<br />

que marca el ritmo, los cantantes expresan <strong>sus</strong> estados <strong>de</strong> ánimo y hac<strong>en</strong> análisis críticos <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad <strong>en</strong><br />

que les ha tocado vivir. ¿ Te gusta el rap? En pequeños grupos tratad <strong>de</strong> traducir al <strong>español</strong> <strong>la</strong> letra <strong>de</strong> una<br />

canción <strong>de</strong> rap <strong>de</strong> tu país.


CUBA EN EL CORAZÓN.<br />

Ba<strong>la</strong>da <strong>de</strong> los dos abuelos<br />

Sombras que sólo yo veo,<br />

me escoltan mis dos<br />

abuelos.<br />

Lanza con punta <strong>de</strong> hueso,<br />

tambor <strong>de</strong> cuero y ma<strong>de</strong>ra:<br />

mi abuelo negro.<br />

Gorguera <strong>en</strong> el cuello<br />

ancho,<br />

gris armadura guerrera:<br />

mi abuelo b<strong>la</strong>nco.<br />

Pie <strong>de</strong>snudo, torso pétreo<br />

los <strong>de</strong> mi negro;<br />

pupi<strong>la</strong>s <strong>de</strong> vidrio antártico<br />

<strong>la</strong>s <strong>de</strong> mi b<strong>la</strong>nco.<br />

África <strong>de</strong> selvas húmedas<br />

y <strong>de</strong> gordos gongos sordos...<br />

—¡Me muero!<br />

(Dice mi abuelo negro.)<br />

Aguaprieta <strong>de</strong> caimanes,<br />

ver<strong>de</strong>s mañanas <strong>de</strong> cocos...<br />

—¡Me canso!<br />

(Dice mi abuelo b<strong>la</strong>nco.)<br />

Oh ve<strong>la</strong>s <strong>de</strong> amargo vi<strong>en</strong>to,<br />

galeón ardi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> oro...<br />

—¡Me muero!<br />

(Dice mi abuelo negro.)<br />

¡Oh costas <strong>de</strong> cuello virg<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>gañadas <strong>de</strong> abalorios...!<br />

—¡Me canso!<br />

(Dice mi abuelo b<strong>la</strong>nco.)<br />

¡Oh puro sol repujado,<br />

1. ¿De qué país era oriundo Nicolás Guillén?<br />

2. ¿A qué movimi<strong>en</strong>to literario se le pue<strong>de</strong> re<strong>la</strong>cionar?<br />

3. ¿En que siglo vivió?<br />

preso <strong>en</strong> el aro <strong>de</strong>l trópico;<br />

oh luna redonda y limpia<br />

sobre el sueño <strong>de</strong> los monos!<br />

¡Qué <strong>de</strong> barcos, qué <strong>de</strong> barcos!<br />

¡Qué <strong>de</strong> negros, qué <strong>de</strong> negros!<br />

¡Qué <strong>la</strong>rgo fulgor <strong>de</strong> cañas!<br />

¡Qué látigo el <strong>de</strong>l negrero!<br />

Piedra <strong>de</strong> l<strong>la</strong>nto y <strong>de</strong> sangre,<br />

v<strong>en</strong>as y ojos <strong>en</strong>treabiertos,<br />

y madrugadas vacías,<br />

y atar<strong>de</strong>ceres <strong>de</strong> ing<strong>en</strong>io,<br />

y una gran voz, fuerte voz,<br />

<strong>de</strong>spedazando el sil<strong>en</strong>cio.<br />

¡Qué <strong>de</strong> barcos, qué <strong>de</strong> barcos,<br />

qué <strong>de</strong> negros!<br />

Sombras que sólo yo veo,<br />

me escoltan mis dos abuelos.<br />

Don Fe<strong>de</strong>rico me grita<br />

y Taita Facundo cal<strong>la</strong>;<br />

los dos <strong>en</strong> <strong>la</strong> noche sueñan<br />

y andan, andan.<br />

Yo los junto.<br />

—¡Fe<strong>de</strong>rico!<br />

¡Facundo! Los dos se abrazan.<br />

Los dos <strong>sus</strong>piran. Los dos<br />

<strong>la</strong>s fuertes cabezas alzan:<br />

los dos <strong>de</strong>l mismo tamaño,<br />

bajo <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s altas;<br />

los dos <strong>de</strong>l mismo tamaño,<br />

ansia negra y ansia b<strong>la</strong>nca,<br />

los dos <strong>de</strong>l mismo tamaño,<br />

gritan, sueñan, lloran, cantan.<br />

Sueñan, lloran. Cantan.<br />

Lloran, cantan.<br />

¡Cantan!


4. ¿ Qué repres<strong>en</strong>tan los dos abuelos <strong>de</strong> La ba<strong>la</strong>da?<br />

a) Las raíces hispano-europea y africana <strong>de</strong> Nicolás Guillén. Las dos fu<strong>en</strong>tes principales <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> actual sociedad y cultura cubanas.<br />

b) El abuelo paterno y <strong>la</strong> abue<strong>la</strong> materna <strong>de</strong> Guillén.<br />

c) Nada, son sólo dos personajes <strong>de</strong>l poema.<br />

d) La cultura aborig<strong>en</strong> <strong>de</strong> Cuba.<br />

e) El socialismo cubano <strong>como</strong> resultado <strong>de</strong>l proceso histórico<br />

5. ¿ Por qué se m<strong>en</strong>cionan constantem<strong>en</strong>te los barcos re<strong>la</strong>cionándolos con los negros?<br />

a) Los esc<strong>la</strong>vos <strong>de</strong> África occid<strong>en</strong>tal fueron transportados a América <strong>en</strong> barcos negreros.<br />

b) Porque los africanos <strong>en</strong> <strong>sus</strong> territorios originales navegaban mucho.<br />

c) Porque hizo falta mucha mano <strong>de</strong> obra <strong>en</strong> América <strong>en</strong> tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonia y se<br />

transportó a africanos <strong>como</strong> hombres libres <strong>en</strong> barcos.<br />

d) Porque Guillén quiere resaltar el carácter exótico y lejano <strong>de</strong> <strong>la</strong>s culturas africanas.<br />

e) Porque <strong>en</strong> el pasado sólo se podía viajar <strong>de</strong> África a América <strong>en</strong> barco. Sólo por eso y por<br />

nada más.<br />

6. ¿ Por qué se repite al final <strong>de</strong>l poema que “los dos (abuelos) <strong>de</strong>l mismo tamaño”?<br />

a) Guillén da el mismo valor a <strong>la</strong>s raíces hispánicas y africanas <strong>en</strong> <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

id<strong>en</strong>tidad cubana.<br />

b) Porque <strong>sus</strong> abuelos eran <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma altura.<br />

c) Para crear ritmo al final <strong>de</strong>l poema.<br />

d) Porque no quiere of<strong>en</strong><strong>de</strong>r a ninguno <strong>de</strong> los dos.<br />

e) Por nada, no ti<strong>en</strong>e ningún significado<br />

7. Describe al abuelo Fe<strong>de</strong>rico.<br />

8. Describe al abuelo Facundo.<br />

9. ¿ Qué ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> muy característico <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> Nicolás Guillén?<br />

a) Que da <strong>la</strong> voz a <strong>la</strong> cultura mu<strong>la</strong>ta cubana introduci<strong>en</strong>do <strong>en</strong> <strong>sus</strong> versos pa<strong>la</strong>bras y ritmos<br />

<strong>de</strong> orig<strong>en</strong> africano.<br />

b) Su preocupación social.<br />

c) Que introduce <strong>en</strong> <strong>sus</strong> <strong>poemas</strong> vocablos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s culturas <strong>de</strong> los indios caribes.<br />

d) Que introduce pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> catalán.<br />

e) Que <strong>sus</strong> <strong>poemas</strong> ti<strong>en</strong><strong>en</strong> ritmo <strong>de</strong> vall<strong>en</strong>ato<br />

10. ¿ Por qué se insiste tanto <strong>en</strong> que los abuelos cantan juntos?<br />

a) Porque <strong>la</strong> cultura popu<strong>la</strong>r cubana -no <strong>la</strong> escrita- se expresa a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> canción y ésta<br />

ti<strong>en</strong>e un ritmo <strong>en</strong> el que se mezc<strong>la</strong> <strong>la</strong> raíz españo<strong>la</strong> y <strong>la</strong> africana.<br />

b) Porque a <strong>sus</strong> abuelos les <strong>en</strong>cantaba cantar juntos.<br />

c) Porque cantando se resuelv<strong>en</strong> todos los problemas.<br />

d) Porque así construye el final <strong>de</strong>l poema <strong>de</strong> forma rítmica.<br />

e) Porque <strong>en</strong> tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonia se cantaba mucho


EL PUEBLO. POESÍA VERSUS NARRACIÓN.<br />

No sé por qué pi<strong>en</strong>sas tú,<br />

soldado, que te odio yo,<br />

si somos <strong>la</strong> misma cosa<br />

yo,<br />

tú.<br />

Tú eres pobre, lo soy yo;<br />

soy <strong>de</strong> abajo, lo eres tú;<br />

¿<strong>de</strong> dón<strong>de</strong> has sacado tú,<br />

soldado, que te odio yo?<br />

Me duele que a veces tú<br />

te olvi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> quién soy yo;<br />

caramba, si yo soy tú,<br />

lo mismo que tú eres yo.<br />

Pero no por eso yo<br />

he <strong>de</strong> malquererte, tú;<br />

si somos <strong>la</strong> misma cosa,<br />

yo,<br />

tú,<br />

no sé por qué pi<strong>en</strong>sas tú,<br />

soldado, que te odio yo.<br />

Ya nos veremos yo y tú,<br />

juntos <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma calle,<br />

hombro con hombro, tú y yo,<br />

sin odios ni yo ni tú,<br />

pero sabi<strong>en</strong>do tú y yo,<br />

adón<strong>de</strong> vamos yo y tú...<br />

¡No sé por qué pi<strong>en</strong>sas tú,<br />

soldado, que te odio yo!<br />

Tomado <strong>de</strong> Cantos para soldados y sones para turistas, <strong>en</strong> Obra poética 1920-1972<br />

EL CUENTO DE LA ESCALERA Dedicado a todos aquellos que dirán:<br />

“¡Esto no ti<strong>en</strong>e nada que ver conmigo!”<br />

“¿Quién eres tú?” –Le preguntó el Diablo.<br />

“Yo soy plebeyo <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to y todos los <strong>de</strong>sarrapados son mis hermanos. ¡Qué terrible es el mundo y qué <strong>de</strong>sdichado es<br />

el pueblo!”<br />

Este que hab<strong>la</strong>ba era un hombre jov<strong>en</strong> con <strong>la</strong> cabeza erguida y los puños apretados. Permanecía al pie <strong>de</strong> <strong>la</strong> escalera –una<br />

alta escalera <strong>de</strong> mármol b<strong>la</strong>nco moteado <strong>de</strong> rosa. Miraba fijam<strong>en</strong>te a lo lejos, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> gris muchedumbre <strong>de</strong> pobres se<br />

agitaba <strong>como</strong> <strong>la</strong>s aguas turbias <strong>en</strong> un río crecido. La multitud crecía y bullía, elevaba un bosque <strong>de</strong> escuálidos brazos<br />

negros, <strong>en</strong>sor<strong>de</strong>cedores gritos <strong>de</strong> ira e indignación embargaban el aire y el eco resonaba l<strong>en</strong>ta y solemnem<strong>en</strong>te <strong>como</strong> un<br />

disparo distante. El g<strong>en</strong>tío crecía y crecía acercándose <strong>como</strong> nubes <strong>de</strong> polvo amarillo, <strong>la</strong>s siluetas sueltas aparecían con<br />

mayor c<strong>la</strong>ridad reflejadas <strong>en</strong> el gris horizonte. Un anciano se aproximaba, <strong>en</strong>corvado hacia <strong>la</strong> tierra, <strong>como</strong> si estuviera<br />

buscando <strong>la</strong> juv<strong>en</strong>tud perdida. Una pequeña niña <strong>de</strong>scalza agarraba <strong>sus</strong> raídas ropas y miraba fijam<strong>en</strong>te hacia <strong>la</strong>s altas<br />

escaleras con <strong>sus</strong> dulces ojos celestes. Miraba y sonreía. Después, figuras grises y <strong>de</strong>lgadas avanzaban <strong>en</strong> harapos,<br />

cantando un interminable réquiem. Algui<strong>en</strong> silbaba estrid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te; otro, que se estaba rebuscando <strong>en</strong> los bolsillos, se<br />

reía fuerte y ser<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> <strong>de</strong>m<strong>en</strong>cia resp<strong>la</strong>n<strong>de</strong>cía <strong>en</strong> <strong>sus</strong> ojos.<br />

-“Yo soy plebeyo <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to y todas los harapi<strong>en</strong>tos son mis hermanos. ¡Qué terrible es el mundo y qué <strong>de</strong>sdichado es<br />

el pueblo! Pero vosotros allí, vosotros los <strong>de</strong> allí arriba…”<br />

Este que hab<strong>la</strong>ba era un hombre jov<strong>en</strong> con <strong>la</strong> cabeza erguida y los puños apretados a modo <strong>de</strong> am<strong>en</strong>aza.<br />

-“Así pues, tú odias a todos aquellos que están <strong>en</strong> lo alto”, le preguntó el Diablo, inclinándose socarronam<strong>en</strong>te<br />

hacia el muchacho.<br />

-“Me v<strong>en</strong>garé <strong>de</strong> aquellos nobles y príncipes. Voy a v<strong>en</strong>gar sin piedad a mis hermanos –aquellos hermanos míos<br />

cuyas caras están tan amaril<strong>la</strong>s <strong>como</strong> <strong>la</strong> ar<strong>en</strong>a, aquellos que gim<strong>en</strong> más amargam<strong>en</strong>te que <strong>la</strong>s v<strong>en</strong>tiscas <strong>de</strong> Diciembre.<br />

¡Mira <strong>sus</strong> cuerpos <strong>de</strong>snudos y consumidos, escucha <strong>sus</strong> gemidos! Me tomaré cumplida v<strong>en</strong>ganza. ¡Déjame pasar!<br />

El Diablo sonrió: “Yo soy el guardián <strong>de</strong> aquellos que están arriba y sin un soborno no pi<strong>en</strong>so traicionarlos”.<br />

-“Yo no t<strong>en</strong>go oro. No t<strong>en</strong>go nada con lo que pueda sobornarte…Soy un pobre, un <strong>de</strong>sarrapado… Pero estoy<br />

dispuesto a <strong>de</strong>jarme <strong>la</strong> vida…”<br />

De nuevo volvió a sonreír el Diablo:”Oh, no, yo no pido tanto. Simplem<strong>en</strong>te dame tu oído”.<br />

-“¿Mi oído? Con mucho gusto…Pue<strong>de</strong> que no oiga jamás nada más, pue<strong>de</strong> que…”<br />

-“Seguirás oy<strong>en</strong>do”, le aseguró el Diablo, y le dio vía libre. ¡Pasa!<br />

El jov<strong>en</strong> partió con presteza y sólo había dado tres zancadas, cuando <strong>la</strong> peluda mano <strong>de</strong>l Diablo lo agarró.<br />

-“¡Sufici<strong>en</strong>te! Ahora <strong>de</strong>t<strong>en</strong>te y escucha a tus hermanos gimi<strong>en</strong>do abajo.”<br />

El muchacho paró y escuchó. “¡Qué extraño! ¿Por qué han empezado súbitam<strong>en</strong>te a cantar alegres canciones y a reír con<br />

tanto <strong>en</strong>tusiasmo?...” Otra vez inició el paso.<br />

Y otra vez el Diablo lo <strong>de</strong>tuvo.”Para que puedas subir tres peldaños más, t<strong>en</strong>go que t<strong>en</strong>er tus ojos”.<br />

-El muchacho hizo un gesto <strong>de</strong> <strong>de</strong>sesperación. “Pero <strong>en</strong>tonces, no podré ver a mis hermanos, ni a aquellos a los<br />

que voy a castigar”.<br />

-“Aún podrás verlos…” Dijo el Diablo. “Te daré unos ojos distintos, mucho mejores”.


El muchacho asc<strong>en</strong>dió tres escalones más y echó <strong>la</strong> vista atrás.<br />

“Mira los cuerpos <strong>de</strong>snudos y consumidos <strong>de</strong> tus hermanos”, le provocó el Diablo.<br />

“¡Dios mío, qué extraño! ¿Cómo se <strong>la</strong>s arreg<strong>la</strong>ron para ponerse tales hermosas vestim<strong>en</strong>tas? Ya no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> heridas<br />

sangrantes, sino que espléndidas rosas rojas adornan <strong>sus</strong> cuerpos…”<br />

Al tercer escalón, el Diablo exigió su pequeño peaje. Así el jov<strong>en</strong> procedió, <strong>de</strong> bu<strong>en</strong>a gana fue <strong>en</strong>tregando todo lo que t<strong>en</strong>ía<br />

con vistas a alcanzar su meta, castigar a los bi<strong>en</strong> alim<strong>en</strong>tados nobles y príncipes. Y así faltaba un paso, sólo un paso más y<br />

estaría <strong>en</strong> <strong>la</strong> cima. Entonces, efectivam<strong>en</strong>te, v<strong>en</strong>garía a <strong>sus</strong> hermanos.<br />

“He nacido plebeyo y todo el pueblo <strong>de</strong>sarrapado…”<br />

“Jov<strong>en</strong>, todavía te queda un último paso. Un único paso te falta. Simplem<strong>en</strong>te un paso más y t<strong>en</strong>drás tu v<strong>en</strong>ganza.<br />

Pero, por este último paso, siempre exijo una doble tasa: dame tu corazón y dame tu memoria”.<br />

El jov<strong>en</strong> se quejó. -“¿Mi corazón? ¡No, eso es <strong>de</strong>masiado cruel!”<br />

El Diablo profirió una carcajada profunda y soberana: “No soy tan cruel <strong>como</strong> te figuras. A cambio, te daré un corazón<br />

<strong>de</strong> oro y una f<strong>la</strong>mante memoria. Pero si me niegas, <strong>en</strong>tonces no v<strong>en</strong>garás nunca a tus hermanos, aquellos cuyas caras<br />

están amaril<strong>la</strong>s <strong>como</strong> <strong>la</strong> ar<strong>en</strong>a, los que p<strong>en</strong>an más amargam<strong>en</strong>te que <strong>la</strong>s v<strong>en</strong>tiscas <strong>de</strong> Diciembre.”<br />

El muchacho percibió <strong>la</strong> ironía <strong>en</strong> los ver<strong>de</strong>s ojos <strong>de</strong>l Diablo.<br />

“Pero <strong>en</strong>tonces no habrá nadie más <strong>de</strong>sdichado que yo. Te llevas todo lo humano que hay <strong>en</strong> mí”.<br />

“Todo lo contrario, nadie será más dichoso que tú. Así bi<strong>en</strong>, ¿estás <strong>de</strong> acuerdo? No más que tu corazón y tu<br />

memoria.”<br />

El jov<strong>en</strong> meditó, su rostro se nubló, gotas <strong>de</strong> sudor recorrieron su atribu<strong>la</strong>da fr<strong>en</strong>te; <strong>en</strong>colerizado, cerró los puños<br />

y dijo a través <strong>de</strong> los apretados di<strong>en</strong>tes: “Muy bi<strong>en</strong>, pues. ¡Tómalos!”<br />

…E, igual que una rep<strong>en</strong>tina torm<strong>en</strong>ta veraniega <strong>de</strong> furia y <strong>de</strong> ira, <strong>sus</strong> negros mechones al vi<strong>en</strong>to, dio el último paso. Por<br />

fin estaba <strong>en</strong> lo alto <strong>de</strong>l todo. Y, con una sonrisa <strong>de</strong> oreja a oreja, <strong>sus</strong> ojos bril<strong>la</strong>ban ahora con ser<strong>en</strong>a jovialidad, <strong>sus</strong><br />

puños re<strong>la</strong>jados. Miró hacia los nobles que allí había, y miró abajo a <strong>la</strong> multitud estru<strong>en</strong>dosa, maldici<strong>en</strong>te y harapi<strong>en</strong>ta.<br />

Miró fijam<strong>en</strong>te, mas, ni un solo músculo <strong>de</strong> su cara se movió: su rostro lucía radiante, feliz y cont<strong>en</strong>to. Las masas que veía<br />

abajo estaban <strong>en</strong> atu<strong>en</strong>do <strong>de</strong> fiesta y, ahora, <strong>sus</strong> <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos eran himnos.<br />

“¿Quién eres tú?”, le preguntó el Diablo <strong>en</strong> un tono t<strong>en</strong>ue y malicioso.<br />

“Yo soy príncipe <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to y los dioses son mis hermanos. ¡Qué hermoso es el mundo y qué feliz es <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te!”*<br />

Hete aquí dos composiciones cuyo eje <strong>de</strong> fondo es el pueblo, <strong>la</strong> hermandad <strong>como</strong> i<strong>de</strong>a.<br />

Tanto <strong>en</strong> Cuba <strong>como</strong> <strong>en</strong> Bulgaria, <strong>en</strong> distintos períodos históricos, el pueblo se ha<br />

levantado <strong>como</strong> una so<strong>la</strong> persona <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> su libertad. No obstante, aquello que<br />

empieza <strong>como</strong> un acto noble y heroico, suele quedar <strong>de</strong>svirtuado por los gobernantes<br />

una vez que se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> seguros <strong>en</strong> el po<strong>de</strong>r. Parece ser que hay una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia natural <strong>en</strong><br />

el hombre a explotar a los <strong>de</strong>más <strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficio propio. Escribe una redacción<br />

exponi<strong>en</strong>do tu punto <strong>de</strong> vista al respecto.<br />

El poeta <strong>español</strong> Antonio Machado escribió “y cuando llegué el día <strong>de</strong>l último viaje<br />

y esté al partir <strong>la</strong> nave que nunca ha <strong>de</strong> tornar, me <strong>en</strong>contraréis a bordo ligero <strong>de</strong><br />

equipaje, casi <strong>de</strong>snudo, <strong>como</strong> los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> mar”. ¿ Qué crees que quiere expresar?<br />

-En un tiempo el comunismo se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tó al capitalismo <strong>como</strong> forma <strong>de</strong> gestionar<br />

<strong>la</strong> sociedad. Este último, y el consumismo que lleva aparejado, parec<strong>en</strong> haberse<br />

convertido <strong>en</strong> <strong>la</strong> única opción a día <strong>de</strong> hoy. No obstante, quedan ciertos vestigios<br />

dispersos por el mundo. La Revolución sigue vig<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Cuba. Entab<strong>la</strong>d un <strong>de</strong>bate<br />

<strong>en</strong> c<strong>la</strong>se, ¿ se pue<strong>de</strong> estar al marg<strong>en</strong> <strong>de</strong> lo que nos ro<strong>de</strong>a?, ¿ merece <strong>la</strong> p<strong>en</strong>a y el<br />

esfuerzo vivir <strong>como</strong> el salmón, siempre a contracorri<strong>en</strong>te?, ¿ es lícito subyugar a<br />

un pueblo <strong>en</strong> pos <strong>de</strong> una i<strong>de</strong>a, por muy hermosa que esta sea?<br />

*Traducido, tomándose ciertas lic<strong>en</strong>cias, pero con mucho cariño, por Pablo J. Aragón P<strong>la</strong>za.


BIBLIOGRAFÍA.<br />

Aguirre, Mirta. Un poeta y un contin<strong>en</strong>te. La Habana. Letras Cubanas. 1982.<br />

Álvarez Álvarez, Luis. Nicolás Guillén: id<strong>en</strong>tidad, diálogo, verso. Santiago <strong>de</strong> Cuba. Ori<strong>en</strong>te. 1997.<br />

Augier, Ángel. La revolución cubana <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> Nicolás Guillén. La Habana. Letras Cubanas. 1979.<br />

Cabrera Peña, Miguel. Introducción al periodismo <strong>de</strong> Nicolás Guillén. Barcelona. Puvill libros. 1997.<br />

Cossío, Adolfina. Rhythmic effects in Nicolás Guillén´s poetry. Santiago <strong>de</strong> Cuba. Universidad <strong>de</strong> Ori<strong>en</strong>te.<br />

1979 (Libro <strong>en</strong> inglés).<br />

Ellis, Keith. Nicolás Guillén: poesía e i<strong>de</strong>ología. La Habana. Unión <strong>de</strong> Escritores y Artistas <strong>de</strong> Cuba. 1987.<br />

Fernán<strong>de</strong>z Retamar, Roberto. El son <strong>de</strong> vuelo popu<strong>la</strong>r. La Habana. Letras Cubanas. 1979.<br />

González Pérez, Armando. El s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> negritud <strong>en</strong> <strong>la</strong> poesía <strong>de</strong> Nicolás Guillén. Milwaukee.<br />

University of Wisconsin-Milwaukee. 1976.<br />

Márquez, Roberto. Tres <strong>en</strong>sayos sobre Nicolás Guillén. La Habana. Unión <strong>de</strong> Escritores y Artistas <strong>de</strong> Cuba.<br />

1980.<br />

Martínez Estrada, Ezequiel. La poesía afroamericana <strong>de</strong> Nicolás Guillén. Montevi<strong>de</strong>o. Ed. Arca. 1966.<br />

Morejón, Nancy. Nación y mestizaje <strong>en</strong> Nicolás Guillén. La Habana. Unión <strong>de</strong> Escritores y Artistas <strong>de</strong> Cuba.<br />

1982.<br />

Morejón, Nancy. Recopi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> textos sobre Nicolás Guillén. La Habana. Casa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Américas. 1974.<br />

La Habana. Casa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Américas. 1994.<br />

Ruscalleda Bercedoniz, Jorge María. La poesía <strong>de</strong> Nicolás Guillén. San Juan De Puerto Rico. Editorial<br />

Universitaria <strong>de</strong> San Juan <strong>de</strong> Puerto Rico. 1975.<br />

Santana, Joaquín. Nicolás Guillén, jug<strong>la</strong>r americano; un poeta por <strong>la</strong> revolución. La Habana. Editorial<br />

Política. 1989.<br />

Smart, Ian Isidore. Nicolás Guillén: popu<strong>la</strong>r poet of the Caribbean. Missouri. University of Columbia. 1990<br />

(Libro <strong>en</strong> inglés).<br />

Tous, Adriana. La poesía <strong>de</strong> Nicolás Guillén. Madrid. Ediciones Cultura Hispánica. 1971 (Prólogo <strong>de</strong><br />

Gastón Baquero).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!