10.05.2013 Views

Asesinato en el campo de golf (Agatha Christie) - LaFamilia.info

Asesinato en el campo de golf (Agatha Christie) - LaFamilia.info

Asesinato en el campo de golf (Agatha Christie) - LaFamilia.info

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ASESINATO EN EL CAMPO DE GOLF<br />

AGATHA CHRISTIE<br />

Digitalizado por<br />

http://www.librodot.com


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

GUÍA DEL LECTOR<br />

En un ord<strong>en</strong> alfabético conv<strong>en</strong>cional r<strong>el</strong>acionamos a continuación los<br />

principales personajes que intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> esta obra<br />

ARRICHET (Francisca): Antigua ama <strong>de</strong> llaves <strong>de</strong> la familia R<strong>en</strong>auld.<br />

AUGUSTO: Viejo jardinero.<br />

BEX (Luci<strong>en</strong>): Comisario <strong>de</strong> la policía francesa.<br />

CONNEAU (Jorge): Amante que fue <strong>de</strong> la señora Daubreuil.<br />

DAUBREUIL: Hermosa mujer, amiga íntima d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld.<br />

DAUBREUIL (Marta): Hija <strong>de</strong> la anterior.<br />

DURAND:Médico for<strong>en</strong>se.<br />

DUVEEN (B<strong>el</strong>la): Una artista <strong>de</strong> varietés.<br />

DUVEEN (Dulce): Hermana gem<strong>el</strong>a <strong>de</strong> B<strong>el</strong>la.<br />

GIRAUD: De la Sûeté <strong>de</strong> París.<br />

HASTINGS: Capitán retirado d<strong>el</strong> ejército, amigo y colaborador <strong>de</strong> Poirot y cronista<br />

<strong>de</strong> esta nov<strong>el</strong>a.<br />

HAUTET: Juez <strong>de</strong> Instrucción.<br />

JAPP: Inspector <strong>de</strong> Seotland Yard.<br />

MARCHAUD: Ag<strong>en</strong>te <strong>de</strong> policía.<br />

MASTERS: Chófer <strong>de</strong> los R<strong>en</strong>auld.<br />

OULARD (Dionisia y Leonia): jóv<strong>en</strong>es hermanas, camareras <strong>de</strong> la familia Dos<br />

R<strong>en</strong>auld.<br />

POIROT (Hércules): El g<strong>en</strong>ial <strong>de</strong>tective b<strong>el</strong>ga que protagoniza esta obra.<br />

RENAULD (Eloísa): Esposa <strong>de</strong> R<strong>en</strong>auld, asesinado.<br />

RENAULD (Pablo): Un millonaro <strong>de</strong> <strong>en</strong>igmático pasado.<br />

RENAULD (Jack): Hijo d<strong>el</strong> asesinado.<br />

STONOR (Gabri<strong>el</strong>): Secretario d<strong>el</strong> anterior.<br />

Librodot<br />

2<br />

2


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

CAPÍTULO PRIMERO<br />

UNA COMPAÑERA DE VIAJE<br />

CREO<br />

que existe una anécdota famosa según la cual un jov<strong>en</strong> escritor,<br />

resu<strong>el</strong>to a dar a su narración un principio bastante <strong>en</strong>érgico y original para<br />

alcanzar y ret<strong>en</strong>er la at<strong>en</strong>ción d<strong>el</strong> más hastiado <strong>de</strong> los editores, escribió lo<br />

sigui<strong>en</strong>te:<br />

«-¡Demonio! -exclamó la duquesa.»<br />

Por extraño que parezca la pres<strong>en</strong>te narración mía comi<strong>en</strong>za <strong>de</strong> un modo<br />

muy parecido, salvo que la dama que lanza la exclamación no es duquesa.<br />

Era un día <strong>de</strong> principios <strong>de</strong> junio. Había <strong>de</strong>spachado yo algunos asuntos <strong>en</strong><br />

París y tomado <strong>el</strong> tr<strong>en</strong> <strong>de</strong> la mañana para regresar a Londres, don<strong>de</strong> seguía comparti<strong>en</strong>do<br />

un alojami<strong>en</strong>to con mi antiguo amigo <strong>el</strong> ex <strong>de</strong>tective Hércules Poirot.<br />

Eran muy escasos los viajeros <strong>en</strong> <strong>el</strong> expreso <strong>de</strong> Calais: <strong>en</strong> realidad sólo v<strong>en</strong>ía<br />

otro <strong>en</strong> mi propio <strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to. Yo había salido d<strong>el</strong> hot<strong>el</strong> con alguna precipitación<br />

y estaba ocupado <strong>en</strong> <strong>el</strong> recu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> mis bártulos cuando arrancó <strong>el</strong> tr<strong>en</strong>. Hasta<br />

aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to ap<strong>en</strong>as me había dado cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> mi compañera<br />

pero ahora me hallé viol<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te llamado a reconocer su exist<strong>en</strong>cia.<br />

Levantándose <strong>de</strong> su asi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un salto, bajó <strong>el</strong> cristal <strong>de</strong> la v<strong>en</strong>tanilla y sacó fuera<br />

la cabeza, retirándola al cabo <strong>de</strong> un mom<strong>en</strong>to con la breve y <strong>en</strong>érgica<br />

exclamación:<br />

-¡Demonio!<br />

Ahora bi<strong>en</strong>; yo soy un hombre algo anticuado. Para mí, una mujer <strong>de</strong>be ser<br />

fem<strong>en</strong>ina. ¡No puedo soportar a la neurótica muchacha mo<strong>de</strong>rna que se <strong>en</strong>trega al<br />

jazz <strong>de</strong> la mañana a la noche, fuma como una chim<strong>en</strong>ea y usa un l<strong>en</strong>guaje que<br />

haría sonrojarse a una pescatera <strong>de</strong> Billingsgate!<br />

Levanté la cabeza con <strong>el</strong> ceño ligeram<strong>en</strong>te fruncido y me hallé ante un rostro<br />

bonito, <strong>de</strong> expresión <strong>de</strong>scarada y bajo un disparatado sombrerito rojo. Las orejas<br />

estaban ocultas tras espesas matas <strong>de</strong> rizos negros. Me pareció que t<strong>en</strong>ía poco<br />

más <strong>de</strong> diecisiete años, pero su cara estaba cubierta <strong>de</strong> polvos y los labios t<strong>en</strong>ían<br />

un matiz escarlata <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te imposible.<br />

Sin <strong>de</strong>sconcertarse poco ni mucho, sostuvo mi mirada y ejecutó una<br />

expresiva mueca.<br />

-¡Pobre <strong>de</strong> mí! ¡He escandalizado al bu<strong>en</strong> caballero! -observó, dirigiéndose a<br />

un imaginativo auditorio-. ¡Ofrezco mis excusas por mi l<strong>en</strong>guaje! Muy impropio <strong>de</strong><br />

una señorita, etcétera, etcétera. Pero, Dios mío, ¡qué razón t<strong>en</strong>ía para usarlo!<br />

¿Sabe usted que he perdido a mi única hermana?<br />

-¿De veras? -dije cortésm<strong>en</strong>te-. ¡Qué <strong>de</strong>sgracia!<br />

-Me <strong>de</strong>saprueba -observó la dama-. Me <strong>de</strong>saprueba por completo, a mí y a mi<br />

hermana... Y esto último no está bi<strong>en</strong>, ¡porque no la ha visto!<br />

Abrí la boca, pero <strong>el</strong>la se me ad<strong>el</strong>antó.<br />

-¡No diga nada más! ¡Nadie me quiere! ¡Me iré al jardín y comeré gusanos!<br />

¡Bujujuú! ¡Estoy aplastada! Y se escondió tras <strong>de</strong> un gran periódico cómico<br />

francés. Al cabo <strong>de</strong> uno o dos minutos vi cómo me observaban sus ojos<br />

disimuladam<strong>en</strong>te por <strong>en</strong>cima d<strong>el</strong> periódico. Me sonreí a mi pesar, y un minuto más<br />

tar<strong>de</strong> la muchacha había tirado <strong>el</strong> periódico y estallado <strong>en</strong> una alegre carcajada.<br />

-Ya sabía que no era usted tan maja<strong>de</strong>ro como parecía -exclamó.<br />

Y era su risa tan contagiosa que no pu<strong>de</strong> m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> reír también, aunque no<br />

me había gustado mucho la palabra «maja<strong>de</strong>ro».<br />

Librodot<br />

3<br />

3


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¡Vaya! Ahora ya somos amigos -<strong>de</strong>claró la gran pícara-. Diga que si<strong>en</strong>te lo<br />

<strong>de</strong> mi hermana...<br />

-¡Estoy <strong>de</strong>sconsolado!<br />

-Es usted un bu<strong>en</strong> muchacho.<br />

-Pero déjeme acabar. Iba a añadir que, aunque esté <strong>de</strong>sconsolado, puedo<br />

conformarme con su aus<strong>en</strong>cia perfectam<strong>en</strong>te -y le hice una pequeña rever<strong>en</strong>cia.<br />

Pero aqu<strong>el</strong>la extraña mocita arrugó la fr<strong>en</strong>te y movió la cabeza.<br />

-Basta <strong>de</strong> esto. Prefiero la postura <strong>de</strong> «digna <strong>de</strong>saprobación». Y la cara que<br />

ha puesto, como si dijera: «No es <strong>de</strong> los nuestros». Y <strong>en</strong> eso t<strong>en</strong>ía usted razón...<br />

aunque, fíjese bi<strong>en</strong>: es muy difícil saberlo <strong>en</strong> nuestros tiempos. No todo <strong>el</strong> mundo<br />

sabe distinguir <strong>en</strong>tre una fulanita y una duquesa. ¡Vaya! ¡Creo que he vu<strong>el</strong>to a<br />

escandalizarle! Le han traído a usted <strong>de</strong> Zululandia, <strong>de</strong> veras. No es que esto me<br />

importe. Podríamos aguantar a unos cuantos más <strong>de</strong> su clase. Lo que no soporto<br />

es un individuo que se propasa. Me pon<strong>en</strong> furiosa.<br />

Y movió la cabeza vigorosam<strong>en</strong>te.<br />

-¿Qué parece usted cuando se pone furiosa? -le pregunté con una sonrisa.<br />

-¡Un pequeño <strong>de</strong>monio! No me importa lo que digo ¡ni lo que hago tampoco!<br />

Una vez casi maté a un bu<strong>en</strong> mozo. Sí, verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te. Y bi<strong>en</strong> merecido se lo<br />

t<strong>en</strong>ía.<br />

-Bu<strong>en</strong>o -le supliqué-. No se ponga furiosa conmigo.<br />

-No me pondré. Me ha. sido usted simpático... <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> primer mom<strong>en</strong>to<br />

<strong>en</strong> que le he visto. Sólo que parecía <strong>de</strong>saprobarme <strong>de</strong> tal modo que creí que<br />

nunca seríamos amigos.<br />

-Pues bi<strong>en</strong>, ya lo somos. Dígame algo <strong>de</strong> usted misma.<br />

-Soy actriz. No... no d<strong>el</strong> género que usted imagina. Estoy <strong>en</strong> <strong>el</strong> esc<strong>en</strong>ario<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la edad <strong>de</strong> seis años... doy volteretas.<br />

-¿Dice usted...? -pregunté, <strong>de</strong>sori<strong>en</strong>tado.<br />

-¿No ha visto nunca niños acróbatas?<br />

-¡Oh, compr<strong>en</strong>do!<br />

-Nací <strong>en</strong> América, pero me he pasado la mayor parte <strong>de</strong> mi vida <strong>en</strong><br />

Inglaterra. T<strong>en</strong>emos ahora un número nuevo...<br />

-¿T<strong>en</strong>emos?<br />

-Mi hermana y yo. Algo <strong>de</strong> canto y danza y un poco <strong>de</strong> pataleo y otro poco<br />

<strong>de</strong> lo <strong>de</strong> costumbre. Es una i<strong>de</strong>a <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te nueva y siempre les cae <strong>en</strong><br />

gracia. Vamos a sacar dinero <strong>de</strong> <strong>el</strong>la...<br />

Mi nueva amiga se inclinó hacia d<strong>el</strong>ante y charló volublem<strong>en</strong>te, aunque<br />

muchas <strong>de</strong> sus palabras eran incompr<strong>en</strong>sibles para mí. S<strong>en</strong>tí, no obstante, que<br />

crecía mi interés por <strong>el</strong>la. Parecía ser una curiosa mezcla <strong>de</strong> niña y <strong>de</strong> mujer.<br />

Aunque perfectam<strong>en</strong>te <strong>info</strong>rmada <strong>de</strong> lo que es <strong>el</strong> mundo y, tal como lo <strong>de</strong>cía,<br />

capaz <strong>de</strong> guardarse, su s<strong>en</strong>cillez <strong>de</strong> «portarse bi<strong>en</strong>» t<strong>en</strong>ía un carácter<br />

curiosam<strong>en</strong>te ing<strong>en</strong>uo.<br />

Pasamos por Ami<strong>en</strong>s. Este nombre <strong>de</strong>spertó <strong>en</strong> mí muchos recuerdos. Mi<br />

compañera parecía t<strong>en</strong>er un conocimi<strong>en</strong>to intuitivo <strong>de</strong> lo que se agitaba <strong>en</strong> mi<br />

conci<strong>en</strong>cia.<br />

-¿Pi<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> la guerra? Hice una seña afirmativa.<br />

-¿Tomó parte <strong>en</strong> <strong>el</strong>la, supongo?<br />

-Bastante. Fui herido una vez y, <strong>de</strong>spués d<strong>el</strong> Somne, me lic<strong>en</strong>ciaron por<br />

inválido. Soy ahora una especie <strong>de</strong> secretario particular <strong>de</strong> un miembro d<strong>el</strong><br />

Parlam<strong>en</strong>to. -¡Toma! ¡Se necesitan sesos para esto!<br />

-No se necesitan sesos. Realm<strong>en</strong>te, hay muy poco que hacer. Por lo<br />

g<strong>en</strong>eral, con un par <strong>de</strong> horas diarias estoy listo. Y <strong>el</strong> trabajo es aburrido. La<br />

Librodot<br />

4<br />

4


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

verdad es que no sé lo que sería <strong>de</strong> mí si no tuviese otra cosa <strong>en</strong> que<br />

ocuparme.<br />

-¡No me diga que colecciona bichos!<br />

-No. Comparto mi alojami<strong>en</strong>to con un hombre muy importante, establecido<br />

<strong>en</strong> Londres como <strong>de</strong>tective privado y le va extraordinariam<strong>en</strong>te bi<strong>en</strong>. Es <strong>en</strong><br />

realidad un hombrecillo maravilloso. Ha acertado varias veces <strong>en</strong> casos don<strong>de</strong><br />

fracasó la policía oficial.<br />

Mi compañera me escuchaba con los ojos abiertos.<br />

-¿No es esto interesante? A mí me <strong>en</strong>tusiasman los crím<strong>en</strong>es,<br />

s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te. Voy a ver todas las p<strong>el</strong>ículas misteriosas. Y cuando hay un<br />

asesinato, <strong>de</strong>voro los periódicos.<br />

-¿Recuerda <strong>el</strong> caso Styles? -le pregunté.<br />

-Déjeme ver. ¿Era <strong>el</strong> <strong>de</strong> la anciana que fue <strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>ada <strong>en</strong> alguna parte,<br />

<strong>en</strong> Essex?<br />

Hice una seña afirmativa y contesté:<br />

-Ése fue <strong>el</strong> primer caso importante <strong>de</strong> Poirot. No hay duda <strong>de</strong> que, a no ser<br />

por él, <strong>el</strong> asesino hubiera escapado impune. Fue una muestra admirable <strong>de</strong><br />

labor <strong>de</strong>tectivesca.<br />

Llevado por mi <strong>en</strong>tusiasmo, m<strong>en</strong>cioné los rasgos g<strong>en</strong>erales d<strong>el</strong> caso hasta<br />

su triunfante e inesperado <strong>de</strong>s<strong>en</strong>lace. La muchacha me escuchaba muda <strong>de</strong><br />

asombro. Y lo cierto es que estábamos los dos tan absortos, que <strong>el</strong> "<strong>en</strong> llegó a la<br />

estación <strong>de</strong> Calais sin que nos hubiésemos dado cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong>el</strong>lo.<br />

Me aseguré <strong>el</strong> concurso <strong>de</strong> un par <strong>de</strong> mozos <strong>de</strong> estación y bajamos al<br />

andén. Mi compañera me t<strong>en</strong>dió la mano.<br />

-Adiós, y <strong>de</strong> ahora <strong>en</strong> ad<strong>el</strong>ante, pondré más at<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje que<br />

empleo.<br />

-Oh, pero, seguram<strong>en</strong>te, me permitirá que la acompañe hasta <strong>el</strong> barco.<br />

-Pue<strong>de</strong> ser que no me embarque. T<strong>en</strong>go que ver si mi hermana consiguió<br />

por fin tomar <strong>el</strong> tr<strong>en</strong> <strong>en</strong> alguna parte. Gracias, <strong>de</strong> todos modos.<br />

-Pero volveremos a vernos, ¿no es verdad? Y ¿no va a <strong>de</strong>cirme cómo se<br />

llama? -le grité, cuando ya se retiraba.<br />

Ella volvió la cabeza para mirarme, por <strong>en</strong>cima d<strong>el</strong> hombro.<br />

-C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta -gritó; y se echó a reír.<br />

Pero poco sospechaba yo cuándo y dón<strong>de</strong> había <strong>de</strong> volver a ver a<br />

C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta.<br />

CAPÍTULO II<br />

UNA DEMANDA DE SOCORRO<br />

PAN<br />

las nueve y cinco <strong>de</strong> la mañana sigui<strong>en</strong>te cuando <strong>en</strong>tré <strong>en</strong> nuestra sala<br />

común para <strong>de</strong>sayunar. Con su puntualidad acostumbrada, mi amigo Poirot estaba<br />

rompi<strong>en</strong>do la cáscara <strong>de</strong> su segundo huevo.<br />

Me miró con expresión radiante.<br />

-¿Ha dormido bi<strong>en</strong>? ¿Se ha repuesto <strong>de</strong> esa travesía tan terrible? Es<br />

maravilloso que no se haya retrasado nada esta mañana. Pardón, pero su corbata<br />

no está simétrica. Permítame que se la corrija.<br />

Librodot<br />

5<br />

5


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

En otra parte he <strong>de</strong>scrito a Hércules Poirot. ¡Un hombrecillo extraordinario!<br />

Estatura cinco pies y cuatro pulgadas, cabeza ovalada que inclinaba un poco a un<br />

lado, ojos que brillaban con un matiz ver<strong>de</strong> cuando se excitaba, tieso bigote militar,<br />

¡expresión <strong>de</strong> dignidad inm<strong>en</strong>sa! Su aspecto era limpio y <strong>el</strong>egante. S<strong>en</strong>tía una<br />

pasión absoluta por la limpieza <strong>en</strong> todos los órd<strong>en</strong>es. Ver un adorno torcido, o una<br />

partícula <strong>de</strong> polvo, o un ligero <strong>de</strong>sarreglo <strong>en</strong> la indum<strong>en</strong>taria <strong>de</strong> una persona, era<br />

una tortura para <strong>el</strong> hombrecillo, hasta que podía tranquilizarse, poni<strong>en</strong>do remedio<br />

al mal. El «Ord<strong>en</strong>» y <strong>el</strong> «método» eran sus dioses. Las pruebas tangibles, tales<br />

como las hu<strong>el</strong>las <strong>de</strong> pisadas y la c<strong>en</strong>iza <strong>de</strong> cigarrillos le inspiraban un cierto<br />

<strong>de</strong>sdén, y sost<strong>en</strong>ía que, por sí mismas, no permitirían nunca a un <strong>de</strong>tective<br />

resolver un problema. Y, <strong>en</strong> seguida, se daba <strong>en</strong> su cabeza oval, con absurda<br />

complac<strong>en</strong>cia, y observaba muy satisfecho: «El verda<strong>de</strong>ro trabajo se hace <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

d<strong>en</strong>tro. Las pequeñas células grises... recuer<strong>de</strong> siempre las pequeñas células<br />

grises, mon ami.»<br />

Ocupé mi asi<strong>en</strong>to y observé con calma, <strong>en</strong> contestación al saludo <strong>de</strong> Poirot,<br />

que una hora <strong>de</strong> travesía, <strong>de</strong> Calais a Dover, ap<strong>en</strong>as podía ser dignificada por <strong>el</strong><br />

epíteto «terrible».<br />

-¿Ha traído <strong>el</strong> correo algo interesante? -pregunté. Poirot movió la cabeza<br />

con expresión <strong>de</strong> <strong>de</strong>sagrado. -Todavía no he examinado las cartas, pero no llega,<br />

<strong>en</strong> estos tiempos, nada interesante. Los gran<strong>de</strong>s criminales metódicos ya no<br />

exist<strong>en</strong>.<br />

Y, mi<strong>en</strong>tras movía la cabeza <strong>de</strong>scorazonado, yo solté la carcajada.<br />

-Anímese, Poirot; va a cambiar la suerte. Abra sus cartas. Usted no sabe si<br />

hay algún caso a punto <strong>de</strong> asomarse por <strong>el</strong> horizonte.<br />

Poirot sonrió y, cogi<strong>en</strong>do <strong>el</strong> pequeño y pulido cortapap<strong>el</strong>es con que abría la<br />

correspond<strong>en</strong>cia, rasgó <strong>el</strong> lado superior <strong>de</strong> los varios sobres que cont<strong>en</strong>ía la ban<strong>de</strong>ja.<br />

-Una factura. Otra factura. Esto es que me vu<strong>el</strong>vo caprichoso <strong>en</strong> la vejez.<br />

¡Ah! Una nota <strong>de</strong> Japp.<br />

-¿Ah, sí? -y apliqué <strong>el</strong> oído. Más <strong>de</strong> una vez, <strong>el</strong> inspector <strong>de</strong> Scotland Yard<br />

nos había dado acceso a un caso interesante.<br />

-Se limita a darme las gracias (a su modo) por un pequeño <strong>de</strong>talle d<strong>el</strong> caso<br />

Aberystwyht, <strong>en</strong> <strong>el</strong> que pu<strong>de</strong> ori<strong>en</strong>tarle. Me <strong>en</strong>canta haberle sido útil.<br />

Y, plácidam<strong>en</strong>te, Poirot continuó la lectura <strong>de</strong> su correspond<strong>en</strong>cia.<br />

-Una i<strong>de</strong>a sobre lo que <strong>de</strong>bería dar una confer<strong>en</strong>cia a nuestros «boy<br />

scouts» locales. La con<strong>de</strong>sa <strong>de</strong> Farfanock me agra<strong>de</strong>cerá que vaya a visitarla.<br />

¡Otro perrito fal<strong>de</strong>ro, sin duda! Y, ahora la última. Ah...<br />

Levanté la cabeza vivam<strong>en</strong>te al advertir su cambio <strong>de</strong> tono. Poirot estaba<br />

ley<strong>en</strong>do con at<strong>en</strong>ción. Al cabo <strong>de</strong> un minuto, me echó <strong>el</strong> pliego.<br />

-Esto se aparta <strong>de</strong> lo ordinario, amigo mío. Léalo usted mismo.<br />

La carta estaba escrita <strong>en</strong> un pap<strong>el</strong> <strong>de</strong> marca extranjera y <strong>en</strong> letra<br />

característicam<strong>en</strong>te atrevida. Decía así:<br />

«VILLA GENEVIÉVE »<br />

«Merlinville-sur-Mer »<br />

»France<br />

»Muy señor mío: Necesito los servicios <strong>de</strong> un <strong>de</strong>tective, y por razones<br />

que le comunicaré más tar<strong>de</strong>, no <strong>de</strong>seo llamar a la policía fe<strong>de</strong>ral. He t<strong>en</strong>ido<br />

6<br />

Librodot<br />

6


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

noticias <strong>de</strong> usted <strong>de</strong> diversas proced<strong>en</strong>cias y todos los <strong>info</strong>rmes coincid<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

la afirmación <strong>de</strong> que es usted un hombre <strong>de</strong>cididam<strong>en</strong>te hábil y que sabe<br />

a<strong>de</strong>más ser discreto. No quiero confiar <strong>de</strong>talles al correo, pero, por razón <strong>de</strong><br />

un secreto que poseo, temo diariam<strong>en</strong>te por mi vida. Estoy conv<strong>en</strong>cido <strong>de</strong> que<br />

<strong>el</strong> p<strong>el</strong>igro es inmin<strong>en</strong>te y, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, le ruego que v<strong>en</strong>ga a Francia sin<br />

per<strong>de</strong>r un mom<strong>en</strong>to. Enviaré un coche que le recoja <strong>en</strong> Calais si quiere<br />

t<strong>el</strong>egrafiarme su llegada. Le quedaré muy agra<strong>de</strong>cido si consi<strong>en</strong>te <strong>el</strong> <strong>de</strong>jar<br />

todos los casos que t<strong>en</strong>ga <strong>en</strong>tre manos para <strong>de</strong>dicarse exclusivam<strong>en</strong>te a mis<br />

intereses. Estoy dispuesto a abonarle cualquier retribución necesaria.<br />

Probablem<strong>en</strong>te habré <strong>de</strong> requerir sus servicios Por un período <strong>de</strong> tiempo<br />

consi<strong>de</strong>rable, pues pue<strong>de</strong> ser preciso que vaya usted a Santiago, don<strong>de</strong> he<br />

vivido por espacio <strong>de</strong> algunos años. Me complacerá que me indique sus<br />

honorarios.<br />

»Asegurándole una vez más que <strong>el</strong> asunto es "urg<strong>en</strong>te", queda <strong>de</strong> usted s.<br />

s.,<br />

Librodot<br />

7<br />

P. T. RENAULD.»<br />

Bajo la firma había sido garabateada una línea casi ilegible «¡V<strong>en</strong>ga, por<br />

amor <strong>de</strong> Dios!»<br />

Le <strong>de</strong>volví la carta con <strong>el</strong> pulso agitado.<br />

-¡Por último! -dije-. Aquí hay algo distinto <strong>de</strong> 1o ordinario.<br />

-Sí, verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te -añadió Poirot, con aire reflexivo.<br />

-Irá usted, por supuesto.<br />

Poirot hizo una seña afirmativa. Estaba absorto <strong>en</strong> sus p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos. Por<br />

último, pareció haber tomado su partido y levantó la mirada hasta <strong>el</strong> r<strong>el</strong>oj. La<br />

expresión <strong>de</strong> su rostro era muy grave.<br />

-Vea, amigo, que no hay tiempo que per<strong>de</strong>r. El Express Contin<strong>en</strong>tal sale <strong>de</strong><br />

Victoria a las once. No se agite, queda mucho tiempo. Po<strong>de</strong>mos permitirnos diez<br />

minutos <strong>de</strong> discusión. Usted me acompañará, ¿verdad?<br />

-Hombre...<br />

-Usted mismo me dijo que su principal no le necesita durante las próximas<br />

semanas.<br />

-Oh, así es. Pero este señor R<strong>en</strong>auld indica con toda claridad que su asunto<br />

es privado.<br />

-Ta... ta... ta... Yo me <strong>en</strong>cargo d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld. A propósito, ¿no parece<br />

que conocemos este nombre?<br />

-Hay un millonario sudamericano famoso que se llama R<strong>en</strong>auld. No sé si<br />

podrá ser <strong>el</strong> mismo.<br />

-Sin duda. Esto explica la m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Santiago.<br />

¡Santiago está <strong>en</strong> Chile, y Chile está <strong>en</strong> América d<strong>el</strong> Sur! ¡Ah, <strong>el</strong> caso es que<br />

varios ad<strong>el</strong>antando! ¿Se ha fijado <strong>en</strong> La posdata? Qué efecto le ha causado?<br />

Reflexioné.<br />

-Es claro que escribió la carta dominándose, pero al final perdió los estribos<br />

y, sigui<strong>en</strong>do <strong>el</strong> impulso d<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to, garabateó esas palabras <strong>de</strong>sesperadas.<br />

Pero mi amigo movió la cabeza con un gesto <strong>en</strong>érgico.<br />

-Está usted <strong>en</strong> un error. Fíjese <strong>en</strong> que si bi<strong>en</strong> la tinta <strong>de</strong> la firma es casi<br />

negra, la <strong>de</strong> la posdata es <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te pálida...<br />

-Y ¿qué más? -pregunté <strong>de</strong>sconcertado<br />

7


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¡Por Dios, amigo mío!, ¡Utilice sus pequeñas células grises! ¿No está claro?<br />

El señor R<strong>en</strong>auld escribió la carta. Sin secarla, la r<strong>el</strong>eyó cuidadosam<strong>en</strong>te. Luego,<br />

no por impulso, sino con d<strong>el</strong>iberación, añadió esas últimas palabras y pasó por<br />

<strong>el</strong>las <strong>el</strong> pap<strong>el</strong> secante.<br />

-Pero ¿por qué?<br />

-Parbleu!, para que me produjes<strong>en</strong> a mí <strong>el</strong> efecto que le han producido a<br />

usted<br />

-¡Cómo!<br />

-Ni más ni m<strong>en</strong>os... ¡para asegurarse <strong>de</strong> que iría! R<strong>el</strong>eyó la carta y no quedó<br />

cont<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>el</strong>la. ¡No era bastante fuerte!<br />

Se <strong>de</strong>tuvo y añadió luego, <strong>en</strong> tono mo<strong>de</strong>rado mi<strong>en</strong>tras se iluminaban sus ojos<br />

con <strong>el</strong> reflejo ver<strong>de</strong> que siempre rev<strong>el</strong>aban su excitación interior:<br />

--Y así, amigo mío, puesto que la posdata fue puesta no por impulso, sino<br />

ser<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te, a sangre fría, <strong>el</strong> caso es <strong>en</strong> realidad urg<strong>en</strong>te y <strong>de</strong>bemos estar a su<br />

lado tan pronto como sea posible.<br />

-Merlinville -murmuré p<strong>en</strong>sativo-. Creo que lo he oído nombrar.<br />

Poirot afirmó con la cabeza.<br />

-Es un lugar pequeño y tranquilo... ¡pero <strong>el</strong>egante! Está situado hacia la<br />

mitad d<strong>el</strong> camino <strong>de</strong> Boulogne a Calais. Creo que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld ti<strong>en</strong>e una<br />

casa <strong>en</strong> Inglaterra.<br />

-Sí, <strong>en</strong> Rutland Gate, si no recuerdo mal. Y también una gran resid<strong>en</strong>cia <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>en</strong> alguna parte, <strong>en</strong> <strong>el</strong> Hertfordshire. Pero, <strong>en</strong> realidad, sé muy poca<br />

cosa <strong>de</strong> él. Su vida no es muy activa. Creo que ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> la City gran<strong>de</strong>s intereses<br />

sudamericanos, y que se ha pasado la mayor parte <strong>de</strong> la vida <strong>en</strong> Chile y <strong>en</strong> Arg<strong>en</strong>tina.<br />

-Bi<strong>en</strong>, él mismo nos dará todos los <strong>de</strong>talles. Vamos a preparar <strong>el</strong> equipaje.<br />

Una maleta pequeña cada uno y, luego, un taxi que nos lleve pronto a la estación<br />

Victoria.<br />

De <strong>el</strong>la partimos a las once, camino <strong>de</strong> Dover. Antes <strong>de</strong> empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>el</strong> viaje,<br />

Poirot había <strong>en</strong>viado un t<strong>el</strong>egrama al señor R<strong>en</strong>auld comunicándole la hora <strong>de</strong><br />

nuestra llegada a Calais.<br />

Durante la travesía tuve bu<strong>en</strong> cuidado <strong>de</strong> no turbar la soledad <strong>de</strong> mi amigo.<br />

El tiempo era espléndido y <strong>el</strong> mar estaba tan tranquilo como <strong>el</strong> lago proverbial,<br />

por lo que no me sorpr<strong>en</strong>dió ver acercarse a mí un Poirot sonri<strong>en</strong>te al<br />

<strong>de</strong>sembarcar <strong>en</strong> Calais. Una contrariedad nos esperaba allí, pues no habían<br />

<strong>en</strong>viado ningún coche que nos recogiese, pero Poirot lo atribuyó a algún retraso<br />

que se habría producido al cursar <strong>el</strong> t<strong>el</strong>egrama.<br />

-Alquilaremos otro -dijo, animadam<strong>en</strong>te. Y, pocos minutos <strong>de</strong>spués,<br />

estábamos saltando, <strong>en</strong>tre crujidos, <strong>en</strong> <strong>el</strong> más <strong>de</strong>sv<strong>en</strong>cijado <strong>de</strong> los automóviles<br />

<strong>de</strong> alquiler que hayan corrido <strong>en</strong> dirección a Merlinville.<br />

Por mi parte, me bailaba muy animado también, pero mi amigo estaba<br />

observándome con expresión grave.<br />

-Está usted lo que <strong>el</strong> pueblo escocés llama fey, Hastings. Esto presagia<br />

<strong>de</strong>sastre.<br />

-¡Oh, oh, oh! En todo caso, usted no comparte mis s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos.<br />

-No, pero estoy asustado. -Asustado, ¿<strong>de</strong> qué?<br />

-No lo sé. Pero t<strong>en</strong>go un pres<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to... un je ne sais quoi!<br />

Y había hablado con tan grave ac<strong>en</strong>to que, a mi pesar, me s<strong>en</strong>tí<br />

impresionado.<br />

-T<strong>en</strong>go la s<strong>en</strong>sación -añadió l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te- <strong>de</strong> que éste va a ser un caso<br />

gran<strong>de</strong>... un problema largo y p<strong>en</strong>oso, que no será fácil resolver.<br />

Librodot<br />

8<br />

8


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Hubiera querido dirigirle otras preguntas, pero acabábamos <strong>de</strong> <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> la<br />

pequeña población <strong>de</strong> Merlinville, y mo<strong>de</strong>ramos la marcha para averiguar cuál<br />

era <strong>el</strong> camino <strong>de</strong> la Villa G<strong>en</strong>eviève.<br />

-Sigan por aquí, cruzando al población. La Villa G<strong>en</strong>eviève está a casi<br />

media milla al otro lado. No pued<strong>en</strong> confundirla. Una villa gran<strong>de</strong> que mira al mar.<br />

Dimos las gracias a nuestro <strong>info</strong>rmador y seguimos ad<strong>el</strong>ante, cruzando la<br />

población. Una bifurcación <strong>de</strong> la carretera nos obligó a <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ernos <strong>de</strong> nuevo. Un<br />

campesino v<strong>en</strong>ia hacia nosotros y esperamos a que llegase para pedirle que nos<br />

<strong>info</strong>rmase. Había una villa diminuta junto al mismo camino, pero era <strong>de</strong>masiado<br />

pequeña y ruinosa para ser la que buscábamos. Mi<strong>en</strong>tras aguardábamos se abrió<br />

la puerta y apareció <strong>en</strong> <strong>el</strong>la una muchacha.<br />

El campesino pasaba ahora por nuestro lado, y <strong>el</strong> conductor se inclinó fuera<br />

<strong>de</strong> su asi<strong>en</strong>to y le pidió nos indicase la dirección que <strong>de</strong>bíamos seguir, -¿La Villa<br />

G<strong>en</strong>eviève? Sólo unos cuantos pasos más allá por <strong>el</strong> camino, a la <strong>de</strong>recha.<br />

Podría usted verla <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquí a no ser por la curva.<br />

El chofer le dio las gracias, y <strong>el</strong> coche reanudó la marcha. Mis ojos<br />

quedaron fascinados por la muchacha, que continuaba allí, con una mano <strong>en</strong> la<br />

puerta, observándonos. Soy un admirador <strong>de</strong> la b<strong>el</strong>leza y allí había un ejemplar<br />

que nadie hubiera podido pasar por alto. Muy alta, con las proporciones <strong>de</strong> una<br />

jov<strong>en</strong> diosa y la cab<strong>el</strong>lera <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> su cabeza <strong>de</strong>scubierta brillando al sol. Juré<br />

por mí mismo que aquélla era una <strong>de</strong> las muchachas más hermosas que había<br />

visto nunca. Al continuar por <strong>el</strong> áspero camino, volví la cabeza para seguir<br />

viéndola.<br />

-¡Por Júpiter, Poirot! -exclamé-. ¿Ha visto usted esa divinidad?<br />

Poirot levantó las cejas.<br />

-Esto empieza -murmuró-. ¡Ha visto usted una diosa!<br />

-Pero, déjese <strong>de</strong> historias. ¿No lo era, acaso?<br />

-Es posible; no lo he advertido.<br />

-Pero, sin duda, la ha visto usted...<br />

-Amigo mío: dos personas distintas rara vez v<strong>en</strong> la misma cosa. Usted, por<br />

ejemplo, ha visto una diosa. Yo... -vaciló.<br />

-¿Qué más?<br />

-Yo sólo he visto una muchacha <strong>de</strong> ojos acongojados -dijo Poirot,<br />

gravem<strong>en</strong>te.<br />

Pero <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to llegamos ante una gran puerta ver<strong>de</strong>, y los dos<br />

lanzamos una exclamación al mismo tiempo. D<strong>el</strong>ante <strong>de</strong> la puerta estaba un<br />

<strong>de</strong>scomunal serg<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ville que levantó la mano para <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ernos.<br />

-No pued<strong>en</strong> uste<strong>de</strong>s pasar, señores.<br />

-Pero es que <strong>de</strong>seamos ver al señor R<strong>en</strong>auld -exclamé-. Estamos citados;<br />

y esto es su villa, ¿no es verdad?<br />

-Sí, señor, pero...<br />

Poirot se inclinó hacia d<strong>el</strong>ante.<br />

-Pero ¿qué?<br />

-El señor R<strong>en</strong>auld ha sido asesinado esta mañana.<br />

AL<br />

CAPÍTULO III<br />

EN LA VILLA GENEVIÈVE<br />

cabo <strong>de</strong> un mom<strong>en</strong>to, Poirot había saltado d<strong>el</strong> coche con los ojos<br />

9<br />

Librodot<br />

9


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

brillantes <strong>de</strong> excitación.<br />

-¿Qué dice usted? ¿Asesinado? ¿Cuándo?¿Cómo?<br />

El ag<strong>en</strong>te <strong>de</strong> policía se <strong>en</strong><strong>de</strong>rezó.<br />

-No puedo contestar ninguna pregunta, caballero.<br />

-Cierto. Compr<strong>en</strong>do -y Poirot añadió tras <strong>de</strong> un mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> reflexión-: ¿Sin<br />

duda está aquí <strong>el</strong> comisario <strong>de</strong> Policía?<br />

-Sí, señor.<br />

Poirot sacó una tarjeta y escribió <strong>en</strong> <strong>el</strong>la unas letras.<br />

-Voilà. ¿Quiere t<strong>en</strong>er la bondad <strong>de</strong> cuidar <strong>de</strong> que se le <strong>en</strong>tregue esta tarjeta<br />

al comisario <strong>en</strong> seguida? El ag<strong>en</strong>te la tomó y silbó por <strong>en</strong>cima d<strong>el</strong> hombro. A los<br />

pocos segundos apareció un compañero que se <strong>en</strong>cargó d<strong>el</strong> m<strong>en</strong>saje <strong>de</strong> Poirot.<br />

Hubo algunos minutos <strong>de</strong> espera y acudió precipitadam<strong>en</strong>te a la puerta exterior<br />

un hombre bajo y grueso, con un espeso bigote. El ag<strong>en</strong>te <strong>de</strong> policía saludó y se<br />

hizo a un lado.<br />

-¡Mi querido señor Poirot! -exclamó <strong>el</strong> recién v<strong>en</strong>ido-. Estoy muy cont<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

verle. Su llegada es muy oportuna.<br />

El rostro <strong>de</strong> Poirot se animó.<br />

-¡Señor Bex! T<strong>en</strong>go una verda<strong>de</strong>ra satisfacción -y se volvió hacia mí-. El<br />

señor es un amigo mío inglés, <strong>el</strong> capitán Hastings... El señor Luci<strong>en</strong> Bex.<br />

El comisario y yo nos saludamos inclinándonos ceremoniosam<strong>en</strong>te.<br />

-¡Querido amigo! -dijo aquél-. No nos habíamos visto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1909, <strong>en</strong><br />

aqu<strong>el</strong>la ocasión, <strong>en</strong> Ost<strong>en</strong><strong>de</strong>. ¿Trae usted <strong>info</strong>rmación que pueda ayudarnos?<br />

-Es posible que ya la conozca usted. ¿Sabía que me habían <strong>en</strong>viado a<br />

buscar?<br />

-No. ¿Quién?<br />

-El muerto. Parece que sabía que iban a at<strong>en</strong>tar contra su vida. Por<br />

<strong>de</strong>sgracia me ha llamado <strong>de</strong>masiado tar<strong>de</strong>.<br />

-Sacré tonnerre! -exclamó <strong>el</strong> francés-. Es <strong>de</strong>cir que previó su propio<br />

asesinato ¡Esto trastorna consi<strong>de</strong>rablem<strong>en</strong>te nuestras i<strong>de</strong>as! Pero v<strong>en</strong>ga al<br />

interior.<br />

Dici<strong>en</strong>do esto, mantuvo la puerta abierta y empezamos a caminar hacia la<br />

casa. El señor Bex continuó hablando:<br />

-Hay que <strong>info</strong>rmar <strong>de</strong> esto inmediatam<strong>en</strong>te al juez <strong>de</strong> instrucción, señor<br />

Hautet. Acaba ahora <strong>de</strong> examinar <strong>el</strong> lugar d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong> y va a com<strong>en</strong>zar sus<br />

interrogatorios.<br />

-¿Cuándo se cometió <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>? -preguntó Poirot.<br />

-El cadáver fue <strong>de</strong>scubierto esta mañana, hacia las nueve. La <strong>de</strong>claración<br />

<strong>de</strong> la señora R<strong>en</strong>auld y la <strong>de</strong> los doctores vi<strong>en</strong><strong>en</strong> a <strong>de</strong>mostrar que la muerte <strong>de</strong>be<br />

<strong>de</strong> haber ocurrido alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> las dos <strong>de</strong> la madrugada. Pero le ruego que<br />

<strong>en</strong>tre.<br />

Habíamos llegado a los p<strong>el</strong>daños que conducían a la puerta d<strong>el</strong>antera <strong>de</strong> la<br />

villa. En <strong>el</strong> vestíbulo estaba s<strong>en</strong>tado otro ag<strong>en</strong>te, que se levantó al ver al comisario.<br />

-¿Dón<strong>de</strong> está ahora <strong>el</strong> señor Hautet? -preguntó éste.<br />

-En <strong>el</strong> salón, señor.<br />

El señor Bex abrió una puerta a la izquierda d<strong>el</strong> vestíbulo, y <strong>en</strong>trarnos. El<br />

señor Hautet y su oficial <strong>de</strong> secretaría estaban s<strong>en</strong>tados a una gran mesa<br />

redonda. Al <strong>en</strong>trar nosotros levantaron la cabeza. El comisario nos pres<strong>en</strong>tó y<br />

explicó la razón <strong>de</strong> nuestra llegada.<br />

El juez <strong>de</strong> instrucción, señor Hautet, era un hombre alto y flaco, <strong>de</strong> ojos<br />

oscuros y p<strong>en</strong>etrantes y barba gris bi<strong>en</strong> recortada, que t<strong>en</strong>ía la costumbre <strong>de</strong><br />

acariciar cuando estaba hablando. En pie, junto a la repisa <strong>de</strong> la chim<strong>en</strong>ea,<br />

Librodot<br />

10<br />

10


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

había un hombre <strong>de</strong> alguna edad y hombros algo cargados, que nos fue<br />

pres<strong>en</strong>tado bajo <strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> doctor Durand.<br />

-¡Verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te extraordinario! -observó <strong>el</strong> señor Hautet cuando <strong>el</strong><br />

comisario hubo terminado su explicación-. ¿Ti<strong>en</strong>e usted aquí la carta, señor<br />

mío?<br />

Poirot se la <strong>en</strong>tregó y <strong>el</strong> magistrado la leyó.<br />

-¡Hum! Habla <strong>de</strong> un secreto. ¡Qué lástima que no sea más explícito!<br />

T<strong>en</strong>emos una gran <strong>de</strong>uda contraída con usted, señor Poirot. Espero que nos<br />

hará <strong>el</strong> honor <strong>de</strong> ayudarnos <strong>en</strong> nuestras investigaciones. ¿O es que se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra obligado a regresar a Londres?<br />

-Señor juez. Me propongo quedarme. No he llegado a tiempo para evitar la<br />

muerte <strong>de</strong> mi cli<strong>en</strong>te, pero mi honor me obliga a <strong>de</strong>scubrir al asesino.<br />

El magistrado se inclinó.<br />

-Estos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos le honran. Por otra parte, la señora R<strong>en</strong>auld querrá,<br />

creo yo, ret<strong>en</strong>er sus servicios. De un mom<strong>en</strong>to a otro, estamos esperando la<br />

llegada d<strong>el</strong> señor Giraud, <strong>de</strong> la Sûreté <strong>de</strong> París, e, indudablem<strong>en</strong>te, usted y él<br />

podrán prestarse mutua asist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> sus investigaciones. Entretanto, espero<br />

que me conce<strong>de</strong>rá <strong>el</strong> honor <strong>de</strong> estar pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> mis interrogatorios, y ap<strong>en</strong>as<br />

necesito <strong>de</strong>cirle que si <strong>de</strong> algún modo po<strong>de</strong>mos serle útiles, estamos a su<br />

disposición.<br />

-Muy agra<strong>de</strong>cido. Compr<strong>en</strong><strong>de</strong>rá usted que, <strong>en</strong> <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to pres<strong>en</strong>te estoy<br />

<strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te a oscuras. No sé nada d<strong>el</strong> caso, <strong>en</strong> absoluto.<br />

El señor Hautet hizo una seña al comisario, y éste resumió los hechos <strong>en</strong><br />

la forma sigui<strong>en</strong>te:<br />

-Esta mañana, al bajar para com<strong>en</strong>zar sus fa<strong>en</strong>as, la antigua sirvi<strong>en</strong>ta,<br />

Francisca, ha <strong>en</strong>contrado <strong>en</strong>treabierta la puerta d<strong>el</strong>antera. Mom<strong>en</strong>táneam<strong>en</strong>te<br />

alarmada por <strong>el</strong> temor <strong>de</strong> los ladrones, se ha asomado al comedor, pero vi<strong>en</strong>do<br />

que <strong>el</strong> servicio <strong>de</strong> plata estaba intacto, ha supuesto que su amo se habría<br />

levantado temprano y habría salido a dar un paseo.<br />

-Perdone usted que le interrumpa, pero, ¿solía hacerlo así?<br />

-No, no lo hacía, pero la vieja Francisca adopta la i<strong>de</strong>a corri<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lo que<br />

se refiere a los ingleses: ¡que están locos y son capaces <strong>de</strong> hacer <strong>en</strong> cualquier<br />

mom<strong>en</strong>to las cosas más extravagantes! Al ir a <strong>de</strong>spertar a su ama, como <strong>de</strong><br />

costumbre, la jov<strong>en</strong> donc<strong>el</strong>la, Leonia, ha <strong>de</strong>scubierto horrorizada que la señora<br />

R<strong>en</strong>auld estaba amordazada y sujeta con cuerda, y, casi al mismo tiempo, ha<br />

llegado la noticia <strong>de</strong> que había sido hallado <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld muerto <strong>de</strong> una<br />

cuchillada <strong>en</strong> la espalda.<br />

-¿Dón<strong>de</strong>?<br />

-Éste es uno <strong>de</strong> los <strong>de</strong>talles más extraordinarios d<strong>el</strong> caso, señor Poirot: <strong>el</strong><br />

cadáver estaba echado boca abajo <strong>en</strong> una sepultura abierta.<br />

-¡Cómo!<br />

-Sí; <strong>el</strong> hoyo es reci<strong>en</strong>te... sólo a unas cuantas yardas más allá d<strong>el</strong> límite<br />

d<strong>el</strong> terr<strong>en</strong>o <strong>de</strong> la Villa.<br />

-Y estaba muerto..., ¿<strong>de</strong>s<strong>de</strong> cuándo?<br />

-He examinado <strong>el</strong> cadáver esta mañana a las diez. La muerte <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er<br />

lugar por lo m<strong>en</strong>os siete, o, quizá, diez horas antes.<br />

-¡Hum! Esto la fija <strong>en</strong>tre medianoche y las tres <strong>de</strong> la madrugada<br />

-Exactam<strong>en</strong>te, y la <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> la señora R<strong>en</strong>auld la coloca <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

las dos, lo que estrecha más aún <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> las suposiciones. La muerte <strong>de</strong>bió<br />

ser instantánea y, como es natural, no cabe p<strong>en</strong>sar que se la diese él mismo.<br />

Poirot hizo una seña afirmativa y <strong>el</strong> comisario reanudó su r<strong>el</strong>ato.<br />

Librodot<br />

11<br />

11


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-La señora R<strong>en</strong>auld fue prestam<strong>en</strong>te liberada <strong>de</strong> sus cuerdas por la<br />

horrorizada servidumbre. Se hallaba <strong>en</strong> un estado <strong>de</strong> extrema <strong>de</strong>bilidad y casi<br />

inconsci<strong>en</strong>te por <strong>el</strong> dolor causado por aqu<strong>el</strong>las ligaduras. Parece que <strong>en</strong>traron <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> dormitorio dos hombres <strong>en</strong>mascarados que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberla amordazado y<br />

atado, se llevaron <strong>de</strong> allí por la fuerza a su marido. Esto lo sabemos<br />

indirectam<strong>en</strong>te por los servidores. Al conocer la trágica noticia, <strong>el</strong>la cayó <strong>en</strong> un<br />

estado <strong>de</strong> agitación alarmante. A su llegada, <strong>el</strong> doctor Durand prescribió un<br />

calmante, y no hemos podido interrogarla aún. Pero, sin duda, <strong>de</strong>spertará más<br />

tranquila y podrá soportar la fatiga d<strong>el</strong> interrogatorio.<br />

El comisario hizo una pausa.<br />

-¿Y los que viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> la casa?<br />

-Hay la vieja Francisca, que es <strong>el</strong> ama <strong>de</strong> llaves y vivió muchos años con los<br />

anteriores dueños <strong>de</strong> Villa G<strong>en</strong>eviève. Hay a<strong>de</strong>más dos muchachas hermanas,<br />

Dionisia y Leonia Oulard, que nacieron <strong>en</strong> Merlinville, <strong>de</strong> padres muy respetables.<br />

Hay también <strong>el</strong> chofer, que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld trajo con él <strong>de</strong> Inglaterra; pero éste<br />

está fuera, <strong>de</strong> vacaciones. Y, por último, la señora R<strong>en</strong>auld y su hijo, <strong>el</strong> señor Jack<br />

R<strong>en</strong>auld, que asimismo se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra ahora fuera <strong>de</strong> casa.<br />

Poirot bajó la cabeza. El señor Hautet llamó:<br />

-¡Marchaud!<br />

Apareció <strong>el</strong> ag<strong>en</strong>te.<br />

-Traiga a la vieja Francisca.<br />

El hombre saludó y salió, volvi<strong>en</strong>do poco <strong>de</strong>spués con la asustada ama <strong>de</strong><br />

llaves.<br />

-¿Se llama usted Francisca Arrichet?<br />

-Sí, señor.<br />

-¿Ha servido mucho tiempo <strong>en</strong> Villa G<strong>en</strong>eviève?<br />

-Once años con la señora vizcon<strong>de</strong>sa. Luego, cuando v<strong>en</strong>dió la villa esta<br />

primavera, cons<strong>en</strong>tí <strong>en</strong> quedarme con <strong>el</strong> milord inglés. Nunca hubiera imaginado...<br />

El magistrado la <strong>de</strong>tuvo <strong>en</strong> seco.<br />

-Sin duda, sin duda. Vamos a ver, Francisca; <strong>en</strong> este asunto <strong>de</strong> la puerta<br />

d<strong>el</strong>antera, ¿quién se <strong>en</strong>carga <strong>de</strong> cerrarla por la noche?<br />

-Yo, señor. Siempre me he cuidado <strong>de</strong> eso yo misma.<br />

-¿Y <strong>en</strong> la noche pasada?<br />

-La cerré como <strong>de</strong> costumbre.<br />

-¿Está segura <strong>de</strong> esto?<br />

-Lo juro por los santos d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o, señor. ¿Qué hora <strong>de</strong>bería ser?<br />

-La <strong>de</strong> costumbre; las diez y media, señor.<br />

-¿Y qué me dice <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más? ¿Se habían ido arriba a <strong>de</strong>scansar?<br />

-La señora se había retirado hacía ya un rato. Dionisia y Leonia subieron<br />

conmigo. El señor estaba aún <strong>en</strong> su <strong>de</strong>spacho.<br />

-Entonces, si algui<strong>en</strong> abrió la puerta <strong>de</strong>spués, ¿t<strong>en</strong>ía que ser <strong>el</strong> mismo señor<br />

R<strong>en</strong>auld?<br />

Francisca <strong>en</strong>cogió sus anchos hombros.<br />

-¿Por qué había <strong>de</strong> hacerlo? -replicó-. ¡Pasando por ahí a cada mom<strong>en</strong>to<br />

ladrones y asesinos! ¡Vaya una i<strong>de</strong>a! El señor no era tonto. Bi<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ía que <strong>de</strong>jar<br />

salir a la señora...<br />

El magistrado la interrumpió con viveza.<br />

-¿A la señora? ¿A qué señora se refiere?<br />

-¡Cómo! A la señora que vino a verle.<br />

-¿Vino a verle una señora esta noche?<br />

-Sí, señor, y otras muchas noches también.<br />

-¿Quién era? ¿La conocía usted?<br />

12<br />

Librodot<br />

12


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Por <strong>el</strong> rostro <strong>de</strong> la mujer se esparció una expresión maliciosa.<br />

-¿Cómo podía saber quién era? -gruñó-. Yo no le abrí la puerta esta<br />

noche.<br />

-¡Ajá! -gritó <strong>el</strong> juez <strong>de</strong> Instrucción dando un manotazo sobre la mesa-. Le<br />

gusta jugar a usted con la policía, ¿verdad? Exijo que me diga inmediatam<strong>en</strong>te<br />

<strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> esta mujer que v<strong>en</strong>ía a visitar al señor R<strong>en</strong>auld por las noches.<br />

-¡La policía, la policía! -gruñó Francisca-. Nunca p<strong>en</strong>sé que hubiese <strong>de</strong><br />

t<strong>en</strong>er nada que ver con la policía. Pero sé muy bi<strong>en</strong> quién era: la señora<br />

Daubreuil.<br />

El comisario lanzó una exclamación y se inclinó hacia d<strong>el</strong>ante, como si se<br />

hallase sobrecogido por un extraño asombro.<br />

-¿La señora Daubreuil... <strong>de</strong> la Villa Marguerite, ahí junto al camino?<br />

-Esto es lo que he dicho, señor.<br />

-Oh, es una bu<strong>en</strong>a pieza.<br />

Y echó suavem<strong>en</strong>te atrás la cabeza, con expresión <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñosa.<br />

-La señora Daubreuil -murmuró <strong>el</strong> comisario-. No es posible.<br />

-Voila -gruñó <strong>de</strong> nuevo Francisca-. Esto es todo lo que uno saca <strong>de</strong><br />

ganancia <strong>en</strong> estas cosas por <strong>de</strong>cir la verdad.<br />

-Nada <strong>de</strong> esto -dijo <strong>el</strong> magistrado, con ac<strong>en</strong>to conciliador-. Nos ha causado<br />

sorpresa y nada más. En este caso, ¿serían la señora Daubreuil y <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld...?<br />

-Y se <strong>de</strong>tuvo con d<strong>el</strong>ica<strong>de</strong>za-. ¿Eh? ¿Era esto, sin duda?<br />

-¿Cómo puedo yo saberlo? Pero, ¿qué quiere usted? El señor era un<br />

milord inglés muy rico... y la señora Daubreuil era pobre... y muy chic, aunque<br />

vive tan calladam<strong>en</strong>te con su hija. ¡No hay duda <strong>de</strong> que ti<strong>en</strong>e su historia! Ya no<br />

es jov<strong>en</strong>, pero, ma foi!, yo que le estoy hablando he visto a muchos hombres<br />

volver la cabeza para mirarla cuando va por la calle. A<strong>de</strong>más, últimam<strong>en</strong>te, ha<br />

t<strong>en</strong>ido más dinero para gastar... todo <strong>el</strong> mundo lo sabe. Las pequeñas<br />

economías se han acabado -y Francisca movió la cabeza con una expresión <strong>de</strong><br />

resu<strong>el</strong>ta certidumbre.<br />

El señor Hautet se acarició la barba con un característico aire reflexivo.<br />

-¿Y la señora R<strong>en</strong>auld? -preguntó luego-. ¿Cómo toma esta... amistad?<br />

Francisca <strong>en</strong>cogió los hombros.<br />

-La señora R<strong>en</strong>auld es siempre muy amable... muy cortés. Una diría que<br />

no sospecha nada. Pero, <strong>de</strong> todos modos, ¿no es así como sufre <strong>el</strong> corazón,<br />

señor? Día tras día he observado cómo la señora pali<strong>de</strong>cía y se ad<strong>el</strong>gazaba. No<br />

era la misma mujer que llegó aquí hace un mes. Podía verse que estaba a<br />

punto <strong>de</strong> sufrir un ataque nervioso. Y ¿quién había <strong>de</strong> extrañarlo con una intriga<br />

conducida <strong>de</strong> este modo? Sin retic<strong>en</strong>cia ni discreción. ¡Al estilo inglés, sin<br />

duda!<br />

Indignado, di un salto <strong>en</strong> mi asi<strong>en</strong>to, pero <strong>el</strong> juez <strong>de</strong> Instrucción continuaba<br />

sus preguntas sin <strong>de</strong>jarse distraer por las disquisiciones laterales.<br />

-¿Dice usted que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld no había acompañado fuera a la señora<br />

Daubreuil? ¿Esta señora se retiró, <strong>en</strong>tonces?<br />

-Sí, señor. Los oí salir d<strong>el</strong> <strong>de</strong>spacho y dirigirse a la puerta. El señor dio las<br />

bu<strong>en</strong>as noches y cerró la puerta tras <strong>de</strong> <strong>el</strong>la.<br />

-¿A qué hora fue esto?<br />

-Hacia las diez y veinticinco, señor.<br />

-¿Sabe cuándo se retiró a <strong>de</strong>scansar <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld?<br />

-Le oí subir unos diez minutos <strong>de</strong>spués que nosotras. La escalera cruje <strong>de</strong> tal<br />

modo que una oye a todos los que sub<strong>en</strong> o bajan.<br />

-¿Y es esto todo? ¿No oyó sonidos <strong>de</strong> movimi<strong>en</strong>to alguno durante la noche?<br />

-Nada <strong>en</strong> absoluto, señor.<br />

Librodot<br />

13<br />

13


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¿Cuál <strong>de</strong> las sirvi<strong>en</strong>tas ha bajado primero esta mañana?<br />

-Yo, señor. Y he visto <strong>en</strong> seguida que la puerta estaba abierta.<br />

-¿Y las otras v<strong>en</strong>tanas <strong>de</strong> la planta baja? ¿Estaban todas cerradas?<br />

-Absolutam<strong>en</strong>te todas. No había nada sospechoso ni fuera <strong>de</strong> su sitio.<br />

-Está bi<strong>en</strong>, Francisca. Pue<strong>de</strong> retirarse.<br />

La anciana se <strong>en</strong>caminó a la puerta arrastrando los pies. Llegada al umbral,<br />

se volvió.<br />

-Le diré una cosa, señor. ¡Que la señora Daubreuil es una mala persona! Oh,<br />

sí, una mujer conoce a otra. Es una mala persona; recuer<strong>de</strong> esto. -Y Francisca<br />

salió <strong>de</strong> la habitación movi<strong>en</strong>do la cabeza con actitud s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ciosa.<br />

-Leonia Oulard -llamó <strong>el</strong> magistrado.<br />

Leonia apareció llorando a mares y a un paso d<strong>el</strong> histerismo. El señor Hautet<br />

la trató con habilidad. Su <strong>de</strong>claración se refería principalm<strong>en</strong>te al <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> su dueña amordazada y sujeta, esc<strong>en</strong>a que <strong>de</strong>scribió con alguna exageración.<br />

Lo mismo que Francisca, no había oído nada durante la noche.<br />

La siguió su hermana Dionisia, que confirmó que <strong>el</strong> amo había cambiado<br />

mucho últimam<strong>en</strong>te.<br />

-Cada día se ponía más triste. Cada día comía m<strong>en</strong>os. Siempre estaba<br />

<strong>de</strong>primido. -Pero Dionisia t<strong>en</strong>ía su opinión personal-. Sin duda, era la Mafia que le<br />

seguía los pasos. Dos hombres <strong>en</strong>mascarados..., ¿qué otra cosa podría ser? ¡Una<br />

sociedad secreta terrible!<br />

-Por supuesto, es posible -cedió <strong>el</strong> magistrado, con suavidad-. Vamos a ver,<br />

hija mía, ¿fue usted qui<strong>en</strong> abrió la puerta a la señora Daubreuil la noche pasada?<br />

-No la noche pasada, señor, sino la noche anterior.<br />

-Pero Francisca acaba <strong>de</strong> <strong>de</strong>cirnos que la señora Daubreuil estuvo aquí ayer<br />

noche.<br />

-No, señor. Es verdad que ayer noche vino una señora a ver al señor<br />

R<strong>en</strong>auld. Pero no era la señora Daubreuil.<br />

El magistrado, sorpr<strong>en</strong>dido, insistió, pero la muchacha se mantuvo firme.<br />

Conocía <strong>de</strong> vista, perfectam<strong>en</strong>te bi<strong>en</strong>, a la señora Daubreuil. La dama que había<br />

v<strong>en</strong>ido t<strong>en</strong>ia también <strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo oscuro, pero era más baja, y mucho más jov<strong>en</strong>. Y<br />

fue inútil todo int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> apartarla <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>claración.<br />

-¿La había visto ya antes?<br />

-Nunca, señor -y añadió luego con cierta timi<strong>de</strong>z-: Pero me parece que es<br />

inglesa.<br />

-¿Inglesa?<br />

-Sí, señor. Preguntó por <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld <strong>en</strong> muy bu<strong>en</strong> francés, pero <strong>el</strong><br />

ac<strong>en</strong>to... por ligero que sea, se conoce siempre. A<strong>de</strong>más, cuando salieron d<strong>el</strong><br />

<strong>de</strong>spacho hablaban <strong>en</strong> inglés.<br />

-¿Oyó lo que <strong>de</strong>cían? Quiero <strong>de</strong>cir, ¿pudo <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rlo?<br />

-Yo hablo <strong>el</strong> inglés muy bi<strong>en</strong> -contestó Dionisia, con orgullo-. La dama<br />

hablaba <strong>de</strong>masiado <strong>de</strong> prisa para que pudiese coger lo que <strong>de</strong>cía, pero oí las últimas<br />

palabras d<strong>el</strong> señor, cuando le abrió la puerta-. Y, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>de</strong>t<strong>en</strong>erse<br />

pronunció <strong>en</strong> inglés cuidadosa y laboriosam<strong>en</strong>te: «Sí..., sí..., pero, por amor <strong>de</strong><br />

Dios, ¡váyase ahora!»<br />

-Sí, sí, pero, por amor <strong>de</strong> Dios, ¡váyase ahora! -repitió <strong>el</strong> magistrado.<br />

Despidió <strong>en</strong>tonces a Dionisia y tras <strong>de</strong> unos mom<strong>en</strong>tos, por consi<strong>de</strong>ración,<br />

llamó <strong>de</strong> nuevo a Francisca. A ésta le expuso <strong>el</strong> problema, <strong>de</strong> si no se habría<br />

equivocado al fijar la noche <strong>de</strong> la visita <strong>de</strong> la señora Daubreuil. No obstante,<br />

Francisca dio muestras <strong>de</strong> una inesperada obstinación. Era la señora Daubreuil.<br />

Sin duda ninguna, era <strong>el</strong>la. Dionisia había querido hacerse interesante: voilà tout!<br />

Había preparado esa bonita historia <strong>de</strong> una dama extranjera. ¡Había querido,<br />

Librodot<br />

14<br />

14


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

h<br />

a<strong>de</strong>más, acer ost<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> su conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua inglesa!<br />

Probablem<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> señor no había pronunciado siquiera esa frase <strong>en</strong> inglés y,<br />

aunque la hubiese pronunciado, esto no <strong>de</strong>mostraba nada, porque la señora<br />

Daubreuil hablaba <strong>el</strong> inglés perfectam<strong>en</strong>te y por lo g<strong>en</strong>eral, usaba esta l<strong>en</strong>gua<br />

cuando conversaba con <strong>el</strong> señor y la señora R<strong>en</strong>auld.<br />

-Ya lo ve usted -concluyó-; <strong>el</strong> señor Jack, <strong>el</strong> hijo d<strong>el</strong> señor, solía estar aquí y<br />

<strong>en</strong> cambio habla muy mal <strong>el</strong> francés.<br />

El magistrado no insistió. En lugar <strong>de</strong> esto, preguntó por <strong>el</strong> chofer, y supo que<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> mismo día anterior <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld había dicho que no era probable que<br />

necesitase <strong>el</strong> coche, y que Masters podía perfectam<strong>en</strong>te tomarse unas<br />

vacaciones.<br />

En la fr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Poirot había empezado a formarse una expresión <strong>de</strong> duda.<br />

-¿Qué es <strong>el</strong>lo? -le pregunté <strong>en</strong> voz baja.<br />

Pero él movió la cabeza con impaci<strong>en</strong>cia y, a su vez, hizo una pregunta.<br />

-Perdone, señor Bex, pero sin duda, <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld sabía conducir <strong>el</strong><br />

coche...<br />

El comisario miró a Francisca, qui<strong>en</strong> se apresuró a contestar con franqueza:<br />

-No; <strong>el</strong> señor no conducía <strong>el</strong> coche personalm<strong>en</strong>te. El ceño <strong>de</strong> Poirot se<br />

ac<strong>en</strong>tuó.<br />

-Quisiera que me dijese qué es lo que le inquieta -le dije, sin po<strong>de</strong>r esperar<br />

más.<br />

-¿No lo ve usted? En su carta, <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld habla <strong>de</strong> <strong>en</strong>viar <strong>el</strong> coche a<br />

Calais, para recogerme.<br />

-Quizá se refería a un coche <strong>de</strong> alquiler -le indiqué.<br />

-Debe ser así. Pero, ¿por qué alquilar un coche cuando se ti<strong>en</strong>e uno propio?<br />

¿Por qué <strong>el</strong>egir <strong>el</strong> día <strong>de</strong> ayer para darle al chofer las vacaciones... tan rep<strong>en</strong>tinam<strong>en</strong>te,<br />

sin previo aviso? ¿T<strong>en</strong>ía alguna razón para apartarle <strong>de</strong> aquí antes <strong>de</strong><br />

que nosotros llegásemos?<br />

CAPÍTULO IV<br />

LA CARTA FIRMADA «BELLA»<br />

FRANCISCA<br />

había salido <strong>de</strong> la habitación. El magistrado tecleaba sobre la<br />

mesa con expresión p<strong>en</strong>sativa.<br />

-Señor Bex -<strong>info</strong>rmó al fin-, aquí t<strong>en</strong>emos testimonios directam<strong>en</strong>te<br />

contradictorios. ¿Cuál vamos a creer, <strong>el</strong> <strong>de</strong> Francisca o <strong>el</strong> <strong>de</strong> Dionisia?<br />

-El <strong>de</strong> Dionisia -contestó <strong>el</strong> comisario sin vacilación-. Ésta fue qui<strong>en</strong> admitió a<br />

la visitante. Francisca es vieja y tozuda y, evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te mira con antipatía a la<br />

señora Daubreuil. Por otra parte, nuestra propia <strong>info</strong>rmación ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a mostrar que<br />

R<strong>en</strong>auld t<strong>en</strong>ía una intriga con otra mujer.<br />

-Ti<strong>en</strong>s! -exclamó <strong>el</strong> señor Hautet-; nos hemos olvidado <strong>de</strong> <strong>en</strong>terar <strong>de</strong> esto al<br />

señor Poirot -y, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> buscar <strong>en</strong>tre los pap<strong>el</strong>es que t<strong>en</strong>ía sobre la mesa,<br />

<strong>en</strong>tregó uno a mi amigo-. Esta carta, señor Poirot, la <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> <strong>el</strong> bolsillo d<strong>el</strong><br />

sobretodo d<strong>el</strong> muerto.<br />

Poirot la tomó y <strong>de</strong>sdobló. Estaba algo manoseada y arrugada, y escrita <strong>en</strong><br />

inglés por una mano que no parecía diestra. Decía así:<br />

Querido mío: ¿Por qué has <strong>de</strong>jado pasar tanto tiempo sin escribirme?<br />

Todavía me quieres, ¿verdad? Han sido tus últimas cartas tan difer<strong>en</strong>tes, tan<br />

Librodot<br />

15<br />

15


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

frías y extrañas, y, ahora, este largo sil<strong>en</strong>cio... Esto me asusta. ¡Si fueras a <strong>de</strong>jar<br />

<strong>de</strong> quererme! Pero es imposible... ¡qué niña más tonta soy!..., siempre<br />

imaginando cosas! Pero si ya no me quisieras no sé lo que haría... ¡matarme,<br />

quizá! No podría vivir sin ti. A veces imagino que se interpone otra mujer <strong>en</strong>tre<br />

nosotros. Que se an<strong>de</strong> con cuidado: no te digo más... ¡y tú también! ¡Te mataría<br />

antes que <strong>de</strong>jar que fueses <strong>de</strong> <strong>el</strong>la! Lo digo <strong>en</strong> serio.<br />

Pero he aquí que estoy escribi<strong>en</strong>do tonterías presuntuosas. Tú me quieres y<br />

yo te quiero... sí: ¡te quiero, te quiero, te quiero!<br />

Tuya y que te adora,<br />

BELLA.<br />

No t<strong>en</strong>ía dirección ni fecha. Poirot la <strong>de</strong>volvió con rostro grave.<br />

-Y ¿la suposición es...?<br />

El juez <strong>de</strong> Instrucción <strong>en</strong>cogió los hombros.<br />

-Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld estaba <strong>en</strong>redado con esta inglesa... ¡B<strong>el</strong>la!<br />

Vi<strong>en</strong>e aquí, conoce a la señora Daubreuil y empieza la intriga con <strong>el</strong>la. Se <strong>en</strong>fría<br />

con la otra, que, por su parte, sospecha algo inmediatam<strong>en</strong>te. Esta carta conti<strong>en</strong>e<br />

una clara am<strong>en</strong>aza. Señor Poirot, a primera vista, <strong>el</strong> caso parece s<strong>en</strong>cillísimo:<br />

¡C<strong>el</strong>os! El hecho <strong>de</strong> haber sido <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld acuchillado por la espalda indica<br />

directam<strong>en</strong>te que se trata d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong> <strong>de</strong> una mujer.<br />

Poirot hizo una seña afirmativa.<br />

-La cuchillada <strong>en</strong> la espalda, sí... ¡pero no la sepultura! Éste fue un trabajo<br />

laborioso, y pesado... Ninguna mujer ha abierto esta sepultura, señor juez. Ésta<br />

ha sido obra <strong>de</strong> un hombre.<br />

El comisario exclamó, con excitación:<br />

-Sí, sí; es verdad. No habíamos p<strong>en</strong>sado <strong>en</strong> esto.<br />

-Como le he dicho -continuó <strong>el</strong> señor Hautet-, a primera vista, <strong>el</strong> caso<br />

parece s<strong>en</strong>cillo, pero los hombres <strong>en</strong>mascarados y la carta que usted recibió<br />

d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld complican las cosas. Aquí parecemos <strong>en</strong>contrarnos ante un<br />

cuadro <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te distinto <strong>de</strong> circunstancias, sin que haya r<strong>el</strong>ación <strong>en</strong>tre éste<br />

y <strong>el</strong> anterior. En lo que se refiere a la carta dirigida a usted, ¿le parece posible<br />

que t<strong>en</strong>ga alguna r<strong>el</strong>ación con esta «B<strong>el</strong>la» y sus am<strong>en</strong>azas?<br />

Poirot movió la cabeza.<br />

-Difícilm<strong>en</strong>te. Un hombre como <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld, que ha llevado una vida<br />

<strong>de</strong> av<strong>en</strong>turas <strong>en</strong> lugares remotos, no era fácil que pidiese protección contra una<br />

mujer.<br />

El juez <strong>de</strong> Instrucción hizo una expresiva seña afirmativa.<br />

-Éste es exactam<strong>en</strong>te mi punto <strong>de</strong> vista. Debemos, <strong>en</strong>tonces, buscar la<br />

explicación <strong>de</strong> la carta...<br />

-En Santiago <strong>de</strong> Chile -terminó <strong>el</strong> comisario- voy a cablegrafiar sin <strong>de</strong>mora<br />

a la policía <strong>de</strong> esta ciudad pidi<strong>en</strong>do una <strong>info</strong>rmación <strong>de</strong>tallada <strong>de</strong> la vida que<br />

llevó <strong>el</strong> hombre asesinado, <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>la ciudad, sus amores, sus negocios, sus<br />

amista<strong>de</strong>s y sus posibles <strong>en</strong>emista<strong>de</strong>s. Seria extraño que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> esto no<br />

tuviésemos una pista para hallar la solución <strong>de</strong> este crim<strong>en</strong> misterioso.<br />

El comisario miró a su alre<strong>de</strong>dor <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> alguna señal o gestó <strong>de</strong><br />

as<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to.<br />

-¡Exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te! -dijo Poirot con sincero ac<strong>en</strong>to.<br />

Y preguntó <strong>en</strong> seguida-: ¿No han <strong>en</strong>contrado uste<strong>de</strong>s otras cartas <strong>de</strong> esta<br />

B<strong>el</strong>la <strong>en</strong>tre los pap<strong>el</strong>es d<strong>el</strong> asesinado?<br />

-No. Naturalm<strong>en</strong>te una <strong>de</strong> nuestras primeras dilig<strong>en</strong>cias ha sido <strong>el</strong> registrar<br />

<strong>en</strong>tre los docum<strong>en</strong>tos particulares <strong>en</strong> su <strong>de</strong>spacho. Pero no hemos <strong>en</strong>contrado<br />

Librodot<br />

16<br />

16


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

nada <strong>de</strong> interés. Todo parecía claro y manifiesto. La única cosa que se aparta<br />

<strong>de</strong> lo corri<strong>en</strong>te es su testam<strong>en</strong>to. Aquí está.<br />

-Bi<strong>en</strong>; un legado <strong>de</strong> mil libras al señor Stonor...; y a propósito: ¿quién es?<br />

-El secretario d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld. Se quedó <strong>en</strong> Inglaterra; pero ha v<strong>en</strong>ido<br />

aquí una o dos veces a pasar <strong>el</strong> fin <strong>de</strong> semana.<br />

-Y todo lo <strong>de</strong>más se lo <strong>de</strong>ja a su querida esposa Eloise a sus libres<br />

volunta<strong>de</strong>s. La redacción es s<strong>en</strong>cilla, pero perfectam<strong>en</strong>te legal. Testigos son las<br />

dos sirvi<strong>en</strong>tas Dionisia y Francisca. Nada hay <strong>de</strong>sacostumbrado <strong>en</strong> todo <strong>el</strong>lo.<br />

-Y lo <strong>de</strong>volvió.<br />

-Quizá -empezó a <strong>de</strong>cir Bex-, no ha advertido usted...<br />

-¿La fecha? -continuó Poirot, parpa<strong>de</strong>ando-. Sí, la he advertido. Una<br />

quinc<strong>en</strong>a atrás. Es posible que esto señale la primera alarma. Muchos hombres<br />

ricos muer<strong>en</strong> intestados por no haber tomado <strong>en</strong> consi<strong>de</strong>ración la probabilidad<br />

<strong>de</strong> su fallecimi<strong>en</strong>to. Pero es p<strong>el</strong>igroso sacar conclusiones prematuram<strong>en</strong>te. Esto<br />

indica, no obstante que s<strong>en</strong>tía simpatía y afecto sincero por su esposa a pesar<br />

<strong>de</strong> sus av<strong>en</strong>turas amorosas.<br />

-Sí -dijo <strong>el</strong> señor Hautet, con aire <strong>de</strong> duda-. Pero es posible que resulte un<br />

poco injusto para su hijo, pues <strong>de</strong>ja a éste <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te a merced <strong>de</strong> su madre.<br />

Si esta señora volviera a casarse y su segundo esposo ejerciese influ<strong>en</strong>cia<br />

moral sobre <strong>el</strong>la, <strong>el</strong> muchacho podría no tocar nunca un p<strong>en</strong>ique d<strong>el</strong> dinero <strong>de</strong> su<br />

padre.<br />

Poirot <strong>en</strong>cogió los hombros.<br />

-El hombre es un animal vanidoso. Sin duda, <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld imaginaba<br />

que su viuda no contraería nunca nuevo matrimonio. En cuanto al hijo, pue<strong>de</strong> haber<br />

sido una prud<strong>en</strong>te precaución <strong>de</strong>jar <strong>el</strong> dinero <strong>en</strong> manos <strong>de</strong> su madre. Los<br />

hijos <strong>de</strong> los hombres ricos son proverbialm<strong>en</strong>te atolondrados.<br />

-Pue<strong>de</strong> ser como usted lo dice. Vamos a ver, señor Poirot; sin duda le<br />

gustaría visitar <strong>el</strong> lugar d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>. Si<strong>en</strong>to que hayan retirado ya <strong>el</strong> cadáver, pero,<br />

por supuesto, se han tomado fotografías <strong>de</strong>s<strong>de</strong> todos los puntos y estarán a su<br />

disposición tan pronto se rev<strong>el</strong><strong>en</strong>. -Le doy las gracias por su cortesía.<br />

El comisario se levantó.<br />

-V<strong>en</strong>gan conmigo, señores.<br />

Abri<strong>en</strong>do la puerta se inclinó ceremoniosam<strong>en</strong>te para invitar a Poirot a que<br />

le precediese. Con la misma cortesía, Poirot se echó hacia atrás y se inclinó<br />

también ante <strong>el</strong> comisario.<br />

-Monsieur... -invitó Poirot.<br />

-Monsieur... -repitió <strong>el</strong> comisario. Por último salieron al zaguán.<br />

-Esta habitación <strong>de</strong> ahí, ¿es <strong>el</strong> <strong>de</strong>spacho? -preguntó Poirot, <strong>de</strong> pronto,<br />

indicando con la cabeza la puerta <strong>de</strong> <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>te.<br />

-Sí. ¿Desea verlo? -dijo <strong>el</strong> comisario abri<strong>en</strong>do la puerta; y <strong>en</strong>trando <strong>en</strong> él.<br />

La habitación que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld había <strong>el</strong>egido para su uso particular era<br />

pequeña pero confortable y amueblada con mucho gusto. Junto a la v<strong>en</strong>tana se<br />

veía una mesa escritorio <strong>de</strong> hombres <strong>de</strong> negocios con multitud <strong>de</strong> casillas. Había,<br />

a<strong>de</strong>más, fr<strong>en</strong>te ala chim<strong>en</strong>ea, dos amplios sillones <strong>de</strong> cuero y, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los, una<br />

mesa redonda cubierta con los últimos libros y revistas. Poirot se <strong>de</strong>tuvo un<br />

mom<strong>en</strong>to, y echando una ojeada por la habitación, <strong>en</strong>tró luego <strong>en</strong> <strong>el</strong>la, pasó una<br />

mano ligeram<strong>en</strong>te por los respaldos <strong>de</strong> los sillones <strong>de</strong> cuero, recogió una revista<br />

<strong>de</strong> la mesa y, con sumo cuidado, recorrió con un <strong>de</strong>do la superficie d<strong>el</strong> tablero <strong>de</strong><br />

roble. Su rostro expresó una completa aprobación. -¿No hay polvo? -1e<br />

pregunté, con una sonrisa.<br />

Y me dirigió una mirada radiante, apreciando mi conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> sus<br />

particularida<strong>de</strong>s.<br />

Librodot<br />

17<br />

17


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

La mirada aguda <strong>de</strong> sus ojos pasaba con viveza <strong>de</strong> un objeto a otro.<br />

-¡Ah! -observó <strong>de</strong> pronto, con una <strong>en</strong>tonación <strong>de</strong> alivio-. La estera <strong>de</strong> fr<strong>en</strong>te<br />

la chim<strong>en</strong>ea está arrugada -y se inclinó para alisarla.<br />

De rep<strong>en</strong>te, lanzó una exclamación y se puso <strong>en</strong> pie. T<strong>en</strong>ía <strong>en</strong> la mano un<br />

pequeño fragm<strong>en</strong>to <strong>de</strong> pap<strong>el</strong> <strong>de</strong> color <strong>de</strong> rosa.<br />

-En Francia como <strong>en</strong> Inglaterra -observó- los criados se olvidan <strong>de</strong> barrer<br />

bajo las esteras.<br />

Bex tornó <strong>el</strong> fragm<strong>en</strong>to y yo me acerqué a examinarlo.<br />

-Lo reconoce..., ¿eh, Hastings?<br />

Moví la cabeza, perplejo... y, no obstante, aqu<strong>el</strong> matiz rosado d<strong>el</strong> pap<strong>el</strong> me<br />

era muy familiar.<br />

Los procesos m<strong>en</strong>tales d<strong>el</strong> comisario eran más rápidos que los míos.<br />

-Un fragm<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un cheque -exclamó.<br />

El trozo <strong>de</strong> pap<strong>el</strong> t<strong>en</strong>ía unas dos pulgadas cuadradas. En él estaba escrita<br />

con tinta la palabra «Duve<strong>en</strong>».<br />

-¡Bi<strong>en</strong>! -dijo Bex-. Este cheque era a la ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> esa persona. O librado por<br />

algui<strong>en</strong> ap<strong>el</strong>lidado Duve<strong>en</strong>.<br />

-A la ord<strong>en</strong>, me figuro -dijo Poirot-, pues, si no me equivoco, esta letra es la<br />

<strong>de</strong> R<strong>en</strong>auld.<br />

El punto quedó pronto aclarado por comparación con un memorándum<br />

tomado d<strong>el</strong> escritorio. -¡Pobre <strong>de</strong> mí! -murmuró <strong>el</strong> comisario, con <strong>de</strong>sánimo-.<br />

Realm<strong>en</strong>te no puedo imaginarme cómo se me ha pasado esto por alto.<br />

Poirot se echó a reír.<br />

-La moraleja es: ¡mirad siempre bajo las esteras! Mi amigo Hastings, aquí<br />

pres<strong>en</strong>te, le dirá que la más ligera arruga <strong>de</strong> un objeto es un torm<strong>en</strong>to para mí.<br />

Tan pronto como he visto esta estera torcida, me he dicho: «Ti<strong>en</strong>s! Esto lo ha<br />

hecho la pata <strong>de</strong> una silla echada hacia atrás. Es posible que <strong>de</strong>bajo haya algo<br />

que la bu<strong>en</strong>a Francisca no ha acertado a ver.» -¿Francisca?<br />

-O Dionisia, o Leonia; la que quiera que sea que ha arreglado esta<br />

habitación. Puesto que no hay polvo, esta habitación <strong>de</strong>be haber sido limpiada<br />

esta mañana. Reconstruyo <strong>el</strong> incid<strong>en</strong>te <strong>de</strong> este modo. Ayer, quizá la noche<br />

pasada, <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld ext<strong>en</strong>dió un cheque a la ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> algui<strong>en</strong> llamado<br />

Duve<strong>en</strong>. El cheque fue, luego, roto y los fragm<strong>en</strong>tos esparcidos por <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o. Esta<br />

mañana...<br />

Pero <strong>el</strong> señor Bex estaba ya tirando impaci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> cordón <strong>de</strong> la<br />

campanilla.<br />

Apareció Francisca. Sí: había un porción <strong>de</strong> trozos <strong>de</strong> pap<strong>el</strong> por <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o.<br />

¿Qué había hecho con <strong>el</strong>los? ¡Los había metido <strong>en</strong> <strong>el</strong> horno <strong>de</strong> la cocina, naturalm<strong>en</strong>te!<br />

¿Qué más?<br />

Con un gesto <strong>de</strong> <strong>de</strong>sesperación, Bex la <strong>de</strong>spidió. Luego, se iluminó su rostro<br />

y corrió al escritorio. Al cabo <strong>de</strong> un minuto estaba examinando <strong>el</strong> talonario <strong>de</strong><br />

cheques d<strong>el</strong> muerto. En seguida, repitió su gesto anterior: la matriz d<strong>el</strong> último<br />

cheque separado estaba <strong>en</strong> blanco.<br />

-¡Ánimo !-exclamó Poirot, dándole una palmada <strong>en</strong> la espalda-. Sin duda, la<br />

señora R<strong>en</strong>auld podrá darnos una <strong>info</strong>rmación completa acerca <strong>de</strong> esta persona<br />

misteriosa llamada Duve<strong>en</strong>.<br />

-Es verdad -dijo-. Continuemos.<br />

Al volvernos para salir <strong>de</strong> la habitación, observó Poirot <strong>en</strong> tono casual:<br />

-Aquí fue don<strong>de</strong> <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld recibió a su visitante <strong>de</strong> la noche pasada,<br />

¿verdad?<br />

-Aquí... pero, ¿cómo lo sabía usted?<br />

Librodot<br />

18<br />

18


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Por esto. Lo he <strong>en</strong>contrado <strong>en</strong> <strong>el</strong> respaldo d<strong>el</strong> sillón <strong>de</strong> cuero -y mostró,<br />

sost<strong>en</strong>iéndolo <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> índice y <strong>el</strong> pulgar, un largo cab<strong>el</strong>lo negro... ¡Un cab<strong>el</strong>lo <strong>de</strong><br />

mujer!<br />

El señor Bex nos llevó, por la parte posterior <strong>de</strong> la casa, a un lugar <strong>en</strong> <strong>el</strong> que<br />

había una pequeña <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia con tejadillo <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> cobertizo, que se apoyaba<br />

<strong>en</strong> la pared d<strong>el</strong> edificio. Sacando una llave d<strong>el</strong> bolsillo, la abrió.<br />

-El cadáver está aquí. Lo retiramos d<strong>el</strong> lugar d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to antes <strong>de</strong><br />

la llegada <strong>de</strong> uste<strong>de</strong>s, cuando hubieron terminado los fotógrafos.<br />

Abrió la puerta y pasamos al interior. El hombre asesinado yacía <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o,<br />

cubierto por una sábana que <strong>el</strong> señor Bex retiró diestram<strong>en</strong>te. R<strong>en</strong>auld era un<br />

hombre <strong>de</strong> mediana estatura, <strong>de</strong> cuerpo y rostro d<strong>el</strong>gado. Repres<strong>en</strong>taba unos<br />

cincu<strong>en</strong>ta años <strong>de</strong> edad y su cab<strong>el</strong>lo oscuro estaba copiosam<strong>en</strong>te estriado <strong>de</strong> gris.<br />

Iba bi<strong>en</strong> afeitado; la nariz era larga y fina y los ojos más bi<strong>en</strong> cercanos; su pi<strong>el</strong><br />

t<strong>en</strong>ía <strong>el</strong> tono fuertem<strong>en</strong>te bronceado <strong>de</strong> las personas que han pasado la mayor<br />

parte <strong>de</strong> la vida bajo los ci<strong>el</strong>os tropicales. Los labios estaban apartados <strong>de</strong> los<br />

di<strong>en</strong>tes, y <strong>en</strong> sus lívidos rasgos aparecía una expresión <strong>de</strong> sorpresa y terror.<br />

-Pue<strong>de</strong> uno ver, por <strong>el</strong> gesto <strong>de</strong> la cara, que fue acuchillado por la espalda<br />

-observó Poirot.<br />

Con gran suavidad volvió d<strong>el</strong> otro lado al muerto. Entre los omoplatos<br />

veíase una mancha redonda y oscura sobre <strong>el</strong> ligero abrigo <strong>de</strong> color <strong>de</strong> cervato.<br />

En <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la misma, la ropa mostraba un corte. Poirot lo examinó <strong>de</strong><br />

cerca.<br />

-¿Ti<strong>en</strong>e usted alguna i<strong>de</strong>a d<strong>el</strong> arma con que se cometió <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>?<br />

-Quedó <strong>en</strong> la herida.<br />

El comisario la sacó <strong>de</strong> un gran jarro <strong>de</strong> cristal. Era un objeto pequeño que<br />

más parecía un cortapap<strong>el</strong>es que otra cosa. T<strong>en</strong>ía un mango negro y una hoja<br />

estrecha y brillante. Su longitud total no excedía <strong>de</strong> diez pulgadas. Poirot probó<br />

la <strong>de</strong>scolorida punta aplicando con caut<strong>el</strong>a <strong>el</strong> extremo al <strong>de</strong>do.<br />

-¡Vaya si está afilada! ¡Una preciosa herrami<strong>en</strong>ta para asesinar!<br />

-Por <strong>de</strong>sgracia no hemos podido <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> <strong>el</strong>la impresiones digitales -<br />

dijo Bex con s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to-. El asesino se habrá puesto guantes.<br />

-¡Claro que se los ha puesto! -contestó Poirot con <strong>de</strong>sdén-. Aun <strong>en</strong><br />

Santiago sab<strong>en</strong> bastante <strong>de</strong> esto; lo sabe <strong>el</strong> más humil<strong>de</strong> aficionado inglés<br />

gracias a la publicidad que la Pr<strong>en</strong>sa ha dado al sistema Bertillon. En todo caso<br />

me interesa mucho que no haya impresiones digitales. ¡Es tan fácil <strong>de</strong>jar las <strong>de</strong><br />

otra persona! Y, <strong>en</strong>tonces, la policía se f<strong>el</strong>icita -y movió la cabeza-. Me temo<br />

mucho que nuestro criminal no sea un hombre metódico... O esto o andaba<br />

escaso <strong>de</strong> tiempo. Pero ya veremos.<br />

Y volvió <strong>el</strong> cadáver a su posición original.<br />

-Sólo llevaba la ropa interior bajo <strong>el</strong> sobretodo -observó.<br />

-Sí; <strong>el</strong> juez <strong>de</strong> Instrucción cree que éste es un <strong>de</strong>talle algo curioso.<br />

En aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to se oyó un golpe contra la puerta que Bex había <strong>de</strong>jado<br />

cerrada. El comisario se ad<strong>el</strong>antó para abrirla y allí estaba Francisca,<br />

procurando con curiosidad <strong>de</strong> vampiresa; ver <strong>el</strong> interior.<br />

-Bi<strong>en</strong>..., ¿qué pasa? -preguntó Bex, con impaci<strong>en</strong>cia.<br />

-La señora me <strong>en</strong>carga que les comunique que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra mucho mejor<br />

y está dispuesta a recibir al señor juez <strong>de</strong> instrucción.<br />

-Muy bi<strong>en</strong> -dijo Bex muy animadam<strong>en</strong>te-. Avise al señor Hautet y diga que<br />

vamos <strong>en</strong> seguida.<br />

Poirot se <strong>de</strong>tuvo un mom<strong>en</strong>to para volver a mirar <strong>el</strong> cadáver. Por un<br />

instante, p<strong>en</strong>sé que iba a dirigirse al muerto y <strong>de</strong>clarar a gritos que estaba<br />

dispuesto a no <strong>de</strong>scansar hasta que hubiese <strong>de</strong>scubierto al asesino. Pero<br />

Librodot<br />

19<br />

19


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

cuando habló lo hizo con voz mo<strong>de</strong>rada y expresión incierta, y su com<strong>en</strong>tario<br />

resultó risiblem<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sproporcionado a la solemnidad d<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to.<br />

-Llevaba un sobretodo muy largo -dijo, como si hablase por fuerza.<br />

CAPÍTULO V<br />

EL RELATO DE LA SEÑORA RENAULD<br />

ENCONTRAMOS<br />

al señor Hautet esperándonos <strong>en</strong> <strong>el</strong> vestíbulo y subimos<br />

todos juntos arriba sigui<strong>en</strong>do a Francisca, que nos indicaba <strong>el</strong> camino. Poirot lo<br />

hizo <strong>de</strong>scribi<strong>en</strong>do un zigzag que me causó extrañeza hasta que, con una mueca,<br />

murmuró a mi oído:<br />

-No es extraño que la servidumbre oyese al señor R<strong>en</strong>auld cuando subía la<br />

escalera, ¡no hay una tabla que no cruja lo bastante fuerte para <strong>de</strong>spertar a un<br />

muerto!<br />

D<strong>el</strong> extremo superior <strong>de</strong> la escalera partía un pequeño corredor.<br />

-Las habitaciones <strong>de</strong> los criados -explicó Bex. Continuamos por <strong>el</strong> corredor y<br />

Francisca llamó a la última puerta <strong>de</strong> la <strong>de</strong>recha.<br />

Una voz débil nos invitó a <strong>en</strong>trar, y nos hallamos <strong>en</strong> una habitación espaciosa<br />

y soleada, con vistas a un mar azul y brillante, a la distancia aproximada <strong>de</strong> un<br />

cuarto <strong>de</strong> milla.<br />

Sobre un lecho levantado con almohadones, y asistida por <strong>el</strong> doctor Durand,<br />

yacía una mujer alta y <strong>de</strong> aspecto majestuoso. Era <strong>de</strong> mediana edad, y su cab<strong>el</strong>lo,<br />

<strong>en</strong> otro tiempo oscuro, aparecía ahora casi <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te plateado; pero la fuerte<br />

vitalidad <strong>de</strong> su persona se hubiera <strong>de</strong>jado s<strong>en</strong>tir <strong>en</strong> todas partes. Des<strong>de</strong> <strong>el</strong> primer<br />

mom<strong>en</strong>to sabía <strong>el</strong> observador que se hallaba <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> lo que llaman los<br />

franceses une maitresse femme.<br />

Nos acogió con una inclinación <strong>de</strong> cabeza.<br />

-Háganme <strong>el</strong> favor <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tarse, señores. Ocupamos varias sillas y <strong>el</strong> oficial<br />

<strong>de</strong> secretaría d<strong>el</strong> magistrado se instaló <strong>en</strong> una mesa redonda.<br />

-Espero, señora -empezó a <strong>de</strong>cir <strong>el</strong> señor Hautet-, que no la afligirá<br />

extremadam<strong>en</strong>te contarnos lo que ha ocurrido <strong>en</strong> la noche pasada...<br />

-De ningún modo, señor. Sé lo que vale <strong>el</strong> tiempo, si esos miserables<br />

asesinos han <strong>de</strong> ser <strong>de</strong>t<strong>en</strong>idos y castigados.<br />

-Muy, bi<strong>en</strong>, señora. Creo que se fatigará m<strong>en</strong>os si yo le hago las preguntas y<br />

usted se limita a contestarlas. ¿A qué hora se retiró a <strong>de</strong>scansar ayer noche?<br />

-A las nueve y media. Me <strong>en</strong>contraba cansada.<br />

-¿Y su esposo?<br />

-Imagino que cosa <strong>de</strong> una hora más tar<strong>de</strong>.<br />

-¿Parecía turbado... trastornado, <strong>de</strong> algún modo?<br />

-No; no más <strong>de</strong> lo <strong>de</strong> costumbre.<br />

-¿Qué ocurrió, <strong>en</strong>tonces?<br />

-Dormimos. A mí me <strong>de</strong>spertó una mano que me apretaba la boca. Int<strong>en</strong>té<br />

gritar, pero la mano me lo impidió. Había dos hombres <strong>en</strong> la habitación. Los dos<br />

<strong>en</strong>mascarados.<br />

-¿Pue<strong>de</strong> usted <strong>de</strong>scribirlos <strong>de</strong> algún modo, señora?<br />

-Uno era muy alto y t<strong>en</strong>ía una barba larga y negra. El otro era bajo y grueso.<br />

Su barba era rojiza. Los dos llevaban sombreros metidos hasta los ojos.<br />

-¡Hum! -apuntó <strong>el</strong> magistrado con aire p<strong>en</strong>sativo-. Me parec<strong>en</strong> <strong>de</strong>masiadas<br />

barbas.<br />

Librodot<br />

20<br />

20


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¿Quiere <strong>de</strong>cir que eran postizas?<br />

-Sí, señora. Pero continúe su r<strong>el</strong>ato.<br />

-El hombre bajo era <strong>el</strong> que me sujetaba. Me puso una mordaza <strong>en</strong> la boca y<br />

me ató con cuerdas las manos y los pies. El otro se había puesto <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> mi<br />

marido. Había tomado d<strong>el</strong> tocador mi pequeña daga cortapap<strong>el</strong>es y la ret<strong>en</strong>ía<br />

sost<strong>en</strong>iéndola con la punta sobre su corazón. Cuando <strong>el</strong> hombre bajo hubo terminado<br />

conmigo fue a ayudar al otro y los dos obligaron a mi marido a levantarse y a<br />

acompañarles al cuarto <strong>de</strong> vestir, <strong>en</strong> la puerta inmediata. Yo estaba casi <strong>de</strong>smayada<br />

<strong>de</strong> terror; sin embargo, escuché como <strong>de</strong>sesperada.<br />

»Hablaban <strong>de</strong>masiado bajo para que pudiera <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r lo que <strong>de</strong>cían. Pero<br />

reconocí la l<strong>en</strong>gua, un español alterado como <strong>el</strong> que se usa <strong>en</strong> algunas partes <strong>de</strong><br />

Sudamérica. Parecían estar pidiéndole algo a mi marido y, luego, se irritaron y<br />

levantaron un poco las voces. Creo que era <strong>el</strong> hombre alto <strong>el</strong> que hablaba, al <strong>de</strong>cir:<br />

"¡El secreto! ¿Dón<strong>de</strong> está?" No sé lo que contestó mi esposo, pero <strong>el</strong> otro replicó<br />

<strong>en</strong>furecido: "¡Mi<strong>en</strong>te! Sabemos que lo ti<strong>en</strong>e usted. ¿Dón<strong>de</strong> estás las llaves?"<br />

»Luego oí <strong>el</strong> ruido <strong>de</strong> cajones que se sacaban. En la pared d<strong>el</strong> cuarto <strong>de</strong><br />

vestir <strong>de</strong> mi esposo hay una caja <strong>de</strong> caudales <strong>en</strong> la que guarda siempre una suma<br />

importante <strong>de</strong> dinero disponible. Leonia me dice que la han registrado y se han<br />

llevado <strong>el</strong> dinero; pero, evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, lo que buscaban no estaba allí, pues oí<br />

cómo <strong>el</strong> hombre alto, con un juram<strong>en</strong>to, ord<strong>en</strong>aba a mi marido que se vistiese.<br />

Poco <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> esto, creo que <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> perturbarles algún ruido que oyeron por<br />

la casa, pues empujaron a mi marido hasta mi cuarto sólo vestido a medias.<br />

-Pardon -interrumpió Poirot-; pero, ¿no hay, <strong>en</strong>tonces, otra salida <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong><br />

cuarto <strong>de</strong> vestir?<br />

-No, señor; sólo la puerta <strong>de</strong> comunicación con mi cuarto. Le empujaron por<br />

<strong>el</strong>la: <strong>el</strong> hombre bajo d<strong>el</strong>ante, y <strong>el</strong> otro <strong>de</strong>trás, con la daga aún <strong>en</strong> la mano. Pablo<br />

int<strong>en</strong>tó apartarse <strong>de</strong> <strong>el</strong>los para v<strong>en</strong>ir conmigo. Vi sus ojos ll<strong>en</strong>os <strong>de</strong> angustia.<br />

Volviéndose, les dijo: «T<strong>en</strong>go que hablar con <strong>el</strong>la.» Y añadió, vini<strong>en</strong>do al lado <strong>de</strong> la<br />

cama: «Todo va bi<strong>en</strong>, Eloísa. No temas. Regresaré antes <strong>de</strong> la mañana.» Pero,<br />

aunque int<strong>en</strong>tó hablar <strong>en</strong> voz segura, yo pu<strong>de</strong> ver <strong>el</strong> terror <strong>en</strong> sus ojos. Luego, le<br />

sacaron por la puerta y <strong>el</strong> hombre alto dijo: «Una palabra, y es usted hombre<br />

muerto; recuérd<strong>el</strong>o.»<br />

»Después <strong>de</strong> esto -continuó la señora R<strong>en</strong>auld-, <strong>de</strong>bí <strong>de</strong>smayarme. Lo<br />

primero que recuerdo es a Leonia que me frotaba las muñecas y me daba brandy.<br />

-Señora R<strong>en</strong>auld -dijo <strong>el</strong> magistrado-, ¿t<strong>en</strong>ía usted alguna i<strong>de</strong>a sobre lo que<br />

los asesinos andaban buscando?<br />

-Ninguna <strong>en</strong> absoluto, señor.<br />

-¿Sabía usted que su esposo temía algo?<br />

-Sí; había visto un cambio <strong>en</strong> él.<br />

-¿Cuánto tiempo hacía <strong>de</strong> esto?<br />

La señora R<strong>en</strong>auld reflexionó.<br />

-Diez días, quizá.<br />

-¿No más tiempo?<br />

-Es posible; pero, <strong>en</strong> este caso, yo no lo había advertido.<br />

-¿Llegó usted a preguntar a su esposo sobre la causa <strong>de</strong> este cambio?<br />

-Una vez. Y me contestó con evasivas. No obstante, yo estaba conv<strong>en</strong>cida <strong>de</strong><br />

que sufría alguna terrible inquietud. A pesar <strong>de</strong> todo, si<strong>en</strong>do claro que <strong>de</strong>seaba<br />

ocultarme esta causa, int<strong>en</strong>té fingir que no había advertido nada.<br />

-¿Sabía usted que había pedido los servicios <strong>de</strong> un <strong>de</strong>tective?<br />

-¿Un <strong>de</strong>tective? -exclamó la señora R<strong>en</strong>auld con viva sorpresa.<br />

Librodot<br />

21<br />

21


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Sí; este caballero... <strong>el</strong> señor Hércules Poirot. -El aludido se inclinó-. Ha<br />

llegado hoy obe<strong>de</strong>ci<strong>en</strong>do a una cita <strong>de</strong> su esposo. -Y sacando d<strong>el</strong> bolsillo la carta<br />

escrita por <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld al <strong>de</strong>tective, se la <strong>en</strong>tregó a la dama.<br />

-No t<strong>en</strong>ía i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> esto. Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, él conocía bi<strong>en</strong> <strong>el</strong> p<strong>el</strong>igro que corría.<br />

-Vamos a ver, señora. He <strong>de</strong> rogarle que sea franca conmigo. ¿Hay algún<br />

incid<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la vida pasada <strong>de</strong> su esposo <strong>en</strong> América d<strong>el</strong> Sur que pudiera aclarar<br />

algún punto <strong>de</strong> este asesinato?<br />

La señora R<strong>en</strong>auld reflexionó profundam<strong>en</strong>te, pero, por fin, movió la<br />

cabeza.<br />

-No puedo recordar ninguno. Ciertam<strong>en</strong>te, mi esposo t<strong>en</strong>ía muchos<br />

<strong>en</strong>emigos, g<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la que había sacado provecho <strong>en</strong> los negocios, <strong>en</strong> una u otra<br />

forma. Pero no puedo recordar ningún caso <strong>de</strong>terminado. No digo que no exista<br />

tal incid<strong>en</strong>te; sólo digo que yo no me he dado cu<strong>en</strong>ta.<br />

El magistrado se pasó la mano por la barba <strong>de</strong>sconsoladam<strong>en</strong>te.<br />

-¿Y pue<strong>de</strong> usted fijar la hora <strong>de</strong> esta agresión?<br />

-Sí; recuerdo perfectam<strong>en</strong>te haber oído dar las dos <strong>en</strong> <strong>el</strong> r<strong>el</strong>oj <strong>de</strong> la<br />

chim<strong>en</strong>ea -e indicó con la cabeza un r<strong>el</strong>oj <strong>de</strong> viaje, con ocho días <strong>de</strong> cuerda, que,<br />

<strong>en</strong> su estuche <strong>de</strong> cuero, ocupaba <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la repisa <strong>de</strong> la chim<strong>en</strong>ea.<br />

Poirot <strong>de</strong>jó su asi<strong>en</strong>to, examinó <strong>el</strong> r<strong>el</strong>oj cuidadosam<strong>en</strong>te y expresó su<br />

satisfacción con una seña afirmativa.<br />

-Y aquí hay también -exclamó <strong>el</strong> señor Bex- un r<strong>el</strong>oj <strong>de</strong> pulsera que, sin<br />

duda, los asesinos han echado fuera d<strong>el</strong> peinador y hecho trizas. Poco<br />

imaginaban que serviría <strong>de</strong> testimonio contra <strong>el</strong>los.<br />

Con sumo cuidado apartó los fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> cristal roto. De pronto, expresó<br />

su rostro una completa estupefacción.<br />

-Mon Dieu! -exclamó.<br />

-¿Qué ocurre?<br />

-¡Las agujas d<strong>el</strong> r<strong>el</strong>oj señalan las siete!<br />

-¡Cómo! -exclamó a su vez <strong>el</strong> juez <strong>de</strong> instrucción, con asombro.<br />

Pero Poirot, hábil como siempre, tomó <strong>el</strong> objeto roto <strong>de</strong> manos d<strong>el</strong> atónito<br />

comisario, y lo acercó a su oído. Luego, sonrió.<br />

-Sí, <strong>el</strong> cristal está roto, pero la máquina sigue <strong>en</strong> marcha todavía.<br />

La explicación d<strong>el</strong> misterio fue acogida con una sonrisa <strong>de</strong> alivio. No<br />

obstante, <strong>el</strong> magistrado se acordó <strong>de</strong> otro <strong>de</strong>talle.<br />

-Pero ahora no son las siete...<br />

-No -dijo Poirot, suavem<strong>en</strong>te-; son pocos minutos más <strong>de</strong> las cinco. Quizás<br />

ad<strong>el</strong>anta <strong>el</strong> r<strong>el</strong>oj; ¿es así, señora?<br />

La señora R<strong>en</strong>auld había fruncido las cejas con cierta confusión.<br />

-Cierto que ad<strong>el</strong>anta -admitió-, pero nunca le he visto ad<strong>el</strong>antar tanto.<br />

Con un gesto <strong>de</strong> impaci<strong>en</strong>cia, <strong>el</strong> magistrado <strong>de</strong>jó <strong>el</strong> problema d<strong>el</strong> r<strong>el</strong>oj y<br />

continuó <strong>el</strong> normal interrogatorio.<br />

-Señora, la puerta d<strong>el</strong>antera ha sido hallada abierta esta mañana. Parece<br />

casi seguro que los asesinos <strong>en</strong>traron por allí; sin embargo, no hay señal alguna<br />

<strong>de</strong> que haya sido forzada. ¿Pue<strong>de</strong> usted indicar alguna explicación?<br />

-Es posible que mi marido saliese a dar un paseo anoche y se olvidase <strong>de</strong><br />

echar <strong>el</strong> cerrojo al volver. -¿Es esto probable?<br />

-Muy probable. Mi marido era <strong>el</strong> hombre más distraído d<strong>el</strong> mundo.<br />

Había hablado con la fr<strong>en</strong>te ligeram<strong>en</strong>te arrugada, como si aqu<strong>el</strong> rasgo d<strong>el</strong><br />

carácter d<strong>el</strong> difunto la hubiese mortificado a veces.<br />

-Hay una <strong>de</strong>ducción que creo podríamos hacer -observó, <strong>de</strong> pronto, <strong>el</strong><br />

comisario-. Puesto que los hombres insistieron <strong>en</strong> que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld se vis-<br />

Librodot<br />

22<br />

22


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

tiese, parece como si <strong>el</strong> lugar adon<strong>de</strong> le llevaban, <strong>el</strong> lugar don<strong>de</strong> estaba oculto<br />

«<strong>el</strong> secreto» se <strong>en</strong>contrase a alguna distancia.<br />

El magistrado hizo una seña afirmativa.<br />

-Sí, lejos y, sin embargo, no muy lejos, puesto que él habló <strong>de</strong> estar <strong>de</strong><br />

regreso por la mañana.<br />

-¿A qué hora sale <strong>de</strong> la estación <strong>de</strong> Merlinville <strong>el</strong> último tr<strong>en</strong>? -preguntó<br />

Poirot.<br />

-A las 11,50 <strong>en</strong> una dirección y a las 12,17 <strong>en</strong> la otra, pero es más<br />

probable que tuvies<strong>en</strong> un coche esperando.<br />

-Des<strong>de</strong> luego -convino Poirot con cierto <strong>de</strong>sánimo.<br />

-En realidad, éste podría ser un bu<strong>en</strong> modo <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar su pista -continuó<br />

<strong>el</strong> magistrado, con más viveza-. Un automóvil con dos extranjeros ti<strong>en</strong>e bastantes<br />

probabilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> llamar la at<strong>en</strong>ción. Éste es un dato importante, señor<br />

Bex.<br />

Sonrió para sí mismo y, recobrando luego su anterior gravedad, le dijo a la<br />

señora R<strong>en</strong>auld:<br />

-Hay otra pregunta: ¿conoce usted a algui<strong>en</strong> que se llame «Duve<strong>en</strong>»?<br />

-¿Duve<strong>en</strong>? -repitió <strong>el</strong>la con aire p<strong>en</strong>sativo-. No; <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to, no puedo<br />

<strong>de</strong>cir que conozca a nadie <strong>de</strong> este nombre.<br />

-¿No se lo ha oído nunca m<strong>en</strong>cionar a su esposo?<br />

-Nunca.<br />

-¿Conoce usted a algui<strong>en</strong> cuyo nombre <strong>de</strong> pila es «B<strong>el</strong>la»?<br />

Y, mi<strong>en</strong>tras hablaba, había observado con at<strong>en</strong>ción a la señora R<strong>en</strong>auld,<br />

<strong>en</strong> acecho para sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r cualquier señal <strong>de</strong> irritación o <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>to; pero<br />

<strong>el</strong>la se limitó a mover la cabeza con naturalidad. El señor Hautet continuó las<br />

preguntas:<br />

-¿Sabe usted que su esposo recibió una visita anoche?<br />

Esta vez vio cómo subía por sus mejillas un ligero matiz rojizo, pero la<br />

señora R<strong>en</strong>auld contestó con noble compostura:<br />

-No. ¿Quién era?<br />

-Una señora.<br />

-¿De veras?<br />

Pero, <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to, <strong>el</strong> magistrado se cont<strong>en</strong>tó con esto. No parecía<br />

probable que la señora Daubreuil tuviese nada que ver con <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> y no<br />

quería trastornar a la señora R<strong>en</strong>auld más <strong>de</strong> lo necesario.<br />

Hizo una seña al comisario. Éste le contestó con una inclinación <strong>de</strong> cabeza<br />

y, levantándose luego, cruzó la habitación y volvió con <strong>el</strong> jarro <strong>de</strong> cristal que habíamos<br />

visto <strong>en</strong> <strong>el</strong> cobertizo adjunto a la casa. De este jarro tomó la daga.<br />

-Señora -dijo suavem<strong>en</strong>te-, ¿reconoce esto? Ella lanzó un pequeño grito.<br />

-Sí, es mi cuchillo. -Luego, al ver la punta manchada, se echó hacia atrás,<br />

con los ojos dilatados por <strong>el</strong> terror-. ¿Es esto... sangre?<br />

-Sí, señora. Su esposo fue muerto con esta arma -y se apresuró a apartarla<br />

<strong>de</strong> su vista-. ¿Está <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te segura <strong>de</strong> que es la que t<strong>en</strong>ía anoche <strong>en</strong> su<br />

tocador?<br />

-Oh, sí. Era un regalo <strong>de</strong> mi hijo. Sirvió <strong>en</strong> la Aviación, durante la guerra. Se<br />

atribuyó más edad <strong>de</strong> la que t<strong>en</strong>ía -añadió con cierto tono <strong>de</strong> orgullo maternal <strong>en</strong> la<br />

voz-. Está hecho con <strong>el</strong> cable <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los aeroplanos más v<strong>el</strong>oces, y mi hijo me<br />

lo <strong>en</strong>tregó como recuerdo <strong>de</strong> la guerra.<br />

-Ya lo veo, señora. Y esto nos lleva a otra cosa. ¿Dón<strong>de</strong> está ahora su hijo?<br />

Es necesario que le t<strong>el</strong>egrafiemos sin <strong>de</strong>mora.<br />

-¿Jack? Está camino <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os Aires.<br />

Librodot<br />

23<br />

23


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¡Cómo!<br />

-Sí. Mi esposo le t<strong>el</strong>egrafió ayer. Le había <strong>en</strong>viado a París por cuestiones <strong>de</strong><br />

negocios; pero ayer <strong>de</strong>scubrió que sería necesario que continuase sin tardanza<br />

hasta América d<strong>el</strong> Sur. Anoche zarpaba <strong>de</strong> Cherburgo un buque con <strong>de</strong>stino a<br />

Bu<strong>en</strong>os Aires y le t<strong>el</strong>egrafió que lo tomase.<br />

-¿Ti<strong>en</strong>e usted alguna i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> qué asunto requería su pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires?<br />

-No, señor; ignoro <strong>de</strong> qué clase <strong>de</strong> negocio se trata, pero Bu<strong>en</strong>os Aires no<br />

era <strong>el</strong> <strong>de</strong>stino final <strong>de</strong> mi hijo. Debía continuar por tierra hasta Santiago <strong>de</strong> Chile.<br />

Y <strong>el</strong> magistrado y <strong>el</strong> comisario exclamaron:<br />

-¡Santiago! ¡Otra vez Santiago!<br />

En este mom<strong>en</strong>to fue, hallándonos todos como atontados por la m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong><br />

aqu<strong>el</strong> nombre, cuando Poirot se acercó a la señora R<strong>en</strong>auld. Había permanecido<br />

<strong>en</strong> pie junto a la v<strong>en</strong>tana, como un hombre perdido <strong>en</strong> sus p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to, y dudo<br />

que hubiera escuchado por completo todo lo que pasó. Después <strong>de</strong> saludarla con<br />

una inclinación, le dijo:<br />

-Perdone, señora; pero ¿puedo examinar sus muñecas?<br />

Aunque ligeram<strong>en</strong>te sorpr<strong>en</strong>dida por la <strong>de</strong>manda, <strong>el</strong>la se las t<strong>en</strong>dió.<br />

Alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> cada una se veía una fuerte señal roja, don<strong>de</strong> las cuerdas habían<br />

mordido <strong>en</strong> la carne. Al examinarlas, me pareció que <strong>de</strong>saparecía <strong>de</strong> los ojos <strong>de</strong><br />

Poirot <strong>el</strong> ligero parpa<strong>de</strong>o <strong>de</strong> excitación que yo había advertido.<br />

-Deb<strong>en</strong> <strong>de</strong> causarle mucho dolor -dijo y, una vez más, me pareció interesado.<br />

Pero <strong>el</strong> magistrado estaba hablando con excitación.<br />

-Hay que comunicar inmediatam<strong>en</strong>te por <strong>el</strong> t<strong>el</strong>égrafo con <strong>el</strong> jov<strong>en</strong> señor<br />

R<strong>en</strong>auld. Es d<strong>el</strong> mayor interés que que<strong>de</strong>mos <strong>info</strong>rmados <strong>de</strong> cuanto él pueda<br />

<strong>de</strong>cirnos acerca <strong>de</strong> este viaje a Santiago -y añadió, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> un mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

vacilación-: Quisiera po<strong>de</strong>r t<strong>en</strong>erle cerca <strong>de</strong> nosotros a fin <strong>de</strong> ahorrarle a usted,<br />

señora, un gran dolor.<br />

-¿Se refiere -dijo <strong>el</strong>la con voz baja- a la id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> los restos <strong>de</strong> mi<br />

esposo?<br />

El magistrado inclinó la cabeza.<br />

-Soy una mujer fuerte, caballero. Puedo soportar lo que se requiera <strong>de</strong> mí.<br />

Estoy dispuesta... ahora.<br />

-Oh, mañana será aún bastante pronto, le aseguro a usted...<br />

-Prefiero <strong>de</strong>jarlo terminado -dijo <strong>el</strong>la <strong>en</strong> voz baja, mi<strong>en</strong>tras cruzaba por su<br />

rostro un espasmo <strong>de</strong> dolor-. Si quiere usted, doctor, t<strong>en</strong>er la bondad <strong>de</strong> darme su<br />

brazo...<br />

El doctor se apresuró a acercarse. Sobre los hombros <strong>de</strong> la señora R<strong>en</strong>auld<br />

se echó una capa, y bajó por la escalera una l<strong>en</strong>ta procesión. El señor Bex tomó la<br />

d<strong>el</strong>antera para abrir la puerta d<strong>el</strong> cobertizo. Al cabo <strong>de</strong> uno o dos minutos apareció<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong>la la señora R<strong>en</strong>auld. Estaba pálida, pero resu<strong>el</strong>ta, y levantó una mano para<br />

cubrirse <strong>el</strong> rostro.<br />

-Un mom<strong>en</strong>to, señores, para darme ánimos. Retirando la mano, se inclinó y<br />

miró al muerto. Y la a bandonó <strong>el</strong> maravilloso dominio <strong>de</strong> sí misma que la había<br />

sost<strong>en</strong>ido hasta aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to.<br />

- ¡Pablo! -gritó-. ¡Esposo mío! ¡Oh, Dios! -vaciló al inclinarse y cayó sin<br />

s<strong>en</strong>tido.<br />

Poirot, que estaba a su lado, le levantó inmediatam<strong>en</strong>te un párpado y le tomó<br />

<strong>el</strong> pulso. Cuando se hubo asegurado <strong>de</strong> que <strong>el</strong> <strong>de</strong>smayo era auténtico, se apartó.<br />

Cogiéndose un brazo, me dijo:<br />

Librodot<br />

24<br />

24


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

¡Soy un imbécil, amigo mío! Si una voz <strong>de</strong> mujer ha expresado alguna vez<br />

amor y dolor, yo la he oído ahora. Mi pequeña i<strong>de</strong>a era <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te equivocada.<br />

Eh bi<strong>en</strong>! ¡T<strong>en</strong>go que volver a empezar!<br />

CAPÍTULO VI<br />

EL LUGAR DEL CRIMEN<br />

ENTRE<br />

<strong>el</strong> doctor y <strong>el</strong> señor Hautet llevaron a la casa a la mujer<br />

inconsci<strong>en</strong>te. El comisario los miraba movi<strong>en</strong>do la cabeza.<br />

-Pauvre femme! -murmuró para sí mismo-. La impresión ha sido excesiva<br />

para <strong>el</strong>la. Pero nosotros no po<strong>de</strong>mos hacer nada. Ahora bi<strong>en</strong>, señor Poirot;<br />

¿vamos a visitar <strong>el</strong> lugar <strong>en</strong> que se cometió <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>?<br />

-Con su permiso, señor Bex.<br />

Atravesamos la casa, sali<strong>en</strong>do por la puerta d<strong>el</strong>antera. Poirot, que había<br />

levantado la cabeza para mirar la escalera, al pasar, la movió con expresión <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scont<strong>en</strong>to.<br />

-Para mí es increíble que la servidumbre no oyese nada. ¡Los crujidos <strong>de</strong><br />

esa escalera al bajar por <strong>el</strong>la tres personas hubieran <strong>de</strong>spertado a un muerto!<br />

-Recuer<strong>de</strong> que era a la mitad <strong>de</strong> la noche. Estas mujeres <strong>de</strong>bían estar<br />

profundam<strong>en</strong>te dormidas, <strong>en</strong>tonces.<br />

No obstante, Poirot continuó movi<strong>en</strong>do la cabeza como si no aceptase d<strong>el</strong><br />

todo la explicación. Des<strong>de</strong> la calzada miró hacia la casa, <strong>de</strong>t<strong>en</strong>iéndose.<br />

-En primer lugar, ¿qué es lo que les indujo a mirar si la puerta d<strong>el</strong>antera<br />

estaba abierta? Era extremadam<strong>en</strong>te presumible que tratas<strong>en</strong> <strong>de</strong> forzar una<br />

v<strong>en</strong>tana.<br />

-Pero todas las v<strong>en</strong>tanas <strong>de</strong> la planta baja se aseguran con postigos <strong>de</strong><br />

hierro.<br />

Poirot señaló una v<strong>en</strong>tana d<strong>el</strong> primer piso.<br />

-Ésta es la d<strong>el</strong> dormitorio que acabamos <strong>de</strong> visitar, ¿verdad? Y mire, a<strong>de</strong>más<br />

hay aquí un árbol por <strong>el</strong> que sería facilísimo subir.<br />

-Es posible -admitió <strong>el</strong> otro-. Pero no hubieran podido hacerlo sin <strong>de</strong>jar<br />

hu<strong>el</strong>las <strong>de</strong> pisadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> cuadro d<strong>el</strong> jardín.<br />

Compr<strong>en</strong>dí que la observación era acertada. Había dos gran<strong>de</strong>s arriates<br />

ovales plantados <strong>de</strong> geranios <strong>de</strong> color <strong>en</strong> la puerta d<strong>el</strong>antera. El árbol <strong>en</strong> cuestión<br />

t<strong>en</strong>ía<br />

sus raíces <strong>en</strong> <strong>el</strong> fondo mismo d<strong>el</strong> macizo y hubiera sido imposible alcanzarlo<br />

sin pisarlo.<br />

-Ya lo ve -continuó <strong>el</strong> comisario-; por efecto <strong>de</strong> este tiempo seco, las hu<strong>el</strong>las<br />

no serían visibles <strong>en</strong> <strong>el</strong> camino <strong>de</strong> los coches o and<strong>en</strong>es; pero <strong>en</strong> la tierra blanda<br />

d<strong>el</strong> cuadro, <strong>el</strong> caso hubiera sido muy distinto.<br />

Poirot se acercó al cuadro y lo estudió at<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te. Como había dicho Bex,<br />

la tierra estaba perfectam<strong>en</strong>te lisa. No había por ninguna parte la más ligera<br />

<strong>de</strong>presión.<br />

Poirot inclinó la cabeza, como si hubiese quedado conv<strong>en</strong>cido y nos<br />

apartamos <strong>de</strong> allí; pero, <strong>de</strong> pronto, se lanzó disparado y se puso a examinar <strong>el</strong> otro<br />

cuadro.<br />

-¡Señor Bex! -llamó-. Vea esto. Aquí ti<strong>en</strong>e usted abundantes hu<strong>el</strong>las.<br />

El comisario vino a su lado, y sonrió.<br />

Librodot<br />

25<br />

25


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Mi querido señor Poirot; éstas son, sin duda, las <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s botas<br />

claveteadas d<strong>el</strong> jardinero. En todo caso, no t<strong>en</strong>drían importancia, puesto que <strong>en</strong><br />

este lado<br />

no t<strong>en</strong>emos árbol, ni por lo tanto, <strong>el</strong> medio <strong>de</strong> obt<strong>en</strong>er acceso al piso <strong>de</strong><br />

arriba.<br />

-Cierto -dijo Poirot, evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sanimado-. ¿De modo que usted cree<br />

que estas hu<strong>el</strong>las no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> importancia?<br />

-Ni <strong>en</strong> lo más mínimo.<br />

Entonces, con gran asombro por mi parte, Poirot pronunció estas palabras:<br />

-No estoy <strong>de</strong> acuerdo con usted. T<strong>en</strong>go una pequeña i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que estas<br />

hu<strong>el</strong>las son la cosa más importante que hemos visto hasta ahora.<br />

El señor Bex no contestó, limitándose a <strong>en</strong>coger los hombros. Era <strong>de</strong>masiado<br />

cortés para exponer su verda<strong>de</strong>ra opinión. En lugar <strong>de</strong> esto, dijo:<br />

-¿Vamos a continuar?<br />

-Ciertam<strong>en</strong>te. Puedo <strong>de</strong>jar para más tar<strong>de</strong> la investigación <strong>de</strong> este asunto <strong>de</strong><br />

las hu<strong>el</strong>las -contestó con bu<strong>en</strong> humor.<br />

En lugar <strong>de</strong> seguir <strong>el</strong> camino <strong>de</strong> los coches, hasta la puerta exterior, <strong>el</strong> señor<br />

Bex tomó un s<strong>en</strong><strong>de</strong>ro que se bifurcaba <strong>en</strong> ángulo recto. Formaba una pequeña<br />

cuesta alre<strong>de</strong>dor d<strong>el</strong> lado <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> la casa, y t<strong>en</strong>ía a uno y otro lado una<br />

especie <strong>de</strong> espesura <strong>de</strong> matorrales. Inesperadam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>sembocaba <strong>en</strong> un<br />

pequeño terr<strong>en</strong>o <strong>de</strong>spejado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> que se podía ver <strong>el</strong> mar. Allí se había<br />

colocado un bando y, no lejos <strong>de</strong> éste, se veía un cobertizo algo ruinoso. Algunos<br />

pasos más allá, una línea bi<strong>en</strong> marcada <strong>de</strong> pequeños arbustos señalaban <strong>el</strong> límite<br />

d<strong>el</strong> terr<strong>en</strong>o <strong>de</strong> la villa. El señor Bex continuó hasta allí y nos hallamos ante un<br />

dilatado trecho <strong>de</strong> dunas <strong>de</strong>spejadas. Miré a mi alre<strong>de</strong>dor y vi algo que me ll<strong>en</strong>ó <strong>de</strong><br />

asombro.<br />

-¡Cómo!... Esto es un <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> -exclamé. Bex hizo una seña afirmativa.<br />

-No está aún terminado -explicó-. Se espera que podrá ser inaugurado <strong>en</strong><br />

alguna fecha d<strong>el</strong> mes próximo. Algunos <strong>de</strong> los hombres que trabajan <strong>en</strong> él han<br />

sido los que han <strong>de</strong>scubierto <strong>el</strong> cadáver esta mañana temprano.<br />

Di una ojeada. Cerca, a mi izquierda, <strong>en</strong> un lugar que <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to había<br />

pasado por alto, había un hoyo largo y estrecho y, junto a él, boca abajo, ¡<strong>el</strong><br />

cuerpo <strong>de</strong> un hombre! Mi corazón dio un salto terrible y tuve la loca ocurr<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> que había sido repetida la tragedia. Pero <strong>el</strong> comisario disipó aqu<strong>el</strong>la ilusión<br />

ad<strong>el</strong>antándose y exclamando con ac<strong>en</strong>to <strong>de</strong> viva contrariedad:<br />

-¿Qué ha hecho mi policía? ¡T<strong>en</strong>ían la ord<strong>en</strong> estricta <strong>de</strong> no permitir que se<br />

acercase aquí nadie sin títulos a<strong>de</strong>cuados!<br />

El que estaba <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o volvió la cabeza por <strong>en</strong>cima d<strong>el</strong> hombro.<br />

-Pero es que yo t<strong>en</strong>go los títulos a<strong>de</strong>cuados... -observó, poniéndose <strong>en</strong> pie<br />

l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te.<br />

-¡Mi querido señor Giraud! -exclamó <strong>el</strong> comisario-. No t<strong>en</strong>ía i<strong>de</strong>a ni siquiera<br />

<strong>de</strong> que hubiese llegado. El juez <strong>de</strong> Instrucción le esperaba con la mayor impaci<strong>en</strong>cia.<br />

Mi<strong>en</strong>tras hablaba <strong>el</strong> comisario, yo examinaba al recién llegado con la más<br />

viva curiosidad. Me hallaba familiarizado con <strong>el</strong> nombre d<strong>el</strong> célebre <strong>de</strong>tective <strong>de</strong><br />

la Sûreté <strong>de</strong> París, y s<strong>en</strong>tía gran interés por verle <strong>en</strong> persona. Era un hombre<br />

muy alto, <strong>de</strong> unos treinta años <strong>de</strong> edad, cab<strong>el</strong>lo y bigote pardo rojizo y porte<br />

militar. Sus maneras t<strong>en</strong>ían un cierto aire arrogante rev<strong>el</strong>ador <strong>de</strong> que se daba<br />

cu<strong>en</strong>ta perfectam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su propia importancia. Bex nos pres<strong>en</strong>tó indicando<br />

que Poirot era un colega. El <strong>de</strong>tective <strong>de</strong> París mostró su interés mom<strong>en</strong>táneo<br />

con un ligero parpa<strong>de</strong>o.<br />

Librodot<br />

26<br />

26


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Le conozco a usted <strong>de</strong> nombre, señor Poirot -dijo-. Ha sido usted un<br />

hombre conspicuo <strong>en</strong> los tiempos pasados, ¿verdad? Pero los métodos son<br />

ahora muy distintos.<br />

-No obstante, los crím<strong>en</strong>es son muy parecidos -observó Poirot con voz<br />

suave.<br />

Vi inmediatam<strong>en</strong>te que Giraud estaba dispuesto a mant<strong>en</strong>er una actitud<br />

hostil. Le molestaba que <strong>el</strong> otro se hallase asociado con él, y tuve la s<strong>en</strong>sación<br />

<strong>de</strong> que, si <strong>de</strong>scubría alguna pista importante, era muy probable que se la<br />

guardase para él solo.<br />

-El juez <strong>de</strong> Instrucción... -empezó a <strong>de</strong>cir <strong>el</strong> comisario Bex.<br />

-¡Me ti<strong>en</strong>e sin cuidado <strong>el</strong> juez <strong>de</strong> Instrucción! La luz es lo que importa <strong>en</strong><br />

este mom<strong>en</strong>to. Para todos los fines prácticos, se habrá acabado d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> una<br />

media hora. Estoy bi<strong>en</strong> <strong>info</strong>rmado d<strong>el</strong> caso, y la g<strong>en</strong>te que vive <strong>en</strong> la resid<strong>en</strong>cia<br />

pue<strong>de</strong> esperar hasta mañana perfectam<strong>en</strong>te; pero, si hemos <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar una<br />

pista para <strong>de</strong>scubrir a los asesinos, éste es <strong>el</strong> sitio. ¿Es la policía <strong>de</strong> usted la<br />

que ha estado paseándose por ahí? Creía que conocían mejor su oficio y sus<br />

prácticas <strong>en</strong> los días que vivimos.<br />

-No hay duda <strong>de</strong> que lo conoc<strong>en</strong>. Las hu<strong>el</strong>las <strong>de</strong> que usted se queja las<br />

han <strong>de</strong>jado los trabajadores que <strong>de</strong>scubrieron <strong>el</strong> cadáver.<br />

El otro <strong>de</strong>jó oír un gruñido <strong>de</strong> disgusto.<br />

-Pued<strong>en</strong> verse los caminos por don<strong>de</strong> tres <strong>de</strong> los hombres vinieron a<br />

través d<strong>el</strong> seto... pero eran astutos. Pue<strong>de</strong> usted reconocer <strong>en</strong> las hu<strong>el</strong>las<br />

c<strong>en</strong>trales las d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld, pero las <strong>de</strong> uno y otro lado han sido borradas<br />

cuidadosam<strong>en</strong>te. No es que hubiera, <strong>en</strong> realidad, mucho que ver <strong>en</strong> este<br />

terr<strong>en</strong>o duro, pero no han querido correr riesgos.<br />

-La señal exterior -dijo Poirot-. Esto es lo que usted busca, ¿verdad?<br />

El otro <strong>de</strong>tective abrió mucho los ojos.<br />

-Naturalm<strong>en</strong>te.<br />

Asomó a los labios <strong>de</strong> Poirot una débil sonrisa. Parecía a punto <strong>de</strong> hablar,<br />

pero se contuvo. Inclinóse luego sobre <strong>el</strong> lugar <strong>en</strong> que había quedado la azada.<br />

-Cierto que con esta se ha cavado la sepultura -dijo Giraud-. Pero no sacará<br />

nada <strong>de</strong> <strong>el</strong>lo. Era la propia azada <strong>de</strong> R<strong>en</strong>auld, y <strong>el</strong> hombre que la usó llevaba<br />

guantes. Ahí están -e indicó con <strong>el</strong> pie un par <strong>de</strong> guantes sucios <strong>de</strong> tierra y<br />

echados por <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o-. Y también son <strong>de</strong> R<strong>en</strong>auld... o, por lo m<strong>en</strong>os, <strong>de</strong> su jardinero.<br />

Les digo a uste<strong>de</strong>s que los hombres que proyectaron este crim<strong>en</strong> se<br />

precavieron contra todo. La víctima fue acuchillada con su propia daga y hubiera<br />

sido <strong>en</strong>terrada con su propia azada. ¡Contaban con no <strong>de</strong>jar ningún indicio! Pero<br />

yo los v<strong>en</strong>ceré. ¡Siempre queda algo! Y me propongo <strong>en</strong>contrarlo.<br />

Pero Poirot estaba ahora interesado, al parecer, <strong>en</strong> . otra cosa: un trozo corto<br />

<strong>de</strong> tubería <strong>de</strong> plomo <strong>de</strong>scolorido, que estaba junto a la azada. Tocándolo d<strong>el</strong>icadam<strong>en</strong>te<br />

con <strong>el</strong> <strong>de</strong>do, preguntó:<br />

-Y esto ¿pert<strong>en</strong>ecía también al hombre que murió asesinado?<br />

Y me pareció advertir <strong>en</strong> la pregunta un fino ac<strong>en</strong>to <strong>de</strong> ironía.<br />

Giraud <strong>en</strong>cogió los hombros para indicar que no lo sabía ni le importaba.<br />

-Pue<strong>de</strong> haber estado ahí semanas <strong>en</strong>teras. De todos modos, no me interesa.<br />

-Yo, <strong>en</strong> cambio, lo <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro muy interesante -dijo Poirot, con dulzura.<br />

P<strong>en</strong>sé que int<strong>en</strong>taba molestar al <strong>de</strong>tective <strong>de</strong> París y, si era así, ciertam<strong>en</strong>te<br />

lo consiguió. El otro se volvió bruscam<strong>en</strong>te hacia <strong>el</strong> lado opuesto, observando que<br />

no<br />

t<strong>en</strong>ía tiempo que per<strong>de</strong>r e, inclinándose, reanudó su minucioso exam<strong>en</strong> d<strong>el</strong><br />

su<strong>el</strong>o.<br />

Librodot<br />

27<br />

27


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Poirot, <strong>en</strong>tretanto, como asaltado por una i<strong>de</strong>a rep<strong>en</strong>tina, cruzó <strong>el</strong> límite d<strong>el</strong><br />

terr<strong>en</strong>o y empujó la puerta d<strong>el</strong> pequeño cobertizo.<br />

-Está cerrada -dijo Giraud, por <strong>en</strong>cima d<strong>el</strong> hombro-. Pero no es más que un<br />

sitio don<strong>de</strong> <strong>el</strong> jardinero guarda sus trastos. La azada no vino <strong>de</strong> ahí, sino d<strong>el</strong><br />

cobertizo <strong>de</strong> las herrami<strong>en</strong>tas, junto a la casa.<br />

-¡Maravilloso! -murmuró <strong>el</strong> señor Bex, mirándome con extática expresión-.<br />

¡No hace más <strong>de</strong> media hora que ha llegado y ya lo sabe todo! No hay duda <strong>de</strong><br />

que Giraud es <strong>el</strong> <strong>de</strong>tective más gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> nuestros días.<br />

Aunque a mí me era profundam<strong>en</strong>te antipático, me s<strong>en</strong>tí secretam<strong>en</strong>te<br />

impresionado. Aqu<strong>el</strong> hombre parecía irradiar eficacia. Hasta aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to, no<br />

podía evitar esta s<strong>en</strong>sación. Poirot no se había distinguido mucho y esto me<br />

molestaba. Parecía estar dirigi<strong>en</strong>do su at<strong>en</strong>ción a todo género <strong>de</strong> <strong>de</strong>talles necios y<br />

pueriles que no t<strong>en</strong>ían nada que ver con <strong>el</strong> caso. Y, efectivam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong><br />

mom<strong>en</strong>to, pregunté <strong>de</strong> rep<strong>en</strong>te:<br />

-Señor Bex, le ruego que me diga qué significa esta línea <strong>de</strong> yeso que se<br />

exti<strong>en</strong><strong>de</strong> alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la sepultura. ¿Obe<strong>de</strong>ce a algún objeto <strong>de</strong> la policía?<br />

-No, señor Poirot; es cosa d<strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong>. Esto muestra que aquí ha <strong>de</strong><br />

haber un bounkair, como lo llaman uste<strong>de</strong>s.<br />

-¿Un bounkair? -repitió Poirot, volviéndose hacia mí-. ¿Es esto <strong>el</strong> agujero<br />

irregular ll<strong>en</strong>o <strong>de</strong> ar<strong>en</strong>a y con un marg<strong>en</strong> al lado?<br />

-Expresé mi conformidad.<br />

-¿Sin duda, <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld jugaba al <strong>golf</strong>?<br />

-Sí, le gustaba mucho este <strong>de</strong>porte. A él y a sus copiosos donativos se <strong>de</strong>be<br />

principalm<strong>en</strong>te <strong>el</strong> impulso para ad<strong>el</strong>antar esta obra. Ha tomado parte hasta <strong>en</strong><br />

proyecto.<br />

Poirot inclinó la cabeza con expresión p<strong>en</strong>sativa.<br />

-No es un lugar muy bi<strong>en</strong> <strong>el</strong>egido... para <strong>en</strong>terrar un cadáver. Hubiera sido<br />

<strong>de</strong>scubierto tan pronto con los operarios hubieran empezado a cavar <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o.<br />

-Ni más ni m<strong>en</strong>os -exclamó Giraud con ac<strong>en</strong>to d triunfo-. Y esto <strong>de</strong>muestra<br />

que no eran <strong>de</strong> este lugar. Es una exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te prueba indirecta.<br />

-Sí -dijo Poirot, <strong>en</strong> tono dudoso-. Nadie bi<strong>en</strong> <strong>info</strong>rmado <strong>en</strong>terraría aquí un<br />

cadáver... a no ser que quisiera que se <strong>de</strong>scubriese. Y esto es s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te<br />

absurdo, ¿no le parece?<br />

Giraud no se tomó siquiera la molestia <strong>de</strong> contestar.<br />

-Sí -insistió Poirot con voz no muy satisfecha-. Sí... absurdo, sin duda<br />

alguna.<br />

CAPITULO VII<br />

LA MISTERIOSA SEÑORA DAUBREUIL<br />

AL<br />

<strong>en</strong>caminarnos nuevam<strong>en</strong>te a la casa, <strong>el</strong> señor Bex se excusó por una<br />

aus<strong>en</strong>cia mom<strong>en</strong>tánea dici<strong>en</strong>do que <strong>de</strong>bía comunicar inmediatam<strong>en</strong>te al juez <strong>de</strong><br />

Instrucción que había llegado Giraud. Éste, por su parte, había mostrado una<br />

satisfacción evid<strong>en</strong>te al oírle <strong>de</strong>clarar a Poirot que había ya observado cuanto<br />

<strong>de</strong>seaba. Al último que vimos al retirarnos <strong>de</strong> allí fue a Giraud a gatas<br />

continuando su investigación con una meticulosidad que no pu<strong>de</strong> <strong>de</strong>jar <strong>de</strong><br />

admirar. Poirot se figuró lo que p<strong>en</strong>saba, pues tan pronto como estuvimos solos<br />

dijo irónicam<strong>en</strong>te:<br />

Librodot<br />

28<br />

28


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Por fin ha visto usted al <strong>de</strong>tective que admira... ¡al zorro humano! ¿No es<br />

así, amigo mío?<br />

-En todo caso, hace alguna cosa -le repliqué con aspereza-. Si hay algo que<br />

<strong>en</strong>contrar, él lo <strong>en</strong>contrará. Ahora bi<strong>en</strong>, usted...<br />

-Eh bi<strong>en</strong>! ¡Yo también he <strong>en</strong>contrado algo! Un trozo <strong>de</strong> tubería <strong>de</strong> plomo.<br />

-¡Hombre, Poirot! Usted sabe muy bi<strong>en</strong> que esto no ti<strong>en</strong>e nada que ver con<br />

<strong>el</strong> caso. Quiero <strong>de</strong>cir, con las cosas pequeñas... con los rastros que pued<strong>en</strong> conducirnos<br />

infaliblem<strong>en</strong>te a don<strong>de</strong> estén los asesinos.<br />

-Amigo mío, ¡un indicio <strong>de</strong> dos pies <strong>de</strong> longitud vale tanto como otro que<br />

mida dos milímetros! ¡Es una i<strong>de</strong>a romántica ésa <strong>de</strong> que todas las pistas importantes<br />

<strong>de</strong>b<strong>en</strong> ser infinitesimales! En cuanto a la falta <strong>de</strong> r<strong>el</strong>ación <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> trozo <strong>de</strong><br />

tubería y <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>, lo dice usted porque así se lo ha dicho Giraud. No -continuó, al<br />

ver que yo iba a interrumpirle con una pregunta-, no hablemos más <strong>de</strong> esto. Deje a<br />

Giraud con su investigación y a mí con mis i<strong>de</strong>as. El caso parece bastante claro y,<br />

sin embargo... sin embargo, amigo mío, ¡no estoy seguro! ¿Y sabe por qué? A<br />

causa d<strong>el</strong> r<strong>el</strong>oj <strong>de</strong> pulsera que va ad<strong>el</strong>antado dos horas. Y luego, hay, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

éste, otros pequeños y curiosos <strong>de</strong>talles que no parec<strong>en</strong> <strong>en</strong>cajar bi<strong>en</strong>. Por<br />

ejemplo: si <strong>el</strong> objeto <strong>de</strong> los asesinos era la v<strong>en</strong>ganza, ¿por qué no acuchillaron a<br />

R<strong>en</strong>auld mi<strong>en</strong>tras dormía, para acabar <strong>de</strong> una vez?<br />

-Querían <strong>el</strong> «secreto» -le recordé.<br />

Poirot se sacudió <strong>de</strong> la manga una partícula <strong>de</strong> polvo con expresión <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sagrado.<br />

-Bu<strong>en</strong>o, ¿dón<strong>de</strong> está ese «secreto»? Al parecer, a cierta distancia <strong>de</strong> aquí,<br />

puesto que querían que se vistiese. No obstante, se le <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra asesinado muy<br />

cerca, casi al alcance d<strong>el</strong> oído <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la casa. A<strong>de</strong>más, es mucha casualidad que<br />

se <strong>en</strong>contrase al alcance <strong>de</strong> la mano un arma como esa daga.<br />

Poirot se <strong>de</strong>tuvo, con <strong>el</strong> ceño fruncido, y continuó luego:<br />

-¿Por qué no oyó nada <strong>el</strong> servicio? ¿Había tomado un narcótico? ¿Había un<br />

cómplice que se <strong>en</strong>cargó <strong>de</strong> que quedase abierta la puerta d<strong>el</strong>antera? Estoy preguntándome<br />

si...<br />

Bruscam<strong>en</strong>te se <strong>de</strong>tuvo. Habíamos llegado al camino <strong>de</strong> los coches, fr<strong>en</strong>te a<br />

la casa De pronto, se volvió hacia mí.<br />

-Amigo mío, voy a darle una sorpresa, ¡una satisfacción! ¡Me han afectado<br />

sus reproches! ¡Vamos a examinar algunas hu<strong>el</strong>las <strong>de</strong> pisadas!<br />

-¿Dón<strong>de</strong>?<br />

-En ese cuadro <strong>de</strong> jardín <strong>de</strong> la <strong>de</strong>recha. El señor Bex afirma que son las<br />

pisadas d<strong>el</strong> jardinero. Vamos a comprobarlo. Mire, por ahí se acerca empujando su<br />

carretilla.<br />

En efecto, un hombre ya viejo estaba <strong>en</strong>tonces cruzando <strong>el</strong> camino con una<br />

carretilla ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> plantas <strong>de</strong> sem<strong>en</strong>tera. Poirot le llamó y él <strong>de</strong>jó la carretilla y,<br />

vino, cojeando, hacia nosotros.<br />

-¿Va a pedirle una <strong>de</strong> las botas para confrontarla con las hu<strong>el</strong>las? -le<br />

pregunté, <strong>de</strong>sal<strong>en</strong>tado. Mi fe <strong>en</strong> Poirot resucitó un poco. Puesto que había dicho<br />

que las hu<strong>el</strong>las <strong>de</strong>jadas <strong>en</strong> ese cuadro d<strong>el</strong> lado <strong>de</strong>recho eran importantes podía<br />

presumirse que lo eran.<br />

-Exactam<strong>en</strong>te -dijo Poirot.<br />

-Pero ¿no va a p<strong>en</strong>sar que esto es muy extraño?<br />

-No va a p<strong>en</strong>sar nada <strong>en</strong> absoluto.<br />

No pudimos <strong>de</strong>cir más porque <strong>el</strong> viejo jardinero se había acercado.<br />

-¿Ti<strong>en</strong>e algo que mandarme, señor?<br />

-Sí. Hace ya mucho tiempo que cuida <strong>de</strong> este Jardín, ¿verdad?<br />

-Veinticuatro años, señor.<br />

Librodot<br />

29<br />

29


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¿Y se llama usted?<br />

-Augusto, señor.<br />

Estaba admirando estos magníficos geranios. Son realm<strong>en</strong>te soberbios.<br />

¿Hace mucho tiempo que se plantaron?<br />

-Algún tiempo, señor. Pero, por supuesto, para conservar los cuadros <strong>en</strong><br />

bu<strong>en</strong>a forma ti<strong>en</strong>e uno que ir añadi<strong>en</strong>do plantas nuevas y retirando las que se<br />

pasaron, arrancando, a<strong>de</strong>más, las flores viejas.<br />

-Colocó ayer algunas plantas nuevas, ¿verdad? Las d<strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro <strong>en</strong> éste y<br />

también <strong>en</strong> <strong>el</strong> otro cuadro.<br />

-El señor ti<strong>en</strong>e la vista fina. Necesitan siempre cosa <strong>de</strong> un día para «coger».<br />

Sí, he puesto diez plantas nuevas <strong>en</strong> cada cuadro, esta noche. Como <strong>el</strong> señor,<br />

sin duda, lo sabe, no <strong>de</strong>b<strong>en</strong> ponerse las plantas cuando cali<strong>en</strong>ta <strong>el</strong> sol. -Augusto<br />

estaba <strong>en</strong>cantado d<strong>el</strong> interés <strong>de</strong> Poirot y muy bi<strong>en</strong> dispuesto a charlar.<br />

-Éste es un ejemplar espléndido -<strong>el</strong>ogió Poirot, señalando-. ¿Podría, quizá,<br />

llevarme un esqueje?<br />

-Naturalm<strong>en</strong>te, señor -y <strong>en</strong>trando <strong>en</strong> <strong>el</strong> cuadro, <strong>el</strong> viejo cortó un vástago con<br />

sumo cuidado <strong>de</strong> la planta que Poirot había admirado.<br />

Poirot se lo agra<strong>de</strong>ció profusam<strong>en</strong>te y Augusto se alejó con su carretilla.<br />

-¿Lo ve usted? -dijo Poirot, con una sonrisa, al inclinarse sobre <strong>el</strong> cuadro<br />

para examinar la impresión <strong>de</strong> la bota claveteada d<strong>el</strong> jardinero-. Es muy s<strong>en</strong>cillo.<br />

No había compr<strong>en</strong>dido...<br />

-¿Que <strong>el</strong> pie estaría d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la bota? No hace usted un uso sufici<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

sus cualida<strong>de</strong>s m<strong>en</strong>tales. Bu<strong>en</strong>o, ¿qué me dice <strong>de</strong> la hu<strong>el</strong>la?<br />

Examiné <strong>el</strong> cuadro minuciosam<strong>en</strong>te.<br />

-Todas las hu<strong>el</strong>las d<strong>el</strong> cuadro han sido hechas por la misma bota -dije, por<br />

fin, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> practicar un at<strong>en</strong>to estudio.<br />

-¿Lo cree así? Eh bi<strong>en</strong>! Estoy <strong>de</strong> acuerdo con usted. Poirot parecía poco<br />

interesado, como si estuviese p<strong>en</strong>sando <strong>en</strong> otra cosa.<br />

-En todo caso -observé- habrá <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> picarle esa mosca.<br />

-¡Dios mío! ¡Vaya una frasecita! ¿Qué quiere <strong>de</strong>cir?<br />

-Lo que he querido <strong>de</strong>cir es que ahora va usted a per<strong>de</strong>r su interés por<br />

estas hu<strong>el</strong>las.<br />

Pero, con sorpresa para mí, Hércules Poirot movió la cabeza.<br />

-No, no, amigo mío. Por fin estoy <strong>en</strong> la verda<strong>de</strong>ra pista. Todavía me<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro a oscuras, pero, como acabo <strong>de</strong> indicárs<strong>el</strong>o al señor Bex, ¡estas<br />

hu<strong>el</strong>las son los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos más importantes e interesantes d<strong>el</strong> caso! Ese pobre<br />

Giraud... no me sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>ría, sin embargo, que ni siquiera las viese.<br />

En aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to se abrió la puerta d<strong>el</strong>antera y <strong>el</strong> señor Hautet bajó los<br />

p<strong>el</strong>daños acompañado d<strong>el</strong> comisario.<br />

-Ah, señor Poirot, hemos estado buscándole -dijo <strong>el</strong> magistrado-. Va<br />

haciéndose tar<strong>de</strong>, pero <strong>de</strong>seo visitar a la señora Deaubreuil. Sin duda, estará<br />

muy trastornada por la muerte d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld, y t<strong>en</strong>dremos mucha suerte si<br />

po<strong>de</strong>mos obt<strong>en</strong>er por <strong>el</strong>la alguna pista. El secreto que él no confió a su esposa<br />

es posible que lo conozca la mujer cuyo amor le t<strong>en</strong>ía esclavizado. Sabemos por<br />

dón<strong>de</strong> son débiles nuestros Sansones, ¿no es verdad?<br />

No dijo más, pero ocupó su lugar para ponerse <strong>en</strong> marcha. Poirot iba a su<br />

lado, y <strong>el</strong> comisario y yo seguíamos a pocos pasos <strong>de</strong> distancia.<br />

-No hay duda <strong>de</strong> que <strong>el</strong> r<strong>el</strong>ato <strong>de</strong> Francisca es, <strong>en</strong> sustancia, exacto -<br />

observó aquél, <strong>en</strong> un tono confid<strong>en</strong>cial-. He t<strong>el</strong>efoneado a la Jefatura. Parece que<br />

tres veces <strong>en</strong> <strong>el</strong> curso <strong>de</strong> las últimas seis semanas (es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la llegada a<br />

Merlinville d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld) la señora Daubreuil ha ingresado <strong>en</strong> billetes, <strong>en</strong> su<br />

Librodot<br />

30<br />

30


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta corri<strong>en</strong>te, importantes cantida<strong>de</strong>s cuyo total asci<strong>en</strong><strong>de</strong> ¡a dosci<strong>en</strong>tos mil<br />

francos!<br />

-¡Válgame Dios!... -exclamé, haci<strong>en</strong>do un rápido cálculo-. ¡Esto <strong>de</strong>be <strong>de</strong><br />

repres<strong>en</strong>tar algo así como cuatro mil libras!<br />

-Precisam<strong>en</strong>te. Sí, no pue<strong>de</strong> haber duda <strong>de</strong> que estaba ciegam<strong>en</strong>te<br />

ilusionado. Pero falta ver si le confió a <strong>el</strong>la su secreto. El juez <strong>de</strong> instrucción así lo<br />

espera; por mi parte, estoy lejos <strong>de</strong> compartir esta opinión.<br />

Hablando así habíamos <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>dido la calleju<strong>el</strong>a hacia la bifurcación d<strong>el</strong><br />

camino, <strong>en</strong> que nuestro coche se había <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ido más temprano, y, un mom<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong>spués, me di cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que la Villa Marguerite, resid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la misteriosa<br />

señora Daubreuil, era la casa <strong>de</strong> don<strong>de</strong> había salido la hermosa jov<strong>en</strong>.<br />

-Hace muchos años que vive aquí -dijo <strong>el</strong> comisario, indicando la casa con la<br />

cabeza-, muy tranquilam<strong>en</strong>te, sin meterse nunca con nadie. Parece no t<strong>en</strong>er<br />

amigos n? otras r<strong>el</strong>aciones que las que ha contraído <strong>en</strong> Merlinville. Nunca hace<br />

refer<strong>en</strong>cia al pasado ni a su marido. No sabe uno siquiera si vive o si murió. Hay<br />

un misterio acerca <strong>de</strong> <strong>el</strong>la, ya compr<strong>en</strong><strong>de</strong>rá usted.<br />

Hice una seña afirmativa, sintiéndome más interesado.<br />

-¿Y... la hija? -me av<strong>en</strong>turé a preguntar.<br />

-Una muchacha port<strong>en</strong>tosam<strong>en</strong>te hermosa: mo<strong>de</strong>sta, <strong>de</strong>vota, todo cuanto<br />

pudiera pedirse. Es digna <strong>de</strong> compasión, pues, aunque <strong>el</strong>la pue<strong>de</strong> no saber nada<br />

d<strong>el</strong> pasado, <strong>el</strong> hombre que aspire a su mano <strong>de</strong>be <strong>info</strong>rmarse, necesariam<strong>en</strong>te, y<br />

<strong>en</strong>tonces... -El comisario <strong>en</strong>cogió los hombros escépticam<strong>en</strong>te.<br />

-¡Pero <strong>el</strong>la no t<strong>en</strong>dría la culpa! -exclamé, con creci<strong>en</strong>te indignación.<br />

-No, pero ¿qué quiere usted? Un hombre es escrupuloso <strong>en</strong> lo que re refiere<br />

a los anteced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> su esposa<br />

Nuestra llegada a la casita cortó la discusión. El señor Hautet tocó <strong>el</strong> timbre.<br />

Pasaron algunos minutos, oímos rumores <strong>de</strong> pasos y se abrió la puerta. En pie, <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> umbral, había aparecido mi jov<strong>en</strong> diosa <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>la tar<strong>de</strong>. Al vernos, se retiró <strong>el</strong><br />

color <strong>de</strong> sus mejillas, que quedaron cubiertas <strong>de</strong> una pali<strong>de</strong>z mortal, mi<strong>en</strong>tras se<br />

dilataban sus ojos. No cabía la m<strong>en</strong>or duda: ¡estaba atemorizada!<br />

-Señorita Daubreuil -dijo <strong>el</strong> señor Hautet, quitándose <strong>el</strong> sombrero-, s<strong>en</strong>timos<br />

infinitam<strong>en</strong>te causarle esta molestia, pero usted compr<strong>en</strong><strong>de</strong>rá las exig<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> la<br />

ley. Ofrezca mis saludos a su señora madre y hágame <strong>el</strong> favor <strong>de</strong> preguntarle si<br />

t<strong>en</strong>dría la bondad <strong>de</strong> conce<strong>de</strong>rme su at<strong>en</strong>ción por unos mom<strong>en</strong>tos.<br />

Por un instante, la muchacha permaneció inmóvil. había apretado la mano<br />

izquierda contra <strong>el</strong> costado, como si int<strong>en</strong>tase calmar una agitación rep<strong>en</strong>tina e inv<strong>en</strong>cible<br />

<strong>de</strong> su corazón. Pero logró dominarse y dijo <strong>en</strong> voz baja:<br />

-Iré a verlo. T<strong>en</strong>gan la bondad <strong>de</strong> pasar.<br />

Entró <strong>en</strong> una habitación a la izquierda d<strong>el</strong> vestíbulo y oímos <strong>el</strong> bajo murmullo<br />

<strong>de</strong> su voz. Y <strong>en</strong>tonces otra voz <strong>de</strong> timbre muy semejante, pero con una inflexión<br />

ligeram<strong>en</strong>te más dura, tras <strong>de</strong> su suave resonancia, dijo:<br />

-Oh, ciertam<strong>en</strong>te. Ruégales que <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>.<br />

Al cabo <strong>de</strong> otro minuto nos hallábamos fr<strong>en</strong>te a fr<strong>en</strong>te con la misteriosa<br />

señora Daubreuil.<br />

Era algo m<strong>en</strong>os alta que su hija, y las curvas redon<strong>de</strong>adas <strong>de</strong> su rostro t<strong>en</strong>ían<br />

toda la gracia <strong>de</strong> la pl<strong>en</strong>a madurez. Su cab<strong>el</strong>lo, distinto también d<strong>el</strong> <strong>de</strong> aquélla, era<br />

oscuro y dividido por <strong>en</strong> medio, al estilo <strong>de</strong> las Madonnas. Los ojos, medio ocultos<br />

<strong>en</strong> los párpados que <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>dían, eran azules. Aunque bi<strong>en</strong> conservada, no era<br />

ciertam<strong>en</strong>te, ya jov<strong>en</strong>, pero la calidad <strong>de</strong> su <strong>en</strong>canto era cosa in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la<br />

edad.<br />

-¿Deseaba usted verme, caballero? -preguntó.<br />

Librodot<br />

31<br />

31


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Sí, señora -contestó <strong>el</strong> señor Hautet, y aclaró la voz-. Estoy <strong>en</strong>cargado <strong>de</strong> la<br />

investigación acerca <strong>de</strong> la muerte d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld. ¿Sin duda ti<strong>en</strong>e usted noticia<br />

<strong>de</strong> <strong>el</strong>la?<br />

La señora Daubreuil inclinó la cabeza, sin contestar. Su expresión<br />

permaneció invariable.<br />

-V<strong>en</strong>íamos a preguntarle si podría usted... <strong>en</strong> fin... aclarar <strong>de</strong> algún modo las<br />

circunstancias que la han ro<strong>de</strong>ado.<br />

-¿Yo? -y <strong>el</strong> ac<strong>en</strong>to <strong>de</strong> sorpresa con que lo dijo fue exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te.<br />

-Sí, señora. T<strong>en</strong>emos motivos para creer que t<strong>en</strong>ía usted la costumbre <strong>de</strong><br />

visitar al difunto, <strong>en</strong> su villa, por las noches. ¿Es así?<br />

Asomó <strong>el</strong> color, a las mejillas pálidas <strong>de</strong> la dama que, no obstante, replicó<br />

con calma:<br />

-¡Les niego a uste<strong>de</strong>s <strong>el</strong> <strong>de</strong>recho a dirigirme semejante pregunta!<br />

-Señora, estamos investigando un asesinato.<br />

-Bi<strong>en</strong>. ¿Qué importa? Yo no t<strong>en</strong>go nada que ver con <strong>el</strong> asesinato.<br />

-Señora, no suponemos tal cosa ni por un mom<strong>en</strong>to. Pero usted conocía bi<strong>en</strong><br />

a la víctima. ¿Le había él hecho alguna confid<strong>en</strong>cia acerca <strong>de</strong> algún p<strong>el</strong>igro que le<br />

am<strong>en</strong>azase?<br />

-Nunca.<br />

-¿Le había hablado alguna vez <strong>de</strong> su vida <strong>en</strong> Santiago <strong>de</strong> Chile, alguna<br />

<strong>en</strong>emistad que contrajera allí?<br />

-No.<br />

-¿No pue<strong>de</strong>, <strong>en</strong>tonces, prestarnos ninguna ayuda?<br />

-Me temo que no. No veo, realm<strong>en</strong>te, por qué han <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ir uste<strong>de</strong>s a verme a<br />

mí. ¿No pue<strong>de</strong> su esposa <strong>de</strong>cirles lo que quieran saber? -y había <strong>en</strong> su voz una<br />

ligera inflexión <strong>de</strong> ironía.<br />

-La señora R<strong>en</strong>auld nos ha dicho todo lo que pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirnos.<br />

-¡Ah! -dijo la señora Daubreuil-. Estoy p<strong>en</strong>sando...<br />

-¿Qué está usted p<strong>en</strong>sando, señora?<br />

-Nada.<br />

El juez <strong>de</strong> instrucción la miró. Se daba cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que estaba sost<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do un<br />

du<strong>el</strong>o y que su adversaria no era antagonista <strong>de</strong>spreciable.<br />

-¿Persiste usted <strong>en</strong> su <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld no le había<br />

hecho ninguna confid<strong>en</strong>cia? -¿Por qué ha <strong>de</strong> creer usted verosímil que me hiciera<br />

confid<strong>en</strong>cias?<br />

-Señora, porque -contestó <strong>el</strong> señor Hautet, con brutalidad calculada- un<br />

hombre le cu<strong>en</strong>ta a su querida lo que no siempre le cu<strong>en</strong>ta a su esposa.<br />

-¡Ah! -estalló <strong>el</strong>la, saltando hacia d<strong>el</strong>ante y echando fuego por los ojos-. ¡Me<br />

insulta usted, caballero! ¡Y <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> mi hija! No puedo <strong>de</strong>cir nada. ¡T<strong>en</strong>gan<br />

la bondad <strong>de</strong> salir <strong>de</strong> mi casa!<br />

La dama era, sin duda, la que quedaba <strong>en</strong> una posición airosa. Dejamos la<br />

Villa Marguerite como un hato <strong>de</strong> colegiales avergonzados. El magistrado mascullaba<br />

para sí las más iracundas exclamaciones. Poirot parecía hundido <strong>en</strong> sus<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos. De pronto salió <strong>de</strong> <strong>el</strong>los con un movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> sobresalto y le preguntó<br />

al señor Hautet si había algún bu<strong>en</strong> hot<strong>el</strong> cerca <strong>de</strong> allí.<br />

-Hay un pequeño establecimi<strong>en</strong>to, <strong>el</strong> Hôt<strong>el</strong> <strong>de</strong>s Bains, <strong>en</strong> este lado <strong>de</strong> la<br />

población. A unas cuantas yardas <strong>de</strong> distancia, sigui<strong>en</strong>do la carretera. Estará a<br />

mano, para sus investigaciones. Así, ¿espero que le veremos a usted por la<br />

mañana?<br />

-Sí; muchas gracias, señor Hautet.<br />

Nos separamos con recíprocas muestras <strong>de</strong> cortesía. Poirot y yo, para<br />

dirigirnos hacia Merlinville; los <strong>de</strong>más, para regresar a Villa G<strong>en</strong>eviève.<br />

Librodot<br />

32<br />

32


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-El sistema policiaco francés es ciertam<strong>en</strong>te maravilloso-dijo Poirot,<br />

siguiéndolos con la mirada-. La <strong>info</strong>rmación que pose<strong>en</strong> acerca <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> cada<br />

persona, hasta <strong>en</strong> los <strong>de</strong>talles más s<strong>en</strong>cillos, es extraordinaria. Aunque sólo hace<br />

poco más <strong>de</strong> seis semanas que está aquí, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran ya perfectam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong>terados <strong>de</strong> los gustos y las ocupaciones d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld, y, <strong>en</strong> <strong>el</strong> plazo más<br />

breve, pued<strong>en</strong> mostrar <strong>info</strong>rmación sobre la cu<strong>en</strong>ta corri<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la señora<br />

Daubreuil ¡y sobre las sumas que ha ingresado últimam<strong>en</strong>te! Los autos judiciales<br />

son, sin duda, una gran institución. Pero ¿qué es esto? -terminó, volviéndose<br />

vivam<strong>en</strong>te.<br />

Por la carretera, v<strong>en</strong>ía corri<strong>en</strong>do hacia nosotros una figura fem<strong>en</strong>ina,<br />

<strong>de</strong>solada, sin sombrero. Era Marta Daubreuil.<br />

-Les ruego que me disp<strong>en</strong>s<strong>en</strong> -exclamó, <strong>de</strong>sal<strong>en</strong>tada, cuando nos hubo<br />

alcanzado-. No... no <strong>de</strong>bería hacer esto, bi<strong>en</strong> lo sé. No <strong>de</strong>b<strong>en</strong> <strong>de</strong>círs<strong>el</strong>o a mi<br />

madre. Pero ¿es verdad lo que dice la g<strong>en</strong>te, que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld llamó a un<br />

<strong>de</strong>tective, antes <strong>de</strong> morir, y... que éste es usted?<br />

-Sí, señorita -contestó Poirot, con tono amable-. Es muy cierto. Pero ¿cómo<br />

lo ha sabido usted?<br />

-Francisca se lo dijo a Am<strong>el</strong>ia -explicó Marta. Poirot hizo una mueca.<br />

-¡Es imposible <strong>el</strong> secreto <strong>en</strong> una cosa <strong>de</strong> este género! No es que t<strong>en</strong>ga<br />

importancia. Bi<strong>en</strong>, señorita, ¿qué es lo que <strong>de</strong>sea saber?<br />

La muchacha vaciló. Parecía estar ansiosa y teme- rosa, al mismo tiempo,<br />

<strong>de</strong> hablar. Por fin, preguntó, casi <strong>en</strong> un murmullo:<br />

-¿Se... se sospecha <strong>de</strong> algui<strong>en</strong>? Poirot la miró con gran at<strong>en</strong>ción. Luego<br />

contestó evasivam<strong>en</strong>te:<br />

-La sospecha está <strong>en</strong> <strong>el</strong> aire, ahora, señorita.<br />

-Sí, ya sé... pero... ¿<strong>de</strong> algui<strong>en</strong>, <strong>en</strong> particular?<br />

-¿Por qué quiere saberlo?<br />

La jov<strong>en</strong> .pareció asustada por la pregunta. De pronto acudieron a mi<br />

memoria las anteriores palabras <strong>de</strong> Poirot 'acerca <strong>de</strong> <strong>el</strong>la: «La muchacha <strong>de</strong> ojos<br />

acongojados».<br />

-El señor R<strong>en</strong>auld fue siempre muy bondadoso para mí -contestó por fin-; y<br />

es natural que me si<strong>en</strong>ta interesada.<br />

-Ya lo veo -dijo Poirot-. Pues bi<strong>en</strong>, señorita, la sospecha recae <strong>en</strong> dos<br />

personas.<br />

-¿Dos?<br />

Hubiera jurado que había <strong>en</strong> su voz un ac<strong>en</strong>to <strong>de</strong> sorpresa y alivio.<br />

-Se <strong>de</strong>sconoc<strong>en</strong> sus nombres, pero se sospecha que son chil<strong>en</strong>os, <strong>de</strong><br />

Santiago. Y, ahora, señorita, ¡ya ve usted lo que ocurre cuando una es jov<strong>en</strong> y<br />

hermosa! ¡Por complacerla, he rev<strong>el</strong>ado secretos profesionales!<br />

La muchacha se echó a reír alegrem<strong>en</strong>te, y, luego, con alguna timi<strong>de</strong>z, le dio<br />

las gracias.<br />

-T<strong>en</strong>go que volver corri<strong>en</strong>do. Mamá me <strong>en</strong>contrará a faltar.<br />

Y, dando media vu<strong>el</strong>ta, subió por la carretera como una mo<strong>de</strong>rna Atalanta.<br />

Me quedé mirándola.<br />

-Amigo mío -anunció Poirot, con voz amablem<strong>en</strong>te irónica-, ¿vamos a<br />

quedarnos aquí toda la noche... sólo porque ha visto una mujer jov<strong>en</strong> y bonita que<br />

le ha trastornado la cabeza?<br />

Me excusé ri<strong>en</strong>do.<br />

-Pero es que realm<strong>en</strong>te es hermosa, Poirot. Cualquiera que perdiese <strong>el</strong><br />

juicio por <strong>el</strong>la <strong>de</strong>bería ser perdonado sin dilación.<br />

Pero, con sorpresa para mí, Poirot movió la cabeza muy expresivam<strong>en</strong>te.<br />

Librodot<br />

33<br />

33


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Ah, amigo mío, no se ilusione por Marta Daubreuil. ¡Ésta no es para<br />

usted! ¡Se lo afirma papá Poirot!<br />

-¡Cómo! -exclamé-: ¡El comisario me aseguró que es tan bu<strong>en</strong>a como<br />

b<strong>el</strong>la! ¡Un áng<strong>el</strong> perfecto!<br />

-Algunos <strong>de</strong> los mayores criminales que he conocido t<strong>en</strong>ían cara <strong>de</strong> áng<strong>el</strong> -<br />

observó Poirot animadam<strong>en</strong>te-. Una <strong>de</strong>formación <strong>de</strong> las células grises pue<strong>de</strong><br />

coincidir perfectam<strong>en</strong>te con un rostro <strong>de</strong> Madonna.<br />

-¡Poirot! -exclamé horrorizado-. ¡No pue<strong>de</strong> usted querer <strong>de</strong>cirme que<br />

sospecha <strong>de</strong> una niña inoc<strong>en</strong>te como ésta!<br />

-¡Ta, ta, ta! ¡No se excite! No he dicho que sospeché <strong>de</strong> <strong>el</strong>la. Pero <strong>de</strong>be<br />

usted admitir que su interés por saber algo d<strong>el</strong> caso es un poco extraño.<br />

-Por esta vez, veo más lejos que usted -le repliqué-. Su interés no es por<br />

sí misma, sino por su madre.<br />

-Amigo mío -dijo Poirot-, como <strong>de</strong> costumbre,. no ve usted nada <strong>en</strong><br />

absoluto. La señora Daubreuil es perfectam<strong>en</strong>te capaz <strong>de</strong> mirar por sí misma<br />

sin necesidad <strong>de</strong> que su hija se inquiete por <strong>el</strong>la. Reconozco que estaba<br />

importunándole a usted hace un mom<strong>en</strong>to, pero, <strong>de</strong> todos modos, repito lo que<br />

le he dicho. No se ilusione por esta moza. ¡No le convi<strong>en</strong>e a usted! Yo,<br />

Hércules Poirot, lo sé bi<strong>en</strong>. Si sólo pudiese recordar dón<strong>de</strong> he visto esa cara...<br />

-¿Qué cara? -pregunté sorpr<strong>en</strong>dido-. ¿La <strong>de</strong> la hija?<br />

-No. La <strong>de</strong> la madre.<br />

Y, advirti<strong>en</strong>do mi sorpresa, afirmó con la cabeza, <strong>en</strong>fáticam<strong>en</strong>te:<br />

-Sí, sí; tal como se lo digo. Hace <strong>de</strong> esto mucho tiempo, cuando estaba<br />

todavía con la policía <strong>en</strong> Bélgica. Nunca he visto antes a la misma mujer, pero<br />

he visto su retrato... y <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ación con algún caso. Más bi<strong>en</strong> creo...<br />

-¿Qué?<br />

-Puedo equivocarme, pero ¡más bi<strong>en</strong> creo que era un caso por asesinato!<br />

CAPÍTULO VIII<br />

UN ENCUENTRO INESPERADO<br />

A<br />

la mañana sigui<strong>en</strong>te, a hora temprana, estábamos ya <strong>en</strong> la villa. El hombre<br />

<strong>de</strong> guardia <strong>en</strong> la puerta no nos cerró ahora <strong>el</strong> paso. En lugar <strong>de</strong> esto, nos saludó<br />

respetuosam<strong>en</strong>te, y <strong>en</strong>tramos <strong>en</strong> la casa. La donc<strong>el</strong>la Leonia acababa <strong>de</strong> bajar la<br />

escalera y no parecía mal dispuesta a charlar un poco.<br />

Poirot preguntó por la salud <strong>de</strong> la señora R<strong>en</strong>auld. Leonia movió la cabeza.<br />

-¡La pobre señora está terriblem<strong>en</strong>te trastornada! No quiere comer nada...<br />

¡pero nada absolutam<strong>en</strong>te! Y está pálida como un espíritu. Viéndola, se parte <strong>el</strong><br />

corazón. ¡Ah, no sería yo la que me ap<strong>en</strong>aría así por un hombre que me hubiese<br />

<strong>en</strong>gañado con otra mujer! Poirot hizo un signo afirmativo, <strong>de</strong> simpatía.<br />

-Lo que dice es muy justo, pero ¿qué quiere usted? El corazón <strong>de</strong> una mujer<br />

<strong>en</strong>amorada perdonará muchas cosas. Seguram<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> los últimos meses, <strong>de</strong>bió<br />

<strong>de</strong> haber <strong>en</strong>tre los dos muchas esc<strong>en</strong>as <strong>de</strong> recriminación...<br />

Librodot<br />

34<br />

34


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

De nuevo, Leonia movió la cabeza.<br />

-Nunca, señor. Nunca he oído a la señora una palabra <strong>de</strong> protesta... ¡oh, ni<br />

siquiera <strong>de</strong> reproche! T<strong>en</strong>ía <strong>el</strong> temperam<strong>en</strong>to y la disposición <strong>de</strong> un áng<strong>el</strong>... bi<strong>en</strong><br />

difer<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> señor.<br />

-¿El señor R<strong>en</strong>auld no t<strong>en</strong>ía <strong>el</strong> temperam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un áng<strong>el</strong>?<br />

-Lejos <strong>de</strong> esto. Cuando se <strong>en</strong>furecía lo sabía la casa <strong>en</strong>tera. El día <strong>en</strong> que<br />

disputó con <strong>el</strong> señor Jack... ma foi!, ¡gritaban tan fuerte que hubieran podido oírlos<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la plaza d<strong>el</strong> mercado!<br />

-¿De veras? -dijo Poirot-. ¿Y cuándo disputaron?<br />

-Oh, fue cuando <strong>el</strong> señor Jack iba a salir para París. Le faltó poco para per<strong>de</strong>r<br />

<strong>el</strong> tr<strong>en</strong>. Salió <strong>de</strong> la biblioteca y recogió la maleta; que había <strong>de</strong>jado <strong>en</strong> <strong>el</strong> vestíbulo.<br />

El automóvil estaba <strong>en</strong> reparaciones y tuvo que correr hasta la estación. Yo estaba<br />

quitando <strong>el</strong> polvo d<strong>el</strong> salón, y le vi pasar, con una cara blanca... blanca... con dos<br />

manchas <strong>en</strong>carnadas. ¡Ah, estaba irritado <strong>de</strong> veras!<br />

Leonia saboreaba su propia narración.<br />

-¿Y a qué se refería la disputa?<br />

-Ah, esto no lo sé -confesó Leonia-. Es cierto que gritaban, pero eran sus<br />

voces tan fuertes y agudas, y hablaban tan <strong>de</strong> prisa que sólo una persona que<br />

supiera a fondo <strong>el</strong> inglés hubiera podido <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rlas. ¡Pero <strong>el</strong> señor estuvo todo <strong>el</strong><br />

día hecho una furia! ¡Imposible t<strong>en</strong>erle cont<strong>en</strong>to!<br />

El rumor <strong>de</strong> una puerta que se cerraba cortó <strong>de</strong> golpe la locuacidad <strong>de</strong><br />

Leonia.<br />

-¡Y Francisca que está esperándome!... -exclamó, <strong>de</strong>spertándose<br />

tardíam<strong>en</strong>te a la conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> sus obligaciones-. Esa vieja riñe, siempre.<br />

-Un mom<strong>en</strong>to: ¿dón<strong>de</strong> está <strong>el</strong> juez <strong>de</strong> instrucción? -Han salido a mirar <strong>el</strong><br />

automóvil <strong>en</strong> <strong>el</strong> garaje. El señor comisario sospecha que pudo haber sido utilizado<br />

<strong>en</strong> la noche d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>.<br />

-¡Vaya una i<strong>de</strong>a! -murmuró Poirot al alejarse la muchacha.<br />

-¿Va usted a reunirse con <strong>el</strong>los?<br />

-No; esperaré su regreso <strong>en</strong> <strong>el</strong> salón. La habitación es fresca, <strong>en</strong> esta<br />

mañana calurosa.<br />

Aqu<strong>el</strong> modo plácido <strong>de</strong> tomarse las cosas, no me gustaba mucho.<br />

-Si no ti<strong>en</strong>e inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te... -dije, y me <strong>de</strong>tuve vacilando.<br />

-Ninguno <strong>en</strong> absoluto. Desea usted también investigar por su propia cu<strong>en</strong>ta,<br />

¿verdad?<br />

-Bi<strong>en</strong>; me gustaría echar una ojeada a Giraud, si es que anda por estos<br />

alre<strong>de</strong>dores, y ver <strong>en</strong> qué se ocupa.<br />

-El zorro humano -murmuró Poirot, recostándose <strong>en</strong> un cómodo sillón, y<br />

cerrando los ojos-. Muy bi<strong>en</strong>, amigo mío. Hasta la vista.<br />

Salía por la puerta d<strong>el</strong>antera. Ciertam<strong>en</strong>te, hacía calor. Subí por <strong>el</strong> s<strong>en</strong><strong>de</strong>ro<br />

que habíamos tomado <strong>el</strong> día anterior, pues me había propuesto examinar también<br />

<strong>el</strong> lugar d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>. Sin embargo, no me <strong>en</strong>caminé allí directam<strong>en</strong>te y me<br />

interné por la espesura <strong>de</strong> arbustos para salir al <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> a unas ci<strong>en</strong> yardas<br />

<strong>de</strong> distancia, por la <strong>de</strong>recha. Esa espesura era allí mucho más d<strong>en</strong>sa y hube <strong>de</strong><br />

sost<strong>en</strong>er una verda<strong>de</strong>ra lucia para abrirme camino. Llegué por fin al campa <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>portes por sorpresa y con tal ímpetu que tropecé viol<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te con una<br />

muchacha que estaba allí <strong>en</strong> pie, <strong>de</strong> espaldas a los arbustos.<br />

No es, pues, <strong>de</strong> extrañar que esta jov<strong>en</strong> diese un grito comprimido; pero<br />

también yo hube <strong>de</strong> lanzar una exclamación <strong>de</strong> sorpresa. Porque no era otra que<br />

mi amiga d<strong>el</strong> tr<strong>en</strong>: ¡C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta!<br />

La sorpresa fue recíproca.<br />

Librodot<br />

35<br />

35


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¡Usted! -exclamamos los dos al mismo tiempo. La muchacha se rehízo la<br />

primera.<br />

-¡Válgame mi abu<strong>el</strong>a! -exclamó-. ¿Qué está usted haci<strong>en</strong>do aquí?<br />

-Si tal es <strong>el</strong> caso, ¿qué está haci<strong>en</strong>do usted? -le repliqué.<br />

-La última vez que le vi, es <strong>de</strong>cir, anteayer, estaba usted trotando hacia casa,<br />

hacia Inglaterra, como un bu<strong>en</strong> muchachito.<br />

-La última vez que yo le vi a usted -contesté- estaba trotando a casa con su<br />

hermana, como una bu<strong>en</strong>a muchachita. Y, a propósito, ¿está ya bi<strong>en</strong> su hermana?<br />

Mi recomp<strong>en</strong>sa fue <strong>el</strong> brillo <strong>de</strong> una blanca d<strong>en</strong>tadura.<br />

-¡Qué amable, por preguntárm<strong>el</strong>o! Mi hermana está bi<strong>en</strong>, gracias.<br />

-¿Está aquí, con usted?<br />

-Se ha quedado <strong>en</strong> casa -dijo la picaru<strong>el</strong>a, con dignidad.<br />

-No creo que t<strong>en</strong>ga una hermana -le dije, ri<strong>en</strong>do- y si la ti<strong>en</strong>e, ¡se llama<br />

Harris! 1 .<br />

-¿Recuerda cómo me llamo yo? -me preguntó con una sonrisa.<br />

-C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta. Pero ahora va a <strong>de</strong>cirme su verda<strong>de</strong>ro nombre, ¿verdad?<br />

Ella movió la cabeza, con una mirada maligna.<br />

-¿Ni me dirá siquiera por qué está aquí?<br />

-¡Oh, eso! Supongo que ha oído hablar <strong>de</strong> los miembros <strong>de</strong> mi profesión que<br />

«<strong>de</strong>scansan».<br />

-¿En los balnearios franceses caros?<br />

-Baratísimos, si sabe una escogerlos.<br />

-La miré con at<strong>en</strong>ción.<br />

-De todos modos, usted no t<strong>en</strong>ía la int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ir aquí cuando la<br />

<strong>en</strong>contré, hace dos (lías... -Todos t<strong>en</strong>emos nuestras <strong>de</strong>silusiones -dijo, s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ciosam<strong>en</strong>te,<br />

la señora C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta-. Bu<strong>en</strong>o, basta. Le he dicho cuanto le<br />

convi<strong>en</strong>e a usted saber. Los niños no <strong>de</strong>b<strong>en</strong> ser preguntones. Y usted, no me ha<br />

dicho lo que está haci<strong>en</strong>do aquí.<br />

-¿Recuerda que le hablé <strong>de</strong> un gran amigo mío <strong>de</strong>tective?<br />

-Siga.<br />

-Y hasta quizá tierle usted noticia <strong>de</strong> ese crim<strong>en</strong>, <strong>en</strong> la Villa G<strong>en</strong>eviéve.<br />

Fijó <strong>en</strong> mí la mirada. Elevóse su pecho y se dilataron y redon<strong>de</strong>aron sus ojos.<br />

-¿No quiere usted <strong>de</strong>cir... que intervi<strong>en</strong>e <strong>en</strong> este asunto?<br />

Hice una seña afirmativa. No había duda <strong>de</strong> que le llevaba ahora muchos<br />

tantos <strong>de</strong> v<strong>en</strong>taja. Su emoción era clarísima. Por algunos segundos guardó<br />

sil<strong>en</strong>cio, sin <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> mirarme. Luego, inclinó la cabeza con énfasis.<br />

-¡Bu<strong>en</strong>o! ¡Si esto no es <strong>el</strong> tru<strong>en</strong>o gordo, lléveme <strong>de</strong> ahí! Quiero ver todos los<br />

horrores.<br />

-¿Qué quiere <strong>de</strong>cir?<br />

-Lo que digo. ¡Caramba con <strong>el</strong> muchacho! ¿No le comuniqué que me<br />

<strong>en</strong>cantan los crím<strong>en</strong>es? Hace horas que estoy olfateando por ahí. Es una<br />

verda<strong>de</strong>ra suerte la que me ha tocado. Vamos, muéstreme todas las pistas.<br />

-Pero, escuche... espere un mom<strong>en</strong>to... no puedo hacer esto. No se permite<br />

<strong>en</strong>trar a nadie. La ord<strong>en</strong> es formal para todos.<br />

-¿No son uste<strong>de</strong>s y su amigo los peces gordos? Me repugnaba la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

abandonar mi posición.<br />

1 Alusión a la «Sra. Harris», amiga imaginaria <strong>de</strong> la caricaturesca <strong>en</strong>ferma Sara Gamp, <strong>en</strong> la<br />

nov<strong>el</strong>a <strong>de</strong> Dick<strong>en</strong>s: «Martín Chuzzlevvit», a la que Sara m<strong>en</strong>ciona con frecu<strong>en</strong>cia como<br />

interlocutora <strong>de</strong> interminables diálogos<br />

36<br />

Librodot<br />

36


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¿Por qué ti<strong>en</strong>e tanto interés? -le pregunté, con<br />

débil ac<strong>en</strong>to-. Y, ¿qué es lo que <strong>de</strong>sea ver?<br />

-¡Oh, todo! El lugar don<strong>de</strong> ocurrió, y <strong>el</strong> arma, y <strong>el</strong> cadáver, y todas las<br />

impresiones digitales y <strong>de</strong>más cosas así. Nunca, hasta ahora, había t<strong>en</strong>ido la<br />

suerte <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrarme metida <strong>en</strong> un asesinato como éste. Me durará toda la vida.<br />

Me volví a otra parte, mareado. ¿Adón<strong>de</strong> iban a parar las mujeres <strong>de</strong><br />

nuestros tiempos? La excitación sanguinaria <strong>de</strong> la muchacha me daba náuseas.<br />

-Desci<strong>en</strong>da usted <strong>de</strong> las nubes -me dijo la dama <strong>de</strong> pronto- y no se dé tanta<br />

importancia. Cuando le llamaron para esta fa<strong>en</strong>a, ¿levantó usted la nariz y dijo que<br />

era un asunto repugnante y que no quería interv<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> <strong>el</strong> mismo?<br />

-No, pero...<br />

-Si estuviese usted aquí <strong>de</strong> vacaciones, ¿no se ocuparía <strong>en</strong> olfatear como<br />

yo? Des<strong>de</strong> luego que lo haría.<br />

-Yo soy un hombre y usted es una mujer.<br />

-Usted consi<strong>de</strong>ra a las mujeres como seres que se sub<strong>en</strong> sobre una silla y<br />

chillan cuando v<strong>en</strong> un ratón. Todo eso es prehistórico. Pero me mostrará lo que le<br />

pido, ¿verdad? Ya lo ve, esto pue<strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tar para mí una gran difer<strong>en</strong>cia.<br />

-¿En qué s<strong>en</strong>tido?<br />

-Están mant<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do fuera a todos los periodistas. Yo podría ad<strong>el</strong>antar<br />

muchas noticias a un periódico. Usted no sabe lo que pagan por un poco <strong>de</strong><br />

<strong>info</strong>rmación interior.<br />

Vacilé. Ella <strong>de</strong>slizó una mano pequeña y suave <strong>en</strong>tre las mías.<br />

-Hágame este favor... sea usted bu<strong>en</strong>o.<br />

Capitulé. Secretam<strong>en</strong>te, sabía que iba a agradarme <strong>el</strong> pap<strong>el</strong> <strong>de</strong> director dé<br />

esc<strong>en</strong>a.<br />

Fuimos primero al lugar <strong>en</strong> que había sido <strong>de</strong>scubierto <strong>el</strong> cadáver. Había allí<br />

un hombre <strong>de</strong> guardia que, conociéndonos <strong>de</strong> vista, me saludó respetuosam<strong>en</strong>te<br />

y no preguntó nada acerca <strong>de</strong> mi compañera, consi<strong>de</strong>rando, quizá, que yo<br />

respondía por <strong>el</strong>la. Le expliqué a C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta cómo se había hecho <strong>el</strong><br />

<strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to, y <strong>el</strong>la escuchó con at<strong>en</strong>ción dirigiéndome a veces alguna<br />

pregunta int<strong>el</strong>ig<strong>en</strong>te. Luego volvimos nuestros pasos <strong>en</strong> dirección a la villa. Yo<br />

me ad<strong>el</strong>antaba con alguna caut<strong>el</strong>a, pues para <strong>de</strong>cir la verdad, no t<strong>en</strong>ía <strong>el</strong> m<strong>en</strong>or<br />

<strong>de</strong>seo <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar a nadie. Llevé a la muchacha a través <strong>de</strong> los arbustos que<br />

daban la vu<strong>el</strong>ta a la parte posterior <strong>de</strong> la casa, hacia <strong>el</strong> emplazami<strong>en</strong>to d<strong>el</strong><br />

pequeño cobertizo. Recordaba que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> cerrarlo, <strong>en</strong> la tar<strong>de</strong> anterior <strong>el</strong><br />

señor Bex había dado a guardar la llave al ag<strong>en</strong>te <strong>de</strong> policía Marchaud.,<br />

diciéndole: «Para <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> que <strong>el</strong> señor Giraud la pida mi<strong>en</strong>tras estamos<br />

arriba.» P<strong>en</strong>sé que era muy probable que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> usarla, <strong>el</strong> <strong>de</strong>tective <strong>de</strong> la<br />

Sûreté se la hubiese <strong>de</strong>vu<strong>el</strong>to a Marchaud. Dejando a la muchacha <strong>en</strong>tre la<br />

maleza, <strong>en</strong> sitio poco visible, <strong>en</strong>tré <strong>en</strong> la casa. Marchaud estaba <strong>de</strong> guardia,<br />

fuera <strong>de</strong> la puerta d<strong>el</strong> salón. Llegaba d<strong>el</strong> interior un murmullo <strong>de</strong> voces.<br />

-¿Desea ver al señor Hautet? -me preguntó-. Está d<strong>en</strong>tro, interrogando <strong>de</strong><br />

nuevo a Francisca.<br />

-No -le contesté apresuradam<strong>en</strong>te-. No le necesito pero me gustaría mucho<br />

t<strong>en</strong>er la llave d<strong>el</strong> cobertizo <strong>de</strong> ahí fuera, si no va contra <strong>el</strong> reglam<strong>en</strong>to.<br />

-Des<strong>de</strong> luego, señor -dijo, sacándola-. Aquí la ti<strong>en</strong>e. Hay órd<strong>en</strong>es d<strong>el</strong> señor<br />

Hautet para que se le d<strong>en</strong> a usted todas las facilida<strong>de</strong>s. T<strong>en</strong>ga únicam<strong>en</strong>te la<br />

bondad <strong>de</strong> <strong>de</strong>volvérm<strong>el</strong>a cuando haya terminado.<br />

-Naturalm<strong>en</strong>te.<br />

S<strong>en</strong>tí un estremecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> satisfacción al comprobar que, a lo m<strong>en</strong>os, a<br />

los ojos <strong>de</strong> Marchaud t<strong>en</strong>ía yo la misma importancia que Poirot. La muchacha me<br />

esperaba y lanzó una exclamación <strong>de</strong> alegría al ver la llave <strong>en</strong> mis manos.<br />

Librodot<br />

37<br />

37


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¿Es <strong>de</strong>cir, que la ha obt<strong>en</strong>ido?<br />

-Por supuesto -dijo, con frialdad-. Compr<strong>en</strong>da, <strong>de</strong> todos modos, que estoy<br />

cometi<strong>en</strong>do una grave irregularidad.<br />

-Se ha portado usted como un áng<strong>el</strong> y no lo olvidaré. Vamos allí. Des<strong>de</strong> la<br />

casa no nos verán, ¿verdad?<br />

-Espere un mom<strong>en</strong>to -dije, <strong>de</strong>t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do su impaci<strong>en</strong>te impulso-. No voy a<br />

oponerme si, <strong>en</strong> realidad, quiere <strong>en</strong>trar allí. Pero, ¿quiere <strong>en</strong>trar? Ha visto la sepultura<br />

y <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> y está <strong>info</strong>rmada <strong>de</strong> todos los <strong>de</strong>talles d<strong>el</strong> caso. ¿No le<br />

basta con esto? Ya pue<strong>de</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r que la esc<strong>en</strong>a va a resultar horripilante<br />

y... algo <strong>de</strong>sagradable.<br />

Me miró por un mom<strong>en</strong>to con una expresión que no pu<strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r bi<strong>en</strong>.<br />

Luego, se echó a reír.<br />

-V<strong>en</strong>gan los horrores -dijo-. Vamos allá. Llegamos a la puerta d<strong>el</strong> cobertizo<br />

<strong>en</strong> sil<strong>en</strong>cio. La abrí y pasé al interior, Me acerqué al cadáver y retiré la sábana<br />

con cuidado, como lo había hecho Bex <strong>en</strong> la tar<strong>de</strong> anterior. De los labios <strong>de</strong> la<br />

muchacha se escapó un pequeño sonido <strong>en</strong>trecortado, y me volví para mirarla.<br />

En su rostro se pintaba ahora <strong>el</strong> horror, y la alegre animación anterior se había<br />

apagado por completo. No había querido escuchar mi consejo, y ahora recibía <strong>el</strong><br />

castigo correspondi<strong>en</strong>te. Me s<strong>en</strong>tí singularm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spiadado con <strong>el</strong>la.<br />

L<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te, volví <strong>el</strong> cadáver.<br />

-Ya lo ve -dije-. Fue acuchillado por la espalda.<br />

Su voz ap<strong>en</strong>as sonaba, al <strong>de</strong>cir:<br />

-¿Con qué?<br />

Con la cabeza, le indiqué <strong>el</strong> jarro <strong>de</strong> cristal.<br />

-Con- esta daga.<br />

De pronto la muchacha se tambaleó y cayó al su<strong>el</strong>o <strong>en</strong>cogida. Corrí a<br />

auxiliarla.<br />

-Le faltan fuerzas. Vamos fuera <strong>de</strong> aquí.<br />

-Agua -murmuró-. Pronto<br />

-Agua.<br />

Dejándola, corrí a la casa. Por fortuna, nadie d<strong>el</strong> servicio andaba por allí y,<br />

sin ser observado, pu<strong>de</strong> procurarme un vaso <strong>de</strong> agua, a la que añadí unas cuantas<br />

gotas <strong>de</strong> brandy, <strong>de</strong> un frasco <strong>de</strong> bolsillo. A los pocos minutos estaba <strong>de</strong> regreso.<br />

La jov<strong>en</strong> continuaba echada corno la había <strong>de</strong>jado, pero algunos sorbos d<strong>el</strong> agua<br />

con brandy le hicieron revivir <strong>de</strong> un modo maravilloso.<br />

-Sáqueme <strong>de</strong> aquí... ¡Oh, pronto, pronto! -exclamó, estremeciéndose.<br />

Sost<strong>en</strong>iéndola con un brazo, la conduje al aire libre y tiré <strong>de</strong> la puerta, tras<br />

<strong>el</strong>la. Lanzó <strong>en</strong>tonces un profundo suspiro.<br />

-Esto es mejor. ¡Oh, era horrible! ¿Cómo ha podido <strong>de</strong>jarme <strong>en</strong>trar allí?<br />

Encontré estas palabras tan fem<strong>en</strong>inas que no pu<strong>de</strong> evitar una sonrisa.<br />

Secretam<strong>en</strong>te, no me <strong>de</strong>sagradaba su colapso. Esto <strong>de</strong>mostraba que no estaba<br />

tan <strong>en</strong>durecida corno yo la había creído. Después <strong>de</strong> todo, era poco más que una<br />

niña, y su curiosidad había sido, probablem<strong>en</strong>te, un efecto <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar poco las<br />

cosas.<br />

-Ya sabe que he hecho lo que he podido, para <strong>de</strong>t<strong>en</strong>erla -le dije con<br />

suavidad.<br />

-Así lo supongo. Bu<strong>en</strong>o; adiós.<br />

-<br />

Escuche, no pue<strong>de</strong> usted alejarse <strong>de</strong> este modo... <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te sola. No se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> estado <strong>de</strong> hacer<br />

lo. Insisto <strong>en</strong> acompañarla hasta Merlinville.<br />

-¡Oh, no, no! Me <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro ahora perfectam<strong>en</strong>te.<br />

-¿Y si volviese a <strong>de</strong>smayarse? No; <strong>de</strong>bo acompañarla.<br />

Librodot<br />

38<br />

38


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Pero a esto se opuso <strong>el</strong>la con la mayor <strong>en</strong>ergía. No obstante, al final,<br />

conseguí que me permitiese escoltarla hasta las afueras <strong>de</strong> la población. Volvimos<br />

sobre lo andado <strong>en</strong> nuestro anterior camino, pasando <strong>de</strong> nuevo por d<strong>el</strong>ante <strong>de</strong> la<br />

tumba, y dando un ro<strong>de</strong>o hacia la carretera. Llegamos a las primeras ti<strong>en</strong>das, <strong>el</strong>la<br />

se <strong>de</strong>tuvo y me t<strong>en</strong>dió la mano.<br />

-Adiós, y muchas gracias por haber v<strong>en</strong>ido conmigo.<br />

-¿Está segura <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrarse ahora bi<strong>en</strong>?<br />

-Enteram<strong>en</strong>te; gracias. Espero que no t<strong>en</strong>drá dificulta<strong>de</strong>s por haberme<br />

mostrado todas estas cosas. En tono ligero, rechacé la i<strong>de</strong>a.<br />

-Bi<strong>en</strong>; adiós.<br />

-Hasta la vista -repliqué-. Si ahora está aquí, volveremos a vernos.<br />

Me dirigió una sonrisa brillante.<br />

-Eso es. Hasta la vista, <strong>en</strong>tonces.<br />

-Espere un mom<strong>en</strong>to. No me ha dado sus señas.<br />

-Oh, me alojo <strong>en</strong> <strong>el</strong> «Hôt<strong>el</strong> du Phare». Un establecimi<strong>en</strong>to pequeño, pero muy<br />

bi<strong>en</strong> at<strong>en</strong>dido. V<strong>en</strong>ga a verme mañana.<br />

-Así lo haré -1e contesté con innecesaria vehem<strong>en</strong>cia.<br />

La observé hasta que se perdió <strong>de</strong> vista, y regresé a la villa. Recordé<br />

<strong>en</strong>tonces que no había vu<strong>el</strong>to a cerrar la puerta d<strong>el</strong> cobertizo. Por fortuna, nadie<br />

había advertido <strong>el</strong> <strong>de</strong>scuido. Di, pues, vu<strong>el</strong>ta a la llave y se la <strong>de</strong>volví al ag<strong>en</strong>te.<br />

Cuando lo hacía, se me ocurrió <strong>de</strong> pronto que aunque la C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta me había<br />

dado sus señas, yo continuaba sin saber su nombre.<br />

CAPITULO IX<br />

EL SEÑOR GIRAUD ENCUENTRA ALGUNOS<br />

INDICIOS<br />

ENCONTRÉ<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> salón al señor Hautet muy ocupado <strong>en</strong> <strong>el</strong> interrogatorio <strong>de</strong><br />

Augusto, <strong>el</strong> viejo jardinero. Poirot y <strong>el</strong> comisario, que se hallaban pres<strong>en</strong>tes, me<br />

acogieron, respectivam<strong>en</strong>te, con una sonrisa y una cortés inclinación <strong>de</strong> cabeza.<br />

Sin hacer ruido, fui a s<strong>en</strong>tarme. El magistrado era dilig<strong>en</strong>te y meticuloso <strong>en</strong><br />

extremo, pero no lograba obt<strong>en</strong>er <strong>info</strong>rmación alguna importante.<br />

Augusto admitió que eran suyos aqu<strong>el</strong>los guantes <strong>de</strong> jardinero. Se los ponía<br />

cuando t<strong>en</strong>ía que manejar cierta especie <strong>de</strong> prímula que resultaba v<strong>en</strong><strong>en</strong>osa para<br />

algunas personas. No podía recordar cuándo los había usado la última vez.<br />

Ciertam<strong>en</strong>te, no los había <strong>en</strong>contrado a faltar. ¿Dón<strong>de</strong> los guardaba? Unas veces<br />

<strong>en</strong> un sitio y otras veces <strong>en</strong> otro. La azada se <strong>en</strong>contraba, por lo g<strong>en</strong>eral, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

pequeño cobertizo <strong>de</strong> las herrami<strong>en</strong>tas. ¿Etaba cerrado? Naturalm<strong>en</strong>te que estaba<br />

cerrado. ¿Dón<strong>de</strong> se guardaba la llave? Parbleu!, se <strong>de</strong>jaba <strong>en</strong> la puerta; eso por<br />

supuesto. No había ningún objeto <strong>de</strong> valor que robar. ¿Quién hubiera esperado<br />

una partida <strong>de</strong> bandidos, o asesinos? Tales cosas no ocurrían <strong>en</strong> los tiempos <strong>de</strong> la<br />

señora vizcon<strong>de</strong>sa.<br />

A una indicación d<strong>el</strong> señor Hautet, <strong>de</strong> que había terminado con él, <strong>el</strong> viejo se<br />

retiró refunfuñando hasta <strong>el</strong> último mom<strong>en</strong>to. Había recordado yo la inexplicable<br />

insist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Poirot acerca <strong>de</strong> las hu<strong>el</strong>las <strong>de</strong> pisadas <strong>en</strong> los cuadros d<strong>el</strong> jardín y<br />

examinando a Augusto con gran at<strong>en</strong>ción mi<strong>en</strong>tras contestaba al interrogatorio. O<br />

no t<strong>en</strong>ía nada que ver con <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> o era un actor consumado. De rep<strong>en</strong>te,<br />

cuando iba a atravesar la puerta, se me ocurrió una i<strong>de</strong>a.<br />

Librodot<br />

39<br />

39


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Dispénseme, señor Hautet -exclamé-; pero, ¿me permitiría que le hiciese<br />

una pregunta?<br />

-Des<strong>de</strong> luego; caballero.<br />

Así animado, me volví hacia Augusto.<br />

-¿Dón<strong>de</strong> guarda usted sus botas?<br />

-En mis pies -gruñó <strong>el</strong> viejo-. ¿Qué más?<br />

-¿Pero cuando se va a dormir, por la noche? -Debajo <strong>de</strong> la cama.<br />

-Pero, ¿quién las limpia?<br />

-Nadie. ¿Por qué habían <strong>de</strong> limpiarlas? ¿Acaso me voy por ahí <strong>de</strong> paseo,<br />

como un muchacho? El domingo me pongo las botas <strong>de</strong> los domingos, pero fuera<br />

<strong>de</strong> este caso... -Y <strong>en</strong>cogió los hombros.<br />

Moví la cabeza, <strong>de</strong>sal<strong>en</strong>tado.<br />

-Bi<strong>en</strong>, bi<strong>en</strong> -dijo <strong>el</strong> magistrado-; no ad<strong>el</strong>antamos mucho. Sin duda, estaremos<br />

<strong>de</strong>t<strong>en</strong>idos hasta que nos contest<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Santiago. ¿Ha visto algui<strong>en</strong> a Giraud?<br />

¡Lo cierto es que no usa mucha cortesía! T<strong>en</strong>go gran<strong>de</strong>s t<strong>en</strong>taciones <strong>de</strong> <strong>en</strong>viar a<br />

buscarle y...<br />

-No t<strong>en</strong>drá que <strong>en</strong>viar muy lejos.<br />

Aqu<strong>el</strong>la voz tranquila nos sobresaltó. Des<strong>de</strong> fuera, Giraud estaba mirándonos<br />

por la v<strong>en</strong>tana abierta. De un salto <strong>en</strong>tró <strong>en</strong> la habitación y se ad<strong>el</strong>antó hasta la<br />

mesa.<br />

-Aquí estoy a su servicio. Acepte mis excusas por no haberme pres<strong>en</strong>tado<br />

antes.<br />

-¡Nada <strong>de</strong> eso... nada <strong>de</strong> eso! -contestó <strong>el</strong> magistrado, algo confuso.<br />

-Por supuesto, no soy más que un <strong>de</strong>tective -continuó <strong>el</strong> otro-. No sé nada<br />

<strong>de</strong> interrogatorios. Si yo dirigiese uno <strong>de</strong> <strong>el</strong>los, me s<strong>en</strong>tiría inclinado a hacerlo sin<br />

t<strong>en</strong>er una v<strong>en</strong>tana abierta. Cualquiera pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> otro lado escuchar todo lo<br />

que pasa... lloro no importa. No hace al caso.<br />

El rostro d<strong>el</strong> señor Hautet se <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dió, con expresión iracunda.<br />

Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, no iban a ser cordiales las r<strong>el</strong>aciones <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> juez <strong>de</strong> instrucción<br />

y <strong>el</strong> <strong>de</strong>tective <strong>en</strong>cargado d<strong>el</strong> caso. Habían chocado <strong>el</strong> uno con <strong>el</strong> otro <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong><br />

principio. Quizás hubiera ocurrido lo mismo <strong>en</strong> cualquiera otras circunstancias.<br />

Para Giraud, todos los jueces <strong>de</strong> instrucción estaban locos, y para Hautet que se<br />

lo tomaba asimismo <strong>en</strong> serio, las maneras <strong>de</strong>spreocupadas d<strong>el</strong> <strong>de</strong>tective <strong>de</strong> París<br />

no podían <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> ser of<strong>en</strong>sivas.<br />

-Eh bi<strong>en</strong>!, señor Giraud -dijo <strong>el</strong> magistrado, con cierta dureza-. ¡Sin duda,<br />

ha dado usted un empleo maravilloso a su tiempo! Ti<strong>en</strong>e usted ya los nombres <strong>de</strong><br />

los asesinos, ¿verdad? Y asimismo <strong>el</strong> lugar exacto <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> este<br />

mom<strong>en</strong>to...<br />

Imperturbablem<strong>en</strong>te ante aqu<strong>el</strong>la ironía, <strong>el</strong> señor Giraud replicó:<br />

-Sé, por lo m<strong>en</strong>os, <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> vinieron.<br />

Y sacó d<strong>el</strong> bolsillo dos pequeños objetos, que <strong>de</strong>positó sobre la mesa.<br />

Todos nos apiñamos a su alre<strong>de</strong>dor. Los objetos eran muy s<strong>en</strong>cillos: la colilla <strong>de</strong><br />

un cigarrillo y una cerilla no <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dida. El <strong>de</strong>tective giró sobre sí mismo,<br />

poniéndose <strong>de</strong> cara a Poirot.<br />

-¿Qué es- lo que ve usted <strong>de</strong> particular aquí? -preguntó.<br />

Su tono t<strong>en</strong>ía algo di.<br />

40<br />

, brutal, y me <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dió las mejillas. No obstante, Poirot<br />

permaneció impasible, y <strong>en</strong>cogió los hombros.<br />

-Un cigarrillo y una cerilla.<br />

-¿Y qué le dice esto a usted? Poirot ext<strong>en</strong>dió las manos.<br />

-No me dice... nada.<br />

-¡Ah! -exclamé Giraud, con ac<strong>en</strong>to <strong>de</strong> satisfacción-. No ha estudiado usted<br />

estas cosas. No se trata . <strong>de</strong> una cerilla ordinaria... por lo m<strong>en</strong>os, <strong>en</strong> este país.<br />

Librodot<br />

40


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Es una cerilla bastante corri<strong>en</strong>te <strong>en</strong> América d<strong>el</strong> Sur. Por fortuna no ha sido<br />

<strong>en</strong>c<strong>en</strong>dida. En otro caso podríamos no haberla reconocido. Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, uno<br />

<strong>de</strong> los hombres tiró un cigarrillo y <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dió otro, habiéndose escapado una cerilla<br />

<strong>de</strong> la caja al hacerlo.<br />

-¿Y la otra cerilla? -preguntó Poirot.<br />

-¿Qué cerilla?<br />

-La que <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dió para <strong>el</strong> otro cigarrillo. ¿La ha <strong>en</strong>contrado también?<br />

-No.<br />

-Quizá no ha buscado usted muy a fondo.<br />

-¿Que no he buscado a fondo...? -Por un mom<strong>en</strong>to pareció como si <strong>el</strong><br />

<strong>de</strong>tective fuese a estallar, pero, con un esfuerzo, se dominó-. Veo que le gusta a<br />

usted bromear, señor Poirot. Pero, <strong>en</strong> todo caso, con cerilla o sin <strong>el</strong>la, la colilla<br />

d<strong>el</strong> cigarrillo basta. Es un cigarrillo sudamericano con pap<strong>el</strong> pectoral <strong>de</strong> regaliz.<br />

Poirot se inclinó. El comisario tomó la palabra: -El cigarrillo y la cerilla pued<strong>en</strong><br />

haber pert<strong>en</strong>ecido al señor R<strong>en</strong>auld. Recuer<strong>de</strong> que no hace más <strong>de</strong> dos años<br />

que volvió <strong>de</strong> América d<strong>el</strong> Sur.<br />

-No -replicó <strong>el</strong> otro, con ac<strong>en</strong>to confiado-. He registrado ya los <strong>en</strong>seres d<strong>el</strong><br />

señor R<strong>en</strong>auld. Los cigarrillos que fumaba y las cerillas que usaba eran <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te<br />

distintos.<br />

-¿No <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra usted extraño que estos <strong>de</strong>sconocidos vinies<strong>en</strong> sin un arma,<br />

guantes ni azada y que <strong>en</strong>contras<strong>en</strong> todas estas cosas tan afortunadam<strong>en</strong>te? -<br />

preguntó Hércules Poirot.<br />

-Sin duda, es extraño -contestó Giraud, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> sonreír con expresión <strong>de</strong><br />

superioridad-. Realm<strong>en</strong>te, sin la hipótesis que yo sost<strong>en</strong>go, sería inexplicable para<br />

todos nosotros.<br />

-¡Ajá! -dijo <strong>el</strong> señor Hautet-. ¡Un cómplice d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> casa!<br />

-O fuera <strong>de</strong> <strong>el</strong>la -añadió Giraud, con una sonrisa peculiar.<br />

-Pero algui<strong>en</strong> <strong>de</strong>bió abrirles la puerta. No po<strong>de</strong>mos admitir que, por un golpe<br />

<strong>de</strong> suerte sin igual, la <strong>en</strong>contras<strong>en</strong> <strong>en</strong>treabierta para darles paso.<br />

-La puerta fue abierta para darle paso; pero también podía abrirse <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

fuera por algui<strong>en</strong> que tuviese una llave.<br />

-Pero, ¿quién t<strong>en</strong>ía una llave? Giraud <strong>en</strong>cogió los hombros.<br />

-En cuanto a esto, nadie que la posea va a admitirlo, si lo pue<strong>de</strong> evitar. Pero<br />

varias personas podían haberla t<strong>en</strong>ido. Por ejemplo, <strong>el</strong> hijo, señor Jack R<strong>en</strong>auld.<br />

Es cierto que está camino <strong>de</strong> América d<strong>el</strong> Sur, pero podría haberla perdido o<br />

podrían habérs<strong>el</strong>a robado. Hay también <strong>el</strong> jardinero... que vive aquí <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace<br />

muchos años. Alguna <strong>de</strong> las sirvi<strong>en</strong>tas jóv<strong>en</strong>es pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er novio. Es fácil tomar la<br />

impresión <strong>de</strong> una llave y hacer otra igual. Hay muchas posibilida<strong>de</strong>s. Hay, a<strong>de</strong>más,<br />

otra persona que me parece t<strong>en</strong>er gran<strong>de</strong>s probabilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> poseerla <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

algún tiempo.<br />

-¿Quién?<br />

-La señora Daubreuil -contestó <strong>en</strong> alta voz <strong>el</strong> <strong>de</strong>tective.<br />

-¡Eh, eh! -saltó <strong>el</strong> magistrado-. Estaba usted <strong>info</strong>rmado <strong>de</strong> esto, ¿verdad?<br />

-Yo estoy <strong>info</strong>rmado <strong>de</strong> todo -contestó Giraud, imperturbable.<br />

-Hay una cosa <strong>de</strong> la que podría jurar que no está <strong>info</strong>rmado -dijo <strong>el</strong> señor<br />

Hautet, <strong>en</strong>cantado <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r hacer gala <strong>de</strong> un conocimi<strong>en</strong>to superior y, sin más ceremonia,<br />

<strong>de</strong>talló la historia <strong>de</strong> la misteriosa visitante <strong>de</strong> la noche anterior.<br />

M<strong>en</strong>cionó también <strong>el</strong> cheque ext<strong>en</strong>dido a nombre <strong>de</strong> «Luve<strong>en</strong>» y <strong>en</strong>tregó, por<br />

último, la carta firmada «B<strong>el</strong>la».<br />

-Todo muy interesante. Pero esto no afecta a mi hipótesis.<br />

-¿Y su hipótesis es...?<br />

Librodot<br />

41<br />

41


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-De mom<strong>en</strong>to, prefiero no exponerla. Recuer<strong>de</strong> que no he hecho más que<br />

com<strong>en</strong>zar mis investigaciones superficiales.<br />

-Explíqueme una cosa, señor Giraud -pidió Poirot <strong>de</strong> rep<strong>en</strong>te-. Su hipótesis<br />

admite que la puerta fuese hallada abierta. No justifica <strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> que fuese<br />

<strong>de</strong>jada abierta. ¿No hubiera sido natural que la cerras<strong>en</strong> al marcharse? Si un<br />

ag<strong>en</strong>te <strong>de</strong> policía hubiese acertado a pasar por allí, como se hace a veces para ver<br />

si todo anda bi<strong>en</strong>, hubieran podido ser <strong>de</strong>scubiertos y acaso <strong>de</strong>t<strong>en</strong>idos<br />

inmediatam<strong>en</strong>te.<br />

-¡Bah! Se olvidaron <strong>de</strong> cerrarla. Fue un error, lo reconozco.<br />

Entonces, con sorpresa por mi parte, Poirot pronunció casi las mismas<br />

palabras que le había dirigido a Bex <strong>en</strong> la tar<strong>de</strong> anterior.<br />

-No estoy <strong>de</strong> acuerdo con usted. La puerta fue <strong>de</strong>jada abierta<br />

d<strong>el</strong>iberadam<strong>en</strong>te o por necesidad, y cualquier hipótesis que no admita este hecho<br />

está <strong>de</strong>stinada a resultar falsa.<br />

Todos miramos al hombrecillo ll<strong>en</strong>os <strong>de</strong> asombro. La confesión <strong>de</strong> ignorancia<br />

que se le había sacado a propósito d<strong>el</strong> cigarrillo y <strong>de</strong> la cerilla parecía a<strong>de</strong>cuada<br />

para humillarle, pero allí estaba, tan satisfecho <strong>de</strong> sí mismo como siempre,<br />

<strong>en</strong>señando su oficio a Giraud sin un temblor.<br />

El <strong>de</strong>tective se retorció <strong>el</strong> bigote mirando a mi amigo con expresión zumbona.<br />

-No está <strong>de</strong> acuerdo conmigo, ¿verdad? Bu<strong>en</strong>o. ¿Qué es lo que le llama<br />

particularm<strong>en</strong>te la at<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> este caso? Déj<strong>en</strong>os saber su opinión.<br />

-Una cosa me parece significativa. Dígame, señor Giraud: ¿no le ha<br />

sorpr<strong>en</strong>dido <strong>en</strong> este caso algo que le pareciese familiar? ¿No recuerda nada?<br />

-¿Familiar? ¿Que me recuer<strong>de</strong> algo? No puedo <strong>de</strong>cirlo, <strong>de</strong> rep<strong>en</strong>te. Aunque<br />

me parece que no.<br />

-Se equivoca -dijo Poirot tranquilam<strong>en</strong>te-. Se había cometido va un crim<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te parecido.<br />

-¿Cuándo? ¿Dón<strong>de</strong>?<br />

-Ah, esto, por <strong>de</strong>sgracia, no puedo recordarlo, <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to; pero lo<br />

recordaré. Había esperado que usted pudiera ayudarme.<br />

Giraud <strong>de</strong>jó oír un resoplido <strong>de</strong> incredulidad.<br />

-Ha habido muchos casos <strong>de</strong> hombres <strong>en</strong>mascarados. No puedo recordar los<br />

<strong>de</strong>talles <strong>de</strong> todos <strong>el</strong>los. Todos los crím<strong>en</strong>es se parec<strong>en</strong>, más o m<strong>en</strong>os, unos a<br />

otros, salvo alguna excepción.<br />

-Existe lo que pue<strong>de</strong> llamarse <strong>el</strong> toque individual -y adoptando <strong>de</strong> pronto una<br />

actitud <strong>de</strong> confer<strong>en</strong>ciante, Poirot se dirigió a nosotros colectivam<strong>en</strong>te-. Estoy ahora<br />

hablándoles a uste<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la psicología d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>. El señor Giraud sabe<br />

perfectam<strong>en</strong>te que cada criminal ti<strong>en</strong>e su método particular, y que cuando está<br />

llamado a investigar, por ejemplo, un caso <strong>de</strong> robo con escalo, pue<strong>de</strong> la policía<br />

muchas veces figurarse, quién es <strong>el</strong> autor, s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te por los métodos que ha<br />

usado. (Japp le diría a usted lo mismo, Hastings.) El hombre es un animal sin<br />

originalidad. Sin originalidad d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la ley <strong>de</strong> su respetable vida diaria, y sin<br />

originalidad fuera <strong>de</strong> la ley. Si un hombre comete un crim<strong>en</strong>, cualquier otro crim<strong>en</strong><br />

que cometa será muy parecido al primero. El asesino inglés que se <strong>de</strong>shacía <strong>de</strong><br />

sus sucesivas esposas ahogándolas <strong>en</strong> sus baños es un ejemplo a<strong>de</strong>cuado. Si<br />

hubiese variado sus métodos no habría sido <strong>de</strong>scubierto aún. Pero obe<strong>de</strong>ció a las<br />

reglas ordinarias <strong>de</strong> la naturaleza humana, p<strong>en</strong>sando que lo que le había salido<br />

bi<strong>en</strong> una vez le saldría bi<strong>en</strong> otras, y hubo <strong>de</strong> pagar la p<strong>en</strong>a <strong>de</strong> su falta <strong>de</strong> originalidad.<br />

-¿Y la moraleja <strong>de</strong> todo esto? -preguntó Giraud <strong>en</strong> son <strong>de</strong> mofa.<br />

-Que cuando ti<strong>en</strong>e usted dos crím<strong>en</strong>es <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te semejantes <strong>en</strong> cuanto al<br />

plan y <strong>en</strong> cuanto a la ejecución, <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>el</strong> mismo cerebro tras los dos. Estoy<br />

Librodot<br />

42<br />

42


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

buscando este cerebro, señor Giraud, y lo <strong>en</strong>contraré. T<strong>en</strong>ernos aquí una<br />

verda<strong>de</strong>ra pista... una pista psicológica. Usted pue<strong>de</strong> estar ilustrado <strong>en</strong> cuanto a<br />

cigarrillos y cerillas, señor Giraud, pero yo, Hércules Poirot, conozco <strong>el</strong><br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to humano.<br />

Giraud se quedó singularm<strong>en</strong>te impasible.<br />

-Para su gobierno -continuó Poirot- le llamaré la at<strong>en</strong>ción sobre un hecho d<strong>el</strong><br />

que pue<strong>de</strong> no estar <strong>info</strong>rmado: Al día sigui<strong>en</strong>te al <strong>de</strong> la tragedia, <strong>el</strong> r<strong>el</strong>oj <strong>de</strong> pulsera<br />

<strong>de</strong> la señora R<strong>en</strong>auld había ad<strong>el</strong>antado dos horas.<br />

Giraud abrió mucho los ojos.<br />

-¿Acostumbraba a ad<strong>el</strong>antarse este r<strong>el</strong>oj?<br />

-En realidad, así me lo dic<strong>en</strong>.<br />

-Entonces no hay dificultad.<br />

-Como quiera que sea, dos horas son mucho tiempo -observó Poirot con<br />

suavidad-. Hay, a<strong>de</strong>más, <strong>el</strong> <strong>de</strong>talle <strong>de</strong> las hu<strong>el</strong>las pisadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> arriate d<strong>el</strong> jardín.<br />

Dici<strong>en</strong>do esto, indicó con la cabeza la v<strong>en</strong>tana abierta. Giraud la alcanzó <strong>en</strong><br />

dos zancadas y miró hacia fuera.<br />

-No veo estas hu<strong>el</strong>las.<br />

-No -asintió Poirot <strong>en</strong><strong>de</strong>rezando un montón <strong>de</strong> libros sobre la mesa-. No las<br />

hay.<br />

Por un mom<strong>en</strong>to, una ira homicida oscureció <strong>el</strong> rostro <strong>de</strong> Giraud, que dio<br />

dos largos pasos <strong>en</strong> la dirección d<strong>el</strong> hombrecillo que le atorm<strong>en</strong>taba; pero <strong>en</strong><br />

aqu<strong>el</strong><br />

instante fue abierta la puerta d<strong>el</strong> salón y Marchaud anunció:<br />

-El secretario, señor Stonor, acaba <strong>de</strong> llegar <strong>de</strong> Inglaterra. ¿Pue<strong>de</strong> pasar?<br />

CAPÍTULO X<br />

GABRIEL STONOR<br />

AL<br />

hombre que <strong>en</strong>tró <strong>en</strong> la habitación ofrecía una figura impresionante. Muy<br />

alto, atlético y bi<strong>en</strong> proporcionado y con <strong>el</strong> rostro y cu<strong>el</strong>lo bronceados, dominaba a<br />

las personas allí reunidas. A su lado, <strong>el</strong> mismo Giraud parecía anémico. Cuando<br />

le conocí mejor, me di cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que Gabri<strong>el</strong> Stonor t<strong>en</strong>ía una personalidad<br />

<strong>de</strong>susada. Era inglés <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to y había recorrido todo <strong>el</strong> mundo. Había<br />

cazado fieras <strong>en</strong> África y viajado por Corea; había t<strong>en</strong>ido un rancho <strong>en</strong> California<br />

y comerciado <strong>en</strong> las islas <strong>de</strong> los Mares d<strong>el</strong> Sur.<br />

Su mirada inefable se fijó <strong>en</strong> <strong>el</strong> señor Hautet. -¿El señor juez <strong>de</strong> instrucción<br />

<strong>en</strong>cargado d<strong>el</strong> caso? T<strong>en</strong>go mucho gusto <strong>en</strong> verle. Es éste un asunto terrible.<br />

¿Cómo está la señora R<strong>en</strong>auld? ¿Lo resiste bi<strong>en</strong>? Esta <strong>de</strong>sgracia le hará<br />

causado una horrible impresión. -Terrible, terrible -accedió <strong>el</strong> señor Hautet-. Permítame<br />

que le pres<strong>en</strong>te al señor Bex, nuestro comisario <strong>de</strong> policía; y al señor<br />

Giraud, <strong>de</strong> la Sûreté. Este caballero es <strong>el</strong> señor Hércules Poirot. El señor R<strong>en</strong>auld<br />

le <strong>en</strong>vió a buscar, pero llegó <strong>de</strong>masiado tar<strong>de</strong> para po<strong>de</strong>r hacer algo que evitase<br />

la tragedia. Un amigo d<strong>el</strong> señor Poirot, <strong>el</strong> capitán Hastings.<br />

Stonor miró a Poirot con algún interés.<br />

-¿Le <strong>en</strong>vió a buscar?<br />

-Entonces, ¿no sabía usted que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld p<strong>en</strong>saba <strong>en</strong> llamar a un<br />

<strong>de</strong>tective? -preguntó <strong>el</strong> señor Bex, intervini<strong>en</strong>do.<br />

-No; no lo sabía, pero no me sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> poco ni mucho.<br />

-¿Por qué?<br />

Librodot<br />

43<br />

43


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Porque <strong>el</strong> pobre señor estaba azorado. No sé <strong>de</strong> qué se trataba. No me<br />

había hecho ninguna confid<strong>en</strong>cia. No estábamos <strong>en</strong> estos términos. Pero azorado<br />

sí lo estaba... y <strong>de</strong> mala manera.<br />

-¡Hum!... -dijo <strong>el</strong> señor Hautet-. Pero, ¿no ti<strong>en</strong>e usted i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> la causa?<br />

-Así acabo <strong>de</strong> <strong>de</strong>cirlo, señor.<br />

-Excúseme, señor Stonor, pero <strong>de</strong>bernos com<strong>en</strong>zar observando<br />

reglam<strong>en</strong>tariam<strong>en</strong>te algunas formalida<strong>de</strong>s. ¿Se llama usted?<br />

-Gabri<strong>el</strong> Stonor.<br />

-¿Cuánto tiempo hacía que era usted secretario d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld?<br />

-Unos dos años. Des<strong>de</strong> que regresó <strong>de</strong> América d<strong>el</strong> Sur. Le conocí por<br />

mediación <strong>de</strong> un amigo común, y él me ofreció <strong>el</strong> cargo. Y era un amo<br />

extraordinariam<strong>en</strong>te bu<strong>en</strong>o.<br />

-¿Hablaba mucho con usted sobre su vida <strong>en</strong> América d<strong>el</strong> Sur?<br />

-Sí, bastante.<br />

-¿Sabe si estuvo alguna vez vivi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> Santiago <strong>de</strong> Chile?<br />

-Varias veces, a lo que creo.<br />

-¿No m<strong>en</strong>cionaba nunca algún incid<strong>en</strong>te especial ocurrido allí?... ¿Algo que<br />

hubiera podido provocar alguna v<strong>en</strong>ganza contra él?<br />

-Nunca.<br />

-¿Habló <strong>de</strong> algún secreto que hubiera conocido mi<strong>en</strong>tras estaba allí?<br />

-No, que yo recuer<strong>de</strong>. Pero, con todo esto, lo cierto es que había algún<br />

misterio <strong>en</strong> su vida. Por ejemplo, nunca le oí hablar <strong>de</strong> su infancia ni <strong>de</strong> ningún<br />

incid<strong>en</strong>te anterior a su llegada a América d<strong>el</strong> Sur. Creo que era francés,<br />

canadi<strong>en</strong>se <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to, pero nunca aludía a su vida <strong>en</strong> <strong>el</strong> Canadá. Sabía<br />

cerrarse como una almeja, si así le conv<strong>en</strong>ía.<br />

-Es <strong>de</strong>cir, que d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> lo que usted sabe, no t<strong>en</strong>ía <strong>en</strong>emigos, y no pue<strong>de</strong><br />

darnos <strong>el</strong> rastro <strong>de</strong> ningún secreto por cuya posesión hubiera podido ser asesinado...<br />

-Así es.<br />

-Señor Stonor, ¿ha oído usted alguna vez <strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> Duve<strong>en</strong>, <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ación<br />

con <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld? -Duve<strong>en</strong>, Duve<strong>en</strong>... -pronunció, int<strong>en</strong>tando <strong>de</strong>spertar sus<br />

recuerdos-. No creo haberlo oído y, sin embargo, me parece conocerlo.<br />

-¿Conoce usted a una dama, una amiga d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld, cuyo nombre <strong>de</strong><br />

pila es B<strong>el</strong>la?<br />

De nuevo movió la cabeza <strong>el</strong> señor Stonor.<br />

-¿B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong>? ¿Es éste <strong>el</strong> nombre completo? Es curioso. Estoy seguro <strong>de</strong><br />

conocerlo. Pera <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to puedo recordar con qué se r<strong>el</strong>aciona.<br />

El magistrado tosió.<br />

-Usted compr<strong>en</strong><strong>de</strong>, señor Stonor, que <strong>el</strong> caso es éste: no <strong>de</strong>be haber<br />

reservas. Podría usted quizá por un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>ración a la señora<br />

R<strong>en</strong>auld (a la que, según t<strong>en</strong>go <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido, profesa usted gran admiración y<br />

afecto; y <strong>en</strong> realidad, lo merece) -y <strong>el</strong> señor Hautet, ligeram<strong>en</strong>te embrollado <strong>en</strong> su<br />

frase, repitió-: No <strong>de</strong>be haber reservas <strong>en</strong> absoluto.<br />

Stonor le miró y apareció <strong>en</strong> sus ojos un <strong>de</strong>st<strong>el</strong>lo <strong>de</strong> incompr<strong>en</strong>sión.<br />

-No le <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do bi<strong>en</strong> -dijo, con tono amable-. ¿Qué ti<strong>en</strong>e que ver con esto la<br />

señora R<strong>en</strong>auld? T<strong>en</strong>go un inm<strong>en</strong>so respeto y afecto por esta dama; es un<br />

carácter verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te admirable y poco frecu<strong>en</strong>te, pero no acierto a ver cómo<br />

pudiera afectarla mi reserva o mi falta <strong>de</strong> reserva...<br />

-¿Y si esta B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong> resultase haber sido algo más que una amiga, para<br />

su esposo?<br />

Librodot<br />

44<br />

44


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¡Ah! -saltó Stonor-. Ahora sí lo <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do. Pero apuesto lo que usted quiera a<br />

que está equivocado. El bu<strong>en</strong> señor jamás miraba unas <strong>en</strong>aguas. Adoraba, s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te,<br />

a su propia esposa. Eran la pareja más unida que he conocido.<br />

El juez <strong>de</strong> instrucción señor Hautet movió la cabeza con suavidad.<br />

-Señor Stonor, t<strong>en</strong>emos una prueba <strong>de</strong>finitiva... una carta amorosa escrita<br />

por esta B<strong>el</strong>la al señor R<strong>en</strong>auld acusándole <strong>de</strong> haberse cansado <strong>de</strong> <strong>el</strong>la. A<strong>de</strong>más,<br />

t<strong>en</strong>emos otras pruebas <strong>de</strong> que <strong>en</strong> la fecha <strong>de</strong> su muerte sost<strong>en</strong>ía una intriga con<br />

una francesa, una tal señora Daubreuil, que ti<strong>en</strong>e arr<strong>en</strong>dada la villa inmediata.<br />

Los párpados d<strong>el</strong> secretario se contrajeron.<br />

-Espere, señor juez. Están uste<strong>de</strong>s ladrando a la luna. Yo conocía bi<strong>en</strong> a<br />

Pablo R<strong>en</strong>auld. Lo que acaba usted <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir es radicalm<strong>en</strong>te imposible. Hay<br />

alguna otra explicación.<br />

El magistrado <strong>en</strong>cogió los hombros.<br />

-¿Qué otra explicación pue<strong>de</strong> haber?<br />

-¿Qué es lo que le hace a usted p<strong>en</strong>sar que se trata <strong>de</strong> una intriga amorosa?<br />

-La señora Daubreuil t<strong>en</strong>ía la costumbre <strong>de</strong> visitarle aquí por las noches. Por<br />

otra parte, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld vino a la Villa G<strong>en</strong>eviève, la señora<br />

Daubreuil ha ingresado <strong>en</strong> <strong>el</strong> Banco cantida<strong>de</strong>s importantes, <strong>en</strong> billetes. El<br />

importe total alcanza a cuatro mil libras <strong>de</strong> su moneda inglesa.<br />

-Me figuro que esto es verdad -dijo tranquilam<strong>en</strong>te-. Yo le he transmitido<br />

estas sumas <strong>en</strong> billetes por ord<strong>en</strong> suya. Pero esto no era una intriga.<br />

-¿Qué otra cosa podía ser?<br />

-¡Un chantaje! -<strong>de</strong>claró Stonor con <strong>en</strong>ergía, dando un manotazo sobre la<br />

mesa-. Esto es lo que era y no otra cosa.<br />

-¡Ah! -exclamó <strong>el</strong> magistrado, impresionado a su pesar.<br />

-Un chantaje -repitió Stonor-. Estaba sangrando al pobre señor... y a<br />

gran<strong>de</strong>s dosis. Cuatro mil libras <strong>en</strong> un par <strong>de</strong> meses. ¡Canastos! Le he dicho hace<br />

un mom<strong>en</strong>to que había algún misterio <strong>en</strong> la vida <strong>de</strong> R<strong>en</strong>auld. Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, esta<br />

señora Daubreuil lo conocía bi<strong>en</strong> para apretar <strong>el</strong> tornillo.<br />

-Es posible -exclamó <strong>el</strong> comisario, excitado-. Decididam<strong>en</strong>te, es posible.<br />

-¿Posible? -gritó Stonor-. Es seguro. Díganme, ¿han preguntado a la señora<br />

R<strong>en</strong>auld acerca <strong>de</strong> esta av<strong>en</strong>turilla amorosa <strong>de</strong> que hablan?<br />

-No, señor. No queríamos ocasionarle ninguna angustia que razonablem<strong>en</strong>te<br />

pudiera evitárs<strong>el</strong>e. -¿Angustia? Pero si se reiría <strong>de</strong> uste<strong>de</strong>s... Les digo que <strong>el</strong>la y<br />

R<strong>en</strong>auld eran la pareja mod<strong>el</strong>o <strong>en</strong>tre ci<strong>en</strong>.<br />

-¡Ah! Esto me recuerdo otra cuestión -dijo <strong>el</strong> señor Hautet-. ¿Le había<br />

confiado a usted algo <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld acerca <strong>de</strong> las disposiciones tomadas <strong>en</strong><br />

su testam<strong>en</strong>to?<br />

-Lo conozco bi<strong>en</strong>... me <strong>en</strong>cargó que se lo llevara a los abogados cuando lo<br />

tuvo redactado. Puedo darle los nombres <strong>de</strong> estos señores, si quier<strong>en</strong> verlo. Lo<br />

t<strong>en</strong>ían allí. Muy s<strong>en</strong>cillo: la mitad <strong>de</strong> los bi<strong>en</strong>es a su esposa <strong>en</strong> fi<strong>de</strong>icomiso, la otra<br />

mitad a su hijo. Algunos legados. Me parece que a mí me <strong>de</strong>jaba mil libras.<br />

-¿En qué fecha se hizo este testam<strong>en</strong>to?<br />

-Oh, hace cosa <strong>de</strong> año y medio.<br />

-¿Le sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>ría a usted mucho, señor Stonor, saber que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld<br />

hizo otro testam<strong>en</strong>to d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la pasada quinc<strong>en</strong>a?<br />

Era evid<strong>en</strong>te que la noticia sorpr<strong>en</strong>dió al secretario. -No t<strong>en</strong>ía i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> esto.<br />

¿En qué forma?<br />

-Su esposa queda here<strong>de</strong>ra libre <strong>de</strong> toda su vasta fortuna. No hace m<strong>en</strong>ción<br />

<strong>de</strong> su hijo.<br />

El señor Stonor <strong>de</strong>jó oír un largo silbido.<br />

Librodot<br />

45<br />

45


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Esto me parece algo duro para <strong>el</strong> muchacho. Su madre le adora, por<br />

supuesto, pero ante <strong>el</strong> mundo, hace <strong>el</strong> efecto <strong>de</strong> falta <strong>de</strong> confianza por parte <strong>de</strong> su<br />

padre. Resultará humillante para <strong>el</strong> chico. No obstante, todo <strong>el</strong>lo vi<strong>en</strong>e a<br />

<strong>de</strong>mostrar lo que les he dicho a uste<strong>de</strong>s: que R<strong>en</strong>auld y su esposa vivían <strong>en</strong><br />

perfecta unión.<br />

-En efecto, <strong>en</strong> efecto -dijo <strong>el</strong> señor Hautet-. Es posible que t<strong>en</strong>gamos que<br />

revisar nuestras i<strong>de</strong>as <strong>en</strong> varios puntos. Ya hemos cablegrafiado a Santiago <strong>de</strong><br />

Chile y esperamos la contestación <strong>de</strong> un mom<strong>en</strong>to a otro. Es muy probable que<br />

todo que<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces perfectam<strong>en</strong>te aclarado. Por otra parte, si su indicación <strong>de</strong><br />

chantaje es acertada, la señora Daubreuil <strong>de</strong>be <strong>de</strong> hallarse <strong>en</strong> situación <strong>de</strong> darnos<br />

<strong>info</strong>rmación importante.<br />

Poirot intervino <strong>en</strong>tonces para hacer una observación interesante.<br />

-Señor Stonor, ¿hacía tiempo que <strong>el</strong> chofer inglés, Masters, estaba al<br />

servicio d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld?<br />

-Más <strong>de</strong> un año.<br />

-¿Ti<strong>en</strong>e usted i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que hubiera estado alguna vez <strong>en</strong> América d<strong>el</strong> Sur?<br />

-Estoy <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te seguro <strong>de</strong> que no. Antes <strong>de</strong> servir al señor R<strong>en</strong>auld<br />

estuvo algunos años <strong>en</strong> Gloucestershire con varias personas a las que conozco.<br />

-¿Podría usted, <strong>en</strong> realidad, respon<strong>de</strong>r <strong>de</strong> que está por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> toda<br />

sospecha?<br />

-En absoluto.<br />

Poirot pareció algo <strong>de</strong>sanimado.<br />

El magistrado, <strong>en</strong>tretanto, había llamado al inspector Marchaud.<br />

-Con mis saludos a la señora R<strong>en</strong>auld, dígale que <strong>de</strong>searía hablar con <strong>el</strong>la<br />

unos pocos minutos. Ruégu<strong>el</strong>e que no se moleste. Yo iré a verla arriba.<br />

Marchaud saludó y <strong>de</strong>sapareció.<br />

Esperamos por espacio <strong>de</strong> algunos minutos y, con sorpresa <strong>de</strong> nuestra<br />

parte, abrióse la puerta y <strong>en</strong>tró <strong>en</strong> la habitación la señora R<strong>en</strong>auld, vestida <strong>de</strong> luto<br />

y mortalm<strong>en</strong>te pálida.<br />

El señor Hautet ad<strong>el</strong>antó una silla, formulando <strong>en</strong>érgicas protestas, y <strong>el</strong>la le<br />

dio las gracias con una sonrisa. Stonor sost<strong>en</strong>ía una <strong>de</strong> las manos <strong>de</strong> <strong>el</strong>la con<br />

<strong>el</strong>ocu<strong>en</strong>te expresión <strong>de</strong> simpatía. Era claro que le faltaban las palabras. La señora<br />

R<strong>en</strong>auld se volvió hacia <strong>el</strong> señor Hautet.<br />

-¿Deseaba usted preguntarme alguna cosa? -Con su permiso, señora.<br />

T<strong>en</strong>go <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido que su esposo era francocanadi<strong>en</strong>se <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to. ¿Pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirme<br />

algo <strong>de</strong> su juv<strong>en</strong>tud y educación?<br />

Ella movió la cabeza.<br />

-Mi esposo fue siempre muy retic<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lo que se refiere a sí mismo, señor.<br />

Sé que vino d<strong>el</strong> noroeste, pero me figuro que su infancia fue <strong>de</strong>sgraciada, pues<br />

nunca le gustaba hablar <strong>de</strong> esa época. Hemos vivido nuestra vida <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te y <strong>en</strong> <strong>el</strong> futuro. -¿Había algún misterio <strong>en</strong> su vida pasada?<br />

La señora R<strong>en</strong>auld sonrió un poco y movió la cabeza.<br />

-Nada que fuese tan romántico, señor juez. El señor Hautet sonrió también.<br />

-Cierto; no <strong>de</strong>bemos cons<strong>en</strong>tir <strong>en</strong> ponernos m<strong>el</strong>odramáticos. Hay otra<br />

cosa... -y vaciló.<br />

Stonor intervino <strong>en</strong>tonces, impetuosam<strong>en</strong>te:<br />

-Se han metido <strong>en</strong> la cabeza una i<strong>de</strong>a extraordinaria, señora R<strong>en</strong>auld.<br />

Imaginan ahora que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld sost<strong>en</strong>ía unos galanteos con una tal<br />

señora Daubreuil que, según parece, vive <strong>en</strong> la puerta inmediata.<br />

Enc<strong>en</strong>diéronse las mejillas <strong>de</strong> la señora R<strong>en</strong>auld, que levantó la cabeza y<br />

se mordió luego <strong>el</strong> labio, con <strong>el</strong> rostro tembloroso. Ll<strong>en</strong>o <strong>de</strong> asombro, Stonor se<br />

Librodot<br />

46<br />

46


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

quedó mirándola, pero <strong>el</strong> señor Bex se inclinó hacia d<strong>el</strong>ante y dijo con tono<br />

suave:<br />

-S<strong>en</strong>timos causarle p<strong>en</strong>a, señora, pero ¿ti<strong>en</strong>e usted alguna razón para<br />

creer que la señora Daubreuil era la amiga <strong>de</strong> su esposo?<br />

Con un sollozo <strong>de</strong> angustia, la señora R<strong>en</strong>auld se cubrió la cara con las<br />

manos. Sus hombros se agitaron convulsivam<strong>en</strong>te. Por fin, levantó la cabeza y<br />

dijo con voz <strong>en</strong>trecortada:<br />

-Pue<strong>de</strong> haberlo sido.<br />

Nunca, <strong>en</strong> toda mi vida, he visto nada parecido a la estupefacción que se<br />

pintó <strong>en</strong> <strong>el</strong> rostro <strong>de</strong> Stonor. El secretario se quedó <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te consternado.<br />

CAPÍTULO XI<br />

JACK RENAULD<br />

ME<br />

sería imposible <strong>de</strong>cir qué curso hubiera tomado la conversación, pues<br />

<strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to se abrió la puerta con viol<strong>en</strong>cia y se precipitó <strong>en</strong> la habitación<br />

un hombre jov<strong>en</strong>.<br />

Por un breve instante tuve la s<strong>en</strong>sación pavorosa <strong>de</strong> que había vu<strong>el</strong>to a la<br />

vida <strong>el</strong> muerto. Luego me di cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que <strong>en</strong> su oscura cabeza no había ningún<br />

reflejo gris, y que, <strong>en</strong> realidad, no era más que un muchacho <strong>el</strong> que con tan<br />

poca ceremonia se había reunido con nosotros. Este muchacho se dirigió a la<br />

señora R<strong>en</strong>auld tan impetuosam<strong>en</strong>te que no prestó at<strong>en</strong>ción a la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

los otros que estaban <strong>en</strong> la sala.<br />

-¡Madre!<br />

-¡Jack! -y con un grito, <strong>el</strong>la le estrechó <strong>en</strong> sus brazos-. ¡Hijo querido! Pero,<br />

¿qué es lo que te trae aquí? ¿No <strong>de</strong>bías salir <strong>de</strong> Cherburgo, <strong>en</strong> <strong>el</strong> Anzora, hace<br />

dos días? -Luego, recordando <strong>de</strong> pronto la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más, se volvió<br />

con cierta dignidad-: Mi hijo, señores.<br />

-¡Ajá! -exclamó <strong>el</strong> señor Hautet, correspondi<strong>en</strong>do a la rever<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> jov<strong>en</strong>-.<br />

¿Es <strong>de</strong>cir que no partió usted <strong>en</strong> <strong>el</strong> Anzora?...<br />

-No, señor. Ya iba a explicarlo: <strong>el</strong> Anzora retrasó su salida veinticuatro<br />

horas a causa <strong>de</strong> una avería <strong>de</strong> la máquina. Yo iba a salir anoche <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong><br />

anteanoche; pero, habi<strong>en</strong>do comprado un diario <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>, <strong>en</strong>contré <strong>en</strong> -él <strong>el</strong><br />

r<strong>el</strong>ato <strong>de</strong>... <strong>de</strong> la horrible tragedia que hemos t<strong>en</strong>ido... -y su voz se quebró, mi<strong>en</strong>tras<br />

acudían las lágrimas a sus ojos-. ¡Pobre padre mío...! ¡Pobre, pobre padre<br />

mío!<br />

Mirándole como una persona que sueña, la señora R<strong>en</strong>auld repitió:<br />

-Es <strong>de</strong>cir, que no partiste... -y, con un gesto <strong>de</strong> fatiga infinita, murmuró,<br />

como para sí misma-: Después <strong>de</strong> todo, esto no ti<strong>en</strong>e importancia... ahora.<br />

-Siéntese, señor R<strong>en</strong>auld, se lo ruego -dijo <strong>el</strong> señor Hautet, indicando una<br />

silla-. Le doy la seguridad <strong>de</strong> mi profunda simpatía. Debe usted haber sufrido<br />

una impresión terrible al conocer la noticia <strong>de</strong> este modo. Sin embargo, ha sido<br />

mucha suerte que no pudiera partir. T<strong>en</strong>go la esperanza <strong>de</strong> que podrá darnos la<br />

<strong>info</strong>rmación que necesitamos para aclarar este misterio.<br />

-Estoy a su disposición. Hágame las preguntas que <strong>de</strong>see.<br />

-Para empezar, t<strong>en</strong>go <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido que este viaje lo empr<strong>en</strong>dió usted por la<br />

voluntad <strong>de</strong> su padre... -Exactam<strong>en</strong>te, señor. Recibí un t<strong>el</strong>egrama <strong>en</strong> <strong>el</strong> que me<br />

ord<strong>en</strong>aba continuar sin <strong>de</strong>mora hasta Bu<strong>en</strong>os Aires y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> allí, por los An<strong>de</strong>s,<br />

a Valparaíso y a Santiago.<br />

-¡Ah! ¿Y <strong>el</strong> objeto <strong>de</strong> este viaje? -No t<strong>en</strong>go i<strong>de</strong>a.<br />

47<br />

Librodot<br />

47


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¡Cómo!<br />

-No. Vea <strong>el</strong> t<strong>el</strong>egrama.<br />

El magistrado lo tomó y leyó <strong>en</strong> voz alta: «Continúa inmediatam<strong>en</strong>te<br />

Cherburgo embarca Anzora zarpa Bu<strong>en</strong>os Aires. Último <strong>de</strong>stino Santiago. Te<br />

esperan nuevas instrucciones Bu<strong>en</strong>os Aires. No fracases. Asunto <strong>de</strong> la mayor<br />

importancia, R<strong>en</strong>auld.»<br />

-¿Y no había habido correspond<strong>en</strong>cia anterior sobre <strong>el</strong> asunto?<br />

Jack R<strong>en</strong>auld movió la cabeza.<br />

-No t<strong>en</strong>go más indicio que éste. Sabía, por supuesto, que habi<strong>en</strong>do vivido<br />

allí tanto tiempo, mi padre t<strong>en</strong>ía necesariam<strong>en</strong>te muchos intereses <strong>en</strong> América<br />

d<strong>el</strong> Sur. Mas nunca había hablado <strong>de</strong> <strong>en</strong>viarme algún día a mí a aqu<strong>el</strong> país.<br />

-¿Usted habrá pasado, como es natural, mucho tiempo vivi<strong>en</strong>do fijam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> América d<strong>el</strong> Sur, señor R<strong>en</strong>auld?<br />

-Estuve <strong>en</strong> mi infancia. Pero me eduqué y pasé la mayor parte <strong>de</strong> mis<br />

vacaciones <strong>en</strong> Inglaterra, <strong>de</strong> suerte que, <strong>en</strong> realidad, conozco <strong>de</strong> América d<strong>el</strong><br />

Sur mucho m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> lo que podría suponerse. Ya lo v<strong>en</strong> uste<strong>de</strong>s, cuando<br />

empezó la guerra t<strong>en</strong>ía yo solam<strong>en</strong>te diecisiete años.<br />

-Sirvió <strong>en</strong> la aviación inglesa, ¿verdad?<br />

-Sí, señor.<br />

El señor Hautet hizo un signo afirmativo y continuó su interrogatorio, ahora,<br />

conforme a los datos bi<strong>en</strong> conocidos. Contestándole, Jack R<strong>en</strong>auld <strong>de</strong>claró<br />

claram<strong>en</strong>te que no sabía nada <strong>de</strong> ninguna <strong>en</strong>emistad que su padre hubiera<br />

podido contraer <strong>en</strong> Santiago ni <strong>en</strong> ningún otro lugar <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong> Contin<strong>en</strong>te; que no<br />

había advertido últimam<strong>en</strong>te cambio alguno <strong>en</strong> la manera <strong>de</strong> conducirse <strong>de</strong> su<br />

padre, ni le había oído nunca referirse a ningún secreto. La misión a América d<strong>el</strong><br />

Sur la había consi<strong>de</strong>rado meram<strong>en</strong>te r<strong>el</strong>acionada con intereses <strong>de</strong> negocios.<br />

Habiéndose <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ido un mom<strong>en</strong>to <strong>el</strong> señor Hautet, intervino la voz<br />

tranquila <strong>de</strong> Giraud:<br />

-Desearía hacer algunas preguntas por mi cu<strong>en</strong>ta, señor juez.<br />

-No hay inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te, señor Giraud, si así lo <strong>de</strong>sea -dijo <strong>el</strong> magistrado,<br />

fríam<strong>en</strong>te.<br />

Giraud acercó un poco su silla a la mesa.<br />

-¿Estaba usted <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>as r<strong>el</strong>aciones con su padre, señor R<strong>en</strong>auld?<br />

- Ciertam<strong>en</strong>te, estaba <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>as r<strong>el</strong>aciones -contestó <strong>el</strong> muchacho, con<br />

altanería.<br />

-¿Afirma esto positivam<strong>en</strong>te?<br />

-Sí,<br />

-Sin pequeñas disputas, ¿verdad? Jack <strong>en</strong>cogió los hombros.<br />

-Todo <strong>el</strong> mundo pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er una difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> opinión <strong>de</strong> vez <strong>en</strong> cuando.<br />

-Es claro, es claro. Pero si algui<strong>en</strong> asegurase que, <strong>en</strong> la víspera <strong>de</strong> su<br />

partida para París, tuvo usted una disputa viol<strong>en</strong>ta con su padre, ¿m<strong>en</strong>tiría?<br />

No pu<strong>de</strong> m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> admirar la habilidad <strong>de</strong> Giraud. Su jactancia al <strong>de</strong>cir que<br />

estaba <strong>info</strong>rmado <strong>de</strong> todo no había sido vana. Era claro que aqu<strong>el</strong>la pregunta<br />

había <strong>de</strong>sconcertado a Jack R<strong>en</strong>auld.<br />

- Tuvimos... una disputa -admitió.<br />

-¡Ah! ¡Una disputa! Y, <strong>en</strong> <strong>el</strong> curso <strong>de</strong> esta disputa, ¿no pronunció usted la<br />

frase: «Cuando estés muerto podré hacer lo que quiera»?<br />

-Pu<strong>de</strong> haberla pronunciado - murmuró <strong>el</strong> otro-. No lo sé <strong>en</strong> realidad.<br />

- Contestando a la cual, ¿no dijo su padre: «pero no estoy muerto todavía», a<br />

lo que usted replicó: «¡Ojalá lo estuvieras!»<br />

Librodot<br />

48<br />

48


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

El muchacho no contestó. Sus manos jugaban nerviosam<strong>en</strong>te con los<br />

objetos colocados sobre la mesa que t<strong>en</strong>ía <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>te.<br />

-Debo pedir una contestación. Hágame <strong>el</strong> favor, señor R<strong>en</strong>auld -dijo Giraud,<br />

con dureza.<br />

Con una iracunda exclamación, <strong>el</strong> muchacho echó fuera <strong>de</strong> la mesa un<br />

pesado cortapap<strong>el</strong>es.<br />

-¿Qué importa eso? Es igual que lo sepa usted. Sí; tuve una disputa con mi<br />

padre. Y me atrevo a afirmar que dije todas estas cosas... ¡Estaba furioso!...<br />

¡Hubiera casi podido matarle <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to! ¡Tal como lo digo! ¡Pi<strong>en</strong>se ahora<br />

lo que quiera! -y se recostó <strong>en</strong> la silla, <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dido y provocativo.<br />

Giraud sonrió; luego, retirando un poco la silla, dijo:<br />

-Nada más. Sin duda, preferirá usted continuar <strong>el</strong> interrogatorio, señor<br />

Hautet.<br />

-¡Ah, sí, exactam<strong>en</strong>te! -dijo <strong>el</strong> señor Hautet-. Y, ¿cuál era <strong>el</strong> motivo <strong>de</strong> su<br />

disputa?<br />

-Esto me abst<strong>en</strong>dré <strong>de</strong> <strong>de</strong>clararlo.<br />

El señor Hautet se <strong>en</strong><strong>de</strong>rezó <strong>en</strong> su asi<strong>en</strong>to.<br />

-Señor R<strong>en</strong>auld -dijo, con voz resonante-, no está permitido jugar con la ley!<br />

¿Cuál fue <strong>el</strong> motivo <strong>de</strong> la disputa?<br />

Jack R<strong>en</strong>auld permaneció callado, con su rostro juv<strong>en</strong>il malhumorado y<br />

sombrío. Pero habló otra voz, imperturbable y tranquila, la voz d<strong>el</strong> <strong>de</strong>tective<br />

Hércules Poirot:<br />

-Yo le <strong>info</strong>rmaré, si lo <strong>de</strong>sea, señor juez.<br />

-¿Usted lo sabe?<br />

-Ciertam<strong>en</strong>te, lo sé. El motivo <strong>de</strong> la disputa fue la señorita Marta Daubreuil -<br />

Jack se volvió bruscam<strong>en</strong>te, sobresaltado. El magistrado se inclinó hacia d<strong>el</strong>ante-.<br />

¿Es esto, señor R<strong>en</strong>auld?<br />

El jov<strong>en</strong> afirmó con la cabeza.<br />

-Sí. Amo a la señorita Daubreuil y <strong>de</strong>seo casarme con <strong>el</strong>la. Tan pronto como<br />

le <strong>info</strong>rmé <strong>de</strong> esto, mi padre se puso furioso. Naturalm<strong>en</strong>te, no pu<strong>de</strong> soportar los<br />

insultos contra la muchacha a la que quiero y también perdí la ser<strong>en</strong>idad.<br />

El señor Hautet se volvió hacia la señora R<strong>en</strong>auld. -¿Conocía usted este...<br />

afecto, señora?<br />

-Lo temía -contestó <strong>el</strong>la, s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te.<br />

-¡Madre! -exclamó <strong>el</strong> muchacho-. ¿Tú también? Marta es tan bu<strong>en</strong>a como<br />

hermosa. ¿Qué pue<strong>de</strong>s t<strong>en</strong>er contra <strong>el</strong>la?<br />

-No t<strong>en</strong>go nada contra la señorita Daubreuil, por ningún concepto. Pero<br />

hubiera preferido que, te casaras con una inglesa, y si era francesa, con otra<br />

¡que no tuviese una madre <strong>de</strong> anteced<strong>en</strong>tes dudosos!<br />

Y <strong>el</strong> r<strong>en</strong>cor contra aqu<strong>el</strong>la madre se manifestó claram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su voz; y esto<br />

me hizo compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r que <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> ser un trago muy amargo para <strong>el</strong>la <strong>el</strong> <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> las inclinaciones amorosas <strong>de</strong> su hijo precisam<strong>en</strong>te hacia la hija<br />

<strong>de</strong> su rival.<br />

La señora R<strong>en</strong>auld continuó, dirigiéndose al magistrado:<br />

-Quizás hubiera <strong>de</strong>bido hablar <strong>de</strong> <strong>el</strong>lo a mi esposo, mas esperé que se<br />

tratase <strong>de</strong> una simple galantería <strong>en</strong>tre un jov<strong>en</strong> y una muchacha, que quedaría<br />

olvidada,<br />

a lo mejor, no concediéndole importancia. Ahora me acuso <strong>de</strong> mi sil<strong>en</strong>cio,<br />

pero como se lo he dicho a uste<strong>de</strong>s, parecía mi esposo tan intranquilo y<br />

preocupado que quise, ante todo, evitarle nuevas inquietu<strong>de</strong>s.<br />

El señor Hautet hizo una seña afirmativa. En seguida, continuó:<br />

Librodot<br />

49<br />

49


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Cuando <strong>info</strong>rmó usted a su padre <strong>de</strong> sus int<strong>en</strong>ciones, acerca <strong>de</strong> la señorita<br />

Daubreuil, ¿se mostró sorpr<strong>en</strong>dido?<br />

-Pareció quedar <strong>de</strong>sconcertado. En seguida, me ord<strong>en</strong>ó que me quitase<br />

semejante i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> la cabeza. Dijo que nunca daría su cons<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to para este<br />

<strong>en</strong> lace. Irritado, le pregunté qué t<strong>en</strong>ía contra la señorita Daubreuil. A esto no<br />

podía dar una contestación satisfactoria, pero habló <strong>en</strong> términos <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñosos d<strong>el</strong><br />

misterio que ro<strong>de</strong>aba las vidas <strong>de</strong> la madre y <strong>de</strong> la hija. Le repliqué que yo me<br />

casaría con Marta y no con sus anteced<strong>en</strong>tes, pero me hizo callar gritándome<br />

que se negaba a discutir más <strong>el</strong> asunto <strong>en</strong> ninguna forma. Había que darlo por<br />

terminado. La injusticia y la arbitrariedad <strong>de</strong> todo aqu<strong>el</strong>lo me <strong>en</strong>loquecieron... y<br />

más aún consi<strong>de</strong>rando que él, por su parte, había parecido siempre <strong>de</strong>svivirse<br />

por ser at<strong>en</strong>to con las Daubreuil, y propuso que se las invitase a visitar nuestra<br />

casa. Perdí la cabeza y tuvimos una seria disputa Mi padre me recordó que,<br />

para todo, <strong>de</strong>p<strong>en</strong>día <strong>de</strong> él, y <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> ser contestando a esto cuando hice la<br />

observación <strong>de</strong> que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su muerte, haría lo que me pareciese bi<strong>en</strong>...<br />

Poirot le interrumpió <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to con una rápida pregunta:<br />

-¿Sabía usted <strong>en</strong>tonces lo que su padre disponía <strong>en</strong> su testam<strong>en</strong>to?<br />

-Sabía que me <strong>de</strong>jaba a mí la mitad <strong>de</strong> la fortuna, y la otra mitad a mi<br />

madre, <strong>en</strong> fi<strong>de</strong>icomiso, para que la recibiese yo cuando <strong>el</strong>la muriese.<br />

-Continué su r<strong>el</strong>ato -dijo <strong>el</strong> magistrado. -Después <strong>de</strong> esto, nos gritamos <strong>el</strong><br />

uno al otro, furiosos, hasta que me di cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> pronto <strong>de</strong> que estaba <strong>en</strong> p<strong>el</strong>igro<br />

<strong>de</strong> per<strong>de</strong>r <strong>el</strong> tr<strong>en</strong> <strong>de</strong> París. Hube <strong>de</strong> correr a la estación, rabioso todavía. No<br />

obstante, una vez lejos <strong>de</strong> aquí, fui calmándome. Escribí a Marta, contándole lo<br />

que Había ocurrido, y su contestación acabó <strong>de</strong> ser<strong>en</strong>arme. Me indicaba <strong>en</strong> <strong>el</strong>la<br />

que nos bastaría mant<strong>en</strong>ernos firmes y que así toda oposición t<strong>en</strong>dría que<br />

ce<strong>de</strong>r, al fin. Nuestro mutuo afecto t<strong>en</strong>ía que ser puesto a prueba, y, cuando<br />

vies<strong>en</strong> que no era una ligera ilusión, por mi parte, sin duda se mostrarían más<br />

b<strong>en</strong>ignos con nosotros. Por supuesto, a <strong>el</strong>la no le había comunicado cuál era la<br />

objeción principal <strong>de</strong> mi padre a nuestra unión. Pronto compr<strong>en</strong>dí que no<br />

favorecería mi causa haci<strong>en</strong>do uso <strong>de</strong> la viol<strong>en</strong>cia.<br />

-Para pasar a otro asunto: ¿Conoce usted <strong>el</strong> ap<strong>el</strong>lido Duve<strong>en</strong>, señor<br />

R<strong>en</strong>auld?<br />

- ¿Duve<strong>en</strong>? -dijo Jack-. ¿Duve<strong>en</strong>? -E inclinándose hacia d<strong>el</strong>ante, recogió<br />

l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> cortapap<strong>el</strong>es que antes había echado fuera <strong>de</strong> la mesa. A.!<br />

levantar<br />

la cabeza tropezaron sus ojos con la mirada observadora <strong>de</strong> Giraud-.<br />

¿Duve<strong>en</strong>? No; no puedo <strong>de</strong>cir que lo conozca.<br />

- ¿Quiere leer esta carita, señor R<strong>en</strong>auld, y <strong>de</strong>cirme si ti<strong>en</strong>e i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> quién<br />

fue la persona que se la dirigió a su padre?<br />

Jack R<strong>en</strong>auld tomó la carta y la leyó, d<strong>el</strong> principio al fin, subi<strong>en</strong>do<br />

<strong>en</strong>tretanto <strong>el</strong> color <strong>de</strong> su rostro.<br />

-¿Quién se la dirigió a mi padre? -eran evid<strong>en</strong>tes la emoción e indignación<br />

<strong>de</strong> su tono.<br />

-Sí. La <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> <strong>el</strong> bolsillo <strong>de</strong> su gabán.<br />

-¿Sabe...? -y vaciló, movi<strong>en</strong>do los ojos <strong>en</strong> la dirección <strong>de</strong> su madre por una<br />

fracción <strong>de</strong> segundo.<br />

-Hasta ahora, no. ¿Pue<strong>de</strong> usted darnos algún indicio acerca <strong>de</strong> la persona<br />

que la escribió?<br />

-No t<strong>en</strong>go la m<strong>en</strong>or i<strong>de</strong>a. El señor Hautet suspiró.<br />

-Un caso muy misterioso. Ah, bi<strong>en</strong>; supongo que po<strong>de</strong>mos prescindir ya <strong>de</strong><br />

la carta por ahora. A ver... ¿Dón<strong>de</strong> estábamos? Oh, <strong>el</strong> arma. Me temo que esto<br />

vaya<br />

Librodot<br />

50<br />

50


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

a causarle p<strong>en</strong>a; señor R<strong>en</strong>auld. T<strong>en</strong>go <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido que era un pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

usted a. su madre. Muy triste... muy <strong>de</strong>sconsolador...<br />

Jack R<strong>en</strong>auld se inclinó hacia d<strong>el</strong>ante. Su rostro que se había <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dido<br />

durante la lectura <strong>de</strong> la carta, estaba ahora mortalm<strong>en</strong>te pálido.<br />

-¿Quiere usted <strong>de</strong>cir que mi padre fue... fue muerto con un cortapap<strong>el</strong>es<br />

hecho <strong>de</strong> cable <strong>de</strong> aeroplano? ¡Pero esto es imposible! ¡Un objeto tan<br />

pequeño!...<br />

-¡Ah, señor R<strong>en</strong>auld, es muy cierto, por <strong>de</strong>sgracia! Me temo que es un<br />

pequeño instrum<strong>en</strong>to i<strong>de</strong>al. Afilado y fácil <strong>de</strong> manejar.<br />

-¿Dón<strong>de</strong> está? ¿Puedo verlo? ¿Está aún <strong>en</strong> <strong>el</strong>... <strong>en</strong> <strong>el</strong> cuerpo?<br />

-Oh, no. Ha sido retirado. ¿Desea verlo? ¿Para asegurarse? Quizá sería<br />

conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te, aunque la señora lo ha id<strong>en</strong>tificado ya sin lugar a dudas. Sin<br />

embargo..., señor Bex, ¿puedo molestarle?<br />

-Des<strong>de</strong> luego. Voy a recogerlo.<br />

-¿No sería mejor acompañar al señor R<strong>en</strong>auld al cobertizo? -propuso<br />

Giraud con voz suave-. ¿Sin duda <strong>de</strong>seará ver los restos <strong>de</strong> su padre?<br />

El muchacho se estremeció e hizo un gesto negativo, y <strong>el</strong> magistrado<br />

siempre dispuesto a contrariar a Giraud <strong>en</strong> cuantas ocasiones se ofrecies<strong>en</strong>,<br />

contestó:<br />

-No..., no, <strong>en</strong> este mom<strong>en</strong>to. El señor Bex t<strong>en</strong>drá la amabilidad <strong>de</strong> traernos<br />

la daga aquí.<br />

El comisario salió <strong>de</strong> la habitación. Stonor vino al lado <strong>de</strong> Jack y le<br />

estrechó la mano con fuerza. Poirot se había levantado y se ocupaba <strong>en</strong><br />

<strong>en</strong><strong>de</strong>rezar un par <strong>de</strong> cand<strong>el</strong>eros que sus ojos expertos le hacían ver <strong>en</strong> posición<br />

ligeram<strong>en</strong>te torcida. El magistrado estaba r<strong>el</strong>ey<strong>en</strong>do la carta amorosa,<br />

aferrándose a su primera hipótesis <strong>de</strong> c<strong>el</strong>os y una cuchillada <strong>en</strong> la espalda.<br />

De pronto se abrió la puerta con viol<strong>en</strong>cia y se precipitó <strong>el</strong> comisario <strong>en</strong> la<br />

habitación.<br />

-¡Señor juez! ¡Señor juez!<br />

-¡Cómo! ¿Qué pasa?<br />

-¡La daga! ¡No está allí!<br />

-¿Qué... que no está allí?<br />

-No, señor. ¡Ha <strong>de</strong>saparecido! El jarro <strong>de</strong> cristal que la cont<strong>en</strong>ía está vacío.<br />

-¿Qué dice? -exclamé yo ahora-. Imposible. Pero si esta misma mañana he<br />

visto,.. -y las palabras se apagaron <strong>en</strong> mi garganta.<br />

Pero ya me había convertido <strong>en</strong> objeto <strong>de</strong> la at<strong>en</strong>ción g<strong>en</strong>eral.<br />

-¿Qué era lo que <strong>de</strong>cía usted? -exclamó <strong>el</strong> comisario-. ¿Esta mañana...?<br />

-La he visto allí esta mañana -señalé l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te-; hace cosa <strong>de</strong> hora y<br />

media, para precisar más.<br />

-¿Ha ido usted al cobertizo, <strong>en</strong>tonces? ¿Cómo ha obt<strong>en</strong>ido la llave?<br />

-Se la he pedido al guardia.<br />

-Y ha ido allí? ¿Por qué?<br />

Vacilé, pero <strong>de</strong>cidí al fin que lo único que podía hacer era rev<strong>el</strong>arlo todo.<br />

-Señor Hautet -dije-, he cometido una grave falta por la que <strong>de</strong>bo suplicar<br />

su indulg<strong>en</strong>cia. - Continúe usted.<br />

-El caso es -dije, <strong>de</strong>seando <strong>en</strong>contrarme <strong>en</strong> cualquier parte m<strong>en</strong>os don<strong>de</strong><br />

me <strong>en</strong>contraba- que he visto a una señorita conocida mía. Esta señorita ha dado<br />

muestras <strong>de</strong> un gran <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> ver cuanto pudiera verse, y yo..., bi<strong>en</strong>, <strong>en</strong> una<br />

palabra, he cogido la llave para mostrarle <strong>el</strong> cadáver.<br />

Librodot<br />

51<br />

51


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¡Ah! - exclamó <strong>el</strong> magistrado, con indignación-. Pero es que, efectivam<strong>en</strong>te,<br />

es una falta grave la que ha cometido usted, capitán Hastings. Esto es extremadam<strong>en</strong>te<br />

irregular. No <strong>de</strong>biera usted haberse permitido esta locura.<br />

-Lo sé -contesté mansam<strong>en</strong>te-. No du<strong>de</strong> usted <strong>en</strong> usar palabras <strong>de</strong>masiado<br />

severas, señor juez. -¿Usted no había invitado a esta dama a v<strong>en</strong>ir aquí? -No,<br />

ciertam<strong>en</strong>te. Nuestro <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro ha sido puram<strong>en</strong>te accid<strong>en</strong>tal. Es una jov<strong>en</strong><br />

inglesa que está accid<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Merlinville, aunque yo lo ignoraba, hasta mi<br />

inesperado <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con <strong>el</strong>la.<br />

-Bu<strong>en</strong>o, bu<strong>en</strong>o -cortó <strong>el</strong> magistrado, ablandándose-. Esto era muy irregular,<br />

pero la dama es jov<strong>en</strong> y guapa, sin duda. ¡Qué hermosa es la juv<strong>en</strong>tud! -y lanzó<br />

un suspiro s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal.<br />

Pero <strong>el</strong> comisario, m<strong>en</strong>os romántico y más práctico, tomó <strong>el</strong> hilo <strong>de</strong> la<br />

historia.<br />

-¿Y no ha cerrado usted la puerta con llave, al retirarse?<br />

-De esto se trata, precisam<strong>en</strong>te -contesté <strong>de</strong>spacio-; <strong>de</strong> esto es <strong>de</strong> lo que<br />

me acuso con más severidad. Mi amiga se ha trastornado ante aqu<strong>el</strong> cuadro y<br />

casi se ha <strong>de</strong>smayado. He ido, pues, a buscar brandy y un vaso <strong>de</strong> agua y he<br />

insistido <strong>en</strong> acompañarla hasta la población. En medio <strong>de</strong> mi excitación, me he<br />

olvidado <strong>de</strong> volver a cerrar la puerta, hasta que he estado <strong>de</strong> regreso a la villa.<br />

-Es <strong>de</strong>cir, que a lo m<strong>en</strong>os por espacio <strong>de</strong> veinte minutos... -dijo <strong>el</strong> comisario<br />

l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te, y se <strong>de</strong>tuvo.<br />

-Exactam<strong>en</strong>te -añadí yo.<br />

-Veinte minutos -repitió <strong>el</strong> comisario, muy p<strong>en</strong>sativo.<br />

-Es <strong>de</strong>plorable -dijo <strong>el</strong> señor Hautet, recobrando su dureza-. Sin<br />

preced<strong>en</strong>tes.<br />

De rep<strong>en</strong>te se oyó otra voz:<br />

-¿Lo <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra usted <strong>de</strong>plorable? -preguntó Giraud.<br />

-Ciertam<strong>en</strong>te, lo <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro.<br />

-¡Pues yo lo <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro admirable! -dijo <strong>el</strong> otro sin inmutarse.<br />

La interv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong> aliado inesperado me aturdió.<br />

-¿Admirable, señor Giraud? -preguntó <strong>el</strong> magistrado, mirándole con <strong>el</strong> rabillo<br />

d<strong>el</strong> ojo. -Precisam<strong>en</strong>te.<br />

-¿Y por qué?<br />

-Porque ahora sabemos que hace sólo una hora que ha estado cerca <strong>de</strong> la<br />

villa <strong>el</strong> asesino, o un cómplice d<strong>el</strong> asesino. Sería extraño que, con esta<br />

<strong>info</strong>rmación, no le echásemos <strong>el</strong> guante muy pronto -dijo, con ac<strong>en</strong>to <strong>de</strong> am<strong>en</strong>aza<br />

<strong>en</strong> la voz; y continuó-: Ha corrido un gran riesgo para apo<strong>de</strong>rarse <strong>de</strong> esta daga.<br />

Quizá temía que se <strong>de</strong>scubries<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong>la impresiones digitales.<br />

Poirot se volvió hacia Bex.<br />

-¿No dijo usted que no las había? Giraud <strong>en</strong>cogió los hombros. -Quizá no<br />

podía estar seguro. Poirot le observaba.<br />

-Está usted equivocado, señor Giraud. El asesino llevaba guantes. Por lo<br />

tanto, <strong>de</strong>bía estar seguro. -No digo que fuese <strong>el</strong> mismo asesino. Pudo haber sido<br />

un cómplice que no se dio cu<strong>en</strong>ta d<strong>el</strong> hecho. El oficial <strong>de</strong> secretaría d<strong>el</strong><br />

magistrado estaba recogi<strong>en</strong>do los pap<strong>el</strong>es <strong>de</strong> la mesa. El señor Hautet se dirigió a<br />

nosotros:<br />

-Nuestro trabajo aquí ha terminado. Quizá, señor R<strong>en</strong>auld, querrá usted<br />

escuchar la lectura <strong>de</strong> su <strong>de</strong>claración. De propósito he mant<strong>en</strong>ido <strong>el</strong><br />

procedimi<strong>en</strong>to con las m<strong>en</strong>os formalida<strong>de</strong>s posibles. Se ha dicho que mis<br />

métodos son originales, pero sost<strong>en</strong>go que la originalidad ti<strong>en</strong>e muchas v<strong>en</strong>tajas.<br />

El caso está ahora <strong>en</strong> las hábiles manos d<strong>el</strong> famoso señor Giraud, que sin duda<br />

Librodot<br />

52<br />

52


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

va a distinguirse. ¡Realm<strong>en</strong>te, no compr<strong>en</strong>do cómo no ha echado ya <strong>el</strong> guante a<br />

los asesinos! Señora, una vez más le ofrezco <strong>el</strong> testimonio <strong>de</strong> mi sincera simpatía.<br />

Señores, les doy a todos uste<strong>de</strong>s los bu<strong>en</strong>os días. -Y salió acompañado d<strong>el</strong><br />

oficial y d<strong>el</strong> comisario.<br />

Poirot sacó d<strong>el</strong> bolsillo un r<strong>el</strong>oj que parecía un nabo y miró la hora.<br />

-Vamos a regresar al hot<strong>el</strong> para almorzar; amigo mío -dijo-. Y me contará<br />

<strong>de</strong>talladam<strong>en</strong>te las indiscreciones <strong>de</strong> esta mañana. Nadie nos observa. No necesitamos<br />

<strong>de</strong>spedirnos.<br />

Salimos tranquilam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la habitación. El juez <strong>de</strong> instrucción acababa <strong>de</strong><br />

alejarse <strong>en</strong> su coche. Estaba yo bajando los p<strong>el</strong>daños cuando me <strong>de</strong>tuvo la voz<br />

<strong>de</strong> Poirot:<br />

-Un mom<strong>en</strong>tito, amigo mío -y, diestram<strong>en</strong>te, sacó su yarda <strong>de</strong> medir y con<br />

perfecta solemnidad, tomó la medida <strong>de</strong> un gabán, colgado <strong>en</strong> <strong>el</strong> vestíbulo, d<strong>el</strong><br />

cu<strong>el</strong>lo al bor<strong>de</strong> inferior. Yo lo había advertido antes y p<strong>en</strong>sé que <strong>de</strong>bía pert<strong>en</strong>ecer<br />

al señor Stonor o a Jack R<strong>en</strong>auld.<br />

Luego, con un ligero gruñido <strong>de</strong> satisfacción, Poirot se guardó <strong>de</strong> nuevo la<br />

yarda <strong>de</strong> medir y me siguió fuera, al aire libre.<br />

CAPITULO XII<br />

POIROT ACLARA ALGUNOS PUNTOS<br />

POR<br />

qué ha medido ese sobretodo? -le pregunté, con alguna curiosidad, al<br />

<strong>de</strong>sc<strong>en</strong><strong>de</strong>r por <strong>el</strong> camino blanco y caluroso, sin prisa.<br />

-Parbleu! Para conocer su longitud -contestó mi amigo, imperturbable.<br />

Me s<strong>en</strong>tí mortificado. El incurable hábito <strong>de</strong> Poirot <strong>de</strong> hacer un misterio <strong>de</strong> las<br />

cosas más mínimas no <strong>de</strong>jaba nunca <strong>de</strong> irritarme. Volvió a quedarse callado y yo<br />

continué con mis propios p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos. Aunque no le presté, <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to,<br />

una at<strong>en</strong>ción especial, las palabras: «Después <strong>de</strong> todo, esto no ti<strong>en</strong>e importancia...<br />

ahora», que la señora R<strong>en</strong>auld había dirigido a su hijo, volvían ahora a mi memoria<br />

con un nuevo s<strong>en</strong>tido.<br />

¿Qué había querido expresar con <strong>el</strong>las? Las palabras eran <strong>en</strong>igmáticas,<br />

significativas. Era posible que supiera más <strong>de</strong> lo que suponíamos. Había negado<br />

todo conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la misteriosa misión que su esposo había querido confiar a su<br />

hijo Pero ¿era, <strong>en</strong> realidad, m<strong>en</strong>os ignorante <strong>de</strong> lo que fingía ser? ¿Hubiera podido<br />

iluminarnos, si así lo hubiese querido, y era su sil<strong>en</strong>cio parte <strong>de</strong> un plan<br />

cuidadosam<strong>en</strong>te concebido y preparado?<br />

Cuanto más lo p<strong>en</strong>saba, más inclinado me s<strong>en</strong>tía a creer que mis sospechas<br />

estaban bi<strong>en</strong> fundadas. La señora R<strong>en</strong>auld sabía más <strong>de</strong> lo que quería admitir. La<br />

sorpresa experim<strong>en</strong>tada al ver a su hijo la había hecho <strong>de</strong>scubrirse,<br />

mom<strong>en</strong>táneam<strong>en</strong>te. Me s<strong>en</strong>tí conv<strong>en</strong>cido <strong>de</strong> que conocía si no la id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> los<br />

asesinos, por lo m<strong>en</strong>os, <strong>el</strong> motivo d<strong>el</strong> asesinato. Algunas consi<strong>de</strong>raciones muy<br />

po<strong>de</strong>rosas <strong>de</strong>bían <strong>de</strong> haberla obligado a guardar sil<strong>en</strong>cio.<br />

-Está usted sumido <strong>en</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos profundos, amigo mío -observó Poirot-.<br />

¿Qué es lo que le interesa <strong>de</strong> este modo?<br />

Se lo comuniqué, seguro <strong>de</strong> que me hallaba <strong>en</strong> terr<strong>en</strong>o firme, aunque<br />

esperando que se riese <strong>de</strong> mis sospechas. Pero vi con sorpresa que hacía una l<strong>en</strong>ta<br />

seña afirmativa.<br />

Librodot<br />

53<br />

53


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Ti<strong>en</strong>e usted mucha razón, Hastings. Des<strong>de</strong> un principio he t<strong>en</strong>ido la seguridad<br />

<strong>de</strong> que se callaba algo. En <strong>el</strong> primer mom<strong>en</strong>to, sospeché <strong>de</strong> <strong>el</strong>la, si no como instigadora,<br />

por lo m<strong>en</strong>os, como <strong>en</strong>cubridora d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>. ¿Qué sospechó <strong>de</strong> <strong>el</strong>la?<br />

-Ciertam<strong>en</strong>te. Había una <strong>en</strong>orme v<strong>en</strong>taja para <strong>el</strong>la... En realidad, con este<br />

nuevo testam<strong>en</strong>to, <strong>el</strong>la es la única b<strong>en</strong>eficiada. Y así, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> principio, fue objeto<br />

preferido <strong>de</strong> mi at<strong>en</strong>ción. Pudo usted observar que no tardé <strong>en</strong> aprovechar la<br />

oportunidad <strong>de</strong> examinar sus muñecas. Quería saber si había alguna probabilidad<br />

<strong>de</strong> que se hubiese atado y amordazado <strong>el</strong>la misma. Pues bi<strong>en</strong>: vi <strong>en</strong> seguida que no<br />

había allí <strong>en</strong>gaño; las cuerdas habían sido apretadas <strong>de</strong> tal modo que habían<br />

mordido <strong>en</strong> la carne. Esto <strong>el</strong>iminaba la posibilidad <strong>de</strong> que <strong>el</strong>la sola hubiese cometido<br />

<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>. Pero no la <strong>de</strong> que lo hubiese <strong>en</strong>cubierto o inspirado con la colaboración<br />

<strong>de</strong> un cómplice. Por otra parte, <strong>el</strong> r<strong>el</strong>ato <strong>de</strong> los hechos, tal como <strong>el</strong>la lo hizo, me era<br />

singularm<strong>en</strong>te familiar... Los hombres <strong>en</strong>mascarados que <strong>el</strong>la no pudo reconocer y<br />

la m<strong>en</strong>ción d<strong>el</strong> «secreto»... Yo t<strong>en</strong>ía noticia o había leído todo eso antes. Otro<br />

pequeño <strong>de</strong>talle me confirmó <strong>en</strong> mi cre<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> que no <strong>de</strong>cía la verdad. El r<strong>el</strong>oj<br />

<strong>de</strong> pulsera, Hastings... ¡<strong>el</strong> r<strong>el</strong>oj <strong>de</strong> pulsera!<br />

¡Otra vez <strong>el</strong> r<strong>el</strong>oj <strong>de</strong> pulsera! Poirot estaba mirándome curiosam<strong>en</strong>te.<br />

-¿Lo ve, amigo mío? ¿Compr<strong>en</strong><strong>de</strong> usted?<br />

-No -contesté, algo malhumorado-. Ni veo ni compr<strong>en</strong>do. Forja usted todos<br />

esos malditos misterios, y es inútil pedirle que los explique. Le gusta t<strong>en</strong>er siempre<br />

algo escondido <strong>en</strong> la manga hasta <strong>el</strong> último mom<strong>en</strong>to.<br />

-No se <strong>en</strong>fa<strong>de</strong>, amigo -dijo él con una sonrisa-. Se lo explicaré, si lo <strong>de</strong>sea,<br />

pero ni una palabra a Giraud, ¿está <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido? ¡Me trata como un anticuado sin<br />

importancia! ¡Ya veremos! Por un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to ordinario <strong>de</strong> lealtad le di un indicio<br />

que pue<strong>de</strong> serle útil. Si prefiere no t<strong>en</strong>erlo <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta, allá él.<br />

Le aseguré a Poirot que podía contar con mi discreción.<br />

-¡Está bi<strong>en</strong>! Hagamos uso, <strong>en</strong>tonces, <strong>de</strong> nuestras pequeñas células grises.<br />

Dígame, amigo, ¿a qué hora ti<strong>en</strong>e usted <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido que se <strong>de</strong>sarrolló la tragedia?<br />

-¡Cómo! Alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> las dos <strong>de</strong> la madrugada -le contesté con asombro-.<br />

Usted recordará que la señora R<strong>en</strong>auld nos dijo que había oído dar la hora <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

r<strong>el</strong>oj cuando los hombres estaban <strong>en</strong> la habitación.<br />

-Exactam<strong>en</strong>te, y, fundándose <strong>en</strong> esto, <strong>el</strong> juez <strong>de</strong> instrucción, Bex, y todos<br />

los <strong>de</strong>más, aceptan esta hora sin ulterior exam<strong>en</strong>. Pero yo, Hércules Poirot, digo<br />

que la señora R<strong>en</strong>auld mintió. El crim<strong>en</strong> se cometió por lo m<strong>en</strong>os dos horas<br />

antes.<br />

-Pero los médicos...<br />

-Los médicos <strong>de</strong>clararon, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> examinar <strong>el</strong> cadáver, que la muerte<br />

había ocurrido <strong>en</strong>tre diez y siete horas antes <strong>de</strong> este exam<strong>en</strong>. Amigo mío, por<br />

alguna razón imperiosa, conv<strong>en</strong>ía que <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> pareciese haber sido cometido<br />

más tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> la hora verda<strong>de</strong>ra. ¿No ha leído usted algo acerca <strong>de</strong> r<strong>el</strong>ojes <strong>de</strong><br />

bolsillo o <strong>de</strong> pared que, habi<strong>en</strong>do sido rotos, han rev<strong>el</strong>ado <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to exacto <strong>en</strong><br />

que ha t<strong>en</strong>ido lugar un crim<strong>en</strong>? Para que este mom<strong>en</strong>to exacto no <strong>de</strong>p<strong>en</strong>diese<br />

únicam<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> testimonio <strong>de</strong> la señora R<strong>en</strong>auld, algui<strong>en</strong> ad<strong>el</strong>antó hasta las dos<br />

las agujas d<strong>el</strong> r<strong>el</strong>oj <strong>de</strong> pulsera y lo tiró luego al su<strong>el</strong>o con viol<strong>en</strong>cia. Pero como<br />

suce<strong>de</strong> muchas veces, <strong>el</strong> tiro les ha salido por la culata. El cristal se rompió, pero<br />

la máquina no recibió daño alguno. Fue una maniobra <strong>de</strong>sastrosa para <strong>el</strong>los,<br />

pues inmediatam<strong>en</strong>te, se fijó mi at<strong>en</strong>ción sobre dos <strong>de</strong>talles: primero, que la<br />

señora R<strong>en</strong>auld estaba minti<strong>en</strong>do y, segundo, que había alguna razón <strong>de</strong> vital<br />

importancia para retrasar la hora apar<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>.<br />

-Pero ¿qué razón podía haber?<br />

Librodot<br />

54<br />

54


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¡Ah! ¡Éste es <strong>el</strong> problema! Aquí t<strong>en</strong>emos todo <strong>el</strong> misterio. Hasta ahora, no<br />

puedo explicarlo. Sólo una i<strong>de</strong>a se me ofrece que pudiera t<strong>en</strong>er r<strong>el</strong>ación con él.<br />

-¿Y ésta es...?<br />

-Que <strong>el</strong> último tr<strong>en</strong> salía <strong>de</strong> Merlinville a las doce y diecisiete minutos.<br />

Y, l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te, continué su razonami<strong>en</strong>to.<br />

-De suerte que <strong>el</strong> que tomase este tr<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ía una magnífica coartada contra<br />

la sospecha <strong>de</strong> haber sido autor <strong>de</strong> un crim<strong>en</strong> que aparecía cometido a las dos. -<br />

¡Perfectam<strong>en</strong>te, Hastings! ¡Usted lo ha dicho!<br />

Me levanté <strong>de</strong> un salto.<br />

-¡Pero <strong>de</strong>bemos investigar <strong>en</strong> la estación! ¡Seguram<strong>en</strong>te no <strong>de</strong>jaron <strong>de</strong><br />

advertir a dos extranjeros salidos <strong>en</strong> este tr<strong>en</strong>! ¡Debemos ir allí inmediatam<strong>en</strong>te!<br />

-¿Eso cree usted, Hastings?<br />

-Naturalm<strong>en</strong>te. Vamonos ahora.<br />

Poirot contuvo mi ardor tocándome ligeram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> brazo.<br />

-Vaya, si así lo <strong>de</strong>sea, amigo mío..., pero yo no pediría <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> los dos<br />

extranjeros.<br />

Le miré y él me dijo con alguna impaci<strong>en</strong>cia:<br />

-O là, là! Usted no cree una palabra <strong>de</strong> toda esa jerigonza, ¿verdad? ¡Los<br />

hombres <strong>en</strong>mascarados, y <strong>el</strong> resto <strong>de</strong> la historieta!<br />

Sus palabras me <strong>de</strong>sconcertaron <strong>de</strong> tal modo que ap<strong>en</strong>as supe qué<br />

contestar. Él continuó ser<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te: -¿No recuerda haberme oído <strong>de</strong>cirle a Giraud<br />

que todos los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> este crim<strong>en</strong> me eran familiares? Pues bi<strong>en</strong>, <strong>el</strong>lo supone<br />

una <strong>de</strong> estas dos cosas; o que <strong>el</strong> plan <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong> crim<strong>en</strong> y <strong>el</strong> <strong>de</strong> éste han salido d<strong>el</strong><br />

mismo cerebro, o que <strong>el</strong> autor d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong> pres<strong>en</strong>te recordaba la lectura d<strong>el</strong> otro <strong>en</strong><br />

una colección <strong>de</strong> causas célebres y ha copiado los <strong>de</strong>talles. Podré <strong>de</strong>cidirlo <strong>de</strong> un<br />

modo <strong>de</strong>finitivo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>... -y se interrumpió. Yo estaba revolvi<strong>en</strong>do varias<br />

cosas <strong>en</strong> mi m<strong>en</strong>te.<br />

-Pero ¿y la carta d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld? -dije-. ¡En <strong>el</strong>la se m<strong>en</strong>ciona claram<strong>en</strong>te<br />

un secreto y Santiago <strong>de</strong> Chile!<br />

-No hay duda <strong>de</strong> que había un secreto <strong>en</strong> la vida d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld. Por otra<br />

parte, la palabra Santiago es <strong>en</strong> mi concepto un reclamo que se arrastra continuam<strong>en</strong>te<br />

a través <strong>de</strong> la pista que seguimos, para <strong>de</strong>sori<strong>en</strong>tarnos. Es posible que<br />

se haya utilizado con <strong>el</strong> mismo objeto para evitar que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld dirigiese<br />

sus sospechas a un lugar más cercano. i Oh, t<strong>en</strong>ga la seguridad, Hastings, <strong>de</strong> que<br />

<strong>el</strong> p<strong>el</strong>igro que le am<strong>en</strong>azaba no estaba <strong>en</strong> Santiago, sino mucho más próximo: <strong>en</strong><br />

Francia, amigo!<br />

Hablaba con ac<strong>en</strong>to tan grave y seguro que no pu<strong>de</strong> <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tirme<br />

conv<strong>en</strong>cido. Pero int<strong>en</strong>té una objeción final:<br />

-¿Y la cerilla y <strong>el</strong> cigarrillo <strong>en</strong>contrados cerca d<strong>el</strong> cadáver? ¿Qué me dice <strong>de</strong><br />

<strong>el</strong>los?<br />

El rostro <strong>de</strong> Poirot se iluminó con un <strong>de</strong>st<strong>el</strong>lo <strong>de</strong> pura satisfacción.<br />

-¡Colocados allí! ¡Colocados allí para que los <strong>en</strong>contras<strong>en</strong> Giraud o algui<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> su tribu! ¡Ah, Giraud es listo y sabe bi<strong>en</strong>, su lección! También la sabe un perro<br />

amaestrado. Y se mete por aquí tan satisfecho <strong>de</strong> sí mismo. Ha estado horas<br />

<strong>en</strong>teras arrastrándose por <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o. «Ved lo que he <strong>en</strong>contrado», dice. Y luego, se<br />

dirige a mí: «¿Qué ve usted aquí?» Y yo le contesto con perfecta y profunda<br />

sinceridad: «Nada». Y Giraud, <strong>el</strong> gran Giraud, p<strong>en</strong>sando para sí mismo, murmura:<br />

«¡Oh, ese viejo imbécil!» Pero, ya veremos...<br />

No obstante, mi at<strong>en</strong>ción se había vu<strong>el</strong>to hacia los hechos principales.<br />

-Entonces, toda esta historia <strong>de</strong> los hombres <strong>en</strong>mascarados es...<br />

-Es falsa.<br />

Librodot<br />

55<br />

55


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¿Qué es lo que ocurrió <strong>en</strong> realidad? Poirot <strong>en</strong>cogió los hombros.<br />

-Una persona podría <strong>de</strong>círnoslo, la señora R<strong>en</strong>auld. Pero no hablará. Ni los<br />

ruegos ni las am<strong>en</strong>azas le harán efecto. Es una mujer notable, Hastings. Tan pronto<br />

como la vi, me di cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que t<strong>en</strong>ía que habérm<strong>el</strong>as con una dama <strong>de</strong><br />

carácter <strong>de</strong>susado. Al principio, como se lo dije a usted, estaba inclinado a<br />

sospechar que había participado <strong>en</strong> <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>. Luego, he modificado mi opinión.<br />

-¿Qué es lo que le hizo modificar su opinión? -Su espontáneo y auténtico<br />

dolor a la vista d<strong>el</strong> cadáver <strong>de</strong> su esposo. Podría jurar que la congoja rev<strong>el</strong>ada<br />

por aqu<strong>el</strong> grito era auténtica.<br />

-Sí -dije-; estas cosas no se pued<strong>en</strong> fingir.<br />

-Con su perdón, amigo mío..., siempre pue<strong>de</strong> uno equivocarse. Observe a<br />

una gran actriz: ¿no finge <strong>el</strong> dolor <strong>de</strong> un modo que le arrebata a usted, y le da la<br />

impresión <strong>de</strong> la realidad? No; por fuertes que fues<strong>en</strong> mi propia impresión y mi<br />

cre<strong>en</strong>cia, no me permití darme por satisfecho sin otras pruebas. Un gran criminal<br />

pue<strong>de</strong> ser un gran actor. En <strong>el</strong> caso pres<strong>en</strong>te, fundo mi certidumbre no <strong>en</strong> mi<br />

propia impresión, sino <strong>en</strong> <strong>el</strong> hecho innegable <strong>de</strong> que la señora R<strong>en</strong>auld<br />

verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te se <strong>de</strong>smayó. Levanté sus párpados y le tomé <strong>el</strong> pulso. No había<br />

<strong>en</strong>gaño..., <strong>el</strong> <strong>de</strong>smayo era auténtico. Por tanto, quedaba comprobada la realidad<br />

<strong>de</strong> su congoja. A<strong>de</strong>más, hay otro pequeño <strong>de</strong>talle adicional sin interés, y es que<br />

la señora R<strong>en</strong>auld no necesitaba hacer ost<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> un dolor sin límites. Había<br />

t<strong>en</strong>ido un arrebato al ser <strong>info</strong>rmada <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong> su marido y no necesitaba<br />

simular otra crisis viol<strong>en</strong>ta al contemplar su cadáver. No, la señora R<strong>en</strong>auld no<br />

ha asesinado a su marido. Pero, ¿por qué ha m<strong>en</strong>tido? Ha m<strong>en</strong>tido <strong>en</strong> lo d<strong>el</strong> r<strong>el</strong>oj<br />

<strong>de</strong> pulsera, ha m<strong>en</strong>tido al hablar <strong>de</strong> los hombres <strong>en</strong>mascarados... y ha m<strong>en</strong>tido<br />

<strong>en</strong> otra cosa. Dígame, Hastings, ¿cuál es su explicación <strong>de</strong> la puerta abierta?<br />

-Bu<strong>en</strong>o -dije, con alguna turbación-. Supongo que fue un <strong>de</strong>scuido. Se<br />

olvidaron <strong>de</strong> cerrarla.<br />

Poirot movió la cabeza con un suspiro.<br />

-Ésa es la explicación <strong>de</strong> Giraud. A mí no me satisface. Esta puerta abierta ti<strong>en</strong>e un significado<br />

que, <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to, no puedo p<strong>en</strong>etrar. De una cosa estoy bi<strong>en</strong> seguro: <strong>de</strong> que no salieron por la<br />

puerta. Salieron con toda tranquilidad por la v<strong>en</strong>tana.<br />

-¡Cómo! -Precisam<strong>en</strong>te.<br />

-Pero <strong>en</strong> <strong>el</strong> arriate d<strong>el</strong> jardín <strong>de</strong> <strong>de</strong>bajo no había hu<strong>el</strong>las <strong>de</strong> pisadas.<br />

-No... t<strong>en</strong>ía que haberlas. Escúcheme, Hastings. El jardinero, Augusto,<br />

como usted mismo se lo oyó <strong>de</strong>cir, había plantado los dos cuadros <strong>en</strong> la tar<strong>de</strong><br />

anterior. En uno <strong>de</strong> <strong>el</strong>los hay multitud <strong>de</strong> impresiones <strong>de</strong> sus gran<strong>de</strong>s botas<br />

claveteadas... <strong>en</strong> <strong>el</strong> otro, ¡ninguna! ¿Compr<strong>en</strong><strong>de</strong>? Algui<strong>en</strong> pasó por allí, algui<strong>en</strong><br />

que, para borrar las hu<strong>el</strong>las, alisó la parte d<strong>el</strong> cuadro con un rastrillo.<br />

-¿De dón<strong>de</strong> sacaron <strong>el</strong> rastrillo?<br />

-D<strong>el</strong> mismo sitio que sacaron la azada y los guantes d<strong>el</strong> jardinero -contestó<br />

Poirot, impaci<strong>en</strong>te-. No hay dificultad sobre este punto.<br />

-¿Qué es lo que le hace creer que salieron por allí, <strong>de</strong> todos modos?<br />

Seguram<strong>en</strong>te, es más probable que <strong>en</strong>tras<strong>en</strong> por la v<strong>en</strong>tana y salies<strong>en</strong> por la<br />

puerta... A mí me parece más lógico.<br />

-Esto es posible, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego. Sin embargo, me parece mucho más<br />

probable que salieran por la v<strong>en</strong>tana.<br />

-Creo que se equivoca.<br />

-Quizá sí, amigo mío.<br />

Me quedé reflexionando sobre <strong>el</strong> nuevo <strong>campo</strong> <strong>de</strong> conjeturas que las<br />

<strong>de</strong>ducciones <strong>de</strong> Poirot habían abierto ante mí. Recordé la sorpresa al oírle aludir<br />

misteriosam<strong>en</strong>te al cuadro d<strong>el</strong> jardín y al r<strong>el</strong>oj <strong>de</strong> pulsera. Sus observaciones me<br />

habían parecido <strong>en</strong>tonces <strong>de</strong>sprovistas <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido, y ahora, por primera vez, me<br />

Librodot<br />

56<br />

56


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

daba cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> la notable sutileza con que, parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> algunos ligeros<br />

incid<strong>en</strong>tes, había aclarado bu<strong>en</strong>a parte d<strong>el</strong> misterio que <strong>en</strong>volvía <strong>el</strong> caso. Y r<strong>en</strong>dí<br />

a mi amigo un retrasado hom<strong>en</strong>aje.<br />

-Entretanto -dije, siempre reflexionando-, aunque sepamos mucho más que<br />

antes, no estamos más cerca <strong>de</strong> la solución d<strong>el</strong> problema <strong>de</strong> quién mató al señor<br />

R<strong>en</strong>auld.<br />

-No -cedió Poirot, con bu<strong>en</strong> humor-. Lo cierto es que estamos mucho más<br />

lejos.<br />

Y <strong>el</strong> hecho parecía inspirarle una satisfacción tan extraña, que le miré<br />

sorpr<strong>en</strong>dido. É1 tropezó con esta mirada y sonrió.<br />

De pronto, se me ocurrió una i<strong>de</strong>a.<br />

-¡Poirot! ¡Ahora lo veo! ¡La señora R<strong>en</strong>auld <strong>de</strong>be estar protegi<strong>en</strong>do a algui<strong>en</strong>!<br />

Por la calma con que recibió mi observación, pu<strong>de</strong> ver que aqu<strong>el</strong>la i<strong>de</strong>a se le<br />

había ya ocurrido a él. -Sí -asintió con aire p<strong>en</strong>sativo-. Está protegi<strong>en</strong>do a<br />

algui<strong>en</strong>... o sirviéndole <strong>de</strong> pantalla. Una <strong>de</strong> las dos cosas.<br />

Luego, al <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> nuestro hot<strong>el</strong>, me recom<strong>en</strong>dó <strong>el</strong> sil<strong>en</strong>cio con un gesto.<br />

CAPÍTULO XIII<br />

LA MUCHACHA DE LOS OJOS ACONGOJADOS<br />

ALMORZAMOS<br />

con exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te apetito. Por un rato, lo hicimos <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>cio<br />

y, <strong>de</strong>spués, Poirot observó maliciosam<strong>en</strong>te:-Eh bi<strong>en</strong>! ¿Y sus indiscreciones?<br />

¿No me las explica?<br />

Me di cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que me sonrojaba.<br />

-¡Oh! ¿Se refiere a esta mañana? -y procuré adoptar un tono <strong>de</strong> absoluta<br />

<strong>de</strong>spreocupación.<br />

Pero yo no podía medirme con Poirot. En muy pocos minutos me hubo<br />

extraído toda la historia; y, mi<strong>en</strong>tras lo hacía parpa<strong>de</strong>aban sus ojos.<br />

-Ti<strong>en</strong>s! Un r<strong>el</strong>ato bi<strong>en</strong> romántico. ¿Y cómo se llama esta <strong>en</strong>cantadora<br />

señorita?<br />

Hube <strong>de</strong> confesar que no lo sabía.<br />

-¡Más romántico aún! El primer recontre <strong>en</strong> <strong>el</strong> tr<strong>en</strong> <strong>de</strong> París, <strong>el</strong> segundo<br />

aquí. Los viajes acaban con <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros <strong>de</strong> <strong>en</strong>amorados, ¿no es éste <strong>el</strong> dicho?<br />

-No sea borrico, Poirot.<br />

-Ayer era la señorita Deaubreuil, hoy es la señorita... ¡C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta!<br />

Decididam<strong>en</strong>te, ti<strong>en</strong>e usted un corazón <strong>de</strong> turco, Hastings. ¡Debería formar un<br />

harén!<br />

-Pue<strong>de</strong> embromarse tanto como quiera. La señorita Daubreuil es una<br />

muchacha muy hermosa y que me gusta mucho..., no me importa admitirlo. La<br />

otra no es nada..., creo que no volveré a verla.<br />

-¿Se propone no volver a ver a esta dama?<br />

Sus últimas preguntas <strong>en</strong>cerraban otra pregunta, y me di cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> la mirada<br />

aguda que me dirigió. Y ante mis ojos, escritas <strong>en</strong> gran<strong>de</strong>s letras <strong>de</strong> fuego, vi las<br />

Librodot<br />

57<br />

57


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

palabras: «Hôt<strong>el</strong> du Phare» y volví a oír cómo me <strong>de</strong>cía su voz: «V<strong>en</strong>ga a verme»,<br />

y mi propia y vehem<strong>en</strong>te contestación: «Así lo haré».<br />

Con tono bastante ligero le contesté a Poirot:<br />

-Me pidió que fuese a verla, pero, por supuesto, no iré.<br />

-¿Por qué «por supuesto»? -Bu<strong>en</strong>o: no quiero ir.<br />

-Me contaba que la señorita C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta se aloja <strong>en</strong> <strong>el</strong> «Hôt<strong>el</strong> d'Angleterre»,<br />

¿verdad?<br />

-No. «Hôt<strong>el</strong> du Phare». -Cierto. Lo había olvidado.<br />

Cruzó por mi m<strong>en</strong>te un rec<strong>el</strong>o mom<strong>en</strong>táneo. Era seguro que no le había<br />

nombrado a Poirot hot<strong>el</strong> alguno. Le miré y me s<strong>en</strong>tí tranquilizado. Estaba cortando<br />

<strong>el</strong> pan <strong>en</strong> pequeños pedazos cuadrados, completam<strong>en</strong>te absorto <strong>en</strong> su tarea.<br />

Debió <strong>de</strong> haber imaginado que le <strong>de</strong>cía dón<strong>de</strong> se alojaba la muchacha.<br />

Tomábamos <strong>el</strong> café <strong>de</strong> cara al mar. Poirot fumó uno <strong>de</strong> sus d<strong>el</strong>gados<br />

cigarrillos y sacó luego su r<strong>el</strong>oj.<br />

-El tr<strong>en</strong> <strong>de</strong> París sale a las 2,25 -observó-. T<strong>en</strong>go que empezar a moverme.<br />

-¿París? -exclamé.<br />

-Esto es lo que he dicho, amigo mío.<br />

-¿Se va usted a París? Pero, ¿por qué? Y me contestó con gran seriedad:<br />

-A buscar al asesino d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld.<br />

-¿Cree que está <strong>en</strong> París?<br />

-Estoy completam<strong>en</strong>te seguro <strong>de</strong> que no está. No obstante, allí es don<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>bo buscarlo. Usted no lo compr<strong>en</strong><strong>de</strong>, pero todo se lo explicaré a su <strong>de</strong>bido<br />

tiempo.<br />

Créame, este viaje a París es necesario. No estaré mucho tiempo fuera. Lo<br />

más probable es que vu<strong>el</strong>va mañana. No le propongo que me acompañe. Qué<strong>de</strong>se<br />

aquí y no pierda <strong>de</strong> vista a Giraud. Cultive también la sociedad d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld,<br />

hijo.<br />

-Esto me recuerda -dijo- que quería preguntarle a usted cómo sabía que<br />

estos dos muchachos t<strong>en</strong>ían r<strong>el</strong>aciones.<br />

-Amigo mío..., conozco la naturaleza humana. Ponga cerca a un muchacho<br />

como <strong>el</strong> jov<strong>en</strong> R<strong>en</strong>auld y a una guapa moza como la señorita Marta, y <strong>el</strong> resultado<br />

será casi inevitable. Y luego ¡la disputa! Era <strong>el</strong> dinero o la mujer, y recordando lo<br />

que contó Leonia acerca <strong>de</strong> la ira d<strong>el</strong> chico, <strong>de</strong>cidí que se trataba <strong>de</strong> la mujer. En<br />

consecu<strong>en</strong>cia hice mi suposición... y fue acertada.<br />

-¿Usted sospechaba ya que estaba <strong>en</strong>amorada d<strong>el</strong> jov<strong>en</strong> R<strong>en</strong>auld?<br />

Poirot sonrió.<br />

-En todo caso, había visto que t<strong>en</strong>ía los ojos acongojados. Así es como<br />

recuerdo siempre a la señorita Daubreuil: la muchacha <strong>de</strong> los ojos acongojados.<br />

Y era su voz tan grave, que me impresionó p<strong>en</strong>osam<strong>en</strong>te.<br />

-¿Qué quiere <strong>de</strong>cir con eso, Poirot?<br />

-Me figuro, amigo mío, que hemos <strong>de</strong> verlo antes <strong>de</strong> que pase mucho tiempo.<br />

Pero <strong>de</strong>bo partir.<br />

-Voy a acompañarle a la estación -dije, levantándome.<br />

-No hará usted nada <strong>de</strong> esto. Se lo prohíbo.<br />

El ac<strong>en</strong>to per<strong>en</strong>torio con que lo había dicho me sorpr<strong>en</strong>dió hasta<br />

sobresaltarme. Él hizo un <strong>en</strong>fático signo afirmativo.<br />

-Lo digo <strong>en</strong> serio, amigo mío. Hasta la vista. Me s<strong>en</strong>tí como perdido cuando<br />

se hubo alejado Poirot. Fui paseando hasta la playa y observé a los que se<br />

bañaban, sin ánimo sufici<strong>en</strong>te para unirme a <strong>el</strong>los. Estuve t<strong>en</strong>tado <strong>de</strong> imaginar<br />

que C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta se <strong>en</strong>contraba allí con algún traje <strong>de</strong> baño maravilloso, pero no<br />

advertí señales <strong>de</strong> su pres<strong>en</strong>cia. Continué, sin objeto, por la ar<strong>en</strong>a hacia <strong>el</strong><br />

extremo más apartado <strong>de</strong> la ciudad. Luego se me ocurrió que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> todo,<br />

Librodot<br />

58<br />

58


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

no sería, por mi parte, más que una muestra <strong>de</strong> educación ir a preguntar por la<br />

muchacha. Y, al final, esto evitaría disgustos. El episodio quedaría así terminado.<br />

No t<strong>en</strong>dría que p<strong>en</strong>sar ya más <strong>en</strong> <strong>el</strong>la. Porque, si no iba no era posible que <strong>el</strong>la<br />

volviese a buscarme a la villa.<br />

En consecu<strong>en</strong>cia, abandoné la playa y me interné por la población. Pronto<br />

hube <strong>en</strong>contrado <strong>el</strong> «Hôt<strong>el</strong> du Phare», un edificio sin pret<strong>en</strong>sión alguna. Era<br />

extremadam<strong>en</strong>te molesto t<strong>en</strong>er que salvar mi dignidad ignorando <strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> la<br />

dama. Decidí <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> <strong>el</strong> establecimi<strong>en</strong>to y mirar a mi alre<strong>de</strong>dor. Probablem<strong>en</strong>te,<br />

la <strong>en</strong>contraría <strong>en</strong> <strong>el</strong> vestíbulo. Entré con aire resu<strong>el</strong>to, pero no vi señales <strong>de</strong> <strong>el</strong>la.<br />

Esperé un rato y acabó por dominarme la impaci<strong>en</strong>cia. Llamando aparte a un<br />

conserje, le <strong>de</strong>slicé <strong>en</strong> la mano cinco francos.<br />

-Deseo ver a una señora que se aloja aquí. Una señora inglesa, pequeña y<br />

<strong>de</strong> cab<strong>el</strong>lo oscuro. No estoy seguro <strong>de</strong> su nombre.<br />

El hombre movió la cabeza y pareció cont<strong>en</strong>er una sonrisa.<br />

-No se aloja aquí ninguna señora <strong>de</strong> estas señas.<br />

-Pero es que <strong>el</strong>la misma me dijo que se alojaba aquí.<br />

-Debe usted estar equivocado... o, más probablem<strong>en</strong>te, la misma señora,<br />

puesto que ha v<strong>en</strong>ido ya otro caballero preguntando por <strong>el</strong>la.<br />

-¿Qué me dice usted? -exclamé, sorpr<strong>en</strong>dido.<br />

-Sí, señor. Un caballero que ha dado las mismas señas que usted.<br />

-¿Qué aspecto t<strong>en</strong>ía?<br />

-Un señor pequeño, bi<strong>en</strong> vestido, muy limpio y aseado, con un bigote muy<br />

tieso, una cabeza <strong>de</strong> forma particular y unos ojos ver<strong>de</strong>s.<br />

¡Poirot! Es <strong>de</strong>cir, que por esto no había querido que le acompañase a la<br />

estación. ¡Vaya una impertin<strong>en</strong>cia! Le agra<strong>de</strong>cería que no se metiese <strong>en</strong> mis<br />

asuntos. ¿Se imaginaba, acaso, que yo necesitaba que v<strong>el</strong>ase por mí?<br />

Después <strong>de</strong> dar las gracias al hombre salí <strong>de</strong> allí algo <strong>de</strong>sori<strong>en</strong>tado y muy<br />

irritado aún contra mi <strong>en</strong>trometido amigo.<br />

Pero ¿dón<strong>de</strong> estaba la dama? Dejé a un lado mi irritación e int<strong>en</strong>té poner <strong>en</strong><br />

claro <strong>el</strong> caso. Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, me había dado por <strong>de</strong>scuido <strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> otro<br />

hot<strong>el</strong>. Luego, se me ocurrió otra i<strong>de</strong>a. ¿Había sido por <strong>de</strong>scuido o me había dado<br />

d<strong>el</strong>iberadam<strong>en</strong>te una dirección falsa <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber callado su nombre?<br />

Cuanto más p<strong>en</strong>saba <strong>en</strong> <strong>el</strong>lo, más conv<strong>en</strong>cido me s<strong>en</strong>tía <strong>de</strong> que la segunda<br />

suposición era la acertada. Por una razón u otra, <strong>el</strong>la no quería que aqu<strong>el</strong><br />

conocimi<strong>en</strong>to se convirtiese <strong>en</strong> amistad. Y aunque media hora antes ésta había<br />

sido mi propia int<strong>en</strong>ción, no me gustaba verme pagado <strong>en</strong> la misma moneda.<br />

Todo aqu<strong>el</strong> asunto era especialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sagradable y me fui a Villa G<strong>en</strong>eviève<br />

profundam<strong>en</strong>te malhumorado. No <strong>en</strong>tré <strong>en</strong> la casa, sino que seguí <strong>el</strong> s<strong>en</strong><strong>de</strong>ro que<br />

conducía al pequeño banco cercano al cobertizo, y me s<strong>en</strong>té allí con <strong>el</strong> ánimo<br />

<strong>de</strong>caído.<br />

Me distrajo <strong>de</strong> mis p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos <strong>el</strong> sonido <strong>de</strong> unas voces a escasa<br />

distancia. Al cabo <strong>de</strong> un mom<strong>en</strong>to me di cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que v<strong>en</strong>ían, no d<strong>el</strong> jardín <strong>en</strong><br />

que yo me <strong>en</strong>contraba, sino d<strong>el</strong> jardín contiguo <strong>de</strong> la Villa Marguerite, y <strong>de</strong> que se<br />

acercaban rápidam<strong>en</strong>te. Hablaba una jov<strong>en</strong> y reconocí <strong>en</strong> su voz la <strong>de</strong> la hermosa<br />

Marta.<br />

-Cheri -estaba dici<strong>en</strong>do-, ¿es verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te cierto? ¿Han terminado todas<br />

tus p<strong>en</strong>as?<br />

-Bi<strong>en</strong> lo sabes, Marta -contestó Jack R<strong>en</strong>auld-. Nada pue<strong>de</strong> ahora<br />

separarnos, querida. El último obstáculo ha <strong>de</strong>saparecido. Nada pue<strong>de</strong> apartarse<br />

<strong>de</strong> mí.<br />

-¿Nada? -murmuró la muchacha-. ¡Oh, Jack, Jack! ¡Estoy asustada!<br />

Librodot<br />

59<br />

59


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Yo había hecho un movimi<strong>en</strong>to para retirarme, percatándome <strong>de</strong> que, sin<br />

quererlo, estaba oy<strong>en</strong>do una conversación particular. Al ponerme <strong>en</strong> pie los vi a<br />

través <strong>de</strong> un claro d<strong>el</strong> seto. Estaban juntos, <strong>de</strong> cara hacia mí. Él con <strong>el</strong> brazo<br />

alre<strong>de</strong>dor d<strong>el</strong> talle <strong>de</strong> <strong>el</strong>la, y mirándola a los ojos. Aqu<strong>el</strong> muchacho mor<strong>en</strong>o y bi<strong>en</strong><br />

formado y aqu<strong>el</strong>la jov<strong>en</strong> diosa rubia formaban una espléndida pareja. Tal como<br />

estaban allí, parecían hechos <strong>el</strong> uno para <strong>el</strong> otro, y f<strong>el</strong>ices a pesar <strong>de</strong> la reci<strong>en</strong>te y<br />

terrible tragedia que sombreaba sus jóv<strong>en</strong>es vidas.<br />

Pero <strong>el</strong> rostro <strong>de</strong> la muchacha estaba turbado, y Jack R<strong>en</strong>auld, que parecía<br />

reconocerlo, al apretarla contra él, preguntó:<br />

-Pero ¿qué es lo que te asusta, querida? ¿Qué hemos <strong>de</strong> temer... ahora?<br />

Y <strong>en</strong>tonces vi la mirada <strong>de</strong> los ojos <strong>de</strong> <strong>el</strong>la, la mirada <strong>de</strong> que había hablado<br />

Poirot, al murmurar tan bajo que casi hube <strong>de</strong> adivinar las palabras:<br />

-Estoy asustada... por ti.<br />

No oí la contestación d<strong>el</strong> jov<strong>en</strong> R<strong>en</strong>auld, pues vino a distraer mi at<strong>en</strong>ción una<br />

aparición <strong>de</strong>susada, un poco más allá, sigui<strong>en</strong>do <strong>el</strong> seto. Parecía ser una espesura<br />

<strong>de</strong> la maleza, <strong>de</strong>masiado oscura para hallarnos <strong>en</strong> una fecha tan temprana <strong>de</strong><br />

verano. Me ad<strong>el</strong>anté por aqu<strong>el</strong> lado para verla mejor, pero la espesura se retiró<br />

precipitadam<strong>en</strong>te y me miró con un <strong>de</strong>do <strong>en</strong> los labios. Era Giraud.<br />

Recom<strong>en</strong>dándome la caut<strong>el</strong>a, me condujo al otro lado d<strong>el</strong> cobertizo hasta un<br />

lugar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> que no podíamos ser oídos.<br />

-¿Qué estaba usted haci<strong>en</strong>do aquí? -le pregunté.<br />

-Exactam<strong>en</strong>te lo que hacía usted..., escuchar. -¡Pero yo no había v<strong>en</strong>ido aquí<br />

adre<strong>de</strong>!<br />

-¡Ah! -dijo Giraud-. Yo sí.<br />

Como siempre, aqu<strong>el</strong> hombre me causaba admiración sin <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> causarme<br />

<strong>de</strong>sagrado. Me miró <strong>de</strong> arriba abajo con una especie <strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñosa antipatía.<br />

-No ayudará usted a ad<strong>el</strong>antar las cosas metiéndose por <strong>en</strong> medio. Con un<br />

mom<strong>en</strong>to más hubiera podido oír algo útil. ¿Qué ha hecho <strong>de</strong> su viejo fósil?<br />

-El señor Poirot se ha ido a París -le contesté. Giraud hizo castañetear los<br />

<strong>de</strong>dos con <strong>de</strong>sdén..<br />

-Es <strong>de</strong>cir, que se ha ido a París, ¿verdad? Ha hecho bi<strong>en</strong>. Cuanto más tar<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong> volver, mejor. Pero, ¿qué cree que va a <strong>en</strong>contrar allí?<br />

Me pareció advertir <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>la pregunta un matiz <strong>de</strong> inquietud. Y me<br />

<strong>en</strong><strong>de</strong>recé.<br />

-Esto no t<strong>en</strong>go <strong>el</strong> <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> <strong>de</strong>cirlo -le contesté.<br />

-Probablem<strong>en</strong>te ha t<strong>en</strong>ido bastante juicio para no <strong>de</strong>círs<strong>el</strong>o a usted -observó<br />

bruscam<strong>en</strong>te-. Bu<strong>en</strong>as tar<strong>de</strong>s; t<strong>en</strong>go qué hacer. -Y girando sobre sí mismo, se<br />

alejó sin más ceremonia.<br />

Las cosas parecían haber quedado <strong>de</strong>t<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> Villa G<strong>en</strong>eviève.<br />

Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, Giraud no <strong>de</strong>seaba mi compañía, y a juzgar por lo que había visto,<br />

tampoco la <strong>de</strong>seaba Jack R<strong>en</strong>auld.<br />

Regresé a la población, me bañé a mi gusto y volví al hot<strong>el</strong>. Me retiré<br />

temprano, p<strong>en</strong>sando si <strong>el</strong> día sigui<strong>en</strong>te traería algo interesante.<br />

Me <strong>en</strong>contraba muy lejos <strong>de</strong> estar preparado para lo que trajo. Mi<strong>en</strong>tras<br />

tomaba <strong>el</strong> <strong>de</strong>sayuno <strong>en</strong> <strong>el</strong> comedor, <strong>el</strong> camarero, que había estado hablando<br />

con algui<strong>en</strong> al otro lado <strong>de</strong> la puerta, volvió con visible excitación. Por un<br />

mom<strong>en</strong>to, vaciló, jugando nerviosam<strong>en</strong>te con su servilleta, y, <strong>en</strong> seguida,<br />

exclamó:<br />

-Perdone, señor, pero ¿no es cierto que está usted r<strong>el</strong>acionado con <strong>el</strong><br />

asunto <strong>de</strong> Villa G<strong>en</strong>eviève?<br />

-Sí -contesté, muy interesado-. ¿Por qué?<br />

-¿Pero no está <strong>en</strong>terado <strong>de</strong> la noticia?<br />

Librodot<br />

60<br />

60


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¿Qué noticia?<br />

-¡Que ha habido otro asesinato esta noche!<br />

-¡Cómo!<br />

Y, <strong>de</strong>jando <strong>el</strong> <strong>de</strong>sayuno, cogí <strong>el</strong> sombrero y eché a correr tan <strong>de</strong> prisa<br />

como pu<strong>de</strong>. Otro asesinato... ¡y Poirot aus<strong>en</strong>te! ¡Qué fatalidad! Pero ¿quién era<br />

la víctima?<br />

Me precipité hacia la puerta. En <strong>el</strong> paseo <strong>de</strong> la <strong>en</strong>trada hablaba y<br />

gesticulaba un grupo <strong>de</strong> servidores. Agarré a Francisca.<br />

-¿Qué ha pasado?<br />

-¡Oh, señor, señor! ¡Otra muerte! Es terrible. Pesa una maldición sobre la<br />

casa. Sí, señor como se lo digo..., ¡una maldición! Deberían mandar a buscar al<br />

señor cura para que trajese aquí <strong>el</strong> agua b<strong>en</strong>dita. Yo no duermo otra noche bajo<br />

este techo. Podría tocarme a mí <strong>el</strong> turno. ¿Quién sabe?<br />

Y se santiguó.<br />

-Sí -exclamé-. Pero ¿a quién han matado? -¿Acaso lo sé yo? A un<br />

hombre... un <strong>de</strong>sconocido. Lo han <strong>en</strong>contrado ahí..., <strong>en</strong> <strong>el</strong> cobertizo..., a m<strong>en</strong>os<br />

<strong>de</strong> ci<strong>en</strong> yardas d<strong>el</strong> sitio don<strong>de</strong> <strong>en</strong>contraron al pobre señor. Y esto no es todo.<br />

Estaba acuchillado..., acuchillado <strong>en</strong> <strong>el</strong> corazón..., ¡con la misma daga!<br />

CAPÍTULO XIV<br />

EL SEGUNDO CADÁVER<br />

SIN<br />

esperar más, me volví por <strong>el</strong> s<strong>en</strong><strong>de</strong>ro que conducía al cobertizo. Los dos<br />

hombres que estaban <strong>de</strong> guardia allí se apartaron para darme paso y, muy<br />

excitado, <strong>en</strong>tré.<br />

La luz era escasa; <strong>el</strong> lugar era una s<strong>en</strong>cilla construcción <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra para<br />

guardar potes vacíos y herrami<strong>en</strong>tas. Había <strong>en</strong>trado impetuosam<strong>en</strong>te, pero me<br />

<strong>de</strong>tuve <strong>en</strong> <strong>el</strong> umbral, fascinado por <strong>el</strong> cuadro que t<strong>en</strong>ía ante mí.<br />

Giraud, a gatas, con una lámpara <strong>el</strong>éctrica <strong>de</strong> bolsillo <strong>en</strong> la mano, examinaba<br />

<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o pulgada a pulgada. A mi llegada levantó la cabeza con <strong>el</strong> ceño fruncido,<br />

pero su expresión se ablandó un poco con una especie <strong>de</strong> bu<strong>en</strong> humor<br />

<strong>de</strong>spreciativo.<br />

-Ahí está -dijo, dirigi<strong>en</strong>do <strong>el</strong> rayo <strong>de</strong> luz al rincón más lejano.<br />

Me acerqué al lugar.<br />

El muerto estaba echado <strong>de</strong> espaldas. Era <strong>de</strong> estatura mediana, pi<strong>el</strong> oscura y<br />

unos cincu<strong>en</strong>ta años <strong>de</strong> edad. Iba vestido con aseo y su traje, azul oscuro, parecía<br />

confeccionado por algún sastre caro, pero no era nuevo. T<strong>en</strong>ía <strong>el</strong> rostro<br />

terriblem<strong>en</strong>te contraído, y <strong>en</strong> <strong>el</strong> lado izquierdo, exactam<strong>en</strong>te sobre <strong>el</strong> corazón,<br />

asomaba <strong>el</strong> puño <strong>de</strong> una daga, negro y brillante. Lo reconocí.<br />

¡Era la misma daga que había visto <strong>en</strong> <strong>el</strong> jarro <strong>de</strong> cristal <strong>en</strong> la mañana<br />

anterior!<br />

-Espero al médico <strong>de</strong> un mom<strong>en</strong>to a otro -explicó Giraud-. Aunque ap<strong>en</strong>as le<br />

necesitamos. No hay duda sobre la causa <strong>de</strong> la muerte d<strong>el</strong> hombre. Una puñalada<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> corazón, y <strong>el</strong> efecto habrá sido instantáneo.<br />

-¿Cuándo se la dieron? ¿En la noche pasada? Giraud movió la cabeza.<br />

-Difícilm<strong>en</strong>te. No pret<strong>en</strong>do imponer mi criterio <strong>en</strong> medicina al for<strong>en</strong>se, pero<br />

este hombre murió hace más <strong>de</strong> doce horas. ¿Cuándo dice usted que vio la daga<br />

por última vez?<br />

-Hacia las diez <strong>de</strong> la mañana <strong>de</strong> ayer.<br />

61<br />

Librodot<br />

61


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Entonces me inclinaría a fijar la hora d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong> no mucho <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> esa<br />

hora.<br />

-Pero hay g<strong>en</strong>te que pasa y vu<strong>el</strong>ve a pasar continuam<strong>en</strong>te por d<strong>el</strong>ante <strong>de</strong><br />

este cobertizo.<br />

Giraud <strong>de</strong>jó oír una risa <strong>de</strong>sagradable.<br />

-¡Hace usted unos progresos maravillosos! ¿Quién le ha dicho que fue<br />

asesinado <strong>en</strong> este cobertizo?<br />

-Bu<strong>en</strong>o... -y me s<strong>en</strong>tí confuso-. Lo he... lo he supuesto así.<br />

-¡Oh! ¡Vaya un <strong>de</strong>tective listo! Mire al muerto. ¿Cae un hombre apuñalado <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> corazón <strong>de</strong> este modo... <strong>en</strong> posición tan compuesta, con los pies juntos y los<br />

brazos pegados a los costados? No. Por otra parte, ¿permite <strong>el</strong> hombre, echado<br />

<strong>de</strong> espaldas, que le acuchill<strong>en</strong> sin levantar una mano para <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>rse? Absurdo,<br />

¿verdad? Pero, mire aquí... y aquí... -y <strong>en</strong> <strong>el</strong> polvo blando d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, alumbrado por<br />

<strong>el</strong> rayo <strong>de</strong> luz <strong>de</strong> la lámpara, vi curiosas marcas irregulares-. Fue arrastrado aquí<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> estar muerto. Medio arrastrado, medio llevado por dos personas. Sus<br />

hu<strong>el</strong>las no se v<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o duro <strong>de</strong> fuera, y aquí, han t<strong>en</strong>ido bu<strong>en</strong> cuidado <strong>de</strong><br />

borrarlas; pero una <strong>de</strong> <strong>el</strong>las era una mujer, mi jov<strong>en</strong> amigo.<br />

-¿Una mujer?<br />

-Sí.<br />

-Pero, si las hu<strong>el</strong>las estaban borradas, ¿cómo lo sabe usted?<br />

-Porque, aunque borrosas, las hu<strong>el</strong>las <strong>de</strong> un zapato <strong>de</strong> mujer son<br />

inconfundibles. Y también por esto. -E inclinándose hacia d<strong>el</strong>ante, sacó algo d<strong>el</strong><br />

puño <strong>de</strong> la daga y lo sostuvo <strong>en</strong> alto para que yo lo viera. Era un largo cab<strong>el</strong>lo<br />

negro <strong>de</strong> mujer, parecido al que Poirot había recogido <strong>en</strong> <strong>el</strong> salón <strong>de</strong> la biblioteca.<br />

Con una ligera sonrisa irónica, lo arrolló <strong>de</strong> nuevo a la daga.<br />

-Dejaremos las cosas como estaban, hasta <strong>el</strong> punto <strong>en</strong> que sea posible -<br />

explicó-. Esto le gusta al juez <strong>de</strong> instrucción. Bu<strong>en</strong>o: ¿advierte usted algo más?<br />

Me <strong>en</strong>contré obligado a mover la cabeza negativam<strong>en</strong>te.<br />

-Mír<strong>el</strong>e las manos.<br />

Así lo hice. Las uñas estaban rotas y <strong>de</strong>scoloridas, y la pi<strong>el</strong> era dura. Esto<br />

ap<strong>en</strong>as me iluminó como yo lo hubiera <strong>de</strong>seado. Y levanté la vista para mirar a<br />

Giraud.<br />

-No son las manos <strong>de</strong> un caballero -dijo, contestando a mi mirada-. Por <strong>el</strong><br />

contrario, su ropa es la <strong>de</strong> un hombre <strong>de</strong> bu<strong>en</strong>a posición. Eso es curioso, ¿verdad?<br />

-Muy curioso -convine.<br />

-Y ninguna <strong>de</strong> las pr<strong>en</strong>das está marcada. ¿Qué nos <strong>en</strong>seña esto? Que este<br />

hombre int<strong>en</strong>taba hacerse pasar por otro. Se había disfrazado. ¿Por qué? ¿Temía<br />

algo? ¿Era <strong>el</strong> disfraz un medio <strong>de</strong> escapar? Hasta ahora no lo sabemos, pero una<br />

cosa sí sabemos: que t<strong>en</strong>ía tanto interés por ocultar su id<strong>en</strong>tidad como lo t<strong>en</strong>emos<br />

nosotros por <strong>de</strong>scubrirla.<br />

Y volvió a mirar al cadáver.<br />

-Lo mismo que antes, no hay ahora impresiones digitales <strong>en</strong> <strong>el</strong> puño <strong>de</strong> la<br />

daga. El asesino llevaba guantes también.<br />

-¿Cree usted, <strong>en</strong>tonces, que <strong>el</strong> asesino fue <strong>el</strong> mismo <strong>en</strong> los dos casos?<br />

La expresión <strong>de</strong> Giraud se hizo inescrutable.<br />

-No importa lo que yo crea. Ya veremos. ¡Marchaud!<br />

El ag<strong>en</strong>te <strong>de</strong> policía apareció <strong>en</strong> la puerta.<br />

-¿Por qué no está aquí la señora R<strong>en</strong>auld? La he <strong>en</strong>viado a buscar hace un<br />

cuarto <strong>de</strong> hora.<br />

-Está llegando ahora por <strong>el</strong> s<strong>en</strong><strong>de</strong>ro, señor, y su hijo vi<strong>en</strong>e con <strong>el</strong>la.<br />

-Bu<strong>en</strong>o; pero no quiero verlos más que uno a uno. Marchaud saludó y se<br />

retiró. Al cabo <strong>de</strong> un mom<strong>en</strong>to reapareció con la señora R<strong>en</strong>auld.<br />

62<br />

Librodot<br />

62


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Giraud se ad<strong>el</strong>antó con una inclinación <strong>de</strong> cabeza.<br />

-Por aquí, señora. -Dici<strong>en</strong>do esto la acompañó y, apartándose luego <strong>de</strong><br />

pronto, le dijo-: Aquí está <strong>el</strong> hombre. ¿Lo conoce usted?<br />

Y su mirada parecía p<strong>en</strong>etrar <strong>en</strong> <strong>el</strong>la como una barr<strong>en</strong>a, para leer lo que<br />

había <strong>en</strong> su conci<strong>en</strong>cia, tomando nota <strong>de</strong> todas las indicaciones <strong>de</strong> su actitud.<br />

Pero la señora R<strong>en</strong>auld permaneció perfectam<strong>en</strong>te tranquila..., <strong>de</strong>masiado<br />

tranquila, a mi juicio. Miró <strong>el</strong> cadáver sin interés y, ciertam<strong>en</strong>te, sin señal alguna <strong>de</strong><br />

agitación o <strong>de</strong> reconocerlo.<br />

-No -confesó-; no le he visto <strong>en</strong> mi vida. Es <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te un extraño para mí.<br />

-¿Está segura <strong>de</strong> esto?<br />

-Completam<strong>en</strong>te segura.<br />

-¿No reconoce <strong>en</strong> él a uno <strong>de</strong> sus agresores, pongamos por ejemplo?<br />

-No -y pareció vacilar, como si se le hubiese ocurrido una i<strong>de</strong>a-. No; creo que<br />

no. Por supuesto, aquéllos llevaban barbas (postizas, según lo pi<strong>en</strong>sa <strong>el</strong> juez);<br />

pero, a pesar <strong>de</strong> esto, creo que no. -Y ahora pareció haber tomado su partido<br />

<strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te-. Estoy segura <strong>de</strong> que ninguno <strong>de</strong> <strong>el</strong>los era este hombre.<br />

-Muy bi<strong>en</strong>, señora. Nada más, <strong>en</strong>tonces.<br />

Y <strong>el</strong>la salió con la cabeza levantada que irradiaba <strong>el</strong> reflejo d<strong>el</strong> sol <strong>en</strong> su<br />

cab<strong>el</strong>lo plateado. Jack R<strong>en</strong>auld ocupó su lugar. Tampoco él id<strong>en</strong>tificó al hombre, ni<br />

<strong>de</strong>jó <strong>de</strong> ser su actitud <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te natural.<br />

Giraud se limitó a gruñir. No hubiera yo podido <strong>de</strong>cir si estaba complacido o<br />

contrariado. Y llamó otra vez a Marchaud.<br />

-¿11a traído a la otra aquí?<br />

-Sí, señor.<br />

-Hágala pasar, <strong>en</strong>tonces.<br />

«La otra» era la señora Daubreuil. Llegaba indignada, protestando con<br />

vehem<strong>en</strong>cia.<br />

-¡No admito esto, señor mío! ¡Es un insulto! ¿Qué t<strong>en</strong>go yo que ver con toda<br />

esta historia?<br />

-Señora -atajó Giraud, brutalm<strong>en</strong>te-. ¡Estoy investigando no uno, sino dos<br />

asesinatos! Por todo lo que yo sé, usted podría ser la autora <strong>de</strong> los dos.<br />

-¿Cómo se atreve usted? -exclamó-. ¿Cómo se atreve a insultarme con una<br />

acusación tan <strong>de</strong>scab<strong>el</strong>lada? ¡Esto es infamante!<br />

-¿Qué es infamante ?¿Qué dice <strong>de</strong> esto? -e inclinándose una vez más,<br />

<strong>de</strong>spr<strong>en</strong>dió al cab<strong>el</strong>lo y lo sostuvo <strong>en</strong> alto-. ¿Ve usted esto, señora? -y se acercó a<br />

<strong>el</strong>la-. ¿Me permite que vea si es corno los suyos?<br />

Con un grito, <strong>el</strong>la retrocedió con <strong>el</strong> rostro y los labios blancos.<br />

-Esto es falso. Lo juro. No sé nada d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>..., <strong>de</strong> ninguno <strong>de</strong> los dos<br />

crím<strong>en</strong>es. ¡Qui<strong>en</strong> diga lo contrario mi<strong>en</strong>te! ¡Ah, mon Dieu!, ¿qué voy a hacer?<br />

-Cálmese, señora -dijo Giraud fríam<strong>en</strong>te-. Nadie la ha acusado a usted<br />

todavía. Pero hará bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> contestar a mis preguntas sin más protestas.<br />

-Lo que usted quiera, caballero.<br />

-Mire al muerto. ¿Le había visto alguna vez? Acercándose más, mi<strong>en</strong>tras<br />

sus mejillas recobraban un poco <strong>de</strong> su color, la señora Daubreuil miró a la víctima<br />

con cierto interés y curiosidad. Luego movió la cabeza.<br />

-No le conozco.<br />

Y parecía imposible dudar <strong>de</strong> sus palabras; tan natural fue su ac<strong>en</strong>to.<br />

Giraud le respondió con una inclinación <strong>de</strong> cabeza.<br />

-¿La <strong>de</strong>ja usted marcharse? -le pregunté <strong>en</strong> voz baja-. ¿Es eso prud<strong>en</strong>te?<br />

Seguram<strong>en</strong>te, este cab<strong>el</strong>lo negro vi<strong>en</strong>e <strong>de</strong> su cabeza.<br />

-No necesito que me <strong>en</strong>señ<strong>en</strong> mi oficio -bufó Giraud secam<strong>en</strong>te-. Está<br />

vigilada. No <strong>de</strong>seo <strong>de</strong>t<strong>en</strong>erla por ahora.<br />

Librodot<br />

63<br />

63


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Luego, con la fr<strong>en</strong>te arrugada, miró al cadáver. -¿Diría usted que ti<strong>en</strong>e algo<br />

d<strong>el</strong> tipo español?-me preguntó <strong>de</strong> pronto.<br />

Examiné aqu<strong>el</strong> rostro.<br />

-No -dije, por último-; diría, resu<strong>el</strong>tam<strong>en</strong>te, que es francés.<br />

Giraud <strong>de</strong>jó oír un gruñido <strong>de</strong> <strong>de</strong>scont<strong>en</strong>to.<br />

-Me parece lo mismo.<br />

Por un mom<strong>en</strong>to se mantuvo quieto; luego, con un gesto imperioso, me hizo<br />

apartar y, a gatas <strong>de</strong> nuevo, continuó <strong>el</strong> exam<strong>en</strong> d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o. Era maravilloso. Nada<br />

se<br />

le escapaba. Lo fue recorri<strong>en</strong>do pulgada a pulgada, revolvi<strong>en</strong>do potes y<br />

examinando sacos viejos. Lanzóse sobre un lío cercano a la puerta, pero resultó<br />

cont<strong>en</strong>er únicam<strong>en</strong>te una chaqueta y un pantalón harapi<strong>en</strong>tos, que echó <strong>de</strong><br />

nuevo al su<strong>el</strong>o, refunfuñando. En seguida le interesaron dos pares <strong>de</strong> guantes<br />

viejos, pero acabó por mover la cabeza y apartarlos. Volvió luego a examinar los<br />

potes vacíos, invirtiéndolos uno por uno, y r<strong>en</strong>ovó sus signos negativos. Parecía<br />

hallarse contrariado y perplejo. Creo que había ya olvidado totalm<strong>en</strong>te mi<br />

pres<strong>en</strong>cia.<br />

Pero <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to llegaron <strong>de</strong> fuera rumores agitados y se<br />

precipitaron <strong>en</strong> <strong>el</strong> cobertizo, nuestro antiguo amigo <strong>el</strong> juez, un oficial <strong>de</strong><br />

secretaría, <strong>el</strong> señor Bex y <strong>el</strong> doctor.<br />

-¡Pero esto es extraordinario, señor Giraud! -exclamó <strong>el</strong> señor Hautet-. ¡Otro<br />

crim<strong>en</strong>! Ah, no hemos llegado al fondo <strong>de</strong> este caso. Hay aquí algún misterio<br />

profundo. Pero ¿quién es la víctima esta vez?<br />

-Esto es precisam<strong>en</strong>te lo que nadie sabe <strong>de</strong>cirnos. No ha sido id<strong>en</strong>tificado.<br />

-¿Dón<strong>de</strong> está <strong>el</strong> cadáver? -preguntó <strong>el</strong> médico. Giraud se apartó un poco.<br />

-Ahí, <strong>en</strong> <strong>el</strong> rincón. Ha sido acuchillado <strong>en</strong> <strong>el</strong> corazón, como usted ve. Y con<br />

la daga que fue robada ayer por la mañana. Imagino que <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> siguió <strong>de</strong><br />

cerca al robo... pero esto es usted qui<strong>en</strong> ha <strong>de</strong> <strong>de</strong>cirlo. Pue<strong>de</strong> manosear la daga<br />

sin reparos... no conti<strong>en</strong>e impresiones digitales.<br />

El doctor se arrodilló junto al muerto y Giraud se volvió hacia <strong>el</strong> juez <strong>de</strong><br />

instrucción.<br />

-Un problema espinoso, ¿verdad? Pero yo lo resolveré.<br />

-¿Es <strong>de</strong>cir, que nadie sabe id<strong>en</strong>tificarle? -dijo <strong>el</strong> magistrado, p<strong>en</strong>sativo-. ¿No<br />

podría ser uno <strong>de</strong> los asesinos? Pued<strong>en</strong> haber disputado <strong>en</strong>tre sí.<br />

Giraud movió la cabeza.<br />

-Este hombre es francés... Estaría dispuesto a jurarlo.<br />

Pero <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to fueron interrumpidos por <strong>el</strong> doctor, que se había<br />

s<strong>en</strong>tado sobre sus talones, con expresión perpleja.<br />

-¿Ha dicho usted que fue muerto ayer por la mañana?<br />

-Me guío por <strong>el</strong> robo <strong>de</strong> la daga -explicó Giraud-. Pue<strong>de</strong>, naturalm<strong>en</strong>te,<br />

haber sido muerto más tar<strong>de</strong>.<br />

-¡Más tar<strong>de</strong>! ¡Qué disparate! Hace por lo m<strong>en</strong>os cuar<strong>en</strong>ta y ocho horas que<br />

este hombre está muerto, y, probablem<strong>en</strong>te, más.<br />

Nos miramos unos a otros, mudos <strong>de</strong> asombro.<br />

CAPÍTULO XV<br />

Librodot<br />

64<br />

64


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

UNA FOTOGRAFÍA<br />

las palabras d<strong>el</strong> doctor tan sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tes que todos nos quedamos<br />

<strong>de</strong>sconcertados. T<strong>en</strong>íamos allí a un hombre apuñalado con una daga robada sólo<br />

veinticuatro horas antes y, no obstante, afirmaba <strong>el</strong> doctor Durand <strong>de</strong> un modo<br />

positivo ¡que su muerte había ocurrido hacía, por lo m<strong>en</strong>os, cuar<strong>en</strong>ta y ocho<br />

horas! Todo aqu<strong>el</strong>lo era fantástico <strong>en</strong> <strong>el</strong> más alto grado.<br />

Estábamos aún reponiéndonos <strong>de</strong> la sorpresa causada por <strong>el</strong> anuncio d<strong>el</strong><br />

doctor, cuando me trajeron un t<strong>el</strong>egrama. Había sido recibido <strong>en</strong> <strong>el</strong> hot<strong>el</strong> y<br />

<strong>en</strong>viado a la villa. Lo abrí. Era <strong>de</strong> Poirot, que avisaba su regreso <strong>en</strong> <strong>el</strong> tr<strong>en</strong> que<br />

llegaba a Merlinville a las 12,28.<br />

Miré mi r<strong>el</strong>oj y c ERAN<br />

omprobé que t<strong>en</strong>ía <strong>el</strong> tiempo justo para ir a recibirle a la<br />

estación sin precipitarme. Compr<strong>en</strong>día que era importantísimo que quedase<br />

<strong>info</strong>rmado <strong>en</strong> seguida <strong>de</strong> la emocionante novedad.<br />

Reflexioné que, evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, Poirot no había t<strong>en</strong>ido dificultad <strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>contrar lo que buscaba <strong>en</strong> París. Así lo <strong>de</strong>mostraba la prontitud <strong>de</strong> su regreso.<br />

Le habían bastado unas cuantas horas. Me pregunté qué efecto le causaría la<br />

noticia que iba a comunicarle.<br />

El tr<strong>en</strong> v<strong>en</strong>ía con algunos minutos <strong>de</strong> retraso y me puse a pasear sin objeto<br />

por <strong>el</strong> andén hasta que se me ocurrió que podía ocupar <strong>el</strong> tiempo <strong>en</strong> hacer algunas<br />

preguntas acerca <strong>de</strong> las personas que habían salido <strong>de</strong> Merlinville con <strong>el</strong><br />

último tr<strong>en</strong> <strong>de</strong> la noche <strong>de</strong> la tragedia.<br />

Me acerqué al factor, hombre <strong>de</strong> aspecto int<strong>el</strong>ig<strong>en</strong>te, y no me costó mucho<br />

persuadirle para hablar d<strong>el</strong> asunto. Afirmó calurosam<strong>en</strong>te que era una<br />

vergü<strong>en</strong>za<br />

para la policía que tales bandoleros o asesinos pudies<strong>en</strong> circular por ahí<br />

sin <strong>el</strong> merecido castigo. Le hice la insinuación <strong>de</strong> que había alguna posibilidad<br />

<strong>de</strong> que hubies<strong>en</strong> salido con <strong>el</strong> tr<strong>en</strong> <strong>de</strong> medianoche; pero él lo negó<br />

resu<strong>el</strong>tam<strong>en</strong>te. Dos extranjeros le hubieran llamado la at<strong>en</strong>ción..., estaba seguro<br />

<strong>de</strong> <strong>el</strong>lo. Sólo habían tomado aqu<strong>el</strong> tr<strong>en</strong> unas veinte personas, y él no hubiera<br />

<strong>de</strong>jado <strong>de</strong> advertir su pres<strong>en</strong>cia.<br />

No sé qué fue lo que me puso esta i<strong>de</strong>a <strong>en</strong> la cabeza (quizás <strong>el</strong> ac<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

angustia <strong>de</strong> las palabras oídas a Marta Daubreuil); pero, <strong>de</strong> prono, le pregunté:<br />

-No partió <strong>en</strong> este tr<strong>en</strong> <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld, hijo?<br />

-Ah, no, señor. ¡Llegar y volver a marcharse al cabo <strong>de</strong> media hora no<br />

hubiera sido muy divertido! Le miré sin compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r ap<strong>en</strong>as <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> sus<br />

palabras. Luego, lo compr<strong>en</strong>dí.<br />

-¿Quiere usted <strong>de</strong>cirme -le pregunté, con <strong>el</strong> corazón algo agitado- que <strong>el</strong><br />

señor R<strong>en</strong>auld había llegado a Merlinville aqu<strong>el</strong>la noche?<br />

-Sí, señor. Con <strong>el</strong>, último tr<strong>en</strong> que llega por <strong>el</strong> otro lado, <strong>el</strong> <strong>de</strong> las 11,40.<br />

Mi cerebro giró como <strong>en</strong> un torb<strong>el</strong>lino. He aquí, pues, la razón <strong>de</strong> la<br />

angustia <strong>de</strong> Marta. Jack R<strong>en</strong>auld había estado <strong>en</strong> Merlinville <strong>en</strong> la noche d<strong>el</strong><br />

crim<strong>en</strong>. Pero, ¿por qué no lo había dicho? ¿Por qué, por <strong>el</strong> contrario, nos había<br />

inducido a creer que había permanecido <strong>en</strong> Cherburgo? Recordando su.<br />

expresión franca y juv<strong>en</strong>il, difícilm<strong>en</strong>te hubiera podido yo <strong>de</strong>cidirme a p<strong>en</strong>sar que<br />

tuviese alguna r<strong>el</strong>ación con <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>. No obstante, ¿por qué guardar este<br />

sil<strong>en</strong>cio por su parte acerca <strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> tan vital importancia? Una cosa era<br />

cierta: Marta había estado siempre <strong>en</strong>terada <strong>de</strong> todo. De aquí su congoja y sus<br />

ansiosas preguntas a Poirot sobre si se sospechaba <strong>de</strong> algui<strong>en</strong>.<br />

Mis reflexiones fueron interrumpidas por la llegada d<strong>el</strong> tr<strong>en</strong> y, un mom<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong>spués, estaba dando la bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ida a Poirot. El hombrecillo v<strong>en</strong>ía radiante.<br />

Librodot<br />

65<br />

65


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Reía y vociferaba y, . olvidando mis reparos británicos, me abrazó<br />

calurosam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> andén.<br />

-Mon cher ami! ¡He triunfado; he triunfado maravillosam<strong>en</strong>te!<br />

-¿De veras? Me <strong>en</strong>canta saberlo. ¿Ti<strong>en</strong>e usted las últimas noticias <strong>de</strong><br />

aquí?<br />

-¿Cómo quiere que t<strong>en</strong>ga ninguna noticia? Ha ocurrido algo, ¿verdad? ¿Ha<br />

<strong>de</strong>t<strong>en</strong>ido a algui<strong>en</strong> ese bu<strong>en</strong> Giraud? ¿O a varias personas, quizá? ¡Ah, ahora<br />

voy a poner <strong>en</strong> ridículo a ese tipo! Pero ¿adón<strong>de</strong> me lleva usted, amigo mío?<br />

¿No vamos al hot<strong>el</strong>? Es necesario que me arregle <strong>el</strong> bigote... está<br />

<strong>de</strong>plorablem<strong>en</strong>te caído, con <strong>el</strong> calor d<strong>el</strong> viaje. A<strong>de</strong>más, sin duda llevo polvo <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

traje. Y t<strong>en</strong>go que ajustarme la corbata.<br />

Corté <strong>de</strong> golpe estas protestas.<br />

-Mi querido Poirot, <strong>de</strong>je todo esto. T<strong>en</strong>emos que ir a la villa<br />

inmediatam<strong>en</strong>te. ¡Ha habido otro asesinato!<br />

Nunca he visto un hombre tan aturdido. Cayó su mandíbula y la expresión<br />

perdió toda la interior viveza. Con la boca abierta, se quedó mirándome.<br />

-¿Qué es lo que dice? ¿Otro asesinato? Ah, pero <strong>en</strong>tonces, estoy<br />

equivocado por completo. He fracasado. Giraud pue<strong>de</strong> burlarse <strong>de</strong> mí..., ¡no le<br />

faltará razón!<br />

-¿No lo esperaba usted, <strong>en</strong>tonces?<br />

-¿Yo? De ningún modo. Esto <strong>de</strong>struye mi explicación... lo <strong>de</strong>shace todo...<br />

Esto... ¡Ah, no! -y se <strong>de</strong>tuvo dé rep<strong>en</strong>te, golpeándose <strong>el</strong> pecho-. Es imposible. ¡No<br />

puedo estar equivocado! Consi<strong>de</strong>rados metódicam<strong>en</strong>te y <strong>en</strong> su verda<strong>de</strong>ro ord<strong>en</strong>,<br />

los hechos sólo admit<strong>en</strong> una explicación. ¡Debo t<strong>en</strong>er razón! ¡T<strong>en</strong>go razón!<br />

-Pero, <strong>en</strong>tonces... Me interrumpió.<br />

-Espere, amigo mío. Debo t<strong>en</strong>er , razón, y, por lo tanto, este nuevo asesinato<br />

es imposible, a no ser..., a no ser... Oh, espere, se lo ruego. No diga una palabra.<br />

Permaneció callado unos mom<strong>en</strong>tos; luego, volvi<strong>en</strong>do a su actitud normal,<br />

dijo con voz tranquila y segura:<br />

-La víctima es un hombre <strong>de</strong> mediana edad. Su cuerpo ha sido hallado <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

cobertizo cerrado cercano al lugar d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>, y la muerte había ocurrido por lo<br />

m<strong>en</strong>os cuar<strong>en</strong>ta y ocho horas antes. Y es muy probable que fuese<br />

acuchillado <strong>de</strong> un modo parecido al d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld, aunque no<br />

necesariam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la espalda.<br />

Ahora me llegó a mí <strong>el</strong> turno <strong>de</strong> quedarme con la boca abierta, y así lo hice.<br />

En todo lo que sabía <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> Poirot no había un hecho tan sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te<br />

como éste. Y, como era casi inevitable, cruzó una duda por mi m<strong>en</strong>te.<br />

-Poirot -exclamé--, está usted bromeando ahora a costa mía. Estaba ya<br />

<strong>info</strong>rmado.<br />

Pero él me dirigió una mirada <strong>de</strong> reproche.<br />

-¿Soy yo capaz <strong>de</strong> hacer una cosa así? Le aseguro que no sabía una<br />

palabra <strong>de</strong> esto. ¿No ha observado la impresión que me han causado sus<br />

noticias? -Pero, ¿cómo ha podido saber todo esto? -¿T<strong>en</strong>go razón, <strong>en</strong>tonces?<br />

Pero yo lo sabía. Las pequeñas células grises, amibo mío, ¡las pequeñas células<br />

grises! Ellas me lo han dicho. Así, y no <strong>de</strong> otro modo, era posible una segunda<br />

muerte. Cuéntem<strong>el</strong>o -ahora todo. Si vamos por la izquierda, podremos tomar un<br />

atajo, cruzando <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong>, que nos llevará mucho más <strong>de</strong> prisa a la parte<br />

posterior <strong>de</strong> Villa G<strong>en</strong>eviève.<br />

Mi<strong>en</strong>tras caminábamos, sigui<strong>en</strong>do <strong>el</strong> atajo indicado por él, le conté cuanto<br />

sabía. Poirot me escuchó con gran at<strong>en</strong>ción.<br />

-¿La daga estaba <strong>en</strong> la herida, dice usted? Es curioso. ¿Está seguro <strong>de</strong> que<br />

era la crisma? -Absolutam<strong>en</strong>te seguro. Esto es lo que hace <strong>el</strong> caso tan imposible.<br />

Librodot<br />

66<br />

66


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Nada es imposible. Pue<strong>de</strong> haber habido dos dagas. Oy<strong>en</strong>do esto levanté<br />

las cejas.<br />

Seguram<strong>en</strong>te, esto es extremadam<strong>en</strong>te inverosímil. Sería una coincid<strong>en</strong>cia<br />

muy extraordinaria.<br />

-Habla usted, como <strong>de</strong> costumbre, sin reflexionar, Hastings. En algunos<br />

casos sería extremadam<strong>en</strong>te improbable la exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> dos armas idénticas;<br />

pero no <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso pres<strong>en</strong>te. Esta arma particular era un recuerdo <strong>de</strong> guerra<br />

hecho por <strong>en</strong>cargo <strong>de</strong> Jack R<strong>en</strong>auld. Si p<strong>en</strong>samos <strong>en</strong> <strong>el</strong>lo, es realm<strong>en</strong>te muy<br />

inverosímil que <strong>en</strong>cargase sólo una daga. Muy probablem<strong>en</strong>te había otra para su<br />

propio uso.<br />

-Pero nadie ha hecho m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> semejante cosa. En <strong>el</strong> tono <strong>de</strong> Poirot<br />

asomó ahora una insinuación d<strong>el</strong> ac<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> confer<strong>en</strong>ciante.<br />

-Amigo mío: Cuando se trabaja <strong>en</strong> la indagación <strong>de</strong> un caso no se toman <strong>en</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta sólo las cosas que han sido «m<strong>en</strong>cionadas». No hay razón para<br />

m<strong>en</strong>cionar muchas cosas que pued<strong>en</strong> luego resultar importantes. Asimismo, hay<br />

muchas veces una razón exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te para no m<strong>en</strong>cionarlas. Pue<strong>de</strong> usted <strong>el</strong>egir<br />

<strong>en</strong>tre los dos motivos.<br />

Guardé sil<strong>en</strong>cio, impresionado a mi pesar. Con unos cuantos minutos más<br />

llegamos al famoso cobertizo. Allí <strong>en</strong>contramos a todos nuestros amigos y, tras <strong>de</strong><br />

un intercambio formal <strong>de</strong> frases corteses, Poirot empezó su tarea.<br />

Habi<strong>en</strong>do observado <strong>el</strong> trabajo <strong>de</strong> Giraud, me s<strong>en</strong>tí vivam<strong>en</strong>te interesado.<br />

Poirot dirigió a su alre<strong>de</strong>dor una mirada superficial y sólo examinó la chaqueta y<br />

<strong>el</strong> pantalón harapi<strong>en</strong>tos que se hallaban junto a la puerta. A los labios <strong>de</strong> Giraud<br />

asomó una sonrisa <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñosa y, como si la hubiese advertido, Poirot echó al<br />

su<strong>el</strong>o nuevam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> lío <strong>de</strong> ropa.<br />

-¿Pr<strong>en</strong>das viejas d<strong>el</strong> jardinero? -preguntó.<br />

-Exactam<strong>en</strong>te -contestó Giraud.<br />

Poirot se arrodilló junto al cadáver. Sus <strong>de</strong>dos trabajaban rápida, pero<br />

metódicam<strong>en</strong>te. Examinó <strong>el</strong> género d<strong>el</strong> traje y comprobó que no estaba marcado.<br />

Dedicó una at<strong>en</strong>ción especial a las botas y asimismo a las uñas sucias y rotas.<br />

Mi<strong>en</strong>tras examinaba estas últimas dirigió a Giraud una rápida pregunta:<br />

-¿Las ha visto?<br />

-Sí; las he visto -contestó <strong>el</strong> otro, con su rostro siempre inescrutable.<br />

De pronto, Poirot se <strong>en</strong><strong>de</strong>rezó.<br />

-¡Doctor Durand!<br />

-Diga... -y <strong>el</strong> doctor se ad<strong>el</strong>antó.<br />

-Ti<strong>en</strong>e espuma <strong>en</strong> los labios. ¿La ha observado usted?<br />

-Debo admitir que no la había advertido.<br />

-Pero ¿la observa ahora?<br />

-¡Oh, ciegam<strong>en</strong>te!<br />

Poirot dirigió una nueva pregunta a Giraud:<br />

-¿Usted la había advertido, sin duda?<br />

El otro no contestó. Poirot continuó su trabajo. La daga había sido retirada<br />

<strong>de</strong> la herida y colocada <strong>en</strong> un jarro <strong>de</strong> cristal, al lado d<strong>el</strong> cadáver. Poirot la<br />

examinó y estudió luego la herida con at<strong>en</strong>ción. Cuando levantó la cabeza, su<br />

rostro estaba excitado y brillaba <strong>en</strong> sus ojos la gran luz ver<strong>de</strong> que tan bi<strong>en</strong><br />

conocía yo.<br />

-¡Es ésta una extraña herida! No ha sangrado. No hay mancha <strong>en</strong> la ropa.<br />

La hoja <strong>de</strong> la daga está ligeram<strong>en</strong>te <strong>de</strong>scolorida y nada más. ¿Qué le parece a<br />

usted, señor doctor?<br />

-Sólo puedo <strong>de</strong>cir que es todo muy anormal.<br />

Librodot<br />

67<br />

67


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-No es nada anormal. Es muy s<strong>en</strong>cillo. El hombre fue apuñalado cuando ya<br />

estaba muerto. -Y, cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do con un movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la mano <strong>el</strong> vocerío que se<br />

había levantado, Poirot se volvió hacia Giraud y añadió-: El señor Giraud está <strong>de</strong><br />

acuerdo conmigo, ¿verdad?<br />

Cualquiera que fuese su verda<strong>de</strong>ra opinión, Giraud aceptó la petición sin<br />

mover un músculo. Calmosa y algo <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñosam<strong>en</strong>te, contestó:<br />

-Ciertam<strong>en</strong>te, estoy <strong>de</strong> acuerdo.<br />

De nuevo se levantó <strong>el</strong> murmullo <strong>de</strong> sorpresa e interés.<br />

-Pero ¡vaya una i<strong>de</strong>a! -exclamó <strong>el</strong> señor Hautet-. ¡Apuñalar a un hombre<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> muerto! ¡Bárbaro! ¡Inaudito! Algún odio insaciable, quizá.<br />

-No -dijo Poirot-. Me figuro que se hizo <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te a sangre fría... para<br />

crear una impresión. -¿Qué impresión?<br />

-La impresión que, casi, creó -replicó Poirot, con tono oracular.<br />

El señor Bex había estado reflexionando.<br />

-¿Cómo fue muerto <strong>el</strong> hombre <strong>en</strong>tonces?<br />

-No fue muerto. Murió. Y murió, si no estoy muy equivocado, ¡<strong>de</strong> un ataque<br />

<strong>de</strong> epilepsia!<br />

La <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> Poirot levantó <strong>de</strong> nuevo una excitación consi<strong>de</strong>rable. El<br />

doctor Durand volvió a arrodillarse e hizo una exploración minuciosa. Por último,<br />

poniéndose <strong>en</strong> pie, dijo:<br />

-Señor Poirot, me inclino a creer que su afirmación es acertada. Al empezar,<br />

estuve <strong>de</strong>sori<strong>en</strong>tado. El hecho indiscutible <strong>de</strong> que <strong>el</strong> hombre había sido apuñalado<br />

<strong>de</strong>svió mi at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> todas las otras indicaciones.<br />

Poirot era <strong>el</strong> héroe <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>la hora. El juez <strong>de</strong> instrucción le f<strong>el</strong>icitó<br />

profusam<strong>en</strong>te. Poirot correspondió con donaire y se excusó luego con <strong>el</strong> pretexto<br />

<strong>de</strong> que ni él ni yo habíamos almorzado todavía y que <strong>de</strong>seaba reponerse <strong>de</strong> las<br />

fatigas d<strong>el</strong> viaje. Cuando estábamos a punto <strong>de</strong> salir d<strong>el</strong> cobertizo, se nos acercó<br />

Giraud.<br />

-Otra cosa, señor Poirot -dijo con su voz suave y zumbona-. He <strong>en</strong>contrado<br />

esto arrollado al puño <strong>de</strong> una daga... un cab<strong>el</strong>lo <strong>de</strong> mujer.<br />

-¡Ah! -contestó Poirot-. ¿Un cab<strong>el</strong>lo <strong>de</strong> mujer? ¿De qué mujer?, me pregunto<br />

yo.<br />

-Yo me lo pregunto también -y, con una rever<strong>en</strong>cia, Giraud nos <strong>de</strong>jó.<br />

-Ha insistido ese bu<strong>en</strong>o <strong>de</strong> Giraud -dijo Poirot, con aire p<strong>en</strong>sativo-. No sé <strong>en</strong><br />

qué dirección espera <strong>de</strong>spistarme. Un cab<strong>el</strong>lo <strong>de</strong> mujer... ¡hum!...<br />

Almorzamos con bu<strong>en</strong> apetito, pero <strong>en</strong>contré a Poirot un poco distraído.<br />

Pasamos luego a nuestra sala y allí le rogué que me dijese algo <strong>de</strong> su misterioso<br />

y rápido viaje a París.<br />

-Con mucho gusto, amigo mío. He ido a París a <strong>en</strong>contrar esto.<br />

Y sacó d<strong>el</strong> bolsillo un pequeño recorte amarill<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> pap<strong>el</strong> <strong>de</strong> periódico. Era la reproducción <strong>de</strong> una fotografía <strong>de</strong> mujer. Me lo<br />

<strong>en</strong>tregó y tras verla lancé una exclamación.<br />

-¿La reconoce usted, amigo?<br />

Hice una seña afirmativa. Aunque era claro que aqu<strong>el</strong>la fotografía databa <strong>de</strong><br />

muchos años, y <strong>el</strong> peinado era <strong>de</strong> otro estilo, <strong>el</strong> parecido era inconfundible. -¡La<br />

señora Daubreuil!<br />

Poirot movió la cabeza con una sonrisa.<br />

-Esto no es <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te exacto, amigo mío. No se llamaba así <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>los<br />

tiempos. ¡Ése es <strong>el</strong> retrato <strong>de</strong> la célebre madame Beroldy!<br />

¡Madame Beroldy! Como <strong>en</strong> un r<strong>el</strong>ámpago, acudió a mi memoria la historia<br />

d<strong>el</strong> proceso por asesinato que había <strong>de</strong>spertado un interés mundial.<br />

El proceso Beroldy.<br />

Librodot<br />

68<br />

68


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

CAPÍTULO XVI<br />

EL PROCESO BEROLDY<br />

UNOS veinte años antes <strong>de</strong> la época a que se refiere <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te r<strong>el</strong>ato, <strong>el</strong><br />

señor Arnold Beroldy, natural <strong>de</strong> Lyon, llegó a París acompañado <strong>de</strong> su bonita<br />

esposa y <strong>de</strong> la hijita <strong>de</strong> ambos, que no era <strong>en</strong>tonces más que un bebé. El señor<br />

Beroldy era un socio jov<strong>en</strong> <strong>de</strong> una firma <strong>de</strong> comerciantes <strong>en</strong> vino, hombre robusto,<br />

<strong>de</strong> mediana edad, aficionado a la bu<strong>en</strong>a vida, consagrado a su <strong>en</strong>cantadora esposa<br />

y poco notable por ningún otro concepto. La firma a la que pert<strong>en</strong>ecía <strong>el</strong> señor<br />

Beroldy era poco importante, y, aunque regularm<strong>en</strong>te próspera, no proporcionaba<br />

ingresos muy consi<strong>de</strong>rables al asociado jov<strong>en</strong>. Los Beroldy ocupaban un piso<br />

pequeño y habían empezado vivi<strong>en</strong>do mo<strong>de</strong>stam<strong>en</strong>te.<br />

Pero, por poco notable que pudiera ser <strong>el</strong> señor Beroldy, su esposa ost<strong>en</strong>taba<br />

una <strong>de</strong>slumbrante aureola romántica. Jov<strong>en</strong>, bi<strong>en</strong> parecida y dotada <strong>de</strong> un singular<br />

<strong>en</strong>canto <strong>en</strong> sus maneras, la señora Beroldy produjo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> principio <strong>en</strong> su barrio<br />

una s<strong>en</strong>sación que se acrec<strong>en</strong>tó cuando empezó a circular <strong>el</strong> rumor <strong>de</strong> que había<br />

estado su cuna ro<strong>de</strong>ada <strong>de</strong> algún interesante misterio. Afirmaban unos que era hija<br />

ilegítima <strong>de</strong> un Gran Duque ruso. Según otros, se trataba <strong>de</strong> un Archiduque<br />

austriaco, y la unión <strong>de</strong> sus padres era legal, aunque morganática. Pero todos<br />

estaban <strong>de</strong> acuerdo <strong>en</strong> una cosa: que Juana Beroldy era <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un misterio<br />

interesante.<br />

Entre los amigos y conocidos <strong>de</strong> los Beroldy figuraba un abogado jov<strong>en</strong>, Jorge<br />

Conneau. Pronto fue evid<strong>en</strong>te que la fascinante Juana había esclavizado por<br />

completo su corazón. La señora Beroldy al<strong>en</strong>tó al jov<strong>en</strong> discretam<strong>en</strong>te, aunque<br />

t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do siempre bu<strong>en</strong> cuidado <strong>de</strong> afirmar su absoluta fid<strong>el</strong>idad al hombre <strong>de</strong><br />

mediana edad que era su esposo. No obstante, muchas personas <strong>de</strong>spechadas no<br />

vacilaron <strong>en</strong> <strong>de</strong>clarar que Conneau era su amante... ¡y no <strong>el</strong> único!<br />

Cuando los Beroldy llevaban unos tres meses <strong>de</strong> resid<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> París, <strong>en</strong>tró <strong>en</strong><br />

esc<strong>en</strong>a otro personaje, Era éste <strong>el</strong> señor Miram P. Trapp, un norteamericano<br />

extremadam<strong>en</strong>te rico. Pres<strong>en</strong>tado a la <strong>en</strong>cantadora y misteriosa señora Beroldy, fue<br />

muy pronto víctima <strong>de</strong> sus atractivos. Su admiración era clara, aunque estrictam<strong>en</strong>te<br />

respetuosa.<br />

Por aqu<strong>el</strong>la fecha, la señora Beroldy se mostró más explícita <strong>en</strong> sus<br />

confid<strong>en</strong>cias. A varias <strong>de</strong> sus amigas <strong>de</strong>claró que se hallaba muy inquieta a causa<br />

<strong>de</strong> su esposo. Dijo que. había sido inducido a tomar parte <strong>en</strong> varios planes <strong>de</strong><br />

naturaleza política, e hizo también refer<strong>en</strong>cia a algunos pap<strong>el</strong>es importantes cuya<br />

custodia se le había confiado y que cont<strong>en</strong>ían datos r<strong>el</strong>ativos a un «secreto» <strong>de</strong><br />

largo alcance europeo. Le habían sido confiados para <strong>de</strong>sori<strong>en</strong>tar a los que los<br />

buscaban, pero la señora Beroldy estaba nerviosa, pues había reconocido a varios<br />

miembros importantes d<strong>el</strong> Círculo Revolucionario <strong>de</strong> París.<br />

La bomba estalló <strong>el</strong> 28 <strong>de</strong> noviembre. La mujer que v<strong>en</strong>ía todos los días a<br />

limpiar y a guisar para los Beroldy quedó sorpr<strong>en</strong>dida al ver abierta la puerta d<strong>el</strong><br />

piso. Oy<strong>en</strong>do algunos débiles gemidos proced<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> dormitorio, <strong>en</strong>tró. Sus<br />

ojos tropezaron con un cuadro terrible: la señora Beroldy yacía <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, con<br />

los pies y manos atados y gimi<strong>en</strong>do, pues había logrado retirar la mordaza que<br />

Librodot<br />

69<br />

69


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

cubría su boca. Sobre <strong>el</strong> lecho estaba <strong>el</strong> señor Beroldy, <strong>en</strong> un charco <strong>de</strong> sangre,<br />

con un cuchillo clavado <strong>en</strong> <strong>el</strong> corazón.<br />

El r<strong>el</strong>ato <strong>de</strong> la señora Beroldy era bastante claro. Despertando<br />

rep<strong>en</strong>tinam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su sueño, había distinguido inclinados sobre <strong>el</strong>la a dos<br />

hombres <strong>en</strong>mascarados, que ahogaron sus gritos, atándola y amordazándola.<br />

Luego, habían pedido al señor Beroldy <strong>el</strong> famosísimo «secreto».<br />

Pero <strong>el</strong> intrépido comerciante <strong>en</strong> vinos se había negado <strong>en</strong> redondo a<br />

acce<strong>de</strong>r a esta <strong>de</strong>manda. Irritado por su negativa, uno <strong>de</strong> los hombres le había<br />

atravesado <strong>el</strong> corazón con un cuchillo. Con las llaves d<strong>el</strong> muerto habían abierto<br />

la caja <strong>de</strong> caudales d<strong>el</strong> rincón y se habían llevado muchos pap<strong>el</strong>es. Los dos<br />

hombres llevaban gran<strong>de</strong>s barbas y s<strong>en</strong>das máscaras, pero la señora Beroldy<br />

<strong>de</strong>claró positivam<strong>en</strong>te que eran rusos.<br />

El suceso <strong>de</strong>spertó una s<strong>en</strong>sación inm<strong>en</strong>sa. Pasó <strong>el</strong> tiempo y nunca se halló<br />

la pista <strong>de</strong> los misteriosos barbudos. Y, luego, cuando <strong>el</strong> interés g<strong>en</strong>eral empezaba<br />

a <strong>de</strong>caer, ocurrió una cosa sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te: la señora Beroldy fue <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ida bajo<br />

la acusación <strong>de</strong> haber asesinado a su marido.<br />

Cuando se c<strong>el</strong>ebró <strong>el</strong> juicio, apasionó a todo <strong>el</strong> mundo. La juv<strong>en</strong>tud y<br />

b<strong>el</strong>leza <strong>de</strong> la acusada y su misteriosa historia bastaban para convertir <strong>el</strong> caso <strong>en</strong><br />

un proceso célebre.<br />

Quedó <strong>de</strong>mostrado sin posibilidad <strong>de</strong> duda que los padres <strong>de</strong> Juana eran<br />

una pareja <strong>de</strong> comerciantes <strong>en</strong> frutas, muy respetable y prosaica, <strong>de</strong> las afueras<br />

<strong>de</strong> Lyon. El Gran Duque ruso, las intrigas cortesanas y los planes políticos... con<br />

las <strong>de</strong>más historias puestas <strong>en</strong> circulación, ¡habían sido <strong>de</strong> la imaginación <strong>de</strong> la<br />

misma dama! Toda la verda<strong>de</strong>ra historia <strong>de</strong> su vida fue expuesta al público sin<br />

contemplaciones. El motivo d<strong>el</strong> asesinato resultó ser <strong>el</strong> señor Miram P. Trapp. El<br />

señor Trapp hizo lo que pudo, pero, hábil e implacablem<strong>en</strong>te interrogado, se halló<br />

obligado a admitir que amaba a Juana y que, si ésta hubiera sido libre, le hubiera<br />

pedido que se casara con él. El hecho <strong>de</strong> que las r<strong>el</strong>aciones <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los hubies<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> ser reconocidas como puram<strong>en</strong>te platónicas, daba mayor fuerza a la<br />

acusación. Como quiera que <strong>el</strong> carácter s<strong>en</strong>cillo y honrado <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong> hombre no le<br />

permitía aspirar a convertirse <strong>en</strong> su amiga, Juana había concebido <strong>el</strong> monstruoso<br />

proyecto <strong>de</strong> <strong>de</strong>shacerse <strong>de</strong> su marido, m<strong>en</strong>os jov<strong>en</strong> y m<strong>en</strong>os distinguido, para<br />

llegar a ser la esposa d<strong>el</strong> rico americano.<br />

La señora Beroldy no perdió por un mom<strong>en</strong>to la sangre fría ni <strong>el</strong> dominio <strong>de</strong><br />

sí misma ante sus acusadores. Y sostuvo invariable su historia, persisti<strong>en</strong>do <strong>en</strong><br />

la <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> que t<strong>en</strong>ía <strong>en</strong> las v<strong>en</strong>as sangre real y había sido sustituida por la<br />

hija d<strong>el</strong> v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor <strong>de</strong> frutas <strong>en</strong> edad temprana. Aunque absurdas y sin fundam<strong>en</strong>to<br />

alguno, estas manifestaciones fueron aceptadas e implícitam<strong>en</strong>te<br />

creídas por gran número <strong>de</strong> personas.<br />

Pero <strong>el</strong> fiscal fue implacable. D<strong>en</strong>unció como pura inv<strong>en</strong>ción a los rusos<br />

<strong>en</strong>mascarados y afirmó que <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> había sido cometido por la señora Beroldy<br />

y su amante Jorge Conneau. Se <strong>de</strong>spachó un mandami<strong>en</strong>to para efectuar la<br />

<strong>de</strong>t<strong>en</strong>ción d<strong>el</strong> segundo, qui<strong>en</strong> prud<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te había <strong>de</strong>saparecido. En la prueba<br />

se puso <strong>de</strong> manifiesto que las ligaduras que tuvo puestas la señora Beroldy<br />

estaban tan. flojas que hubiera podido quitárs<strong>el</strong>as fácilm<strong>en</strong>te.<br />

Y luego, cuando se acercaba <strong>el</strong> término d<strong>el</strong> juicio, llegó a manos d<strong>el</strong> fiscal<br />

una carta echada al correo <strong>en</strong> París. Era cíe Jorge Conneau, qui<strong>en</strong>, sin rev<strong>el</strong>ar su<br />

actual para<strong>de</strong>ro, confesaba <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> <strong>de</strong>talladam<strong>en</strong>te. En <strong>el</strong>la <strong>de</strong>claraba que él,<br />

efectivam<strong>en</strong>te, había <strong>de</strong>scargado <strong>el</strong> golpe fatal a instigación <strong>de</strong> la señora<br />

Beroldy. El crim<strong>en</strong> había sido proyectado <strong>en</strong>tre los dos. Crey<strong>en</strong>do que su marido<br />

la maltrataba, y, <strong>en</strong>loquecido por su propia pasión, <strong>de</strong> la que se creía<br />

correspondido por <strong>el</strong>la, había preparado <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> y dado la cuchillada que <strong>de</strong>bía<br />

Librodot<br />

70<br />

70


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

<strong>de</strong>jar a la mujer amada libre <strong>de</strong> una odiosa esclavitud. Ahora, por primera vez,<br />

t<strong>en</strong>ía conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la exist<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> señor Hiram P. Trapp, y compr<strong>en</strong>día que<br />

la mujer que amaba ¡le había hecho traición! No quería ésta ser libre para<br />

pert<strong>en</strong>ecerle mejor a él, sino para casarse con <strong>el</strong> rico americano. Le había utilizado<br />

como un instrum<strong>en</strong>to, y ahora, furiosam<strong>en</strong>te c<strong>el</strong>oso, se volvía contra <strong>el</strong>la y<br />

la d<strong>en</strong>unciaba, <strong>de</strong>clarando que por su parte había obrado siempre a instigación<br />

<strong>de</strong> Juana.<br />

Y <strong>en</strong>tonces, la señora Beroldy dio pruebas d<strong>el</strong> notable carácter que sin duda<br />

poseía. Sin vacilación abandonó su <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa anterior y admitió que los «rusos»<br />

eran pura inv<strong>en</strong>ción suya. El verda<strong>de</strong>ro asesino era Jorge Conneau. Enloquecido<br />

por su pasión, había cometido <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>, jurando que si no guardaba sil<strong>en</strong>cio se<br />

tomaría una terrible v<strong>en</strong>ganza sobre <strong>el</strong>la. Aterrada por sus am<strong>en</strong>azas, <strong>el</strong>la había<br />

cons<strong>en</strong>tido (temi<strong>en</strong>do a<strong>de</strong>más que, si <strong>de</strong>cía la verdad, pudiera verse acusada <strong>de</strong><br />

complicidad <strong>en</strong> <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>). Pero se había negado firmem<strong>en</strong>te a t<strong>en</strong>er nada que<br />

ver con <strong>el</strong> asesinato <strong>de</strong> su marido, y, <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ganza por su actitud, había es Grito<br />

él esta carta acusadora. Solemnem<strong>en</strong>te juró que no había t<strong>en</strong>ido parte alguna <strong>en</strong><br />

la preparación d<strong>el</strong> asesinato y que lo que había visto al <strong>de</strong>spertarse aqu<strong>el</strong>la<br />

terrible noche había sido al mismo Jorge Conneau <strong>en</strong> pie a su lado con <strong>el</strong><br />

<strong>en</strong>sangr<strong>en</strong>tado cuchillo <strong>en</strong> la mano.<br />

La actitud era arriesgada. La versión <strong>de</strong> la señora Beroldy era ap<strong>en</strong>as<br />

creíble. Pero su discurso ante <strong>el</strong> Jurado fue una obra maestra. Con sus mejillas<br />

bañadas <strong>en</strong> lágrimas habló <strong>de</strong> su hijita, <strong>de</strong> su honor <strong>de</strong> mujer, <strong>de</strong> su <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />

conservar limpia su reputación <strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficio <strong>de</strong> la criatura. Admitió que, habi<strong>en</strong>do<br />

sido la amante <strong>de</strong> Jorge Conneau, podría quizá ser consi<strong>de</strong>rada como<br />

responsable moralm<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>... pero, ante Dios, ¡nada más! Sabía que<br />

había cometido una grave falta al abst<strong>en</strong>erse <strong>de</strong> d<strong>en</strong>unciar a Conneau, pero, con<br />

voz <strong>en</strong>trecortada, <strong>de</strong>claró que esto era una cosa que ninguna mujer podía haber<br />

hecho. Ella, ¡le había amado! ¿Podría prestar su ayuda para que se le <strong>en</strong>viase a<br />

la guillotina? Había sido muy culpable, pero era inoc<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong> que se le<br />

imputaba.<br />

Como quiera que <strong>el</strong>lo pudiera haber sido, su <strong>el</strong>ocu<strong>en</strong>cia y su personalidad<br />

ganaron la partida. En medio <strong>de</strong> una esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> no igualada emoción, la señora<br />

Beroldy fue absu<strong>el</strong>ta.<br />

Los mayores esfuerzos <strong>de</strong> la policía no bastaron para hallar la pista <strong>de</strong><br />

Jorge Conneau. En cuanto a la señora Beroldy, nada más se supo <strong>de</strong> <strong>el</strong>la.<br />

Llevándose a su niña, se alejó <strong>de</strong> París para com<strong>en</strong>zar una nueva vida.<br />

CAPITULO XVII<br />

HACEMOS NUEVAS INVESTIGACIONES<br />

HE<br />

dado una noticia completa d<strong>el</strong> caso Beroldy. Por supuesto, no vinieron<br />

a mi memoria todos los <strong>de</strong>talles tal como los registro aquí. Había <strong>de</strong>spertado<br />

mucho interés <strong>en</strong> su tiempo y había sido ext<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>scrito <strong>en</strong> la Pr<strong>en</strong>sa inglesa,<br />

<strong>de</strong> suerte que no necesité hacer un gran esfuerzo para repasar los<br />

<strong>de</strong>talles más sali<strong>en</strong>tes.<br />

De mom<strong>en</strong>to, y dada mi emoción, parecía <strong>de</strong>jar aclarado todo <strong>el</strong> asunto.<br />

Reconozco que soy impulsivo, y Poirot <strong>de</strong>plora mi costumbre <strong>de</strong> saltar a las<br />

conclusiones, pero creo t<strong>en</strong>er alguna excusa <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso pres<strong>en</strong>te. Des<strong>de</strong> luego,<br />

Librodot<br />

71<br />

71


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

me había llamado la at<strong>en</strong>ción <strong>el</strong> modo notable como este <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to<br />

justificaba <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>. Poirot.<br />

-Poirot -le dije-, le f<strong>el</strong>icito. Ahora lo veo todo. Con su acostumbrada<br />

precisión, Poirot <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dió uno <strong>de</strong> sus d<strong>el</strong>gados cigarrillos. Después, levantó la<br />

vista.<br />

-Y, puesto que ahora lo ve usted todo, amigo mío, ¿qué es exactam<strong>en</strong>te lo<br />

que ve?<br />

-¡Cómo! Pues que ha sido la señora Daubreuil Beroldy qui<strong>en</strong> ha asesinado<br />

al señor R<strong>en</strong>auld. La similitud <strong>de</strong> los dos casos lo prueba sin la m<strong>en</strong>or duda.<br />

-Entonces, ¿consi<strong>de</strong>ra usted que la señora Beroldy fue absu<strong>el</strong>ta<br />

injustam<strong>en</strong>te?<br />

Abrí mucho los ojos y contesté:<br />

-¡Por supuesto! ¿No lo cree usted así?<br />

Poirot paseó hasta <strong>el</strong> extremo <strong>de</strong> la habitación, rectificó distraídam<strong>en</strong>te la<br />

posición <strong>de</strong> una silla y dijo, con expresión p<strong>en</strong>sativa:<br />

-Sí; ésta es mi opinión. Pero no hay «por supuesto», amigo mío.<br />

Técnicam<strong>en</strong>te hablando, la señora Beroldy es inoc<strong>en</strong>te.<br />

-De aqu<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>, quizá; pero no <strong>de</strong> éste.<br />

Poirot se s<strong>en</strong>tó <strong>de</strong> nuevo y me miró con su p<strong>en</strong>sativa expresión más<br />

ac<strong>en</strong>tuada que nunca.<br />

-¿De suerte que su opinión <strong>de</strong>finitiva es que la señora Daubreuil asesinó al<br />

señor R<strong>en</strong>auld?<br />

-Sí.<br />

-¿Por qué?<br />

Y la pregunta había sido tan rep<strong>en</strong>tina que me <strong>de</strong>jó <strong>de</strong>sconcertado.<br />

-¿Cómo? -balbuceé-. ¿Por qué? Oh, porque... -y me <strong>de</strong>tuve.<br />

Poirot me miró tras una inclinación <strong>de</strong> cabeza.<br />

-Ya lo ve, ha tropezado usted al primer paso. ¿Por qué había la señora<br />

Daubreuil (la llamo así para más claridad) <strong>de</strong> asesinar al señor R<strong>en</strong>auld? No<br />

po<strong>de</strong>mos <strong>en</strong>contrar ni la sombra <strong>de</strong> un motivo. No gana nada con su muerte;<br />

sea querida o chantajista, pier<strong>de</strong>. No hay asesinato sin motivo. El primer crim<strong>en</strong><br />

era difer<strong>en</strong>te... había allí un <strong>en</strong>amorado rico que hubiera podido ocupar <strong>el</strong> lugar<br />

d<strong>el</strong> esposo.<br />

-El dinero no es <strong>el</strong> único motivo para asesinar -objeté.<br />

-Cierto -convino Poirot con voz plácida-. Hay otros dos: uno <strong>de</strong> <strong>el</strong>los actúa<br />

con <strong>el</strong> crime passion<strong>el</strong>. Y hay un tercer motivo, pero frecu<strong>en</strong>te porque supone<br />

alguna forma <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarreglo m<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> <strong>el</strong> asesino: <strong>el</strong> d<strong>el</strong> asesinato por una i<strong>de</strong>a.<br />

La manía homicida y <strong>el</strong> fanatismo r<strong>el</strong>igioso pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a esta clase. Po<strong>de</strong>mos<br />

prescindir <strong>de</strong> él <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso pres<strong>en</strong>te.<br />

-Pero, ¿qué me dice d<strong>el</strong> crime passion<strong>el</strong>? ¿Pue<strong>de</strong> pasarlo por alto? Si la<br />

señora Daubreuil fue la amiga <strong>de</strong> R<strong>en</strong>auld, si <strong>de</strong>scubrió que <strong>el</strong> afecto <strong>de</strong> él se<br />

<strong>en</strong>friaba o si se <strong>de</strong>spertaron sus c<strong>el</strong>os <strong>de</strong> un modo u otro, ¿no pudo haberlo<br />

matado <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> ira?<br />

Poirot movió la cabeza.<br />

-Si... (digo si, fíjese bi<strong>en</strong>) la señora Daubreuil era la amiga <strong>de</strong> R<strong>en</strong>auld, éste<br />

no había t<strong>en</strong>ido tiempo <strong>de</strong> cansarse <strong>de</strong> <strong>el</strong>la. Y, <strong>en</strong> todo caso, equivoca usted su<br />

carácter. Es una mujer que sabe simular una gran t<strong>en</strong>sión emocional. Es una actriz<br />

magnífica. Pero si la consi<strong>de</strong>ramos <strong>de</strong>sapasionadam<strong>en</strong>te, su vida <strong>de</strong>smi<strong>en</strong>te estas<br />

apari<strong>en</strong>cias. Examinándola a fondo, la <strong>en</strong>contramos siempre fría y calculadora <strong>en</strong><br />

todos sus motivos y acciones. Su complicidad <strong>en</strong> <strong>el</strong> asesinato <strong>de</strong> su esposo no<br />

obe<strong>de</strong>ció al <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> unirse con su jov<strong>en</strong> amante. Su objeto era <strong>el</strong> rico<br />

norteamericano, por <strong>el</strong> que probablem<strong>en</strong>te no s<strong>en</strong>tía <strong>el</strong> m<strong>en</strong>or afecto. Si cometió<br />

Librodot<br />

72<br />

72


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

un crim<strong>en</strong>, fue para ganar algo. Y aquí no había nada que ganar. A<strong>de</strong>más, ¿cómo<br />

explica usted que se hubiese cavado la, sepultura? Éste era un trabajo <strong>de</strong> hombre.<br />

-Pue<strong>de</strong> haber t<strong>en</strong>ido un cómplice -le indiqué.<br />

-Paso a otra objeción. Ha hablado usted <strong>de</strong> similitud <strong>en</strong>tre los dos crím<strong>en</strong>es.<br />

¿Dón<strong>de</strong> está esta similitud, amigo mío? ¿Dón<strong>de</strong> está?<br />

Le miré ll<strong>en</strong>o <strong>de</strong> asombro.<br />

-¡Cómo, Poirot! ¡Pero si fue usted qui<strong>en</strong> la <strong>de</strong>scubrió! ¡La historia <strong>de</strong> tos<br />

hombres <strong>en</strong>mascarados, <strong>el</strong> «secreto», los pap<strong>el</strong>es!<br />

Poirot sonrió ligeram<strong>en</strong>te.<br />

-No se acalore así, se lo ruego. No me <strong>de</strong>sdigo <strong>de</strong> nada. La semejanza <strong>en</strong>tre<br />

las dos historias las une inevitablem<strong>en</strong>te. Pero reflexione ahora sobre un punto<br />

muy curioso. No es la señora Daubreuil qui<strong>en</strong> nos cu<strong>en</strong>ta esta historia (si fuera<br />

<strong>el</strong>la, todo sería ciertam<strong>en</strong>te, coser y cantar), es la señora R<strong>en</strong>auld. ¿Es que está<br />

<strong>de</strong> acuerdo con la otra?<br />

-No puedo creerlo -repuso l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te-. Si está <strong>de</strong> acuerdo, es la actriz más<br />

perfecta que <strong>el</strong> mundo haya visto nunca.<br />

-¡Ta, ta, ta! -replicó Poirot, impaci<strong>en</strong>te-. ¡Otra vez volvemos al s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to y<br />

<strong>de</strong>jamos la lógica! Si para ser criminal, necesita una mujer ser una consumada<br />

actriz, atribúyale este don <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a hora. Pero ¿es necesario? Yo no veo que la<br />

señora R<strong>en</strong>auld esté <strong>de</strong> acuerdo con la señora Daubreuil por diversas razones,<br />

algunas <strong>de</strong> las cuales le he <strong>en</strong>umerado ya. Las otras son bi<strong>en</strong> manifiestas. Por lo<br />

tanto, <strong>el</strong>iminada esta posibilidad, nos acercamos mucho a la verdad, que es, como<br />

siempre, muy curiosa e interesante.<br />

-Poirot -exclamó-, ¿qué otras cosas sabe? -Amigo mío, <strong>de</strong>be usted hacer sus<br />

propias <strong>de</strong>ducciones. Ti<strong>en</strong>e «acceso a los hechos». Conc<strong>en</strong>tre sus células grises.<br />

Razone... no como Giraud... ¡sino como Hércules Poirot!<br />

-Pero, ¿está usted seguro?<br />

-Amigo mío, por muchos conceptos he sido un imbécil. Pero, por fin, veo<br />

claram<strong>en</strong>te.<br />

-¿Lo sabe todo?<br />

-He <strong>de</strong>scubierto lo que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld quería que <strong>de</strong>scubriese cuando me<br />

<strong>en</strong>vió a buscar.<br />

-¿Y conoce al asesino?<br />

-Conozco al asesino.<br />

-¿Qué quiere <strong>de</strong>cir?<br />

-Estamos jugando un poco a los <strong>de</strong>spropósitos. Hay aquí no un crim<strong>en</strong>, sino<br />

dos. El primero lo he resu<strong>el</strong>to; <strong>el</strong> segundo... eh bi<strong>en</strong>!... ¡confesaré que no estoy<br />

seguro!<br />

-Pero, oiga, Poirot; creía que había usted dicho que <strong>el</strong> hombre d<strong>el</strong> cobertizo<br />

había muerto <strong>de</strong> muerte natural... ¿es así?<br />

-¡Ta, ta, ta! -replicó Poirot con su expresión <strong>de</strong> impaci<strong>en</strong>cia favorita-. Sigue<br />

usted sin compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r. Pue<strong>de</strong> uno t<strong>en</strong>er un crim<strong>en</strong> sin un asesino, pero para que<br />

haya dos crím<strong>en</strong>es es es<strong>en</strong>cial que haya dos cadáveres.<br />

Esta observación me pareció tan peculiarm<strong>en</strong>te falta <strong>de</strong> luci<strong>de</strong>z, que le miré<br />

con cierta inquietud. Pero su aspecto era perfectam<strong>en</strong>te normal. De pronto, se<br />

levantó y dirigióse a la v<strong>en</strong>tana.<br />

-Aquí está -observó.<br />

-¿Quién?<br />

-El señor Jack R<strong>en</strong>auld. Le he <strong>en</strong>viado una nota a la villa pidiéndole que<br />

viniese.<br />

Esto cambió <strong>el</strong> curso <strong>de</strong> mis i<strong>de</strong>as, y le pregunté a Poirot si sabía que Jack<br />

R<strong>en</strong>auld había estado <strong>en</strong> Merlinville la noche d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>. Había esperado coger a<br />

Librodot<br />

73<br />

73


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

mi astuto amigo adormecido, pero como <strong>de</strong> costumbre, era omnisci<strong>en</strong>te. También<br />

él había investigado <strong>en</strong> la estación.<br />

-Y, sin duda, la i<strong>de</strong>a no es una originalidad nuestra, Hastings. El exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te<br />

Giraud ha hecho también probablem<strong>en</strong>te sus preguntitas.<br />

-No cree usted... -dije; y me <strong>de</strong>tuve-. Ah, no, ¡sería <strong>de</strong>masiado horrible!<br />

Poirot me dirigió una mirada interrogante, pero yo no dije más. Acababa <strong>de</strong><br />

ocurrírseme que, aunque había siete mujeres directa o indirectam<strong>en</strong>te<br />

r<strong>el</strong>acionadas con <strong>el</strong> caso, la señora R<strong>en</strong>auld, la señora Deaubreuil y su hija, la<br />

misteriosa visitante y las tres sirvi<strong>en</strong>tas, no había, con la excepción d<strong>el</strong> viejo<br />

Augusto, que, difícilm<strong>en</strong>te podía t<strong>en</strong>erse <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta, más que un hombre: Jack<br />

R<strong>en</strong>auld. Y que un hombre <strong>de</strong>bía haber cavado la sepultura.<br />

No tuve tiempo <strong>de</strong> dar mayor <strong>de</strong>sarrollo a la espantosa i<strong>de</strong>a que se me había<br />

ocurrido, pues Jack R<strong>en</strong>auld <strong>en</strong>tró <strong>en</strong> la habitación.<br />

Poirot le recibió como hombre dispuesto a ir al grano.<br />

-Siéntese, señor R<strong>en</strong>auld. Lam<strong>en</strong>to infinitam<strong>en</strong>te causarle esta molestia, pero<br />

quizá compr<strong>en</strong><strong>de</strong>rá usted que la atmósfera <strong>de</strong> la villa no me va muy bi<strong>en</strong>. El señor<br />

Giraud y yo no estamos <strong>de</strong> acuerdo <strong>en</strong> todo. En sus tratos conmigo no se ha<br />

distinguido por la cortesía y usted se hará cargo <strong>de</strong> que no me propongo que se<br />

aproveche <strong>de</strong> los pequeños <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>tos que pueda yo hacer.<br />

-Exactam<strong>en</strong>te, señor Poirot -asintió <strong>el</strong> muchacho-. Ese tipo, Giraud, es un<br />

bruto malcriado y me <strong>en</strong>cantaría ver cómo algui<strong>en</strong> es capaz <strong>de</strong> <strong>de</strong>volverle la<br />

p<strong>el</strong>ota.<br />

-¿Puedo, <strong>en</strong>tonces, pedirle a usted un pequeño favor?<br />

-Des<strong>de</strong> luego.<br />

-Voy a rogarle que vaya a la estación d<strong>el</strong> ferrocarril y tome <strong>el</strong> tr<strong>en</strong> hasta la<br />

estación próxima, Abbalac. Pida allí una maleta <strong>de</strong> dos extranjeros. Es una estación<br />

pequeña y me parece casi seguro que lo recordarán. ¿Quiere usted hacerlo?<br />

-Naturalm<strong>en</strong>te que lo haré -dijo <strong>el</strong> muchacho, algo <strong>de</strong>sconcertado, aunque<br />

presto a <strong>de</strong>sempeñar <strong>en</strong> seguida <strong>el</strong> <strong>en</strong>cargo.<br />

-Usted compr<strong>en</strong><strong>de</strong> que mi amigo y yo t<strong>en</strong>emos trabajo <strong>en</strong> otra parte -explicó<br />

Poirot-. Sale un tr<strong>en</strong> d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un cuarto <strong>de</strong> hora, y voy a rogarle que no vu<strong>el</strong>va<br />

ahora a la villa, pues <strong>de</strong>seo que Giraud no t<strong>en</strong>ga la m<strong>en</strong>or i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> esta misión.<br />

-Muy bi<strong>en</strong>. Me iré ahora mismo a la estación directam<strong>en</strong>te.<br />

Y se puso <strong>en</strong> pie. La voz <strong>de</strong> Poirot le <strong>de</strong>tuvo.<br />

-Un mom<strong>en</strong>to, señor R<strong>en</strong>auld; hay un pequeño <strong>de</strong>talle que no <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do. ¿Por<br />

qué no ha hecho usted m<strong>en</strong>ción, ante <strong>el</strong> señor Hautet, esta mañana, <strong>de</strong> su estancia<br />

<strong>en</strong> Merlinville <strong>en</strong> la noche d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>?<br />

El rostro <strong>de</strong> Jack R<strong>en</strong>auld se puso <strong>de</strong> color <strong>de</strong> grana. Con un esfuerzo se<br />

dominó.<br />

-Se ha equivocado usted. Estaba <strong>en</strong> Cherburgo, como se lo he dicho esta<br />

mañana al juez <strong>de</strong> instrucción. Poirot le miró con los párpados contraídos como los<br />

<strong>de</strong> un gato, hasta que sólo <strong>de</strong>jaron ver un <strong>de</strong>st<strong>el</strong>lo ver<strong>de</strong>.<br />

-Entonces es una extraña equivocación la mía, que también pa<strong>de</strong>ce <strong>el</strong><br />

personal <strong>de</strong> la estación. Dic<strong>en</strong> allí que llegó usted, <strong>en</strong> <strong>el</strong> tr<strong>en</strong> <strong>de</strong> las 11,40.<br />

Por un mom<strong>en</strong>to, Jack R<strong>en</strong>auld vaciló y luego tomó su partido.<br />

-¿Y qué importa si llegué? Supongo que no se propone acusarme <strong>de</strong><br />

participación <strong>en</strong> <strong>el</strong> asesinato <strong>de</strong> mi padre... -exclamó <strong>en</strong> tono altivo, echando atrás<br />

la cabeza.<br />

-Desearía una explicación <strong>de</strong> la razón que le trajo a usted aquí.<br />

-Es bi<strong>en</strong> s<strong>en</strong>cilla. Vine para ver a mi novia, la señorita Daubreuil. Estaba <strong>en</strong><br />

vísperas <strong>de</strong> empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r un largo viaje, sin saber cuándo regresaría. Y, antes <strong>de</strong><br />

partir, quise reiterarle la seguridad <strong>de</strong> mi inquebrantable afecto.<br />

Librodot<br />

74<br />

74


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¿Y, <strong>en</strong> efecto, la vio usted? -preguntó Poirot sin apartar su at<strong>en</strong>ción d<strong>el</strong><br />

rostro d<strong>el</strong> jov<strong>en</strong>.<br />

Hubo una pausa apreciable antes <strong>de</strong> que R<strong>en</strong>auld contestase. Luego, dijo:<br />

-Sí.<br />

-¿Y <strong>de</strong>spués?<br />

-Descubrí que había perdido <strong>el</strong> último tr<strong>en</strong>. Y me fui a pie hasta Saint-<br />

Beauvais, don<strong>de</strong> llamé a un garaje y obtuve un coche para regresar a Cherburgo.<br />

-¿Saint-Beauvais? Esto está a quince kilómetros <strong>de</strong> aquí. Un paseo largo,<br />

señor R<strong>en</strong>auld.<br />

-Me... me <strong>en</strong>contraba <strong>en</strong> disposición <strong>de</strong> caminar. Poirot bajó la cabeza <strong>en</strong><br />

señal <strong>de</strong> que aceptaba la explicación. Jack R<strong>en</strong>auld recogió <strong>el</strong> sombrero y <strong>el</strong> bastón<br />

y salió. Un mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong>spués, Poirot se puso <strong>en</strong> pie <strong>de</strong> un salto.<br />

-Aprisa, Hastings. Vamos a seguirle. Mant<strong>en</strong>iéndose a una discreta distancia,<br />

fuimos tras él por las calles <strong>de</strong> Merlinville. Pero al ver que se <strong>en</strong>caminaba a la<br />

estación, Poirot se <strong>de</strong>tuvo.<br />

-Todo va bi<strong>en</strong>. Se ha tragado <strong>el</strong> anzu<strong>el</strong>o. Irá a Abbalac y preguntará por la<br />

imaginaria maleta que <strong>de</strong>jaron allí los imaginarios extranjeros. Sí, amigo, todo ha<br />

sido inv<strong>en</strong>ción propia.<br />

-¿Quería usted apartarle <strong>de</strong> aquí?<br />

-¡Su p<strong>en</strong>etración es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, Hastings! Si no ti<strong>en</strong>e inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te, nos<br />

iremos ahora a Ville G<strong>en</strong>eviève.<br />

CAPÍTULO XVIII<br />

GIRAUD ACTÚA<br />

LLEGADOS<br />

a la villa, Poirot me condujo al cobertizo don<strong>de</strong> había sido<br />

<strong>de</strong>scubierto <strong>el</strong> segundo cadáver. Sin embargo, no <strong>en</strong>tró y se <strong>de</strong>tuvo junto al banco<br />

situado a algunas yardas <strong>de</strong> distancia, que ya he m<strong>en</strong>cionado. Después <strong>de</strong><br />

contemplarlo por unos segundos, se <strong>en</strong>caminó <strong>de</strong>s<strong>de</strong> allí con suma caut<strong>el</strong>a al<br />

seto que señalaba <strong>el</strong> límite <strong>en</strong>tre Villa G<strong>en</strong>eviève y Villa Marguerite. Retrocedió<br />

luego, haci<strong>en</strong>do con la cabeza una seña afirmativa. Volvi<strong>en</strong>do al seto, separó los<br />

arbustos con las manos.<br />

-Si t<strong>en</strong>emos un poco <strong>de</strong> suerte -observó por <strong>en</strong>cima d<strong>el</strong> hombro-, la señorita<br />

Marta pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>contrarse <strong>en</strong> <strong>el</strong> jardín. Deseo hablar con <strong>el</strong>la y preferiría no llamar<br />

formalm<strong>en</strong>te a Villa Marguerite. Ah, todo va bi<strong>en</strong>; aquí está. Pst, ma<strong>de</strong>mois<strong>el</strong>le!<br />

Un mom<strong>en</strong>t, s'il vous plaît.<br />

Me reuní con él <strong>en</strong> <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que Marta Daubreuil, algo sobresaltada á!<br />

parecer, v<strong>en</strong>ía corri<strong>en</strong>do al seto, <strong>en</strong> contestación a su llamada.<br />

-Una palabrita con usted, señorita, si me lo permite.<br />

-Con mucho gusto, señor Poirot.<br />

A pesar <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>la aquiesc<strong>en</strong>cia, su mirada parecía turbada y temerosa.<br />

-Señorita, ¿recuerda usted que <strong>el</strong> día <strong>en</strong> que estuve <strong>en</strong> su casa con <strong>el</strong> juez<br />

<strong>de</strong> instrucción vino luego corri<strong>en</strong>do a mi <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro, por la carretera, para preguntarme<br />

si había algún sospechoso <strong>de</strong> participación <strong>en</strong> <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>?<br />

-Y usted me habló <strong>de</strong> dos chil<strong>en</strong>os -dijo <strong>el</strong>la, con voz <strong>de</strong>sal<strong>en</strong>tada,<br />

poniéndose la mano sobre <strong>el</strong> corazón.<br />

-¿Quiere volver a dirigirme la misma pregunta, señorita?<br />

-¿Qué quiere usted <strong>de</strong>cir?<br />

-Esto; que sí volviese a preguntárm<strong>el</strong>o, habría <strong>de</strong> darle una contestación<br />

difer<strong>en</strong>te. Se sospecha <strong>de</strong> algui<strong>en</strong>... pero no es un chil<strong>en</strong>o.<br />

Librodot<br />

75<br />

75


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¿Quién? -y la palabra salió débilm<strong>en</strong>te por sus labios <strong>en</strong>treabiertos.<br />

-El señor Jack R<strong>en</strong>auld.<br />

-¡Cómo! -gritó <strong>el</strong>la-. ¿Jack? Imposible. ¿Quién se atreve a sospechar <strong>de</strong> él?<br />

-Giraud.<br />

-¡Giraud! -repitió la muchacha, con <strong>el</strong> rostro c<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>to-. Me asusta este<br />

hombre. Es cru<strong>el</strong>. Querría..., querría... -y se interrumpió. En su rostro iba formándose<br />

una expresión <strong>de</strong> resolución valerosa. Me di cu<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

que era una luchadora. Poirot la observaba también, con at<strong>en</strong>ción.<br />

-¿Usted sabe, por supuesto, que estuvo aquí <strong>en</strong> la noche d<strong>el</strong> asesinato? -<br />

preguntó.<br />

-Sí -contestó <strong>el</strong>la automáticam<strong>en</strong>te-. Me lo dijo. -Fue una imprud<strong>en</strong>cia haber<br />

int<strong>en</strong>tado ocultar <strong>el</strong> hecho -se av<strong>en</strong>turó a añadir Poirot.<br />

-Sí, sí -contestó <strong>el</strong>la, con impaci<strong>en</strong>cia-. Pero no po<strong>de</strong>mos per<strong>de</strong>r <strong>el</strong> tiempo<br />

<strong>en</strong> lam<strong>en</strong>taciones. Debemos <strong>en</strong>contrar un medio <strong>de</strong> salvarle. Es inoc<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

luego; pero esto no le servirá para nada con un hombre como Giraud, que ti<strong>en</strong>e<br />

que p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> su reputación. Ha <strong>de</strong> <strong>de</strong>t<strong>en</strong>er a algui<strong>en</strong> y éste será Jack.<br />

-Los hechos le serán contrarios -dijo Poirot-. ¿Se da cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> esto?<br />

Ella le miró cara a cara.<br />

-No soy una niña, caballero. Puedo t<strong>en</strong>er valor y mirar esos hechos. Es<br />

inoc<strong>en</strong>te y <strong>de</strong>bemos salvarle. Había hablado con una especie <strong>de</strong> <strong>en</strong>ergía<br />

<strong>de</strong>sesperada; luego, calló, para p<strong>en</strong>sar, con las cejas fruncidas.<br />

-Señorita -dijo Poirot, observándola con. gran at<strong>en</strong>ción-, ¿no hay algo que<br />

pudiera <strong>de</strong>cirnos, y que se ha callado?<br />

Ella hizo una seña afirmativa, con expresión perpleja.<br />

-Sí, hay algo. Pero ap<strong>en</strong>as sé si querrá usted creerlo... parece una cosa tan<br />

absurda...<br />

-Díganoslo <strong>de</strong> todos modos, señorita.<br />

-Es esto. El señor Giraud, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sarlo más, me <strong>en</strong>vió a buscar a<br />

ver si podía id<strong>en</strong>tificar al hombre que está ahí -indicó <strong>el</strong> cobertizo con un<br />

movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> cabeza-. No pu<strong>de</strong>. Por lo m<strong>en</strong>os, no pu<strong>de</strong> <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to.<br />

Pero, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces, he estado p<strong>en</strong>sando...<br />

-Ad<strong>el</strong>ante.<br />

-Parece tan raro... y, sin embargo, estoy casi segura. Se lo diré a usted. En<br />

la mañana d<strong>el</strong> día <strong>en</strong> que fue asesinado <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld, estaba paseando por<br />

este jardín cuando oí voces <strong>de</strong> hombres que disputaban. Aparté las plantas y miré<br />

a través. Uno <strong>de</strong> los hombres era <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld, y <strong>el</strong> otro era un vagabundo,<br />

un hombre <strong>de</strong> aspecto sórdido, vestido <strong>de</strong> harapos, que lloriqueaba y am<strong>en</strong>azaba<br />

alternativam<strong>en</strong>te. Deduje que le estaba pidi<strong>en</strong>do dinero, pero <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to,<br />

mamá me llamó <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la casa y hube <strong>de</strong> irme. Nada más, sólo que... estoy casi<br />

segura <strong>de</strong> que <strong>el</strong> vagabundo y <strong>el</strong> hombre muerto <strong>de</strong> ese cobertizo son la misma<br />

persona.<br />

Poirot lanzó una exclamación.<br />

-Pero ¿por qué no lo dijo antes, señorita?<br />

-Porque, al principio, sólo tuve la impresión <strong>de</strong> que conocía vagam<strong>en</strong>te<br />

aqu<strong>el</strong>la cara. El hombre iba vestido <strong>de</strong> otro modo y, al parecer, pert<strong>en</strong>ecía a una<br />

clase social superior.<br />

Llamó una voz <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la casa.<br />

-Es mamá -murmuró Marta-. Debo irme. -Y se alejó <strong>de</strong>slizándose por <strong>en</strong>tre<br />

los árboles.<br />

-V<strong>en</strong>ga -dijo Poirot; y, cogiéndome <strong>el</strong> brazo, se volvió <strong>en</strong> dirección a la villa.<br />

Librodot<br />

76<br />

76


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¿Qué es lo que realm<strong>en</strong>te pi<strong>en</strong>sa? -le pregunté, con alguna curiosidad-.<br />

¿Es esta historia cierta o la ha compuesto la muchacha para apartar las<br />

sospechas <strong>de</strong> su <strong>en</strong>amorado?<br />

-Es una historia curiosa -dijo Poirot-; pero yo creo que es la pura verdad. Sin<br />

p<strong>en</strong>sarlo, la señorita Marta nos ha dicho la verdad sobre otro <strong>de</strong>talle, e, incid<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te,<br />

ha <strong>de</strong>sm<strong>en</strong>tido a Jack R<strong>en</strong>auld. ¿Advirtió usted su vacilación<br />

cuando le pregunté si había visto a Marta Daubreuil <strong>en</strong> la noche d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>? Se<br />

<strong>de</strong>tuvo y dijo luego: «Sí». Y yo sospeché que m<strong>en</strong>tía. Era para mí necesario ver a<br />

la señorita Marta antes <strong>de</strong> que é1 pudiese prev<strong>en</strong>irla. Tres palabritas me han<br />

dado la <strong>info</strong>rmación que quería. Cuando le he preguntado si sabía que Jack<br />

R<strong>en</strong>auld estuvo aquí aqu<strong>el</strong>la noche, ha contestado: «Me lo dijo». Ahora bi<strong>en</strong>,<br />

Hastings, ¿qué estaba haci<strong>en</strong>do aquí Jack R<strong>en</strong>auld aqu<strong>el</strong>la memorable noche, y,<br />

si no vio a la señorita Marta, a quién vio?<br />

-Seguram<strong>en</strong>te, Poirot -exclamé horrorizado-, ¡usted no pue<strong>de</strong> creer que un<br />

muchacho como éste asesinara a su propio padre!<br />

-Amigo mío -dijo Poirot-, ¡continúa usted dominado por un s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talismo<br />

increíble! ¡He visto a siete madres asesinar a sus hijitos para cobrar un seguro!<br />

Después <strong>de</strong> esto, pue<strong>de</strong> uno creer cualquier cosa. ¿No le parece a usted?<br />

-;Y <strong>el</strong> motivo?<br />

-Dinero, por supuesto. Recuer<strong>de</strong> que Jack R<strong>en</strong>auld p<strong>en</strong>saba que recibiría<br />

la mitad <strong>de</strong> la fortuna <strong>de</strong> su padre a la muerte <strong>de</strong> éste?<br />

-¿Pero <strong>el</strong> vagabundo? ¿Qué v<strong>en</strong>ía a hacer aquí? Poirot <strong>en</strong>cogió los<br />

hombros.<br />

-Giraud dirá que era un cómplice... un apache que ayudó al jov<strong>en</strong> R<strong>en</strong>auld<br />

a cometer <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>, y que fue conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te quitado <strong>de</strong> <strong>en</strong> medio <strong>de</strong>spués,<br />

con limpieza, asesinándole.<br />

-¿Y <strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la daga? ¿El cab<strong>el</strong>lo <strong>de</strong> mujer?<br />

-Ah -contestó Poirot, con una amplia sonrisa-. Ésa es la flor y nata <strong>de</strong> las<br />

bromitas <strong>de</strong> Giraud. Según él, no es <strong>de</strong> mujer. Recuer<strong>de</strong> que los jóv<strong>en</strong>es <strong>de</strong><br />

nuestros días llevan <strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo hacia atrás <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la fr<strong>en</strong>te y alisado con<br />

pomadas. Por lo tanto, algunos <strong>de</strong> esos cab<strong>el</strong>los son <strong>de</strong> longitud consi<strong>de</strong>rable.<br />

-¿Y usted también cree esto?<br />

-No -dijo Poirot, con una curiosa sonrisa-; porque sé que es un cab<strong>el</strong>lo <strong>de</strong><br />

mujer... y sé más aún, ¡<strong>de</strong> qué mujer!<br />

-La señora Daubreuil -anuncié yo, con ac<strong>en</strong>to positivo.<br />

-Quizá -dijo Poirot, mirándome con expresión burlona; pero no cons<strong>en</strong>tí <strong>en</strong><br />

molestarme.<br />

-¿Qué vamos a hacer ahora? -pregunté al <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> <strong>el</strong> zaguán <strong>de</strong> l a Villa<br />

G<strong>en</strong>eviève.<br />

-Deseo hacer un registro <strong>en</strong>tre los <strong>en</strong>seres d<strong>el</strong> señor Jack R<strong>en</strong>auld. Ésta es<br />

la razón <strong>de</strong> que le haya alejado <strong>de</strong> aquí por unas cuantas horas.<br />

Limpia y metódicam<strong>en</strong>te, Poirot abrió uno tras otro todos los cajones,<br />

examinó <strong>el</strong> cont<strong>en</strong>ido y lo volvió todo exactam<strong>en</strong>te al sitio que ocupaba. Era una<br />

tarea singularm<strong>en</strong>te pesada y aburrida. Poirot fue repasando cu<strong>el</strong>los, pijamas y<br />

calcetines. Un ronroneo que llegaba d<strong>el</strong> exterior me arrastró a la v<strong>en</strong>tana;<br />

instantáneam<strong>en</strong>te, me s<strong>en</strong>tí agitado.<br />

¡Poirot! -exclamé-. Acaba <strong>de</strong> llegar un coche; <strong>en</strong> él vi<strong>en</strong><strong>en</strong> Giraud y Jack<br />

R<strong>en</strong>auld y dos g<strong>en</strong>darmes.<br />

-Sacré tonnerre! -gruñó Poirot-. ¿No podía esperar, ese animal <strong>de</strong><br />

Giraud? No voy a po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>jarlo todo como estaba, <strong>en</strong> <strong>el</strong> último cajón, con <strong>el</strong><br />

<strong>de</strong>bido cuidado. Démonos prisa.<br />

Librodot<br />

77<br />

77


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Sin ceremonia, echó al su<strong>el</strong>o todos los objetos, corbatas y pañu<strong>el</strong>os <strong>en</strong> su<br />

mayor parte. De pronto, con un grito <strong>de</strong> triunfo, Poirot se echó sobre un objeto,<br />

un pequeño cuadrito <strong>de</strong> cartón, evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te una fotografía. Metiéndos<strong>el</strong>a <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> bolsillo volvió todo lo <strong>de</strong>más, revu<strong>el</strong>to, al cajón y, cogiéndome por <strong>el</strong> brazo,<br />

me llevó fuera <strong>de</strong> la habitación y escaleras abajo. En <strong>el</strong> zaguán estaba Giraud<br />

contemplando a su prisionero.<br />

-Bu<strong>en</strong>as tar<strong>de</strong>s, señor Giraud -saludó Poirot-, ¿qué t<strong>en</strong>emos aquí?<br />

Giraud indicó a Jack con la cabeza.<br />

-Estaba int<strong>en</strong>tando escabullirse, pero yo he sido <strong>de</strong>masiado vivo para él.<br />

Está <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ido como culpable d<strong>el</strong> asesinato <strong>de</strong> su padre, <strong>el</strong> señor Pablo R<strong>en</strong>auld.<br />

Poirot giró sobre sí mismo para mirar al muchacho, que se apoyaba inerte<br />

contra la puerta, con <strong>el</strong> rostro <strong>de</strong> color c<strong>en</strong>iza.<br />

-¿Y qué dice usted <strong>de</strong> esto, jov<strong>en</strong>? Jack R<strong>en</strong>auld le miró sin expresión.<br />

-Nada -contestó.<br />

CAPÍTULO XIX<br />

HAGO USO DE MIS CÉLULAS GRISES<br />

ME<br />

<strong>en</strong>contraba aturdido. Hasta <strong>el</strong> último mom<strong>en</strong>to, no había podido<br />

<strong>de</strong>cidirme a creer que Jack R<strong>en</strong>auld pudiera ser culpable. Cuando Poirot le<br />

provocó, esperé una vibrante proclamación <strong>de</strong> inoc<strong>en</strong>cia. Pero ahora,<br />

observándole tal como estaba, apoyado contra la pared, blanco y <strong>de</strong>caído, y<br />

oy<strong>en</strong>do <strong>de</strong> sus propios labios la cond<strong>en</strong>adora admisión, no dudé más.<br />

Pero Poirot se había vu<strong>el</strong>to hacia Giraud. -¿En qué se funda para <strong>de</strong>t<strong>en</strong>erle?<br />

-¿Espera, acaso, que se lo diga?<br />

-Por cortesía, sí.<br />

Giraud le miró con expresión <strong>de</strong> duda. Estaba atorm<strong>en</strong>tado <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />

negarse <strong>en</strong> redondo y <strong>el</strong> placer <strong>de</strong> triunfar <strong>de</strong> -su adversario.<br />

-Supongo que se figura usted que me he equivocado -dijo <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñosam<strong>en</strong>te.<br />

-Esto no me sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>ría -contestó Poirot, con ligera malicia.<br />

El rostro <strong>de</strong> Giraud se puso más <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dido.<br />

-Pues bi<strong>en</strong>, v<strong>en</strong>ga conmigo. Usted mismo juzgará. Y <strong>en</strong>tramos <strong>en</strong> <strong>el</strong> salón<br />

cuya puerta acababa <strong>de</strong> abrir, <strong>de</strong>jando a Jack R<strong>en</strong>auld al cuidado <strong>de</strong> los otros dos<br />

hombres.<br />

-Ahora, señor Poirot -dijo Giraud, <strong>de</strong>jando <strong>el</strong>- sombrero sobre la mesa y con<br />

marcado ac<strong>en</strong>to <strong>de</strong> ironía-, voy a darle una pequeña confer<strong>en</strong>cia sobre <strong>el</strong> trabajo<br />

d<strong>el</strong> <strong>de</strong>tective. Voy a mostrarle cómo trabajamos los mo<strong>de</strong>rnos.<br />

-¡Bi<strong>en</strong>! -replicó Poirot, poniéndose <strong>en</strong> la actitud d<strong>el</strong> que se prepara a<br />

escuchar-. Y yo voy a mostrarle cuán admirablem<strong>en</strong>te sabemos escuchar los <strong>de</strong> la<br />

Vieja Guardia. -Y, echándose hacia atrás, cerró los ojos, que volvió a abrir por un<br />

mom<strong>en</strong>to, para observar-: No tema que me que<strong>de</strong> dormido. Escucharé con la<br />

mayor at<strong>en</strong>ción.<br />

-Naturalm<strong>en</strong>te -empezó a <strong>de</strong>cir Giraud-, yo vi muy pronto que esa historia <strong>de</strong><br />

los chil<strong>en</strong>os era una inv<strong>en</strong>ción. Había <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso dos hombres... ¡pero no eran<br />

misteriosos extranjeros! Todo esto era solam<strong>en</strong>te una pantalla.<br />

-Muy hábil hasta aquí, mi querido Giraud -murmuró Poirot-, especialm<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> esa pícara jugarreta <strong>de</strong> la cerilla y la punta d<strong>el</strong> cigarrillo.<br />

Giraud le dirigió una mirada feroz, pero continuó:<br />

Librodot<br />

78<br />

78


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Había <strong>de</strong> haber un hombre r<strong>el</strong>acionado con <strong>el</strong> caso, para cavar la sepultura.<br />

A ningún hombre le aprovecha, verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>, pero había uno que<br />

creía que le aprovecharía. Me <strong>en</strong>teré <strong>de</strong> la disputa <strong>de</strong> Jack R<strong>en</strong>auld con su padre y<br />

<strong>de</strong> las am<strong>en</strong>azas que, indirectam<strong>en</strong>te, había hecho. El motivo quedaba establecido.<br />

Vamos ahora a los medios. Jack R<strong>en</strong>aud estuvo aqu<strong>el</strong>la noche <strong>en</strong><br />

Merlinville. Ocultó esta circunstancia... y esto convertía la sospecha <strong>en</strong><br />

certidumbre. Encontramos luego una segunda víctima, apuñalada con la misma<br />

daga. Sabemos cuándo fue robada ésta. El capitán Hastings, aquí pres<strong>en</strong>te, pue<strong>de</strong><br />

fijar la hora. Jack R<strong>en</strong>auld, llegado <strong>de</strong> Cherburgo, era la única persona que podía<br />

haberla cogido. He hecho las comprobaciones necesarias respecto a todas las<br />

otras personas que frecu<strong>en</strong>tan o viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> esta casa.<br />

-Se equivoca usted. Hay otra persona que pudo haber cogido la daga.<br />

-¿Se refiere al señor Stonor? Llegó a la puerta d<strong>el</strong>antera <strong>en</strong> un automóvil que<br />

le había traído directam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Calais. ¡Ah, créame, lo he examinado todo! El<br />

señor Jack R<strong>en</strong>auld llegó con <strong>el</strong> tr<strong>en</strong>. Entre su llegada y <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que se<br />

pres<strong>en</strong>tó <strong>en</strong> la casa una hora. Vio, sin duda, al capitán Hastings y a su compañera<br />

cuando salían d<strong>el</strong> cobertizo; <strong>en</strong>tró él, tomó la daga y fue a clavárs<strong>el</strong>a a su<br />

cómplice...<br />

-¡Que estaba ya muerto! Giraud <strong>en</strong>cogió los hombros.<br />

-Es posible que no se diese cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> esto. Pudo haber creído que dormía.<br />

Sin duda estaban citados. De todos modos sabía que este apar<strong>en</strong>te segundo<br />

asesinato complicaría mucho <strong>el</strong> caso. Y así fue.<br />

-Pero esto no podía <strong>en</strong>gañar al señor Giraud -murmuró Poirot.<br />

-¡Está usted mofándose <strong>de</strong> mí! Pero le daré una prueba última e irrefutable.<br />

La historia <strong>de</strong> la señora R<strong>en</strong>auld era falsa... inv<strong>en</strong>tada d<strong>el</strong> principio al fin, Creemos<br />

que había amado a su marido... y, sin embargo, mintió para proteger al asesino.<br />

¿Por quién m<strong>en</strong>tirá una mujer? A veces por sí misma; muy a m<strong>en</strong>udo, por <strong>el</strong><br />

hombre a qui<strong>en</strong> ama; siempre, por sus hijos. Ésta es la última, la irrefutable<br />

prueba. No hay manera <strong>en</strong> absoluto <strong>de</strong> esquivarla.<br />

Giraud se <strong>de</strong>tuvo <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dido y triunfante. Poirot le miró con firmeza.<br />

-Tal es mi caso -siguió aquél-. ¿Qué ti<strong>en</strong>e usted que contestar?<br />

-Sólo que hay una cosa que ha <strong>de</strong>jado usted <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta.<br />

-¿Qué cosa?<br />

-Es <strong>de</strong> presumir que Jack R<strong>en</strong>auld sabía que estaba preparándose un <strong>campo</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>golf</strong>. Sabía que <strong>el</strong> cadáver sería <strong>de</strong>scubierto casi inmediatam<strong>en</strong>te, cuando<br />

hubies<strong>en</strong> empezado a cavar <strong>el</strong> bunker.<br />

Giraud soltó la carcajada.<br />

-¡Pero esto es una idiotez! ¡Él ya quería que fuese <strong>de</strong>scubierto <strong>el</strong> cadáver!<br />

Hasta que esto sucediera, sólo podía hacer presunción <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong> su padre y<br />

había <strong>de</strong> serle imposible <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> posesión <strong>de</strong> la her<strong>en</strong>cia.<br />

Mi<strong>en</strong>tras Poirot se ponía <strong>en</strong> pie vi asomar <strong>el</strong> vivo <strong>de</strong>st<strong>el</strong>lo ver<strong>de</strong> a sus ojos.<br />

-Entonces, ¿por qué <strong>en</strong>terrarle? -preguntó muy suavem<strong>en</strong>te-. Reflexione,<br />

Giraud. Puesto que era b<strong>en</strong>eficioso para Jack R<strong>en</strong>auld que <strong>el</strong> cadáver fuese <strong>de</strong>scubierto<br />

sin <strong>de</strong>mora, ¿por qué cavarle una sepultura?<br />

Giraud no contestó. La pregunta 1e había cogido <strong>de</strong>sprev<strong>en</strong>ido. Y <strong>en</strong>cogió los<br />

hombros como para indicar que aqu<strong>el</strong>lo no t<strong>en</strong>ía importancia.<br />

Poirot se <strong>en</strong>caminó a la puerta. Yo le seguí.<br />

-Y hay otra cosa que usted ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta -dijo, por <strong>en</strong>cima d<strong>el</strong><br />

hombro.<br />

-¿Qué cosa es ésa?<br />

-El trozo <strong>de</strong> tubería <strong>de</strong> plomo -dijo Poirot. Y salió <strong>de</strong> la habitación.<br />

Librodot<br />

79<br />

79


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Jack R<strong>en</strong>auld continuaba <strong>en</strong> <strong>el</strong> zaguán <strong>en</strong> pie ,y con <strong>el</strong> rostro blanco e<br />

inexpresivo. Pero, al salir nosotros d<strong>el</strong> salón, levantó la vista bruscam<strong>en</strong>te. En <strong>el</strong><br />

mismo mom<strong>en</strong>to se oyeron pisadas <strong>en</strong> la escalera. Por <strong>el</strong>la <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>día la señora<br />

R<strong>en</strong>auld. Al ver a su hijo <strong>en</strong>tre los dos esbirros <strong>de</strong> la ley, se <strong>de</strong>tuvo como<br />

petrificada.<br />

-¡Jack! -balbuceó-. Jack, ¿qué es esto?<br />

Con <strong>el</strong> rostro <strong>de</strong>scompuesto, él la miró. -Me han <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ido, madre.<br />

-¡Cómo!<br />

Lanzando un grito p<strong>en</strong>etrante, y antes <strong>de</strong> que nadie pudiera llegar hasta<br />

<strong>el</strong>la, osciló y cayó pesadam<strong>en</strong>te. Los dos corrimos a levantarla. En un instante<br />

Poirot volvió a ponerse <strong>en</strong> pie.<br />

-Ti<strong>en</strong>e un corte profundo <strong>en</strong> la cabeza producido por un sali<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los<br />

p<strong>el</strong>daños. Me figuro que hay también una pequeña conmoción interior Si Giraud<br />

quiere una <strong>de</strong>claración <strong>de</strong>: <strong>el</strong>la, t<strong>en</strong>drá que esperar. Probablem<strong>en</strong>te, continuará<br />

sin conocimi<strong>en</strong>to durante una semana.<br />

Dionisia y Francisca habían acudido <strong>en</strong> socorro <strong>de</strong> su ama. Dejándola con<br />

<strong>el</strong>las, Poirot salió <strong>de</strong> la casa. Caminaba mirando al su<strong>el</strong>o, con la cabeza baja y la<br />

fr<strong>en</strong>te contraída. Por algún rato, no hablé, pero, por último, me av<strong>en</strong>turé a<br />

hacerle una pregunta.<br />

-¿Cree usted que, a pesar <strong>de</strong> todas las apari<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> contra, pue<strong>de</strong> ser<br />

culpable Jack?<br />

De mom<strong>en</strong>to, Poirot no contestó, pero tras <strong>de</strong> una larga espera, dijo<br />

gravem<strong>en</strong>te:<br />

-No lo sé, Hastings. Hay sólo una probabilidad <strong>de</strong> que sea así. Por<br />

supuesto, Giraud está <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te equivocado... equivocado d<strong>el</strong> principio al fin.<br />

Si Jack R<strong>en</strong>auld es culpable, lo es a pesar <strong>de</strong> los argum<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Giraud, no a<br />

causa <strong>de</strong> <strong>el</strong>los. Y la acusación más grave que podría hacérs<strong>el</strong>e, únicam<strong>en</strong>te la<br />

conozco yo.<br />

-¿Cuál es? -le pregunté, impresionado.<br />

-Si usara usted sus células grises, y viese todo <strong>el</strong> caso tan claro como yo,<br />

también lo <strong>de</strong>scubriría, amigo mío.<br />

Ésta era una <strong>de</strong> las que yo llamaba contestaciones irritantes <strong>de</strong> Poirot. Pero<br />

él continuó, sin esperar a que yo hablase.<br />

-Vámonos, paseando, hasta <strong>el</strong> mar. Nos s<strong>en</strong>taremos <strong>en</strong> esa pequeña duna<br />

que domina la playa, y repasaremos <strong>el</strong> caso. Sabrá usted todo lo que yo sé, pero<br />

prefiero que alcance la verdad por sus propios esfuerzos... no porque yo le lleve<br />

<strong>de</strong> la mano.<br />

Nos situamos <strong>en</strong> la emin<strong>en</strong>cia cubierta <strong>de</strong> hierba, como lo había propuesto<br />

Poirot, <strong>de</strong> cara al mar.<br />

-Pi<strong>en</strong>se, amigo mío -dijo Poirot con ac<strong>en</strong>to al<strong>en</strong>tador-. Ord<strong>en</strong>e sus i<strong>de</strong>as.<br />

Sea metódico. Ahí está <strong>el</strong> secreto d<strong>el</strong> éxito.<br />

Procuré obe<strong>de</strong>cerle <strong>de</strong>spertando <strong>en</strong> mi memoria todos los <strong>de</strong>talles d<strong>el</strong> caso.<br />

Y <strong>de</strong> rep<strong>en</strong>te me sobresalté al ver iluminada mi conci<strong>en</strong>cia por un resplandor sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te.<br />

Temblando, di forma a mi hipótesis.<br />

-Ti<strong>en</strong>e usted una pequeña i<strong>de</strong>a, por lo que veo, amigo mío. Perfectam<strong>en</strong>te.<br />

Progresamos.<br />

Me <strong>en</strong><strong>de</strong>recé <strong>en</strong> mi asunto y <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dí la pipa. -Poirot -le dije-, me parece que<br />

hemos sido extrañam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>scuidados. Digo hemos... aunque me atrevo a <strong>de</strong>cir<br />

que yo estaría más cerca <strong>de</strong> la meta. Pero <strong>de</strong>be usted pagar una multa por su<br />

<strong>de</strong>cidido empeño <strong>en</strong> guardar las cosas secretas. Vu<strong>el</strong>vo, pues, a <strong>de</strong>cir que<br />

hemos sido extrañam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>scuidados. Hay algui<strong>en</strong> a qui<strong>en</strong> hemos olvidado.<br />

-¿Quién? -preguntó Poirot, parpa<strong>de</strong>ando.<br />

Librodot<br />

80<br />

80


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¡Jorge Conneau!<br />

CAPÍTULO XX<br />

DECLARACIÓN ASOMBROSA<br />

UN<br />

mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong>spués, Poirot me besaba calurosam<strong>en</strong>te la mejilla.<br />

-¡Por fin! ¡Ha llegado usted! Y por sus propios medios. ¡Es soberbio!<br />

Continúe su razonami<strong>en</strong>to. Ti<strong>en</strong>e razón. Decididam<strong>en</strong>te, nos h<strong>en</strong>os equivocado<br />

olvidándonos <strong>de</strong> Jorge Conneau.<br />

Me s<strong>en</strong>tía tan halagado por la aprobación d<strong>el</strong> hombrecillo que ap<strong>en</strong>as podía<br />

continuar. Pero, por fin, reuní mis i<strong>de</strong>as y seguí dici<strong>en</strong>do:<br />

-Jorge Conneau <strong>de</strong>sapareció hace veinte años, pero no t<strong>en</strong>emos ninguna<br />

razón para creer que esté muerto.<br />

-Ninguna -repitió Poirot-. Continúe.<br />

-Por lo tanto, supondremos que vive.<br />

-Exactam<strong>en</strong>te.<br />

-O que ha vivido hasta una fecha reci<strong>en</strong>te.<br />

-Esto va cada vez mejor.<br />

-Presumiremos -continué, con <strong>en</strong>tusiasmo creci<strong>en</strong>te- que se ha <strong>de</strong>gradado.<br />

Se ha convertido <strong>en</strong> un criminal, un apache, un vagabundo... lo que usted quiera.<br />

Por casualidad vi<strong>en</strong>e a Merlinville. Aquí <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra a la mujer que no ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong><br />

amar.<br />

-¡Eh, eh! El s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talismo -me avisó Poirot. -a Lo que se odia es también<br />

lo que se ama» -dije, tray<strong>en</strong>do una cita exacta o equivocada-. Como quiera que<br />

sea, la <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra aquí vivi<strong>en</strong>do bajo un nombre supuesto. Pero ti<strong>en</strong>e un amante,<br />

<strong>el</strong> inglés R<strong>en</strong>auld. Revivi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> su memoria pasados agravios, Jorge Conneau<br />

riñe con este R<strong>en</strong>auld. Se pone <strong>en</strong> acecho y, cuando vi<strong>en</strong>e a visitar a su querida,<br />

1e da una cuchillada <strong>en</strong> la espalda. Luego, aterrado por lo que ha hecho, se pone<br />

a cavar una sepultura. Imagino la probabilidad <strong>de</strong> que la señora Deaubreuil salga<br />

al <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> su amante. Hay una esc<strong>en</strong>a terrible <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>la y Conneau. Éste la<br />

arrastra al interior d<strong>el</strong> cobertizo y, <strong>de</strong> rep<strong>en</strong>te, cae al su<strong>el</strong>o con un ataque <strong>de</strong><br />

epilepsia. Suponi<strong>en</strong>do que aparece ahora Jack R<strong>en</strong>auld, la señora Daubreuil se lo<br />

cu<strong>en</strong>ta todo y le señala las terribles consecu<strong>en</strong>cias que t<strong>en</strong>drá este escándalo<br />

para su hija si se habla d<strong>el</strong> pasado El asesino <strong>de</strong> su padre está muerto; es preciso<br />

hacer lo que se pueda para que no trasci<strong>en</strong>da <strong>el</strong> episodio. Jack R<strong>en</strong>auld<br />

consi<strong>en</strong>te... se va a casa, ti<strong>en</strong>e una <strong>en</strong>trevista con su madre y consigue que ésta<br />

acepte su punto <strong>de</strong> vista. Instruida <strong>en</strong> la historia propuesta por la señora<br />

Daubreuil a su hijo permite que la amordac<strong>en</strong> y at<strong>en</strong>. Vamos a ver, Poirot, ¿qué<br />

pi<strong>en</strong>sa usted <strong>de</strong> esto? -y me echó hacia atrás, <strong>en</strong>ar<strong>de</strong>cido por <strong>el</strong> orgullo <strong>de</strong> mi<br />

afortunada reconstrucción.<br />

Poirot me miró con aire p<strong>en</strong>sativo.<br />

-Pi<strong>en</strong>so que <strong>de</strong>bería usted escribir guiones para <strong>el</strong> cine, amigo mío -observó<br />

por fin.<br />

-¿Quiere <strong>de</strong>cirme...?<br />

-Que <strong>de</strong> lo que acaba <strong>de</strong> contarme saldría una bu<strong>en</strong>a p<strong>el</strong>ícula... pero que no<br />

ti<strong>en</strong>e semejanza alguna con la vida ordinaria.<br />

-Admito que no he tocado todos los <strong>de</strong>talles, pero...<br />

Librodot<br />

81<br />

81


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Ha ido usted más lejos: ha prescindido <strong>de</strong> <strong>el</strong>los d<strong>el</strong> modo más espléndido.<br />

¿Qué me dice <strong>de</strong> la indum<strong>en</strong>taria que llevaban los dos hombres? ¿Quiere usted<br />

indicar que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber apuñalado a su víctima, Conneau le quitó <strong>el</strong> traje,<br />

se lo puso él mismo, y volvió la daga a su sitio?<br />

-No veo que esto sea convinc<strong>en</strong>te -repliqué, casi <strong>en</strong>ojado-. Pudo haber<br />

recibido ropa y dinero <strong>de</strong> la señora Daubreuil, algo más temprano, mediante am<strong>en</strong>azas.<br />

-Mediante am<strong>en</strong>azas, ¿eh? ¿Sosti<strong>en</strong>e usted seriam<strong>en</strong>te esta suposición?<br />

-Ciertam<strong>en</strong>te, la sost<strong>en</strong>go. Pudo haberla am<strong>en</strong>azado con rev<strong>el</strong>ar su<br />

id<strong>en</strong>tidad a los R<strong>en</strong>auld, lo que probablem<strong>en</strong>te hubiera puesto fin a toda<br />

esperanza <strong>de</strong> casar a su hija.<br />

-Está equivocado, Hastings. No podía someterla a un chantaje porque es<br />

<strong>el</strong>la la que ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> látigo. Recuer<strong>de</strong> que Jorge Conneau está aún reclamado como<br />

culpable <strong>de</strong> asesinato. Una palabra <strong>de</strong> <strong>el</strong>la, y quedaba am<strong>en</strong>azado con la<br />

guillotina.<br />

A mi pesar, me hallé obligado a reconocerlo así.<br />

-Su hipótesis -observé agriam<strong>en</strong>te- es, sin duda, acertada <strong>en</strong> cuanto a los<br />

<strong>de</strong>talles.<br />

-Mi hipótesis es la verdad -concreté Poirot, con calma-, y la verdad es<br />

necesariam<strong>en</strong>te acertada. En lo que usted ha formulado hay un error<br />

fundam<strong>en</strong>tal.<br />

Ha permitido usted que su imaginación le aparte d<strong>el</strong> camino con citas a<br />

medianoche y esc<strong>en</strong>as <strong>de</strong> amor apasionado. Pero, al investigar un crim<strong>en</strong>,<br />

t<strong>en</strong>emos que situarnos <strong>en</strong> las circunstancias corri<strong>en</strong>tes. ¿Debo <strong>de</strong> mostrarle mis<br />

métodos?<br />

-¡Oh, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego! ¡Veamos la <strong>de</strong>mostración! Poirot se puso muy tieso y<br />

empezó, agitando <strong>de</strong> un lado a otro <strong>el</strong> índice para dar mayor énfasis a sus<br />

afirmaciones.<br />

-Empezaré, como ha empezado usted, con <strong>el</strong> hecho básico <strong>de</strong> Jorge<br />

Conneau. Ahora bi<strong>en</strong>, la historia contada ante <strong>el</strong> tribunal por la señora Beroldy<br />

r<strong>el</strong>ativa a los «rasos» fue reconocida como pura inv<strong>en</strong>ción. Si era inoc<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

toda aquiesc<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>, fue compuesta por <strong>el</strong>la, y sólo <strong>el</strong>la, como lo<br />

<strong>de</strong>claró. Por otra parte, si no era inoc<strong>en</strong>te, pudo haber sido inv<strong>en</strong>tada por <strong>el</strong>la o<br />

por Jorge Conneau.<br />

»En <strong>el</strong> caso que investigamos tropezamos con la misma historia. Como se lo<br />

indiqué a usted, los hechos quitan toda verosimilitud a la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que la haya inspirado<br />

la señora Daubreuil. Por lo tanto, volvemos a la hipótesis <strong>de</strong> que la historia<br />

nació <strong>en</strong> <strong>el</strong> cerebro <strong>de</strong> Jorge Conneau. Muy bi<strong>en</strong>. Es <strong>de</strong>cir, que Jorge Conneau<br />

proyectó <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> con la complicidad <strong>de</strong> la señora R<strong>en</strong>auld. Queda, pues, esta<br />

dama <strong>en</strong> <strong>el</strong> foco luminoso y, tras <strong>de</strong> <strong>el</strong>la, hay una figura con las sombras cuya actual<br />

id<strong>en</strong>tidad es <strong>de</strong>sconocida para nosotros.<br />

»Examinaremos ahora <strong>el</strong> caso R<strong>en</strong>auld <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> principio, colocando todos<br />

los <strong>de</strong>talles significativos <strong>en</strong> ord<strong>en</strong> cronológico. ¿Ti<strong>en</strong>e aquí un cua<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> notas<br />

y un lápiz? Perfectam<strong>en</strong>te. Ahora bi<strong>en</strong>, ¿cuál es <strong>el</strong> primer dato que hay que<br />

anotar?<br />

-¿La carta dirigida a usted?<br />

-Ésta fue la primera noticia que nosotros tuvimos, pero no es <strong>el</strong> verda<strong>de</strong>ro<br />

principio d<strong>el</strong> caso. Yo diría que <strong>el</strong> primer dato <strong>de</strong> alguna significación es <strong>el</strong> cambio<br />

sufrido por <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld poco <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su llegada a Merlinville, tal como lo<br />

han <strong>de</strong>clarado varios testigos. T<strong>en</strong>emos que consi<strong>de</strong>rar también su amistad con la<br />

Librodot<br />

82<br />

82


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

señora Daubreuil y las cuantiosas sumas <strong>de</strong> dinero que le <strong>en</strong>tregó. Des<strong>de</strong> aquí<br />

po<strong>de</strong>mos pasar directam<strong>en</strong>te al 23 <strong>de</strong> mayo.<br />

Poirot se <strong>de</strong>tuvo, aclaró la voz y me hizo seña <strong>de</strong> que escribiese:<br />

«23 mayo. El señor R<strong>en</strong>auld se disputa con su hijo con motivo d<strong>el</strong> <strong>de</strong>seo<br />

expresado por éste <strong>de</strong> casarse con Marta Deaubreuil. El hijo sale para París.<br />

»24 mayo. El señor R<strong>en</strong>auld cambia su testam<strong>en</strong>to <strong>de</strong>jando toda su fortuna<br />

a la libre disposición <strong>de</strong> su esposa.<br />

»7 junio. Disputa con <strong>el</strong> vagabundo, <strong>en</strong> <strong>el</strong> jardín, pres<strong>en</strong>ciada por Marta<br />

Daubreuil.<br />

»Carta escrita al señor Hércules Poirot implorando asist<strong>en</strong>cia.<br />

»T<strong>el</strong>egrama <strong>de</strong>spachado al señor Jack R<strong>en</strong>auld ord<strong>en</strong>ándole que siga <strong>el</strong><br />

viaje <strong>en</strong> <strong>el</strong> Anzora a Bu<strong>en</strong>os Aires.<br />

»Chofer, Masters, <strong>en</strong>viado fuera <strong>de</strong> vacaciones. »Visita <strong>de</strong> una dama<br />

aqu<strong>el</strong>la noche. Al <strong>de</strong>spedirla, pronuncia: "Sí, sí; pero por amor <strong>de</strong> Dios, ¡váyase<br />

ahora! "»<br />

Poirot se <strong>de</strong>tuvo.<br />

-Vamos a ver, Hastings, tome cada uno <strong>de</strong> estos hechos, considér<strong>el</strong>os con<br />

cuidado, aisladam<strong>en</strong>te y <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ación con la totalidad <strong>de</strong> <strong>el</strong>los, y vea si esto no le<br />

pres<strong>en</strong>ta <strong>el</strong> asunto bajo un nuevo aspecto.<br />

Conci<strong>en</strong>zudam<strong>en</strong>te, procuré hacerlo como me lo <strong>de</strong>cía. Al cabo <strong>de</strong> unos<br />

segundos, dije, con ac<strong>en</strong>to algo dudoso:<br />

-En cuanto a los primeros hechos, la cuestión parece ser sobre si<br />

aceptamos la hipótesis d<strong>el</strong> chantaje o la <strong>de</strong> una ciega pasión por esa mujer.<br />

-El chantaje, <strong>de</strong>cididam<strong>en</strong>te. Ya oyó lo que dijo Stonor, su secretario,<br />

acerca <strong>de</strong> su carácter y costumbres.<br />

-La señora R<strong>en</strong>auld no confirmó esta opinión -objeté.<br />

-Ya hemos visto que no se pue<strong>de</strong> fiar por ningún<br />

concepto <strong>en</strong> <strong>el</strong> testimonio <strong>de</strong> la señora R<strong>en</strong>auld. Debemos creer a Stonor<br />

<strong>en</strong> este punto.<br />

-A pesar <strong>de</strong> todo, si R<strong>en</strong>auld tuvo una av<strong>en</strong>tura con esa mujer llamada<br />

B<strong>el</strong>la, no parece improbable que tuviese otra con la señora Daubreuil.<br />

-No parece improbable <strong>en</strong> este caso, se lo concedo, Hastings. Pero, ¿la<br />

tuvo?<br />

-La carta, Poirot. Olvida la carta.<br />

-No, no la-olvido. Pero, ¿qué es lo que le hace creer que estaba dirigida al<br />

señor R<strong>en</strong>auld?<br />

-¡Cómo! Fue <strong>en</strong>contrada <strong>en</strong> su bolsillo y... y...<br />

-¡Y nada más! --añadió Poirot, interrumpiéndome-. No hay m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong><br />

nombre alguno que <strong>de</strong>muestre a quién iba dirigida. Hemos supuesto que iba dirigida<br />

al muerto porque estaba <strong>en</strong> <strong>el</strong> bolsillo <strong>de</strong> su abrigo. Ahora bi<strong>en</strong>, amigo<br />

mío, <strong>en</strong> este abrigo advertí algo que me pareció anormal. Lo medí e hice la observación<br />

<strong>de</strong> que era muy largo lo que hubiera <strong>de</strong>bido darle a usted <strong>en</strong> qué<br />

p<strong>en</strong>sar.<br />

Librodot<br />

83<br />

83


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-P<strong>en</strong>sé que usted lo había dicho sólo por <strong>de</strong>cir algo -confesé.<br />

-¡Ah!, qu<strong>el</strong>le idée! Más tar<strong>de</strong> me vio medir <strong>el</strong> sobretodo d<strong>el</strong>. señor Jack<br />

R<strong>en</strong>auld. Eh bi<strong>en</strong>, <strong>el</strong> señor Jack R<strong>en</strong>auld usa un sobretodo muy corto. Compare<br />

estos dos hechos <strong>en</strong>tre sí, y con un tercer hecho, a saber, que <strong>el</strong> señor Jack<br />

R<strong>en</strong>auld salió <strong>de</strong> la casa apresuradam<strong>en</strong>te, al partir para París, ¡y dígame cuál<br />

es la consecu<strong>en</strong>cia!<br />

-Ya lo veo -as<strong>en</strong>tí l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te, al ir p<strong>en</strong>etrando <strong>en</strong> mi conci<strong>en</strong>cia las<br />

observaciones <strong>de</strong> Poirot-. La carta fue escrita a Jack R<strong>en</strong>auld, no a su padre; y<br />

Jack, <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> su prisa y agitación, equivocó <strong>el</strong> sobretodo. Poirot hizo una<br />

señal afirmativa.<br />

-¡Precisam<strong>en</strong>te! Pero po<strong>de</strong>mos volver a este punto más tar<strong>de</strong>. De mom<strong>en</strong>to,<br />

cont<strong>en</strong>témonos con la consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> que la carta no t<strong>en</strong>ía nada que ver con <strong>el</strong><br />

señor R<strong>en</strong>auld padre, y pasemos ya al sigui<strong>en</strong>te acontecimi<strong>en</strong>to cronológico.<br />

-23 <strong>de</strong> mayo --leí yo--, «El señor R<strong>en</strong>auld se disputa con su hijo con motivo<br />

d<strong>el</strong> <strong>de</strong>seo expresado por éste <strong>de</strong> casarse con Marta Daubreuil. El hijo sale para<br />

París. No veo mucho que observar sobre esto, y la modificación d<strong>el</strong><br />

testam<strong>en</strong>to al día sigui<strong>en</strong>te parece hasta lógica, Es <strong>el</strong> resultado directo <strong>de</strong> la<br />

disputa.<br />

-De acuerdo, amigo mío... por lo m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> cuanto a la causa. Pero, ¿cuál es<br />

<strong>el</strong> motivo oculto <strong>de</strong> este proce<strong>de</strong>r d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld?<br />

La sorpresa me hizo abrir mucho los ojos.<br />

-La irritación contra su hijo, por supuesto.<br />

-No obstante, le dirigió a París cartas afectuosas.<br />

-Así lo dice Jack R<strong>en</strong>auld, pero no pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>señarlas.<br />

-Bi<strong>en</strong>; sigamos ad<strong>el</strong>ante.<br />

-Llegamos ahora al día <strong>de</strong> la tragedia. Usted ha colocado los<br />

acontecimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> la mañana <strong>en</strong> un ord<strong>en</strong> <strong>de</strong>terminado. ¿Ti<strong>en</strong>e alguna razón<br />

que lo justifique?<br />

-Me he asegurado <strong>de</strong> que la carta dirigida a mí fue <strong>de</strong>positada al mismo<br />

tiempo que fue <strong>de</strong>spachado <strong>el</strong> t<strong>el</strong>egrama. Poco <strong>de</strong>spués fue <strong>info</strong>rmado Masters<br />

<strong>de</strong> que podía tomarse unas vacaciones. En mi opinión, la riña con <strong>el</strong> vagabundo<br />

tuvo lugar antes <strong>de</strong> estos hechos. -No veo cómo pue<strong>de</strong> usted <strong>de</strong>jar esto <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te<br />

establecido a no ser que interrogue <strong>de</strong> nuevo a la señorita Deaubreuil.<br />

-No es necesario. Estoy seguro <strong>de</strong> <strong>el</strong>lo. ¡Y, si no ve esto no ve usted nada,<br />

Hastings!<br />

Le miré por un mom<strong>en</strong>to.<br />

-¡Por supuesto! Soy un idiota. Si <strong>el</strong> vagabundo era Jorge Conneau, <strong>el</strong> señor<br />

R<strong>en</strong>auld empezó a darse cu<strong>en</strong>ta d<strong>el</strong> p<strong>el</strong>igro sólo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su tempestuosa<br />

<strong>en</strong>trevista con él. Alejó al chofer Masters, que se le había hecho sospechoso <strong>de</strong><br />

estar a su<strong>el</strong>do d<strong>el</strong> otro, t<strong>el</strong>egrafió a su hijo y le <strong>en</strong>vió a buscar a usted.<br />

Por los labios cruzó una débil sonrisa.<br />

-¿No le parece extraño que empleara <strong>en</strong> su carta exactam<strong>en</strong>te las mismas<br />

expresiones usadas más tar<strong>de</strong> por la señora R<strong>en</strong>auld al contar su historia? Si la<br />

m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Santiago era una ficción, ¿por qué había R<strong>en</strong>auld <strong>de</strong> hablar <strong>de</strong> esta<br />

ciudad, y lo que es más, <strong>en</strong>viar allí a su hijo?<br />

-Admito que <strong>el</strong> caso es <strong>en</strong>igmático, pero quizás <strong>en</strong>contraremos más tar<strong>de</strong><br />

alguna explicación. Llegamos ahora a la noche y a la visita <strong>de</strong> la misteriosa dama.<br />

Confieso que esto no lo <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do <strong>en</strong> absoluto, a no ser que se tratase <strong>de</strong> la<br />

señora Daubreuil, como lo ha sost<strong>en</strong>ido siempre Francisco.<br />

Poirot movió la cabeza.<br />

Librodot<br />

84<br />

84


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Amigo mío, ¿por dón<strong>de</strong> vu<strong>el</strong>a perdida su imaginación? Recuer<strong>de</strong> <strong>el</strong><br />

fragm<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> cheque y <strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> que <strong>el</strong> nombre B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong> le es vagam<strong>en</strong>te<br />

cono<br />

nido a Stonor, y creo que po<strong>de</strong>mos dar por <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido qué B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong> es<br />

<strong>el</strong> nombre completo <strong>de</strong> la <strong>de</strong>sconocida autora <strong>de</strong> la carta escrita a Jack, <strong>de</strong> la<br />

dama que vino aqu<strong>el</strong>la noche a Villa G<strong>en</strong>eviève. No po<strong>de</strong>mos saber con<br />

seguridad si se proponía ver a Jack o ap<strong>el</strong>ar a su padre, pero creo que po<strong>de</strong>mos<br />

presumir que lo que ocurrió es lo sigui<strong>en</strong>te: La visitante expuso los <strong>de</strong>rechos que<br />

t<strong>en</strong>ía sobre Jack y, probablem<strong>en</strong>te, mostró cartas que él había escrito, y <strong>el</strong> padre<br />

int<strong>en</strong>tó <strong>de</strong>sarmarla ext<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do un cheque a su favor. Indignada, la moza rompió<br />

<strong>el</strong> cheque. En su carta se expresaba <strong>en</strong> los términos propios <strong>de</strong> una mujer<br />

sinceram<strong>en</strong>te <strong>en</strong>amorada y es probable que se sintió profundam<strong>en</strong>te of<strong>en</strong>dida por<br />

esa oferta <strong>de</strong> dinero. Por fin R<strong>en</strong>auld logró <strong>de</strong>shacerse <strong>de</strong> <strong>el</strong>la, y aquí es don<strong>de</strong><br />

son muy significativas las palabras dichas por él.<br />

-«Sí, sí; pero, por amor <strong>de</strong> Dios, ¡váyase ahora!» -repetí yo-. Me parec<strong>en</strong>,<br />

quizás, un poco vehem<strong>en</strong>tes, pero nada más.<br />

-Esto basta. El hombre t<strong>en</strong>ía una prisa apremiante por ver fuera a la<br />

muchacha. ¿Por qué? No era, s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te, porque la <strong>en</strong>trevista resultase<br />

<strong>de</strong>sagradable. No. Era que iba pasando <strong>el</strong> tiempo y, por alguna razón<br />

<strong>de</strong>terminada, <strong>el</strong> tiempo era precioso.<br />

-¿Por qué había <strong>de</strong> serlo? -pregunté, <strong>de</strong>sconcertado.<br />

-Esto es lo que estamos preguntándonos. ¿Por qué había <strong>de</strong> serlo? Pero,<br />

más tar<strong>de</strong>, t<strong>en</strong>emos <strong>el</strong> incid<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> r<strong>el</strong>oj <strong>de</strong> pulsera..., lo que vu<strong>el</strong>ve a mostrarnos<br />

que <strong>el</strong> tiempo <strong>de</strong>sempeña un pap<strong>el</strong> muy importante <strong>en</strong> <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>. Nos acercamos<br />

ahora rápidam<strong>en</strong>te al misma drama. Son las diez y media cuando B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong><br />

se retira, y por la prueba d<strong>el</strong> r<strong>el</strong>oj <strong>de</strong> pulsera sabemos que <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> se cometió, o<br />

que, <strong>en</strong> todo caso, estaba preparado para antes <strong>de</strong> las doce. Hemos revisado todos<br />

los acontecimi<strong>en</strong>tos anteriores al asesinato y sólo queda uno por colocar <strong>en</strong><br />

su sitio. Según la <strong>de</strong>claración d<strong>el</strong> médico, <strong>el</strong> vagabundo fue hallado cuando<br />

habían pasado por lo m<strong>en</strong>os, cuar<strong>en</strong>ta y ocho horas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su muerte..., con un<br />

posible marg<strong>en</strong> <strong>de</strong> veinticuatro horas más. Ahora bi<strong>en</strong>, sin otros hechos para<br />

guiarme que los que hemos discutido, yo fijo <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la muerte <strong>en</strong> la<br />

mañana d<strong>el</strong> 7 <strong>de</strong> junio.<br />

Le miré, estupefacto.<br />

-Pero, ¿cómo? ¿Por qué? ¿Cómo es posible que sepa...?<br />

-Porque sólo <strong>de</strong> este modo resulta explicable la cad<strong>en</strong>a <strong>de</strong> los hechos.<br />

Amigo mío, le he llevado paso a paso por <strong>el</strong> camino. ¿No ve ahora lo que es tan<br />

notoriam<strong>en</strong>te claro?<br />

-Mi querido Poirot, no puedo ver nada claro <strong>en</strong> este asunto. Creía antes que<br />

empezaba a ver mi camino, pero ahora estoy <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> una niebla <strong>de</strong>sesperadam<strong>en</strong>te<br />

opaca. Por amor <strong>de</strong> Dios, siga ad<strong>el</strong>ante, y dígame quién mató al señor<br />

R<strong>en</strong>auld.<br />

-Esto es precisam<strong>en</strong>te lo que no sé aún con seguridad.<br />

-Pero ¿no me ha dicho que era notoriam<strong>en</strong>te claro?<br />

-Estamos jugando a los <strong>de</strong>spropósitos, amigo mío. Recuer<strong>de</strong> que son dos<br />

crím<strong>en</strong>es los que estamos investigando..., para los que, como ya se lo dije a<br />

usted, t<strong>en</strong>emos los dos cadáveres necesarios. ¡Vaya, vaya!, no se impaci<strong>en</strong>te. Se<br />

lo explico todo. Para empezar, aplicamos nuestra psicología. Encontramos tres<br />

puntos <strong>en</strong> los que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld da muestras <strong>de</strong> un claro cambio <strong>de</strong> criterio y<br />

<strong>de</strong> acción; por tanto, tres puntos psicológicos. El primero que ti<strong>en</strong>e efecto<br />

inmediatam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su llegada a Merlinville; <strong>el</strong> segundo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la<br />

disputa con su hijo sobre un <strong>de</strong>terminado asunto; <strong>el</strong> tercero, <strong>en</strong> la mañana d<strong>el</strong> 7<br />

Librodot<br />

85<br />

85


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

<strong>de</strong> junio. Po<strong>de</strong>mos atribuir <strong>el</strong> número uno a su <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con la señora Daubreuil.<br />

El número dos está r<strong>el</strong>acionado indirectam<strong>en</strong>te con <strong>el</strong>la, puesto que se refiere a la<br />

perspectiva <strong>de</strong> un matrimonio <strong>en</strong>tre su hija y <strong>el</strong> hijo d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld. Pero la<br />

causa número tres no es <strong>de</strong>sconocida. T<strong>en</strong>emos que <strong>de</strong>ducirla. Ahora bi<strong>en</strong>,<br />

amigo mío, permítame que le haga una pregunta. ¿Quién cree usted que ha<br />

proyectado este crim<strong>en</strong>?<br />

-Jorge Conneau -contesté, con ac<strong>en</strong>to <strong>de</strong> duda, mirando cautam<strong>en</strong>te a<br />

Poirot.<br />

-Exactam<strong>en</strong>te. Recuer<strong>de</strong> ahora que Giraud estableció como un axioma que<br />

una mujer mi<strong>en</strong>te para salvarse a sí misma, al hombre a qui<strong>en</strong> ama, o a sus propios<br />

hijos. Puesto que sabemos que fue Jorge Conneau qui<strong>en</strong> le dictó la m<strong>en</strong>tira,<br />

y que Jorge Conneau no es Jack R<strong>en</strong>auld, <strong>el</strong> tercer caso no ti<strong>en</strong>e aquí<br />

explicación. Y siempre atribuy<strong>en</strong>do <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> a Jorge Conneau, tampoco ti<strong>en</strong>e<br />

aplicación <strong>el</strong> primer caso. Nos hallamos, pues, obligados a adoptar <strong>el</strong> segundo:<br />

que la señora R<strong>en</strong>auld mintió para salvar al hombre que amaba... o, <strong>en</strong> otras<br />

palabras, a Jorge Conneau. ¿Conforme con esto?<br />

- Sí -dije-. Parece bastante lógico.<br />

-¡Bi<strong>en</strong>! La señora R<strong>en</strong>auld ama a Jorge Conneau. ¿Quién es, <strong>en</strong>tonces,<br />

Jorge Conneau?<br />

-El vagabundo.<br />

-¿T<strong>en</strong>emos algún indicio que muestre que la señora R<strong>en</strong>auld amaba al<br />

vagabundo?<br />

-No, pero...<br />

-Muy bi<strong>en</strong>, <strong>en</strong>tonces. No adopte suposiciones cuando no están apoyadas por<br />

los hechos. En lugar <strong>de</strong> esto, pregúntese a sí mismo a quién amaba, <strong>de</strong> verdad, la<br />

señora R<strong>en</strong>auld.<br />

Moví la cabeza sin saber qué <strong>de</strong>cir.<br />

-¡Pero si lo sabe usted perfectam<strong>en</strong>te!... ¿A quién amaba la señora R<strong>en</strong>auld<br />

tan profundam<strong>en</strong>te que cayó <strong>de</strong>smayada al ver su cadáver?<br />

Le miré <strong>de</strong>sconcertado.<br />

-¿A su marido? -le dije, con voz <strong>en</strong>trecortada. Poirot hizo una seña<br />

afirmativa.<br />

-A su marido... o a Jorge Conneau, como prefiera usted llamarle.<br />

Me s<strong>en</strong>tí reanimado.<br />

-Pero esto es imposible…<br />

-¿Cómo «imposible»? ¿No acabamos <strong>de</strong> conv<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> que la señora<br />

Daubreuil t<strong>en</strong>ía <strong>el</strong> medio <strong>de</strong> someter a un chantaje a Jorge Conneau?<br />

-Sí, pero...<br />

-¿Y' no sometió a chantaje muy efectivam<strong>en</strong>te al señor R<strong>en</strong>auld?<br />

-Así pue<strong>de</strong> ser, pero...<br />

-¿Y no es un hecho que no sabemos nada <strong>de</strong> la juv<strong>en</strong>tud y educación d<strong>el</strong><br />

señor R<strong>en</strong>auld? ¿No es un hecho que aparece rep<strong>en</strong>tinam<strong>en</strong>te corno un francés<br />

canadi<strong>en</strong>se, mace exactam<strong>en</strong>te veintidós años?<br />

-Así es, <strong>en</strong> efecto -dije, con más firmeza--; pero me parece que pasa usted<br />

por alto una importante consecu<strong>en</strong>cia.<br />

-¿Qué consecu<strong>en</strong>cia, amigo mío?<br />

-¡Cómo! Que si hemos admitido que Jorge proyectó <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>, llegamos a la<br />

ridícula <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> que ¡proyectó su propio asesinato!<br />

-Pues bi<strong>en</strong>, amigo mío- dijo Poirot, con placi<strong>de</strong>z-. ¡Esto es precisam<strong>en</strong>te lo<br />

que hizo!<br />

Librodot<br />

86<br />

86


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

CAPÍTULO XXI<br />

HÉRCULES POIROT HABLA DEL CASO<br />

CON<br />

voz mesurada, Poirot com<strong>en</strong>zó su exposición.<br />

-¿Le parece extraño, amigo mío, que un hombre proyecte su propia muerte?<br />

Sí; tan extraño que prefiere rechazar la verdad como una fantasía y volver a una<br />

hipótesis <strong>en</strong> realidad diez veces más imposible. Sí, <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld proyectó su<br />

propia muerte, pero hay un <strong>de</strong>talle que quizá se le escapa a usted: no se proponía<br />

morir.<br />

Moví la cabeza aturdido.<br />

-No, no. Se trata <strong>de</strong> la cosa más s<strong>en</strong>cilla, verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te -dijo Poirot, con<br />

bondadoso ac<strong>en</strong>to-. Para <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> que proyectaba <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld, no era necesario<br />

un asesinato, pero sí un cadáver, como se lo he dicho. Vamos a reconstruir <strong>el</strong><br />

caso mirando ahora los acontecimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto difer<strong>en</strong>te.<br />

»Jorge Conneau huye <strong>de</strong> la justicia... al Canadá. Allí, bajo un nombre<br />

supuesto, contrae matrimonio y reúne luego una vasta fortuna <strong>en</strong> América d<strong>el</strong> Sur.<br />

Pero pa<strong>de</strong>ce la nostalgia <strong>de</strong> su propia patria. Han pasado veinte años; su aspecto<br />

ha cambiado consi<strong>de</strong>rablem<strong>en</strong>te, y como se ha convertido <strong>en</strong> un personaje<br />

importante, no es fácil que nadie le r<strong>el</strong>acione con un fugitivo <strong>de</strong> la justicia hace ya<br />

mucho tiempo. Cree po<strong>de</strong>r regresar sin p<strong>el</strong>igro alguno. Fija su resid<strong>en</strong>cia principal<br />

<strong>en</strong> Inglaterra, pero se propone pasar los veranos <strong>en</strong> Francia. Y la mala suerte, o esa<br />

oscura justicia que da forma a los <strong>de</strong>stinos <strong>de</strong> los hombres y no le permite <strong>el</strong>udir las<br />

consecu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> sus actos, le lleva a Merlinville. Entre todos los lugares <strong>de</strong><br />

Francia, allí está la única persona capaz <strong>de</strong> reconocerle. Naturalm<strong>en</strong>te, para la<br />

señora Daubreuil, aqu<strong>el</strong>lo es una mina <strong>de</strong> oro que no tarda <strong>en</strong> explotar. É1 se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra in<strong>de</strong>f<strong>en</strong>so, absolutam<strong>en</strong>te a su merced. Y <strong>el</strong>la le sangra sin medida.<br />

»Y <strong>en</strong>tonces ocurre lo inevitable. Jack R<strong>en</strong>auld se <strong>en</strong>amora <strong>de</strong> la hermosa<br />

muchacha que ve casi diariam<strong>en</strong>te, y <strong>de</strong>sea casarse con <strong>el</strong>la. Esto solivianta a su<br />

padre, que, a toda costa quiere evitar que su hijo se una a la hija <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>la<br />

perversa mujer. Jack R<strong>en</strong>auld ignora por completo <strong>el</strong> pasado <strong>de</strong> su padre, pero la<br />

señora R<strong>en</strong>auld lo sabe todo. Es una mujer <strong>de</strong> gran fuerza <strong>de</strong> carácter y<br />

apasionadam<strong>en</strong>te adicta a su marido. Juntos, buscan un modo <strong>de</strong> salir <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>la<br />

apurada situación. R<strong>en</strong>auld sólo ve un camino... la muerte. Es preciso que parezca<br />

que muere para huir <strong>en</strong> realidad a otro país don<strong>de</strong> empezará una nueva carrera bajo<br />

un nombre supuesto y don<strong>de</strong> la señora R<strong>en</strong>auld, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tar por algún<br />

tiempo <strong>el</strong> pap<strong>el</strong> <strong>de</strong> viuda, podrá ir a reunirse con él. Es es<strong>en</strong>cial que <strong>el</strong>la pueda<br />

disponer librem<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> dinero y, por esto, él modifica su testam<strong>en</strong>to. Cómo<br />

p<strong>en</strong>saron, al principio, resolver <strong>el</strong> problema d<strong>el</strong> cadáver, no lo sé (es posible que hubies<strong>en</strong><br />

p<strong>en</strong>sado <strong>en</strong> un esqu<strong>el</strong>eto para estudiantes <strong>de</strong> arte y un fuego, o algo por <strong>el</strong><br />

estilo), pero mucho antes <strong>de</strong> que hubies<strong>en</strong> madurado sus planes, ocurre un suceso<br />

que facilita las cosas. Un vagabundo tosco e insol<strong>en</strong>te se introduce <strong>en</strong> <strong>el</strong> jardín.<br />

R<strong>en</strong>auld int<strong>en</strong>ta expulsarle, hay un altercado y <strong>el</strong> intruso cae al su<strong>el</strong>o, <strong>de</strong> rep<strong>en</strong>te,<br />

víctima <strong>de</strong> un ataque <strong>de</strong> epilepsia. Está muerto. R<strong>en</strong>auld llama a su esposa.<br />

Juntos, le arrastran al interior d<strong>el</strong> cobertizo (como sabemos, <strong>el</strong> suceso ha<br />

Librodot<br />

87<br />

87


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

ocurrido muy cerca <strong>de</strong> allí) y se dan cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> la maravillosa oportunidad que<br />

esto les ofrece. El hombre no se parece a R<strong>en</strong>auld, pero es <strong>de</strong> mediana edad y<br />

d<strong>el</strong> tipo francés corri<strong>en</strong>te. Esto basta.<br />

»Me inclino a imaginar que se s<strong>en</strong>taron <strong>en</strong> <strong>el</strong> banco cercano, don<strong>de</strong> podían<br />

hablar sin ser oídos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la casa. Su plan quedó trazado muy pronto. La<br />

id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong>bía <strong>de</strong>scansar únicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> testimonio <strong>de</strong> la señora<br />

R<strong>en</strong>auld. Jack R<strong>en</strong>auld y <strong>el</strong> chofer, que había servido a su amo dos años,<br />

quedarían apartados <strong>de</strong> allí. No era evid<strong>en</strong>te que las sirvi<strong>en</strong>tas francesas se<br />

acercaron al muerto y, <strong>en</strong> todo caso, R<strong>en</strong>auld se proponía tomar medidas para<br />

<strong>en</strong>gañar a todos los que no pudieran apreciar <strong>de</strong>talles. Masters fue <strong>en</strong>viado<br />

lejos; se <strong>de</strong>spacho un t<strong>el</strong>egrama para Jack, si<strong>en</strong>do <strong>el</strong>egida la ruta <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong>os<br />

Aires para dar verosimilitud a la historia que R<strong>en</strong>auld había <strong>de</strong>cidido adoptar.<br />

T<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do noticia <strong>de</strong> mí como <strong>de</strong>tective algo oscuro y viejo, escribió su <strong>de</strong>manda<br />

<strong>de</strong> auxilio, sabi<strong>en</strong>do que a mi llegada la carta causaría un efecto profundo <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

juez <strong>de</strong> instrucción... y así ocurrió, naturalm<strong>en</strong>te.<br />

»Vistieron <strong>el</strong> cuerpo d<strong>el</strong> vagabundo con un traje <strong>de</strong> R<strong>en</strong>auld y <strong>de</strong>jaron la<br />

chaqueta y <strong>el</strong> pantalón andrajosos que aquél llevaba junto a la puerta d<strong>el</strong><br />

cobertizo, sin atreverse a <strong>en</strong>trarlos <strong>en</strong> la casa. Y luego, para que fuese creído<br />

más fácilm<strong>en</strong>te <strong>el</strong> cu<strong>en</strong>to que la señora R<strong>en</strong>auld t<strong>en</strong>ía que contar, le<br />

atravesaron <strong>el</strong> corazón con la daga hecha <strong>de</strong> material <strong>de</strong> aeroplano. Aqu<strong>el</strong>la<br />

noche, R<strong>en</strong>auld empezaría por ligar y amordazar a su esposa, y, luego,<br />

tomando una azada, cavaría una sepultura <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>la <strong>de</strong>terminada parc<strong>el</strong>a <strong>de</strong><br />

terr<strong>en</strong>o <strong>en</strong> que él sabía que iba a hacerse un... ¿cómo le llaman uste<strong>de</strong>s?...<br />

¿bunkair? Era es<strong>en</strong>cial que <strong>el</strong> cadáver se <strong>en</strong>contrase, pues la señora Daubreuil<br />

no <strong>de</strong>bía sospechar nada. Por otra parte, si pasaba un poco <strong>de</strong> tiempo,<br />

quedarían muy at<strong>en</strong>uados los p<strong>el</strong>igros <strong>de</strong> la id<strong>en</strong>tificación. Después, R<strong>en</strong>auld se<br />

pondría los harapos d<strong>el</strong> vagabundo y se iría a pie a la estación, <strong>de</strong> la que<br />

partiría, sin llamar la at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> radie, <strong>en</strong> <strong>el</strong> tr<strong>en</strong> <strong>de</strong> las 12,10. Puesto que<br />

quedaría <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido que <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> había t<strong>en</strong>ido lugar (los horas más tar<strong>de</strong>, no<br />

era posible que recayese sobre él sospecha alguna.<br />

Poirot añadió:<br />

-Compr<strong>en</strong><strong>de</strong>rá usted ahora su contrariedad ante la inoportuna visita <strong>de</strong> la<br />

señorita B<strong>el</strong>la. Cada mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>de</strong>mora es fatal para sus planes. No obstante,<br />

consigue <strong>de</strong>shacerse <strong>de</strong> <strong>el</strong>la tan pronto cono le es posible. Entonces, ¡manos a<br />

la obra! Deja la puerta d<strong>el</strong>antera <strong>en</strong>treabierta para crear la impresión <strong>de</strong> que los<br />

asesinos salieron por allí. Ata y amordaza a la señora R<strong>en</strong>auld, corrigi<strong>en</strong>do <strong>el</strong><br />

error cometido veintidós años atrás, cuando la flojedad <strong>de</strong> las ligaduras dio<br />

lugar a que se sospechase <strong>de</strong> su cómplice, pero <strong>de</strong>ja a ésta instruida con una<br />

historia es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te parecido a la inv<strong>en</strong>tada para aqu<strong>el</strong>la ocasión anterior,<br />

mostrando así <strong>el</strong> inconsci<strong>en</strong>te retroceso <strong>de</strong> la imaginación contra la originalidad.<br />

La noche es fría, y se pone un sobretodo <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> su ropa interior, con <strong>el</strong><br />

propósito <strong>de</strong> echarlo <strong>en</strong> la sepultura, con <strong>el</strong> hombre muerto. Sale por la<br />

v<strong>en</strong>tana, alisando con sumo cuidado <strong>el</strong> cuadro d<strong>el</strong> jardín y <strong>de</strong>jando así la<br />

prueba más concluy<strong>en</strong>te contra sí mismo. Sigue hasta <strong>el</strong> solitario <strong>campo</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>golf</strong>, y cava... Y, <strong>en</strong>tonces...<br />

-Continúe.<br />

-Y <strong>en</strong>tonces -siguió Poirot gravem<strong>en</strong>te- le alcanza la justicia que había<br />

<strong>el</strong>udido por tanto tiempo. Una mano <strong>de</strong>sconocida le apuñalaba por la espalda...<br />

Ahora, Hastings, compr<strong>en</strong><strong>de</strong> usted lo que quiero <strong>de</strong>cir al hablar <strong>de</strong> dos crím<strong>en</strong>es.<br />

El primer crim<strong>en</strong>, <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> que <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld, <strong>en</strong> su arrogancia, nos pidió que<br />

investigásemos, está resu<strong>el</strong>to. Pero, tras <strong>de</strong> él, hay un <strong>en</strong>igma más profundo. Y<br />

hallar la solución sería difícil..., puesto que <strong>el</strong> criminal, con bu<strong>en</strong> juicio, se ha<br />

Librodot<br />

88<br />

88


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

cont<strong>en</strong>tado con aprovecharse <strong>de</strong> la trama preparada por R<strong>en</strong>auld. Ha sido un<br />

misterio particularm<strong>en</strong>te escurridizo y <strong>de</strong>sconcertante.<br />

-Es usted maravilloso, Poirot -dije, admirado-. Absolutam<strong>en</strong>te maravilloso.<br />

¡Nadie más hubiera podido hacer esto!<br />

Creo que mi <strong>el</strong>ogio le complació. Por única vez <strong>en</strong> su vida pareció hallarse<br />

algo turbado.<br />

-Este pobre Giraud -dijo, procurando, sin lograrlo, parecer mo<strong>de</strong>sto-, sin<br />

duda, no es todo estupi<strong>de</strong>z. Ha estado <strong>de</strong> mala suerte, una o dos veces. Ese<br />

cab<strong>el</strong>lo oscuro arrollado a la daga, por ejemplo. Lo m<strong>en</strong>os que pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse es<br />

que era para <strong>de</strong>spistar a un hombre.<br />

-Hablando con franqueza, Poirot -dije l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te-, aún ahora no sospecho...<br />

<strong>de</strong> quién era.<br />

-De la señora R<strong>en</strong>auld, por supuesto. Ahí es don<strong>de</strong> le cogió la mala suerte.<br />

El cab<strong>el</strong>lo <strong>de</strong> esta dama, originalm<strong>en</strong>te negro, está ahora completam<strong>en</strong>te<br />

plateado. Igual podía haber sido un cab<strong>el</strong>lo blanco... y, <strong>en</strong>tonces, ¡jamás hubiera<br />

podido Giraud persuadirse <strong>de</strong> que v<strong>en</strong>ía <strong>de</strong> la cabeza <strong>de</strong> Jack R<strong>en</strong>auld! Pero una<br />

cosa va con la otra. ¡Siempre ha <strong>de</strong> retorcer los hechos para que <strong>en</strong>caj<strong>en</strong> <strong>en</strong> una<br />

hipótesis!<br />

»Sin duda, cuando se restablezca la señora R<strong>en</strong>auld hablará. Nunca se le<br />

ocurrió la posibilidad <strong>de</strong> que su hijo fuese acusado d<strong>el</strong> asesinato. ¿Cómo podía<br />

ocurrírs<strong>el</strong>e cuando le creía <strong>en</strong> seguridad, navegando a bordo d<strong>el</strong> Anzora? ¡Ah,<br />

esto es una mujer, Hastings! ¡Qué fuerza, qué dominio <strong>de</strong> sí misma! Sólo tuvo un<br />

<strong>de</strong>sliz, su inesperada respuesta: «Esto no ti<strong>en</strong>e importancia... ahora». Y nadie<br />

advirtió, nadie se dio cu<strong>en</strong>ta d<strong>el</strong> significado <strong>de</strong> estas palabras. ¡Qué terrible pap<strong>el</strong><br />

ha t<strong>en</strong>ido que <strong>de</strong>sempeñar la pobre mujer! Imagine su impresión cuando, al salir<br />

a id<strong>en</strong>tificar <strong>el</strong> cadáver, <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> lo que esperaba ver, <strong>de</strong>scubre la forma inerte<br />

<strong>de</strong> su marido, al que, para <strong>en</strong>tonces, creía ya a muchas millas <strong>de</strong> distancia... ¡No<br />

fue milagro que se <strong>de</strong>smayase! Pero, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces, a pesar <strong>de</strong> su dolor y <strong>de</strong><br />

su <strong>de</strong>sesperación, ¡qué resu<strong>el</strong>tam<strong>en</strong>te ha <strong>de</strong>sempeñado este pap<strong>el</strong>, y qué<br />

horrible angustia <strong>de</strong>be estar atorm<strong>en</strong>tándola! No pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir una palabra para<br />

ponernos <strong>en</strong> la pista <strong>de</strong> los verda<strong>de</strong>ros asesinos. Por <strong>el</strong> bi<strong>en</strong>estar <strong>de</strong> su hijo,<br />

nadie <strong>de</strong>be saber que Pablo R<strong>en</strong>auld era <strong>el</strong> criminal Jorge Conneau. Y, como<br />

golpe final y más amargo, ha admitido públicam<strong>en</strong>te que la señora Daubreuil era<br />

la amiga <strong>de</strong> su marido..., ya que la m<strong>en</strong>or insinuación d<strong>el</strong> chantaje podría ser<br />

fatal para su secreto. ¡Con qué habilidad contestó al juez <strong>de</strong> instrucción cuando<br />

éste le preguntó si había algún misterio <strong>en</strong> la vida pasada <strong>de</strong> su esposo: «¡Nada<br />

que fuese tan romántico, señor juez!» Su tono indulg<strong>en</strong>te, su ligero matiz <strong>de</strong> triste<br />

burla, fueron perfectos. Y <strong>el</strong> señor Hautet se sintió colocado <strong>en</strong> una posición<br />

necia y m<strong>el</strong>odramática, ¡Sí, es una gran mujer! Si ha amado a un criminal, le ha<br />

amado ¡como una reina!<br />

Poirot se había quedado perdido <strong>en</strong> sus p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos.<br />

-Otra cosa, Poirot, ¿qué me dice d<strong>el</strong> trozo <strong>de</strong> tubería <strong>de</strong> plomo?<br />

-¿No lo ve? Era para <strong>de</strong>sfigurar a la víctima <strong>de</strong> suerte que no pudiera ser<br />

reconocida. Esto fue lo primero que me puso sobre la pista verda<strong>de</strong>ra. ¡Y ese imbécil<br />

<strong>de</strong> Giraud dando vu<strong>el</strong>tas por allí <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> cerillas quemadas! ¿No le dije a<br />

usted que un indicio <strong>de</strong> dos pies <strong>de</strong> longitud era tan bu<strong>en</strong>o como uno <strong>de</strong> dos<br />

pulgadas? Ya lo ve, Hastings, t<strong>en</strong>emos que volver a empezar. ¿Quién mató al<br />

señor R<strong>en</strong>auld? Algui<strong>en</strong> que estaba cerca <strong>de</strong> la villa poco antes <strong>de</strong> las doce <strong>de</strong><br />

aqu<strong>el</strong>la noche, algui<strong>en</strong> que sale b<strong>en</strong>eficiado con su muerte..., y estos <strong>de</strong>talles<br />

correspond<strong>en</strong> perfectam<strong>en</strong>te con las circunstancias <strong>de</strong> Jack R<strong>en</strong>auld. No era<br />

preciso t<strong>en</strong>er <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> premeditado. Y, por otra parte, ¡la daga!<br />

Me sobresalté. No me había dado cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> este punto.<br />

Librodot<br />

89<br />

89


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Des<strong>de</strong> luego -dijo-. La <strong>de</strong> la señora R<strong>en</strong>auld era la que <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

cuerpo d<strong>el</strong> vagabundo. ¿Había dos, <strong>en</strong>tonces?<br />

-Ciertam<strong>en</strong>te, y puesto que eran idénticas es lógico p<strong>en</strong>sar que Jack R<strong>en</strong>auld<br />

era <strong>el</strong> dueño <strong>de</strong> la otra. Pero esto no me inquietaría tanto. Lo cierto es que t<strong>en</strong>go<br />

una i<strong>de</strong>a sobre <strong>el</strong>lo. No, la circunstancia más acusadora es también psicológica...,<br />

¡la her<strong>en</strong>cia, amigo mío, la her<strong>en</strong>cia! Tal padre, tal hijo... Después <strong>de</strong> todo, Jack<br />

R<strong>en</strong>auld era hijo <strong>de</strong> Jorge Conneau.<br />

Había dicho estas palabras con un tono grave y serio que me impresionó a mi<br />

pesar.<br />

-¿Cuál es la i<strong>de</strong>a propia que acaba <strong>de</strong> m<strong>en</strong>cionar? -le pregunté.<br />

A modo <strong>de</strong> contestación, Poirot consultó su r<strong>el</strong>oj, que parecía un nabo, y<br />

preguntó luego:<br />

-¿A qué hora zarpa <strong>de</strong> Calais <strong>el</strong> barco <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>?<br />

-Creo que hacia las cinco<br />

-Esto nos irá bi<strong>en</strong>. T<strong>en</strong>emos <strong>el</strong> tiempo necesario.<br />

-¿Se va a Inglaterra?<br />

-Sí, amigo mío.<br />

-¿Para qué?<br />

-Para <strong>en</strong>contrar a una posible... testigo.<br />

-¿Quién?<br />

Con una peculiar sonrisa <strong>en</strong> <strong>el</strong> rostro, Poirot contestó:<br />

-La señorita B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong>.<br />

-Pero, ¿cómo va a <strong>en</strong>contrarla...? ¿Qué sabe <strong>de</strong> <strong>el</strong>la?<br />

-No sé nada <strong>de</strong> <strong>el</strong>la..., pero puedo presumir mucho. Po<strong>de</strong>mos dar por<br />

supuesto que se llama con toda certeza B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong>, y, puesto que este nombre<br />

le es vagam<strong>en</strong>te conocido al señor Stonor, aunque <strong>en</strong> realidad no esté <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ación<br />

con la familia R<strong>en</strong>auld, es probable que se trate <strong>de</strong> una actriz. Jack R<strong>en</strong>auld era<br />

un jov<strong>en</strong> con mucho dinero y veinte años <strong>de</strong> edad. Su primera av<strong>en</strong>tura amorosa<br />

es <strong>de</strong> creer que se ha <strong>de</strong>sarrollado <strong>en</strong>tre bastidores, y esto <strong>en</strong>caja, a<strong>de</strong>más, con la<br />

t<strong>en</strong>tativa <strong>de</strong> aplacar a la muchacha con un cheque, hecho por <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld.<br />

Creo que la <strong>en</strong>contraré sin dificultad..., especialm<strong>en</strong>te con la ayuda <strong>de</strong> esto.<br />

Y sacó la fotografía que yo le había visto tomar d<strong>el</strong> cajón <strong>de</strong> Jack R<strong>en</strong>auld, <strong>en</strong><br />

uno <strong>de</strong> cuyos picos se veían garabateadas las palabras: «Con <strong>el</strong> cariño <strong>de</strong> B<strong>el</strong>la»,<br />

pero no era esto lo que atrajo y retuvo mi mirada. La semejanza no era perfecta...,<br />

pero no por <strong>el</strong>lo <strong>de</strong>jaba <strong>de</strong> ser inconfundible para mí. S<strong>en</strong>tía como si me sumergiese<br />

<strong>en</strong> un frío ambi<strong>en</strong>te, como si acabase <strong>de</strong> caer sobre mí una in<strong>de</strong>cible<br />

calamidad. Era <strong>el</strong> rostro <strong>de</strong> C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta.<br />

CAPÍTULO XXII<br />

ENCUENTRO EL AMOR<br />

unos segundos permanecí corno petrificado con la fotografía <strong>en</strong> la<br />

manó. Reuni<strong>en</strong>do luego todas mis fuerzas para aparece. - POR<br />

impasible, se la <strong>de</strong>volví<br />

a Poirot, - dirigiéndola, al mismo tiempo, una rápida mirada. ¿había advertido<br />

algo? Pero comprobé con satisfacción que no parecía estar observándome.<br />

Ciertam<strong>en</strong>te, no había visto nada <strong>de</strong>susado <strong>en</strong> mis maneras.<br />

Se puso <strong>en</strong> pie con animación.<br />

-No t<strong>en</strong>emos tiempo que per<strong>de</strong>r. Hemos <strong>de</strong> partir inmediatam<strong>en</strong>te. Todo va<br />

bi<strong>en</strong>..., ¡<strong>el</strong> mar está <strong>en</strong> calma! Con las prisas <strong>de</strong> la partida, no tuve tiempo para<br />

p<strong>en</strong>sar; pero una vez a bordo, y libre <strong>de</strong> la observación <strong>de</strong> Poirot, conc<strong>en</strong>tré la<br />

Librodot<br />

90<br />

90


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

at<strong>en</strong>ción y atasqué los hechos <strong>de</strong>sapasionadam<strong>en</strong>te. ¿Cuánto sabía Poirot y por<br />

qué estaba empeñado <strong>en</strong> <strong>en</strong>contrar a aqu<strong>el</strong>la muchacha? ¿sospechaba que<br />

habría visto cometer <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> a Jack R<strong>en</strong>auld? ¿Qué sospechaba...? ¡Pero esto<br />

era imposible! La muchacha no t<strong>en</strong>ía queja alguna contra R<strong>en</strong>auld padre, ni había<br />

motivo posible para que <strong>de</strong>sease su muerte. ¿Qué era lo que la había hecho<br />

volver al lugar d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>? Repasé los hechos cuidadosam<strong>en</strong>te. Debió <strong>de</strong> haber<br />

<strong>de</strong>jado <strong>el</strong> tr<strong>en</strong> <strong>en</strong> Calais, don<strong>de</strong> me separé <strong>de</strong> <strong>el</strong>la aqu<strong>el</strong> día. No era extraño que<br />

me hubiese sido imposible <strong>en</strong>contrarla <strong>en</strong> <strong>el</strong> buque. Si había comido <strong>en</strong> Caláis y<br />

tomado luego <strong>el</strong> tr<strong>en</strong> hasta Merlinville, <strong>de</strong>bió haber llegado a Villa G<strong>en</strong>eviève<br />

hacia la hora indicada por Francisca. ¿Qué había hecho al salir <strong>de</strong> la casa, poco<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> las diez? Era <strong>de</strong> suponer que había ido a un hot<strong>el</strong> o había regresado<br />

a Calais. ¿Y luego? El crim<strong>en</strong> había sido cometido <strong>en</strong> la noche d<strong>el</strong> martes. El<br />

jueves por la mañana volvía a estar <strong>en</strong> Merlinville. ¿Había llegado a salir <strong>de</strong><br />

Francia? Mucho lo dudaba. ¿Qué la mantuvo allí?..;, ¿la esperanza <strong>de</strong> ver a Jack<br />

R<strong>en</strong>auld? Yo le había dicho (tal como <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to lo creíamos) que estaba<br />

<strong>en</strong> alta mar con rumbo a Bu<strong>en</strong>os Aires. Es posible que supiera que <strong>el</strong> Anzora no<br />

había zarpado. Pero para saberlo, <strong>de</strong>bía haber visto a Jack. ¿Era esto lo que<br />

quería averiguar Poirot? Al regresar para ver a Marta Daubreuil, ¿se habría <strong>en</strong>contrado<br />

Jack cara a cara con B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong>, la muchacha que, sin compasión,<br />

había abandonado?<br />

Para mí, empezaba a hacerse la luz. si, <strong>en</strong> realidad, era aqu<strong>el</strong> <strong>el</strong> caso,<br />

podría proporcionar a Jack la coartada que necesitaba. No obstante, <strong>en</strong> tales<br />

circunstancias, parecía su sil<strong>en</strong>cio difícil <strong>de</strong> explicar. ¿Por qué no podía haber<br />

hablado abiertam<strong>en</strong>te? ¿Había temido que llegase a oídos <strong>de</strong> Marta Daubreuil<br />

aqu<strong>el</strong>la anterior av<strong>en</strong>tura amorosa? Moví la cabeza, <strong>de</strong>scont<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>a. Esa<br />

av<strong>en</strong>tura había sido bastante inof<strong>en</strong>siva, un necio episodio <strong>en</strong>tre muchacho y<br />

muchacha. Cínicam<strong>en</strong>te p<strong>en</strong>sé que no era probable que <strong>el</strong> hijo <strong>de</strong> un millonario<br />

fuese abandonado por una muchacha francesa pobre y que a<strong>de</strong>más le quería<br />

profundam<strong>en</strong>te, sin una causa mucho más grave.<br />

Poirot reapareció <strong>en</strong> Dover reanimado y sonri<strong>en</strong>te, y nuestro viaje a Londres<br />

se realizó sin novedad. Eran más <strong>de</strong> las nueve <strong>de</strong> la noche cuando llegamos, y<br />

creía que nos iríamos directam<strong>en</strong>te a nuestras habitaciones hasta mañana. Pero<br />

Poirot t<strong>en</strong>ía otros planes.<br />

-No po<strong>de</strong>mos per<strong>de</strong>r <strong>el</strong> tiempo, amigo mío. La noticia <strong>de</strong> la <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ción no<br />

aparecerá <strong>en</strong> los periódicos ingleses hasta pasado mañana, pero, aún así, no<br />

t<strong>en</strong>emos tiempo que per<strong>de</strong>r.<br />

No seguí exactam<strong>en</strong>te su razonami<strong>en</strong>to, pero le pregunté cómo se proponía<br />

<strong>en</strong>contrar a la muchacha. -¿Recuerda usted a José Aarons, <strong>el</strong> ag<strong>en</strong>te <strong>de</strong> espectáculos?<br />

¿No? Le presté mis servicios <strong>en</strong> un asuntillo r<strong>el</strong>ativo a un luchador<br />

japonés. Un caso bonito que cualquier día le contaré. Él podría, sin duda,<br />

ponernos <strong>en</strong> camino <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir lo que queremos saber. Necesitábamos algún<br />

tiempo para dar con <strong>el</strong> señor Aarons, y era más <strong>de</strong> medianoche cuando lo<br />

conseguimos. Hizo a Poirot un caluroso recibimi<strong>en</strong>to y se manifestó dispuesto a<br />

servirnos <strong>en</strong> todo lo que se ofreciese.<br />

-No hay, <strong>en</strong> mi profesión, gran cosa que yo no sepa -expuso, radiante, <strong>de</strong><br />

bu<strong>en</strong> humor.<br />

-Pues bi<strong>en</strong>, señor Aarons, <strong>de</strong>seo <strong>en</strong>contrar a una chica llamada B<strong>el</strong>la<br />

Duve<strong>en</strong>.<br />

-B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong>. Conozco <strong>el</strong> nombre, pero <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to, no puedo situarlo. ¿A<br />

qué género se <strong>de</strong>dica? -Esto no lo sé; pero aquí ti<strong>en</strong>e su retrato. Aarons lo<br />

estudió un mom<strong>en</strong>to, y se iluminó su rostro.<br />

Librodot<br />

91<br />

91


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¡Ya lo t<strong>en</strong>go! -exclamó dándose un manotazo <strong>en</strong> <strong>el</strong> muslo-. The Dulcib<strong>el</strong>la<br />

Kids!<br />

-¿Las Niñas <strong>de</strong> Dulcib<strong>el</strong>la?<br />

-¡Justo! Son hermanas. Acróbatas, danzarinas y cantantes. Trabajan<br />

bastante bi<strong>en</strong>. Creo que están ahora por alguna parte, <strong>en</strong> provincias..., si no<br />

<strong>de</strong>scansan. Han estado <strong>en</strong> París dos o tres semanas, por lo m<strong>en</strong>os.<br />

-¿Pue<strong>de</strong> usted saber dón<strong>de</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran ahora?<br />

-Muy fácilm<strong>en</strong>te. Váyanse a casa y les <strong>en</strong>viaré una nota por la mañana.<br />

Bajo esa promesa nos <strong>de</strong>spedimos <strong>de</strong> él. Cumplió puntualm<strong>en</strong>te su palabra.<br />

Al día sigui<strong>en</strong>te, hacia las once, llegó una nota garabateada.<br />

«Las hermanas Dulcib<strong>el</strong>la están <strong>en</strong> <strong>el</strong> Palace <strong>en</strong> Cov<strong>en</strong>try. Bu<strong>en</strong>a suerte.»<br />

Sin más preparativos, salimos para Cov<strong>en</strong>try. Poirot no hizo indagaciones <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> teatro, cont<strong>en</strong>tándose con tomar dos butacas para la función <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

aqu<strong>el</strong>la noche.<br />

El espectáculo fue soberanam<strong>en</strong>te aburrido o, quizá, <strong>el</strong> humor <strong>en</strong> que me<br />

hallaba me lo hizo ver así. Hubo artistas japoneses que ejecutaron arriesgados<br />

equilibrios, hombres dotados <strong>de</strong> falsa <strong>el</strong>egancia <strong>en</strong> trajes <strong>de</strong> tonos verdosos y<br />

cab<strong>el</strong>lo exquisitam<strong>en</strong>te lustroso <strong>de</strong>sarrollaron unas charlas <strong>de</strong> sociedad y bailaron<br />

maravillosam<strong>en</strong>te; algunas macizas primadonnas cantaron <strong>en</strong> <strong>el</strong> registro humano<br />

más agudo; un actor cómico se esforzó <strong>en</strong> ser <strong>el</strong> señor Jorge Robey y <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

luego fracasó d<strong>el</strong> modo más manifiesto.<br />

Por último fue alzado <strong>el</strong> número que anunciaba las Dulcib<strong>el</strong>la Kids. El<br />

corazón me golpeaba <strong>el</strong> pecho hasta aturdirme. Allí estaba..., allí estaban las dos,<br />

una con <strong>el</strong> p<strong>el</strong>o color lino, la otra, con <strong>el</strong> p<strong>el</strong>o oscuro, <strong>de</strong> la misma estatura, con<br />

falda corta y esponjada e inm<strong>en</strong>sos lazos «Buster Brown». Parecían una pareja<br />

<strong>de</strong> chiquillas dotadas <strong>de</strong> una gracia picante. Empezaron a cantar. Sus voces eran<br />

frescas e ing<strong>en</strong>uas, más bi<strong>en</strong> d<strong>el</strong>gadas y propias <strong>de</strong> un music-hall pero atractivas.<br />

Fue un número bonito y simpático. Bailaron correcta y ágilm<strong>en</strong>te y<br />

ejecutaron algunas pequeñas y ágiles acrobacias. Las palabras <strong>de</strong> sus canciones<br />

eran animadas y pegadizas. Al caer <strong>el</strong> t<strong>el</strong>ón una tempestad <strong>de</strong> aplausos. Era claro<br />

que las Niñas <strong>de</strong> Dulcib<strong>el</strong>la constituían un éxito.<br />

S<strong>en</strong>tí <strong>de</strong> rep<strong>en</strong>te no po<strong>de</strong>r continuar allí. T<strong>en</strong>ía que salir al aire. Le<br />

propuse a Poirot que nos fuésemos. -Váyase, si lo prefiere, amigo mío. A mí<br />

esto me divierte y me quedaré hasta <strong>el</strong> final. Me reuniré con usted más tar<strong>de</strong>.<br />

D<strong>el</strong> teatro al hot<strong>el</strong> sólo había algunos pasos. Entré <strong>en</strong> la sala, pedí un<br />

whisky con s<strong>el</strong>tz y me s<strong>en</strong>té, observando p<strong>en</strong>sativo la reja vacía <strong>de</strong> la<br />

chim<strong>en</strong>ea. Oí cómo se abría la puerta y me volví, p<strong>en</strong>sando que era Poirot. En<br />

seguida me puse <strong>en</strong> pie <strong>de</strong> un salto. Era C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta, la que estaba <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

umbral, y me dijo, con voz <strong>en</strong>trecortada:<br />

-Le he visto d<strong>el</strong>ante. A usted y a su amigo. Cuando usted se ha levantado<br />

para salir, yo esperaba fuera y le he seguido. ¿Por qué están aquí..., <strong>en</strong><br />

Cov<strong>en</strong>try? ¿Qué ha v<strong>en</strong>ido a hacer aquí esta noche? ¿Era <strong>el</strong>... <strong>de</strong>tective <strong>el</strong><br />

hombre que estaba con usted?<br />

Estaba allí, <strong>en</strong> pie, con una capa echada sobre <strong>el</strong> traje que llevaba <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

esc<strong>en</strong>ario, que le resbalaba <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los hombros. Vi la blancura <strong>de</strong> sus mejillas<br />

bajo <strong>el</strong> colorete y percibí un ac<strong>en</strong>to <strong>de</strong> terror <strong>en</strong> su voz. Y <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to lo<br />

compr<strong>en</strong>dí todo..., compr<strong>en</strong>dí por qué la buscaba Poirot, y qué era lo que <strong>el</strong>la<br />

temía, y compr<strong>en</strong>dí, por fin mi propio corazón...<br />

-Sí -dije con dulzura.<br />

-¿Me busca... a mí? -murmuró.<br />

Y <strong>en</strong>tonces, como tardé un mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> contestarle, se <strong>de</strong>jó caer <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

sillón y rompió a llorar amargam<strong>en</strong>te.<br />

Librodot<br />

92<br />

92


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Me arrodillé a su lado, tomándola <strong>en</strong> mis brazos y aparté <strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo que,<br />

<strong>en</strong> parte, le cubría <strong>el</strong> rostro.<br />

-No llores, niña, no llores, por amor <strong>de</strong> Dios. Estás aquí segura. Yo te<br />

guardaré. No llores, querida. No llores. Yo lo sé..., lo sé todo.<br />

-¡Oh, pero es que no lo sabe!<br />

-Creo saberlo -y, al cabo <strong>de</strong> un mom<strong>en</strong>to, se calmaron un poco sus<br />

sollozos-. Eres tú qui<strong>en</strong> cogió la daga, ¿verdad?<br />

-Sí.<br />

-¿Y por esto quisiste que te lo <strong>de</strong>jase ver todo, y fingiste <strong>de</strong>smayarte?<br />

De nuevo afirmó, con una seña.<br />

-¿Por qué querías la daga? -le pregunté <strong>en</strong>tonces.<br />

-Temía que pudiera haber <strong>en</strong> <strong>el</strong>la impresiones digitales.<br />

-Pero, ¿no recuerdas que habías llevado los guantes puestos?<br />

Ella bajó la cabeza, como si estuviera avergonzada, y preguntó<br />

l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te:<br />

-¿Va usted a <strong>en</strong>tregarme a... a la policía?<br />

-¡Dios mío! No.<br />

Sus ojos buscaron los míos con una expresión seria y, luego, con voz que<br />

sonaba como si se asustase <strong>de</strong> sí misma, preguntó:<br />

-¿Por qué no?<br />

El lugar y <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to no parecían a<strong>de</strong>cuados para hacerse una<br />

<strong>de</strong>claración amorosa..., y sabe Dios que nunca había yo imaginado que<br />

hubiera <strong>de</strong> llegar a <strong>en</strong>amorarme <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>la forma tan completa. Pero le contesté<br />

con bastante s<strong>en</strong>cillez y naturalidad:<br />

-Porque te quiero, C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta.<br />

Ella bajó la cabeza, como si estuviera avergonzada, y, con voz<br />

<strong>en</strong>trecortada, murmuró:<br />

-No pue<strong>de</strong>..., no pue<strong>de</strong> usted..., no, si supiera... -Y, <strong>en</strong>tonces como<br />

reuni<strong>en</strong>do sus fueras, me miró <strong>de</strong> fr<strong>en</strong>te y preguntó-: ¿Qué es lo que sabe?<br />

-Sé que fuiste a ver al señor R<strong>en</strong>auld aqu<strong>el</strong>la noche. Que él te ofreció un<br />

cheque y tú lo rompiste indignada. Después, saliste <strong>de</strong> la casa... -Y me <strong>de</strong>tuve.<br />

-Siga ad<strong>el</strong>ante..., ¿qué más?<br />

-No sé si sabías que Jack R<strong>en</strong>auld v<strong>en</strong>dría aqu<strong>el</strong>la noche, o si te<br />

limitabas a esperar que se pres<strong>en</strong>taría una oportunidad <strong>de</strong> verlo, pero te<br />

quedaste aguardando por aquí. Quizás estabas solam<strong>en</strong>te triste y paseaste al<br />

azar... pero, como quiera que fuese, poco antes <strong>de</strong> las doce aún le<br />

<strong>en</strong>contrabas cerca <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong> lugar, y viste un hombre <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong>...<br />

De nuevo me <strong>de</strong>tuve. Había visto la verdad como <strong>en</strong> un r<strong>el</strong>ámpago al<br />

<strong>en</strong>trar <strong>el</strong>la <strong>en</strong> la habitación, pero <strong>el</strong> cuadro se levantó ante mí aún más<br />

convinc<strong>en</strong>te. Vi <strong>de</strong>stacarse con fuerza la hechura peculiar d<strong>el</strong> gabán <strong>en</strong>cima<br />

d<strong>el</strong> cuerpo inerte d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld y recordé <strong>el</strong> sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te parecido que,<br />

por un instante, me había inducido a creer que <strong>el</strong> difunto había resucitado,<br />

cuando su hijo se precipitó <strong>en</strong> <strong>el</strong> salón <strong>en</strong> que estábamos reunidos.<br />

-Continúe -repitió la muchacha, con firmeza. -Imagino que le viste <strong>de</strong><br />

espalda..., pero le reconociste, o creíste reconocerle. El porte y modo <strong>de</strong> andar<br />

te eran familiares, y lo mismo la hechura d<strong>el</strong> sobretodo --me <strong>de</strong>tuve-. Habías<br />

am<strong>en</strong>azado a Jack R<strong>en</strong>auld <strong>en</strong> una <strong>de</strong> tus cartas. Cuando le viste allí, la ira y<br />

los c<strong>el</strong>os te <strong>en</strong>loquecieron... ¡y <strong>de</strong>scargaste <strong>el</strong> golpe! Ni por un mom<strong>en</strong>to creo<br />

que te hubieras propuesto matarle. Pero lo cierto es que lo mataste,<br />

C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta. Ella había levantado las manos para cubrirse <strong>el</strong> rostro, y dijo, con<br />

voz ahogada:<br />

Librodot<br />

93<br />

93


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Ti<strong>en</strong>e razón... ti<strong>en</strong>e razón. Lo veo todo, tal como lo cu<strong>en</strong>ta -y añadió,<br />

volviéndose hacia mí, con un gesto <strong>de</strong>sesperado-: ¿Y me quiere aún?<br />

Sabi<strong>en</strong>do lo que sabe, ¿cómo pue<strong>de</strong> quererme?<br />

-No lo sé -le dije, con cierta fatiga-. Creo que <strong>el</strong> amor es así..., una cosa<br />

que uno no pue<strong>de</strong> evitar. Lo he int<strong>en</strong>tado, y lo sé..., <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> primer día <strong>en</strong> que<br />

te vi. Y <strong>el</strong> amor ha podido más que yo.<br />

Y <strong>en</strong>tonces, <strong>de</strong> pronto, cuando m<strong>en</strong>os lo esperaba, rompió a llorar <strong>de</strong><br />

nuevo, echándose al su<strong>el</strong>o.<br />

-¡Oh, no puedo! -exclamó-. No sé qué hacer. No sé <strong>de</strong> qué lado volverme.<br />

¡Oh, t<strong>en</strong>ga compasión, t<strong>en</strong>ga algui<strong>en</strong> compasión <strong>de</strong> mí y dígame qué he <strong>de</strong><br />

hacer!<br />

Una vez más me arrodillé junto a <strong>el</strong>la para salvarla d<strong>el</strong> mejor modo que<br />

pudiese.<br />

-No me temas, B<strong>el</strong>la. Por amor <strong>de</strong> Dios, no me temas. Te quiero, es la<br />

verdad..., pero no quiero que me lo pagues <strong>de</strong> ningún modo. Deja sólo que te<br />

ayu<strong>de</strong>. Sigue queriéndole a él, si ha <strong>de</strong> ser así, pero <strong>de</strong>ja que te ayu<strong>de</strong> como él<br />

no podría hacerlo.<br />

Fue como si mis palabras la hubies<strong>en</strong> vu<strong>el</strong>to <strong>de</strong> piedra. Levantó la cabeza<br />

tras <strong>de</strong> sus manos y me miró.<br />

-¿Esto cree? -murmuró-. ¿Cree que yo quiero a Jack R<strong>en</strong>auld?<br />

Y luego, ri<strong>en</strong>do y llorando al mismo tiempo, me echó los brazos al cu<strong>el</strong>lo<br />

apasionadam<strong>en</strong>te y apretó su b<strong>el</strong>lo y húmedo rostro contra <strong>el</strong> mío.<br />

-No como te quiero a ti -murmuró ahora-. ¡Nunca como te quiero a ti!<br />

Sus labios me rozaron la mejilla, y luego me besó <strong>en</strong> la boca una y otra<br />

vez, con una dulzura y una pasión increíbles. La emoción y <strong>el</strong> <strong>en</strong>canto <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong><br />

mom<strong>en</strong>to no los olvidaré nunca... ¡nunca, mi<strong>en</strong>tras viva!<br />

Un sonido proced<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la puerta nos hizo levantar la cabeza. Allí estaba<br />

Poirot, mirándonos.<br />

No vacilé. De un salto llegué hasta él y le sujeté los brazos junto a los<br />

costados.<br />

-¡Aprisa! -le dije a la muchacha-. Sal <strong>de</strong> aquí.. Tan pronto como puedas.<br />

Yo le sujetaré.<br />

Después <strong>de</strong> dirigirme una mirada, corrió <strong>el</strong>la fuera <strong>de</strong> la habitación,<br />

pasando por d<strong>el</strong>ante <strong>de</strong> nosotros, mi<strong>en</strong>tras yo ret<strong>en</strong>ía a Poirot con un puño <strong>de</strong><br />

hierro.<br />

-Amigo mío -observó éste suavem<strong>en</strong>te-, hace usted estas cosas muy bi<strong>en</strong>.<br />

El hombre fuerte me ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> su garra y estoy in<strong>de</strong>f<strong>en</strong>so como un niño. Pero<br />

todo esto resulta incómodo y ligeram<strong>en</strong>te ridículo. S<strong>en</strong>témonos y t<strong>en</strong>gamos<br />

calma.<br />

-¿No la perseguirá usted?<br />

-Mon Dieu! No. ¿Soy acaso Giraud? Suélteme, amigo mío.<br />

Mant<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do sobre él una mirada suspicaz, pues rindo a Poirot <strong>el</strong><br />

hom<strong>en</strong>aje <strong>de</strong> darme cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que me av<strong>en</strong>taja <strong>en</strong> astucia, aflojé las manos, y<br />

él se hundió <strong>en</strong> un sillón, palpándose los brazos d<strong>el</strong>icadam<strong>en</strong>te.<br />

-¡Ti<strong>en</strong>e usted la fuerza <strong>de</strong> un toro, cuando se excita, Hastings! ¿Y cree que<br />

se ha portado bi<strong>en</strong> con su viejo amigo? Le <strong>en</strong>seño la fotografía <strong>de</strong> la muchacha,<br />

y usted la reconoce y no me dice una palabra.<br />

-No era necesario, si usted sabía que la había reconocido -le dije, con<br />

alguna amargura-. ¡Es <strong>de</strong>cir, que Poirot lo ha sabido todo siempre! No le he<br />

<strong>en</strong>gañado ni por un instante.<br />

-¡Ta... ta! Usted ignoraba que yo sabía esto. Y esta noche ayuda a la<br />

muchacha a escaparse cuando hemos t<strong>en</strong>ido tanto trabajo para <strong>en</strong>contrarla.<br />

94<br />

Librodot<br />

94


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Pues bi<strong>en</strong>, todo se reduce a esto: ¿Va usted a trabajar conmigo o contra mí,<br />

Hastings?<br />

Por unos segundos, no contesté. Romper con mi viejo amigo me causaba<br />

mucha p<strong>en</strong>a. No obstante, t<strong>en</strong>ía que situarme <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te fr<strong>en</strong>te a él.<br />

¿Llegaría a perdonárm<strong>el</strong>o? Hasta <strong>en</strong>tonces se había mant<strong>en</strong>ido extrañam<strong>en</strong>te<br />

calmoso, pero yo sabía que poseía un maravilloso dominio <strong>de</strong> sí mismo.<br />

-Poirot -le dije-, lo si<strong>en</strong>to. Confieso que me he portado mal con usted <strong>en</strong><br />

esta ocasión. Pero a veces un hombre no está <strong>en</strong> libertad <strong>de</strong> <strong>el</strong>egir. Y, <strong>de</strong> aquí<br />

<strong>en</strong> ad<strong>el</strong>ante, <strong>de</strong>bo seguir mi propio camino.<br />

Poirot hizo varias señas afirmativas.<br />

-Compr<strong>en</strong>do -me contestó. El <strong>de</strong>st<strong>el</strong>lo burlón se había apagado <strong>en</strong> sus ojos<br />

por completo, y habló con una sinceridad y bondad que me sorpr<strong>en</strong>dieron-. Se<br />

trataba <strong>de</strong> esto, amigo mío, ¿verdad? Es <strong>el</strong> amor que ha v<strong>en</strong>ido... no como<br />

usted lo imaginaba, vestido con todas sus galas y alegre, sino triste y con los<br />

pies <strong>en</strong>sangr<strong>en</strong>tados. Bi<strong>en</strong>, yo ya le avisé. Le avisé cuando me di cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que<br />

esta muchacha <strong>de</strong>bió haber cogido la daga. Quizá lo recuer<strong>de</strong> usted. Pero ya<br />

<strong>en</strong>tonces era <strong>de</strong>masiado tar<strong>de</strong>. No obstante, dígame cuanto sabe. Sost<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do<br />

su mirada, le dije:<br />

-Nada <strong>de</strong> lo que usted pudiera <strong>de</strong>cirme me sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>ría, Poirot. Téngalo<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido. Pero <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> que p<strong>en</strong>sara <strong>en</strong> reanudar las pesquisas para<br />

<strong>en</strong>contrar a la señorita Duve<strong>en</strong>, <strong>de</strong>searía que tuviese una cosa pres<strong>en</strong>te. Si<br />

ti<strong>en</strong>e usted alguna i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que haya estado complicada <strong>en</strong> <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> o que<br />

fuese la dama misteriosa que visitó al señor R<strong>en</strong>auld aqu<strong>el</strong>la noche, está equivocado.<br />

Fue aqu<strong>el</strong> día compañera mía <strong>de</strong> viaje <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Francia, y me separé <strong>de</strong><br />

<strong>el</strong>la aqu<strong>el</strong>la noche <strong>en</strong> la estación Victoria, <strong>de</strong> suerte que es claram<strong>en</strong>te imposible<br />

que estuviese <strong>en</strong> Merlinville.<br />

-¡Ah! -suspiró Poirot y me miró con aire p<strong>en</strong>sativo-. ¿Y juraría usted esto<br />

ante un tribunal?<br />

-Con toda seguridad lo juraría.<br />

Poirot se levantó e hizo tina inclinación <strong>de</strong> cabeza. Es <strong>de</strong>cididam<strong>en</strong>te<br />

ing<strong>en</strong>ioso lo que ha p<strong>en</strong>sado usted -Mon ami! Vive l'amour! Pue<strong>de</strong> obrar<br />

milagros. ahora. ¡Esto <strong>de</strong>ja pequeño al mismo Hércules Poirot!<br />

CAPÍTULO XXIII<br />

SURGEN DIFICULTADES<br />

TRAS<br />

un mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> alta t<strong>en</strong>sión como <strong>el</strong> que acabo <strong>de</strong> registrar, es natural<br />

que v<strong>en</strong>ga la reacción. Aqu<strong>el</strong> lo noche me retiré a <strong>de</strong>scansar<br />

bajo una impresión <strong>de</strong> triunfo, pero, al <strong>de</strong>spertarme, compr<strong>en</strong>dí que estaba<br />

muy lejos <strong>de</strong> haber salido d<strong>el</strong> bosque, Es cierto que no podía ver <strong>de</strong>fecto alguno <strong>en</strong><br />

la coartada que tan rep<strong>en</strong>tinam<strong>en</strong>te haba concebido. No t<strong>en</strong>ía más que aferrarme a<br />

<strong>el</strong>la; no acertaba a ver cómo <strong>de</strong> este modo podía establecerse la culpabilidad <strong>de</strong><br />

B<strong>el</strong>la.<br />

Pero s<strong>en</strong>tía la necesidad <strong>de</strong> andar con pies <strong>de</strong> plomo. Poirot no se echaría a<br />

dormir ante su <strong>de</strong>rrota. De un modo u otro volvería la tortilla contra mí, y lo haría <strong>en</strong><br />

la forma y <strong>en</strong> <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que yo m<strong>en</strong>os lo esperase.<br />

Nos reunimos a la mañana sigui<strong>en</strong>te. El bu<strong>en</strong> humor <strong>de</strong> Poirot era<br />

imperturbable; no obstante, creí <strong>de</strong>scubrir <strong>en</strong> sus maneras una sombra <strong>de</strong> reserva<br />

que era<br />

Librodot<br />

95<br />

95


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

nueva. Después d<strong>el</strong> <strong>de</strong>sayuno anuncié mi int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> salir a dar un paseo.<br />

En los ojos <strong>de</strong> Poirot apareció un brillo <strong>de</strong> malicia.<br />

-Sí lo que busca es <strong>info</strong>rmación, no necesita molestarse. Yo puedo<br />

comunicarle todo lo que <strong>de</strong>sea saber. Las hermanas Dulcib<strong>el</strong>la han rescindido su<br />

contrato y salido <strong>de</strong> Cov<strong>en</strong>try para un <strong>de</strong>stino <strong>de</strong>sconocido.<br />

-¿Es realm<strong>en</strong>te así, Poirot?<br />

-Pue<strong>de</strong> creerme, Hastings. he hecho indagaciones esta mañana a primera<br />

hora. Después <strong>de</strong> todo, ¿qué otra cosa esperaba usted?<br />

Muy cierta; no podía esperarse otra cosa dadas las circunstancias. C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta<br />

había aprovechado la pequeña v<strong>en</strong>taja que yo había podido asegurarle y, ciertam<strong>en</strong>te,<br />

no había perdido un mom<strong>en</strong>to para ponerse fuera d<strong>el</strong> alcance d<strong>el</strong><br />

perseguidor. Esto era lo que yo me había propuesto y proyectado. Sin embargo,<br />

me daba cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que me hallaba <strong>en</strong>vu<strong>el</strong>to <strong>en</strong> una red <strong>de</strong> nuevas dificulta<strong>de</strong>s.<br />

No t<strong>en</strong>ía absolutam<strong>en</strong>te ningún medio <strong>de</strong> comunicarme con la muchacha, y<br />

era <strong>de</strong> vital importancia que <strong>el</strong>la conociese la línea <strong>de</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa que se me había<br />

ocurrido y que yo estaba dispuesto a llevar ad<strong>el</strong>ante. Des<strong>de</strong> luego, era posible que<br />

int<strong>en</strong>tase darme noticias suyas <strong>de</strong> un modo u otro, pero esto me parecía muy<br />

improbable. Ella sabía bi<strong>en</strong> <strong>el</strong> riesgo que corría <strong>de</strong> que su m<strong>en</strong>saje fuese<br />

interceptado por Poirot, poniéndole <strong>de</strong> nuevo sobre su pista. Era claro que <strong>el</strong> único<br />

camino que le quedaba era <strong>de</strong>saparecer <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te por algún tiempo.<br />

Pero, <strong>en</strong>tretanto, ¿qué era lo que estaba haci<strong>en</strong>do Poirot? Le estudié con<br />

at<strong>en</strong>ción. Mostraba su expresión más inoc<strong>en</strong>te y miraba a lo lejos, con aire p<strong>en</strong>sativo.<br />

Parecía <strong>de</strong>masiado plácido e indol<strong>en</strong>te, para mi tranquilidad. Según mi<br />

experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su carácter, cuanto m<strong>en</strong>os p<strong>el</strong>igroso parecía, más p<strong>el</strong>igroso resultaba<br />

ser. Su quietud me alarmó. Observando la turbación <strong>de</strong> mis ojos, sonrió<br />

beatíficam<strong>en</strong>te.<br />

-¿Está usted perplejo, Hastings? ¿Está preguntándose por qué no me lanzo<br />

a la persecución?<br />

.... algo por <strong>el</strong> estilo.<br />

-Eso es lo que haría usted si estuviese <strong>en</strong> mi lugar. Lo compr<strong>en</strong>do. Pero yo<br />

no soy <strong>de</strong> esos que gozan corri<strong>en</strong>do por un país <strong>de</strong> arriba abajo para buscar una<br />

aguja <strong>en</strong> un pajar, como dic<strong>en</strong> uste<strong>de</strong>s, los ingleses. No. Deje que la señorita<br />

B<strong>el</strong>la Duvee no se vaya. Yo sabré <strong>en</strong>contrarle cuando llegue <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to. Hasta<br />

<strong>en</strong>tonces, me cont<strong>en</strong>to con esperar.<br />

Le miré dudando. ¿Se había propuesto lanzarme por una pista falsa? T<strong>en</strong>ía<br />

yo la s<strong>en</strong>sación irritante <strong>de</strong> que, aun ahora, él era <strong>el</strong> amo <strong>de</strong> la situación. La impresión<br />

<strong>de</strong> mi superioridad iba <strong>de</strong>svaneciéndose gradualm<strong>en</strong>te. Yo me había<br />

manejado para que la muchacha pudiese huir y trazado un brillante plan para salvarla<br />

<strong>de</strong> las consecu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> un arrebato..., pero no podía s<strong>en</strong>tirme tranquilo. La<br />

perfecta calma <strong>de</strong> Poirot me alarmaba.<br />

-Supongo, Poirot -dije, algo avergonzado-, que no <strong>de</strong>bo preguntarle cuáles<br />

son sus planes. He perdido <strong>el</strong> <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> hacerlo.<br />

-Nada <strong>de</strong> eso. No son secretos. Volvemos a Francia sin <strong>de</strong>mora.<br />

-¿Volvemos?<br />

- Precisam<strong>en</strong>te... volvemos. Usted sabe muy bi<strong>en</strong> que no pue<strong>de</strong> cons<strong>en</strong>tir <strong>en</strong><br />

per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vista a papá Poirot, ¿verdad? ¿No es así, amigo mío? Pero no hay ninguna<br />

dificultad <strong>en</strong> que se que<strong>de</strong> <strong>en</strong> Inglaterra, si así lo <strong>de</strong>sea...<br />

Moví la cabeza. Había dado <strong>en</strong> <strong>el</strong> clavo. Yo no cons<strong>en</strong>tiría <strong>en</strong> per<strong>de</strong>rle <strong>de</strong><br />

vista. Aunque no podía esperar su confianza, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> lo que había ocurrido,<br />

podía aún observar sus acciones. El único p<strong>el</strong>igro para B<strong>el</strong>la estaba <strong>en</strong> él. A<br />

Giraud y a la policía francesa les era indifer<strong>en</strong>te su exist<strong>en</strong>cia. A toda costa, t<strong>en</strong>ía<br />

que mant<strong>en</strong>erme cerca <strong>de</strong> Poirot.<br />

Librodot<br />

96<br />

96


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Poirot me observó con at<strong>en</strong>ción, mi<strong>en</strong>tras cruzaban por mi m<strong>en</strong>te todas<br />

estas reflexiones e hizo una seña afirmativa <strong>de</strong> satisfacción.<br />

-T<strong>en</strong>go razón, ¿verdad? Y como es usted muy capaz <strong>de</strong> int<strong>en</strong>tar seguirme<br />

bajo algún absurdo disfraz, tal como una barba postiza (que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego, todo <strong>el</strong><br />

mundo advertiría) <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro mucho más preferible que viajemos juntos. Me<br />

molestaría <strong>de</strong> veras que algui<strong>en</strong>, al verle, con algún absurdo aspecto, se riese a<br />

costa <strong>de</strong> usted.<br />

-Muy bi<strong>en</strong>, <strong>en</strong>tonces. Pero, para ser sinceros, <strong>de</strong>bo advertirle...<br />

-Lo sé ... Sé todo esto. ¡Es usted mi <strong>en</strong>emigo! Sea pues, mi <strong>en</strong>emigo. Eso no<br />

me inquieta poco ni mucho.<br />

-Si<strong>en</strong>do <strong>el</strong> juego sincero y a cartas vistas, poco me importa.<br />

-¡Ti<strong>en</strong>e usted <strong>en</strong> su mayor grado la pasión inglesa por <strong>el</strong> «juego limpio»!<br />

¡Ahora que están satisfechos sus escrúpulos pongámonos <strong>en</strong> camino! No hay<br />

tiempo que per<strong>de</strong>r. Nuestra estancia <strong>en</strong> Inglaterra ha sido corta, pero sufici<strong>en</strong>te.<br />

Ya sé... lo que quería saber.<br />

Su tono era ligero, pero leí una am<strong>en</strong>aza v<strong>el</strong>ada <strong>en</strong> sus palabras.<br />

-No obstante... ¡como usted lo dice! Sin duda está satisfecho ya con <strong>el</strong> pap<strong>el</strong><br />

que <strong>de</strong>sempeña. Yo, por mi parte, me inquieto por Jack R<strong>en</strong>auld.<br />

¡Jack R<strong>en</strong>auld! Estas palabras me sobresaltaron. Había olvidado por<br />

completo aqu<strong>el</strong> aspecto d<strong>el</strong> caso. Jack R<strong>en</strong>auld <strong>en</strong>carc<strong>el</strong>ado y con la sombra <strong>de</strong><br />

la guillotina <strong>en</strong>cima. Vi <strong>en</strong>tonces <strong>el</strong> pap<strong>el</strong> que estaba <strong>de</strong>sempeñando, bajo un<br />

aspecto más siniestro. Yo podía salvar a B<strong>el</strong>la..., sí, pero, al hacerlo, corría <strong>el</strong><br />

riesgo <strong>de</strong> <strong>en</strong>viar a la muerte a un hombre inoc<strong>en</strong>te.<br />

Con horror, aparté <strong>el</strong>e mí aqu<strong>el</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to. Esto era imposible. Sería<br />

absu<strong>el</strong>to. ¡Sería absu<strong>el</strong>to ciertam<strong>en</strong>te! Pero volvió aqu<strong>el</strong> frío temor. ¿Y si no le absolvies<strong>en</strong>?<br />

¿Qué pasaría <strong>en</strong>tonces? ¿Podía yo t<strong>en</strong>er esto sobre mi conci<strong>en</strong>cia?<br />

¿Acabaría aqu<strong>el</strong>lo <strong>en</strong> una alternativa? ¿En una <strong>de</strong>cisión. <strong>en</strong>tre B<strong>el</strong>la o Jack<br />

R<strong>en</strong>auld? Los impulsos <strong>de</strong> mi corazón eran <strong>de</strong> salvar a la muchacha que amaba, a<br />

cualquier precio, contra mí mismo. Pero si <strong>el</strong> precio había <strong>de</strong> pagarlo otro, <strong>el</strong><br />

problema quedaba alterado.<br />

¿Y qué diría la misma muchacha? Recordaba que no había pasado por mis<br />

labios palabra alguna sobre la <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Jack R<strong>en</strong>auld. Hasta aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to,<br />

<strong>el</strong>la ignoraba por completo que su anterior <strong>en</strong>amorado estaba <strong>en</strong> la cárc<strong>el</strong> bajo la<br />

acusación <strong>de</strong> un crim<strong>en</strong> horrible que no había cometido. ¿Qué haría cuando lo<br />

supiera? ¿Permitiría que fuese salvada su vida a costa <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> él?<br />

Ciertam<strong>en</strong>te no cometería ninguna viol<strong>en</strong>cia. Jack R<strong>en</strong>auld podía ser absu<strong>el</strong>to y<br />

probablem<strong>en</strong>te lo sería sin interv<strong>en</strong>ción alguna por su parte. Si era así, muy bi<strong>en</strong>.<br />

Pero ¿y si no era así? Aquél era <strong>el</strong> terrible, <strong>el</strong> incontestable problema. Imaginé que<br />

<strong>el</strong>la no correría <strong>el</strong> riesgo <strong>de</strong> verse cond<strong>en</strong>ada a la última p<strong>en</strong>a. En su caso eran<br />

muy difer<strong>en</strong>tes las circunstancias d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>. Ella podría alegar los c<strong>el</strong>os y una extremada<br />

provocación, y su juv<strong>en</strong>tud y b<strong>el</strong>leza harían mucho <strong>en</strong> su favor. El hecho<br />

<strong>de</strong> que, por un error trágico, la víctima hubiera sido <strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld y no su hijo,<br />

no alteraría <strong>el</strong> motivo d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>. Pero, <strong>en</strong> todo caso, por muy b<strong>en</strong>igna que fuese, la<br />

s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> tribunal significaría un largo periodo <strong>de</strong> <strong>en</strong>carc<strong>el</strong>ami<strong>en</strong>to. No. B<strong>el</strong>la<br />

<strong>de</strong>bía ser protegida. Y al mismo tiempo<br />

Jack <strong>de</strong>bía ser salvado. Cómo podría hacerse esto, yo no lo veía con claridad.<br />

Pero puse mi confianza <strong>en</strong> Poirot. Él sí lo sabía. Pasara lo que pasara, él se arreglaría<br />

para salvar a un inoc<strong>en</strong>te. Encontraría algún pretexto distinto d<strong>el</strong> verda<strong>de</strong>ro.<br />

Esto podría ser difícil, pero <strong>de</strong> un modo u otro él se arreglaría para conseguirlo. Y<br />

con B<strong>el</strong>la libre <strong>de</strong> toda sospecha y Jack R<strong>en</strong>auld absu<strong>el</strong>to, todo acabaría<br />

satisfactoriam<strong>en</strong>te.<br />

Librodot<br />

97<br />

97


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Así me lo repetía yo a mí mismo, pero, <strong>en</strong> <strong>el</strong> fondo <strong>de</strong> mi corazón, continuaba<br />

la fría s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> temor.<br />

CAPÍTULO XXIV<br />

¡SALVADLE!<br />

CRUZAMOS<br />

<strong>el</strong> Canal por la noche y a la mañana sigui<strong>en</strong>te nos<br />

<strong>en</strong>contrábamos <strong>en</strong> Saint-Omer, adon<strong>de</strong> había sido trasladado Jack R<strong>en</strong>auld.<br />

Sin pérdida <strong>de</strong> tiempo, Poirot fue a visitar al señor Hautet. No pareci<strong>en</strong>do<br />

dispuesto a oponerse a que yo le acompañase, fui con él.<br />

Tras <strong>de</strong> varias formalida<strong>de</strong>s y preparativos fuimos conducidos a la<br />

habitación <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong> magistrado, que nos recibió cordialm<strong>en</strong>te.<br />

-Me dijeron que había usted regresado a Inglaterra, señor Poirot; me<br />

complace ver que no es así. -Es cierto que he estado allí, pero ha sido sólo una<br />

visita muy corta. Una cuestión lateral, pero me imaginé podría valer la p<strong>en</strong>a <strong>de</strong><br />

investigarse.<br />

-Y valía la p<strong>en</strong>a..., ¿verdad?<br />

Poirot <strong>en</strong>cogió los hombros. El señor Hautet afirmó con la cabeza,<br />

suspirando.<br />

-Me temo que t<strong>en</strong>dremos que conformarnos -dijo <strong>el</strong> magistrado-. Ese<br />

animal <strong>de</strong> Giraud ti<strong>en</strong>e unas maneras abominables, ¡pero no hay duda <strong>de</strong> que<br />

es hábil! No hay mucha probabilidad <strong>de</strong> que cometa un error.<br />

-¿Esto cree usted?<br />

Al juez <strong>de</strong> instrucción le tocó ahora <strong>el</strong> turno <strong>de</strong> <strong>en</strong>coger los hombros.<br />

-Oh, bu<strong>en</strong>o, si hemos <strong>de</strong> hablar con franqueza..., y <strong>en</strong> reserva, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

luego..., ¿pue<strong>de</strong> usted llegar a otra conclusión?<br />

-Francam<strong>en</strong>te, me parece que quedan muchos puntos oscuros.<br />

-¿Por ejemplo...?<br />

Pero Poirot no se <strong>de</strong>jaba sonsacar nada.<br />

-No los he anotado aún -observó-. Estaba haci<strong>en</strong>do una reflexión g<strong>en</strong>eral.<br />

Me era simpático este jov<strong>en</strong> y s<strong>en</strong>tiría t<strong>en</strong>er que creerle culpable <strong>de</strong> un crim<strong>en</strong><br />

tan repugnante. A propósito, ¿qué dice él mismo <strong>en</strong> su <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa?<br />

El magistrado frunció las cejas.<br />

-No puedo <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rle. Parece incapaz <strong>de</strong> formular ningún género <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa. Hemos t<strong>en</strong>ido mucha dificultad <strong>en</strong> hacerle contestar las preguntas. Se<br />

cont<strong>en</strong>ta con una negativa g<strong>en</strong>eral y, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> esto, se refugia <strong>en</strong> <strong>el</strong> más<br />

obstinado sil<strong>en</strong>cio. Mañana volveré a interrogarle. ¿Les gustaría, quizás, estar<br />

pres<strong>en</strong>tes?<br />

Nos apresuramos a aceptar la invitación.<br />

-Un caso muy p<strong>en</strong>oso -dijo <strong>el</strong> magistrado, con un suspiro-. La señora<br />

R<strong>en</strong>auld me inspira una profunda simpatía.<br />

-¿Cómo se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra la señora R<strong>en</strong>auld?<br />

-Aún no ha recobrado <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to. Es una situación <strong>en</strong> cierto modo<br />

b<strong>en</strong>igna para <strong>el</strong>la, que se ahorra así <strong>de</strong> muchos sufrimi<strong>en</strong>tos. Dic<strong>en</strong> los médicos<br />

que no hay p<strong>el</strong>igro, pero que cuando vu<strong>el</strong>va <strong>en</strong> sí <strong>de</strong>be mant<strong>en</strong>erse tan<br />

tranquila como sea posible. A lo que creo, su actual estado es efecto <strong>de</strong> la<br />

emoción tanto como <strong>de</strong> la caída. Sería terrible que <strong>el</strong> cerebro quedase<br />

Librodot<br />

98<br />

98


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

<strong>de</strong>sequilibrado; pero esto no me extrañaría..., no, realm<strong>en</strong>te, no me extrañaría<br />

nada.<br />

Echándose hacia atrás, <strong>el</strong> señor Hautet movió la cabeza con una especie<br />

<strong>de</strong> dolorosa complac<strong>en</strong>cia, al consi<strong>de</strong>rar aqu<strong>el</strong>la sombría perspectiva.<br />

Por fin se <strong>de</strong>spertó y observó con sobresalto:<br />

-Esto me recuerda que t<strong>en</strong>go una carta para usted, señor Poirot. Déjeme<br />

ver..., ¿dón<strong>de</strong> la he puesto?<br />

Y se puso a revolver sus pap<strong>el</strong>es, Habi<strong>en</strong>do <strong>en</strong>contrado por fin la misiva, se<br />

la <strong>en</strong>tregó a Poirot. -Vino <strong>en</strong> un sobre dirigido a mí para que yo cuidase <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>tregárs<strong>el</strong>a a usted -explicó-. Pero, no habi<strong>en</strong>do <strong>de</strong>jado su dirección, no pu<strong>de</strong><br />

hacerlo.<br />

Poirot examinó la carta con curiosidad. La dirección estaba escrita <strong>en</strong><br />

caracteres largos, inclinados y extranjeros, por una mano indiscutiblem<strong>en</strong>te<br />

fem<strong>en</strong>ina. No la abrió. En lugar <strong>de</strong> esto, se la guardó <strong>en</strong> <strong>el</strong> bolsillo al tiempo que se<br />

levantaba.<br />

-Hasta mañana, <strong>en</strong>tonces. Muchas gracias por sus at<strong>en</strong>ciones y su<br />

amabilidad.<br />

-Nada <strong>de</strong> esto. Estoy siempre a su disposición. Íbamos a salir d<strong>el</strong> edificio<br />

cuando nos <strong>en</strong>contramos fr<strong>en</strong>te a Giraud, que parecía más <strong>el</strong>egante, presumido y<br />

más cont<strong>en</strong>to <strong>de</strong> sí mismo que nunca.<br />

-¡Caramba, señor Poirot! -exclamó alegrem<strong>en</strong>te-. ¿Es <strong>de</strong>cir, que ha vu<strong>el</strong>to <strong>de</strong><br />

Inglaterra?<br />

-Como usted lo ve.<br />

-Imagino que no está lejos <strong>el</strong> final d<strong>el</strong> caso. -Estoy <strong>de</strong> acuerdo con usted,<br />

señor Giraud. Poirot hablaba con voz mo<strong>de</strong>rada. Su actitud parecía <strong>en</strong>cantar al<br />

otro.<br />

-¡Entre todos los criminales mansos!... ¡No ti<strong>en</strong>e i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>rse! ¡Es<br />

extraordinario!<br />

-Tan extraordinario que le da a uno que p<strong>en</strong>sar, ¿verdad? -insinuó<br />

suavem<strong>en</strong>te Poirot.<br />

Pero Giraud no le escuchaba siquiera. Y diseñó un molinete con su bastón,<br />

amistosam<strong>en</strong>te.<br />

-Bi<strong>en</strong>; bu<strong>en</strong>os días, señor Poirot. Me complace comprobar que, por fin, está<br />

usted conv<strong>en</strong>cido <strong>de</strong> la culpabilidad d<strong>el</strong> jov<strong>en</strong> R<strong>en</strong>auld.<br />

-Pardon! No estoy conv<strong>en</strong>cido <strong>de</strong> eso <strong>en</strong> lo más mínimo. Jack R<strong>en</strong>auld es<br />

inoc<strong>en</strong>te.<br />

Giraud hizo un brusco movimi<strong>en</strong>to mom<strong>en</strong>táneo... Luego soltó la carcajada y<br />

se tocó la cabeza significativam<strong>en</strong>te, con la breve exclamación: Toqué!<br />

Poirot se <strong>en</strong><strong>de</strong>rezó. Y asomó a sus ojos una luz p<strong>el</strong>igrosa.<br />

-Señor Giraud, durante todo <strong>el</strong> caso, sus maneras para conmigo han sido<br />

d<strong>el</strong>iberadam<strong>en</strong>te insultantes. Necesita usted que le d<strong>en</strong> una lección. Estoy<br />

dispuesto<br />

a apostar quini<strong>en</strong>tos francos a que <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro al asesino d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld<br />

antes que usted. ¿Queda conv<strong>en</strong>ido? ¿Conforme?<br />

Giraud le dirigió una mirada incierta y murmuró <strong>de</strong> nuevo: Toqué!<br />

-Vamos a ver -insistió Poirot-. ¿Queda conv<strong>en</strong>ido?<br />

-No t<strong>en</strong>go <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> quitarle <strong>el</strong> dinero.<br />

-Tranquilícese; ¡no me lo quitará!<br />

-¡Oh, bi<strong>en</strong>! Entonces, ¡conv<strong>en</strong>ido! Dice que mis maneras para con usted son<br />

insultantes. Pues bi<strong>en</strong>, una o dos veces sus maneras me han molestado a mí.<br />

Librodot<br />

99<br />

99


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Encantado <strong>de</strong> saberlo -dijo Poirot-. Bu<strong>en</strong>os días, señor Giraud. V<strong>en</strong>ga,<br />

Hastings.<br />

No hablé mi<strong>en</strong>tras seguíamos la calle. S<strong>en</strong>tía gran tristeza. Poirot había<br />

manifestado <strong>de</strong>masiado claram<strong>en</strong>te cuáles eran sus int<strong>en</strong>ciones. Mas que nunca,<br />

puse <strong>en</strong> duda mi capacidad para salvar a B<strong>el</strong>la <strong>de</strong> las consecu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> su acto.<br />

Este <strong>de</strong>sdichado <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con Giraud había excitado a Poirot, inclinándose a<br />

mostrar su temple.<br />

De pronto s<strong>en</strong>tí que se ponía una mano sobre mi hombro y, al volverme, vi<br />

a Gabri<strong>el</strong> Stonor. Nos <strong>de</strong>tuvimos para saludarle y él propuso acompañarnos<br />

hasta nuestro hot<strong>el</strong>.<br />

-¿Y qué está usted haci<strong>en</strong>do aquí, señor Stonor? -preguntó Poirot.<br />

-Uno ti<strong>en</strong>e que apoyar a sus amigos -contestó <strong>el</strong> otro secam<strong>en</strong>te-. En<br />

particular cuando están injustam<strong>en</strong>te acusados.<br />

-¿Usted no cree, <strong>en</strong>tonces, que Jack R<strong>en</strong>auld cometió <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>? -le<br />

pregunté; con ansia.<br />

-Ciertam<strong>en</strong>te, no lo creo. Conozco al muchacho. Admito que ha habido <strong>en</strong><br />

este asunto una o dos cosas que me han trastornado por completo; pero, <strong>de</strong><br />

todos modos, a pesar <strong>de</strong> su torpe manera <strong>de</strong> tomarlas, nunca creeré que Jack<br />

R<strong>en</strong>auld sea un asesino.<br />

Mi corazón se ll<strong>en</strong>ó <strong>de</strong> simpatía hacia Stonor, Sus palabras parecían haber<br />

levantado un peso secreto que lo oprimía.<br />

-Creo que muchas personas pi<strong>en</strong>san como usted -exclamé-. Las pruebas<br />

contra él son absurdam<strong>en</strong>te ligeras. Diría que no hay duda <strong>de</strong> que será<br />

absu<strong>el</strong>to..., no hay duda alguna.<br />

Pero Stonor no respondió como yo lo hubiera <strong>de</strong>seado.<br />

-Daría cualquier cosa por p<strong>en</strong>sar como usted -dijo, gravem<strong>en</strong>te. Y,<br />

volviéndose hacia Poirot, preguntó-: ¿Cuál es su opinión, señor Poirot?<br />

-Yo creo que <strong>el</strong> caso se pres<strong>en</strong>ta mal para él -contestó mi amigo con<br />

calma.<br />

-¿Le cree usted culpable? -exclamó Stonor, con viveza.<br />

-No. Pero creo que le costará probar su inoc<strong>en</strong>cia.<br />

-¡Su actitud es tan cond<strong>en</strong>adam<strong>en</strong>te extraña!...-murmuró Stonor-. Por<br />

supuesto, me doy cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que hay <strong>en</strong> este asunto mucho más <strong>de</strong> lo que<br />

pue<strong>de</strong> verse. Giraud no lo compr<strong>en</strong><strong>de</strong> porque lo ve <strong>de</strong>s<strong>de</strong> fuera; pero todo <strong>el</strong>lo<br />

ha sido cond<strong>en</strong>adam<strong>en</strong>te raro. En cuanto a este punto, cuanto m<strong>en</strong>os se hable,<br />

mejor. Si la señora R<strong>en</strong>auld quiere ocultar algo, yo me guiaré por lo que <strong>el</strong>la<br />

haga. Ella es la interesada y si<strong>en</strong>to <strong>de</strong>masiado respeto por su bu<strong>en</strong> juicio para<br />

meter yo la cuchara, pero no puedo <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r esa actitud <strong>de</strong> Jack. Cualquiera<br />

p<strong>en</strong>saría que quiere que le crean culpable.<br />

-Pero esto es absurdo -exclamé yo, intervini<strong>en</strong>do-. En primer lagar, la<br />

daga... -y me <strong>de</strong>tuve, no sabi<strong>en</strong>do cuánto podía <strong>de</strong>sear Poirot que rev<strong>el</strong>ase. Eligi<strong>en</strong>do<br />

cuidadosam<strong>en</strong>te mis palabras, continué-: Sabemos que la daga no pudo<br />

estar <strong>en</strong> posesión <strong>de</strong> Jack R<strong>en</strong>auld aqu<strong>el</strong>la noche. La señora R<strong>en</strong>auld lo sabe.<br />

-Cierto -dijo Stonor-. Cuando se restablezca, sin duda dirá todo esto y<br />

más. Bi<strong>en</strong>; <strong>de</strong>bo <strong>de</strong>jarles ahora.<br />

-Un mom<strong>en</strong>to -dijo Poirot <strong>de</strong>t<strong>en</strong>iéndole con un movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> la mano-.<br />

¿Pue<strong>de</strong> usted <strong>en</strong>cargarse <strong>de</strong> disponer que me <strong>en</strong>ví<strong>en</strong> una palabra <strong>de</strong> aviso tan<br />

pronto como la señora R<strong>en</strong>auld recobre <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to?<br />

-Sí, señor. Esto será muy fácil.<br />

Librodot<br />

100<br />

100


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Ese <strong>de</strong>talle r<strong>el</strong>ativo a la daga es bu<strong>en</strong>o. Poirot -insistí, mi<strong>en</strong>tras subíamos<br />

la escalera-. Yo no podía hablar con mucha claridad d<strong>el</strong>ante <strong>de</strong> Stonor.<br />

-Ha obrado usted con mucho acierto. Deberíamos guardar esta<br />

<strong>info</strong>rmación para nosotros solos tanto tiempo como podamos. En cuanto a la<br />

daga, su observación difícilm<strong>en</strong>te pue<strong>de</strong> resultar útil para Jack R<strong>en</strong>auld.<br />

¿Recuerda que he estado aus<strong>en</strong>te una hora esta mañana, antes <strong>de</strong> salir <strong>de</strong><br />

Londres?<br />

-Siga.<br />

-Pues bi<strong>en</strong>; me he ocupado <strong>de</strong> buscar la casa <strong>de</strong> que se sirvió Jack para<br />

confeccionar sus regalos <strong>en</strong> recuerdo <strong>de</strong> la guerra. No era cosa muy difícil. Sepa<br />

usted, Hastings, que no <strong>en</strong>cargó dos cortapap<strong>el</strong>es, sino tres.<br />

-De suerte que...<br />

-De suerte que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> dar uno a su madre y otro a B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong>,<br />

quedaba <strong>el</strong> tercero que, sin dada, conservó para su uso. No, Hastings; me temo<br />

que <strong>el</strong><br />

<strong>de</strong>talle <strong>de</strong> la daga no nos ayudará a salvarle <strong>de</strong> la guillotina.<br />

-No se llegará a este extremo -exclamé, con la conci<strong>en</strong>cia turbada.<br />

Poirot movió la cabeza con un gesto <strong>de</strong> incertidumbre.<br />

-Usted le salvará -afirmé yo resu<strong>el</strong>tam<strong>en</strong>te. Poirot me miró sin expresión.<br />

-¿No lo ha hecho usted imposible, amigo mío?<br />

-De algún otro modo -murmuré.<br />

-¡Ah! Sapristi! Pero si me pi<strong>de</strong> usted milagros. No... no me diga más. En<br />

lugar <strong>de</strong> esto, veamos lo que dice esta carta.<br />

Y sacó <strong>el</strong> sobre d<strong>el</strong> bolsillo.<br />

Mi<strong>en</strong>tras leía, se contrajo su rostro; luego me <strong>en</strong>tregó <strong>el</strong> pap<strong>el</strong>.<br />

-Hay <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo otras mujeres que sufr<strong>en</strong>, Hastings -dijo.<br />

La escritura era borrosa y parecía claro que la nota había sido redactada <strong>en</strong><br />

medio <strong>de</strong> una gran agitación.<br />

Querido señor Poirot: Si recibe la pres<strong>en</strong>te, le ruego que v<strong>en</strong>ga <strong>en</strong> mi<br />

ayuda. No t<strong>en</strong>go nadie más a qui<strong>en</strong> dirigirme y, a toda costa, Jack <strong>de</strong>be ser<br />

salvado. Le imploro <strong>de</strong> rodillas que nos ayu<strong>de</strong>.<br />

Se la <strong>de</strong>volví conmovido.<br />

Librodot<br />

101<br />

MARTA DAUBREUIL.<br />

-¿Irá usted?<br />

-Ahora mismo. Vamos a <strong>en</strong>cargar un coche. Media hora más tar<strong>de</strong><br />

estábamos <strong>en</strong> Villa Marguerite. Marta se hallaba <strong>en</strong> la puerta para recibirnos, y<br />

condujo d<strong>en</strong>tro a Poirot cosiéndole una mano con las dos suyas.<br />

-Ah, ha v<strong>en</strong>ido... es usted bu<strong>en</strong>o. He estado <strong>de</strong>sesperada, sin saber qué<br />

hacer. Ni siquiera me <strong>de</strong>jan ir a verle a la cárc<strong>el</strong>. Sufro horriblem<strong>en</strong>te. Estoy<br />

como loca. ¿Es verdad lo que dic<strong>en</strong>, que no niega <strong>el</strong> crim<strong>en</strong>? Pero esto es una<br />

locura... ¡Es imposible que lo haya cometido! ¡Oh, no; ni por un mom<strong>en</strong>to lo<br />

creeré!<br />

-Ni lo creo yo tampoco, señorita -dijo Poirot, con suavidad.<br />

-Pero, <strong>en</strong>tonces, ¿por qué no habla? No lo compr<strong>en</strong>do.<br />

-Quizá porque está sirvi<strong>en</strong>do <strong>de</strong> pantalla a algui<strong>en</strong> -insinuó Poirot,<br />

observándola.<br />

Marta frunció las cejas.<br />

101


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¿Sirvi<strong>en</strong>do <strong>de</strong> pantalla a algui<strong>en</strong>? ¿Se refiere a su madre? Ah, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong><br />

principio me ha parecido sospechosa. ¿Quién hereda toda esta gran fortuna? La<br />

hereda <strong>el</strong>la. Es s<strong>en</strong>cillo vestirse <strong>de</strong> luto y ser hipócrita. Y dic<strong>en</strong> que cuando él fue<br />

<strong>de</strong>t<strong>en</strong>ido, <strong>el</strong>la cayó... ¡así! -Marta hizo un dramático gesto-. Y, sin duda, <strong>el</strong> señor<br />

Stonor, <strong>el</strong> secretario, la ha ayudado. Están unidos como ladrones, esos dos. Es<br />

verdad que <strong>el</strong>la ti<strong>en</strong>e más edad que él, pero, ¿qué les importa esto a los hombres<br />

cuando una mujer es rica?<br />

Había <strong>en</strong> su voz un <strong>de</strong>jo <strong>de</strong> amargura. -Stonor estaba <strong>en</strong> Inglaterra -observé<br />

yo. -Así lo dirá él..., pero, ¿quién lo sabe?<br />

-Señorita -dijo Poirot con calma-. Si hemos <strong>de</strong> trabajar usted v yo <strong>de</strong><br />

acuerdo, necesitamos poner las cosas <strong>en</strong> claro. Primero, voy a hacerle una<br />

pregunta.<br />

-Diga usted.<br />

-¿Conoce <strong>el</strong> verda<strong>de</strong>ro nombre <strong>de</strong> su madre? Marta le miró por un mom<strong>en</strong>to;<br />

luego, <strong>de</strong>jando caer la cabeza sobre los hombros, rompió a llorar. -Bi<strong>en</strong>, bi<strong>en</strong> -<br />

musitó Poirot dándole unas palmaditas sobre <strong>el</strong> hombro-. Cálmese, petite, ya veo<br />

que lo conoce. Una segunda pregunta ahora..., ¿sabía usted quién era <strong>el</strong> señor<br />

R<strong>en</strong>auld?<br />

-¿El señor R<strong>en</strong>auld? -repitió <strong>el</strong>la, levantando la cabeza <strong>de</strong> las manos y<br />

dirigiéndole una mirada interrogante.<br />

-Ah; veo que esto no lo sabe. Escúcheme ahora con at<strong>en</strong>ción.<br />

Paso a paso, fue revisando la antigua historia, <strong>de</strong> un modo parecido a como<br />

lo había hecho para mí al empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r nuestro viaje a Inglaterra. Marta le escuchó<br />

muda <strong>de</strong> asombro. Cuando hubo terminado, hizo una profunda inspiración.<br />

-Es usted admirable, ¡maravilloso! Es usted <strong>el</strong> <strong>de</strong>tective más gran<strong>de</strong> d<strong>el</strong><br />

mundo. -Y, <strong>de</strong>slizándose fuera d<strong>el</strong> asi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su sillón, con un rápido gesto, se<br />

arrodilló ante él con un abandono <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te francés.<br />

- ¡Sálv<strong>el</strong>e, señor! - exclamó-. ¡Le quiero, le quiero!... ¡Oh, sálv<strong>el</strong>e, sálv<strong>el</strong>e!<br />

CAPÍTULO XXV<br />

DESENLACE INESPERADO<br />

A<br />

la mañana sigui<strong>en</strong>te pres<strong>en</strong>ciamos <strong>el</strong> interrogatorio <strong>de</strong> Jack R<strong>en</strong>auld.<br />

Aunque <strong>el</strong> tiempo transcurrido era tan corto, me sorpr<strong>en</strong>dió <strong>el</strong> cambio operado<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> jov<strong>en</strong> <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ido. T<strong>en</strong>ía las mejillas caídas, los ojos ro<strong>de</strong>ados <strong>de</strong> círculos<br />

oscuros y la expresión aturdida <strong>de</strong> la persona que no ha logrado conciliar <strong>el</strong><br />

sueño durante muchas noches seguidas. Al vernos no dio señales <strong>de</strong> emoción<br />

alguna ni salió <strong>de</strong> su apatía.<br />

-R<strong>en</strong>auld -empezó <strong>el</strong> magistrado-, ¿niega usted que estaba <strong>en</strong> Merlinville<br />

<strong>en</strong> la noche d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>? Jack no contestó inmediatam<strong>en</strong>te y dijo luego <strong>de</strong> un<br />

modo vacilante, que resultaba lastimoso:<br />

-Le... le... he dicho que estaba <strong>en</strong> Cherburgo. El magistrado se volvió con<br />

viveza.<br />

-Haga <strong>en</strong>trar a los testigos <strong>de</strong> la estación -ord<strong>en</strong>ó. Unos segundos<br />

<strong>de</strong>spués se abrió la puerta para dar paso a un hombre <strong>en</strong> <strong>el</strong> que reconocí a un<br />

factor <strong>de</strong> la estación <strong>de</strong> Merlinville.<br />

-¿Estaba usted <strong>de</strong> turno <strong>en</strong> la noche d<strong>el</strong> 7 <strong>de</strong> junio?<br />

Librodot<br />

102<br />

102


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Sí, señor.<br />

-Mire al <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ido. ¿Le reconoce como a uno <strong>de</strong> los pasajeros que se<br />

apearon?<br />

-Sí, señor.<br />

-¿No hay posibilidad <strong>de</strong> que esté equivocado?<br />

-No, señor. Conozco bi<strong>en</strong> al señor Jack R<strong>en</strong>auld.<br />

-¿Ni <strong>de</strong> que se equivoque <strong>en</strong>, cuanto a la fecha?<br />

-No, señor, porque a la mañana sigui<strong>en</strong>te tuvimos noticia d<strong>el</strong> asesinato.<br />

Fue <strong>en</strong>tonces introducido otro empleado d<strong>el</strong> ferrocarril, que confirmó lo<br />

<strong>de</strong>clarado por <strong>el</strong> primero. El magistrado miró a Jack R<strong>en</strong>auld.<br />

-Estos hombres le han id<strong>en</strong>tificado <strong>de</strong> un modo positivo. ¿Qué ti<strong>en</strong>e que<br />

<strong>de</strong>cir?<br />

Jack <strong>en</strong>cogió lo hombros.<br />

-Nada.<br />

-R<strong>en</strong>auld -continuó <strong>el</strong> magistrado-, ¿reconoce usted esto?<br />

Tomó un objeto que t<strong>en</strong>ía a su lado, <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> la mesa, y se lo t<strong>en</strong>dió al<br />

<strong>de</strong>t<strong>en</strong>ido, Me estremecí, reconoci<strong>en</strong>do, por mi parte, la daga hecha <strong>de</strong> material<br />

<strong>de</strong> aeroplano.<br />

-Con perdón -exclamó <strong>el</strong> abogado <strong>de</strong> Jack, señor Grosier-. Ruego que se<br />

me permita hablar con mi cli<strong>en</strong>te antes <strong>de</strong> que conteste a esta pregunta.<br />

Pero Jack, que no t<strong>en</strong>ía consi<strong>de</strong>ración por los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos d<strong>el</strong> <strong>de</strong>sdichado<br />

Grosier, le apartó a un lado y contestó con calma:<br />

- Ciertam<strong>en</strong>te, lo reconozco. Es un pres<strong>en</strong>te que hice a mi madre como<br />

recuerdo <strong>de</strong> la guerra. -¿Sabe usted si existe algún duplicado <strong>de</strong> esta daga? De<br />

nuevo se agitó <strong>el</strong> letrado Grosier, si<strong>en</strong>do igualm<strong>en</strong>te rechazado por Jack.<br />

No, por lo m<strong>en</strong>os que yo sepa. La montura fue diseñada por mí.<br />

El mismo magistrado perdió casi la respiración ante la osadía <strong>de</strong> ta<br />

respuesta. En realidad, parecía como si Jack estuviese precipitándose hacia su<br />

<strong>de</strong>stino. Por supuesto yo me daba cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> la vital necesidad <strong>en</strong> que se<br />

<strong>en</strong>contraba <strong>de</strong> ocultar, a causa <strong>de</strong> B<strong>el</strong>la, <strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> que había otra daga igual.<br />

Mi<strong>en</strong>tras quedase <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido que no había más que un arma <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>la forma,<br />

no era probable que recayese sospecha alguna sobre la muchacha que poseía<br />

<strong>el</strong> segundo cortapap<strong>el</strong>es. Jack estaba protegi<strong>en</strong>do vali<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te a la mujer que<br />

antes había amado, pero ¡a qué precio para sí mismo! Empecé a compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r la<br />

magnitud <strong>de</strong> la tarea que tan ligeram<strong>en</strong>te había impuesto a Poirot. No sería fácil<br />

asegurar la absolución <strong>de</strong> Jack R<strong>en</strong>auld <strong>de</strong> otro modo que <strong>de</strong>clarando la verdad.<br />

El señor Hautet habló <strong>de</strong> nuevo, con una inflexión peculiarm<strong>en</strong>te amarga.<br />

-La señora R<strong>en</strong>auld nos dijo que su daga estaba <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> su tocador la<br />

noche d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>. ¡Pero la señora R<strong>en</strong>auld es madre! Sin duda, esto le<br />

extrañará, R<strong>en</strong>auld, pero yo consi<strong>de</strong>ro muy probable que la señora R<strong>en</strong>auld se<br />

equivoque y que quizá por inadvert<strong>en</strong>cia se hubiese usted llevado <strong>el</strong> arma a<br />

París. Supongo que ahora sí va a contra<strong>de</strong>cirme.<br />

Vi cómo <strong>el</strong> muchacho cerraba sus manos esposadas. Su fr<strong>en</strong>te se cubrió<br />

<strong>de</strong> gruesas gotas <strong>de</strong> sudor cuando, con un esfuerzo supremo, interrumpió al<br />

señor Hautet para <strong>de</strong>cirle con voz <strong>en</strong>ronquecida:<br />

-No voy a contra<strong>de</strong>cirle. Esto es posible.<br />

El letrado Grosier se puso <strong>en</strong> pie protestando: -Mi cli<strong>en</strong>te ha sufrido una<br />

consi<strong>de</strong>rable crisis nerviosa. Desearía hacer constar que no le consi<strong>de</strong>ro responsable<br />

<strong>de</strong> lo que diga.<br />

Librodot<br />

103<br />

103


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Encolerizado, <strong>el</strong> magistrado le impuso sil<strong>en</strong>cio. Por un mom<strong>en</strong>to, parecía<br />

asomarse una duda a su propia conci<strong>en</strong>cia. Jack R<strong>en</strong>auld había exagerado algo<br />

su pap<strong>el</strong>. Inclinándose hacia d<strong>el</strong>ante, dirigió al acusado una mirada<br />

escudriñadora.<br />

-¿Compr<strong>en</strong><strong>de</strong> usted bi<strong>en</strong>, R<strong>en</strong>auld, que, con las contestaciones que me ha<br />

dado, no t<strong>en</strong>dré otra alternativa que procesarle?<br />

El pálido rostro <strong>de</strong> Jack se <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dió. Su mirada sostuvo la d<strong>el</strong> magistrado<br />

con firmeza.<br />

-¡Señor Hautet, juro que no he matado a mi padre! Pero <strong>el</strong> breve mom<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> duda d<strong>el</strong> magistrado había transcurrido, y éste soltó una risa breve y <strong>en</strong> extremo<br />

<strong>de</strong>sapacible.<br />

-Sin duda, sin duda; ¡todos nuestros acusados son inoc<strong>en</strong>tes! Por su propia<br />

boca está cond<strong>en</strong>ado. No ti<strong>en</strong>e una <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa que ofrecer; no ti<strong>en</strong>e una coartada...<br />

¡sólo una simple afirmación que no <strong>en</strong>gañaría a un niño!: que no es culpable.<br />

Usted mató a su padre, R<strong>en</strong>auld; cometió un asesinato cru<strong>el</strong> y cobar<strong>de</strong>, por <strong>el</strong><br />

dinero que creía iba a recibir a su muerte. Su madre ha sido una <strong>en</strong>cubridora,<br />

<strong>de</strong>spués d<strong>el</strong> hecho. Sin duda, at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a la circunstancia <strong>de</strong> que actuó como<br />

una madre, los tribunales t<strong>en</strong>drán para <strong>el</strong>la una indulg<strong>en</strong>cia que no le conce<strong>de</strong>rán<br />

a usted. ¡Y con razón! Su crim<strong>en</strong> es horrible... ¡merecedor <strong>de</strong> la execración <strong>de</strong> los<br />

dioses y <strong>de</strong> los hombres!<br />

Con gran contrariedad para él, <strong>el</strong> señor Hautet fue interrumpido. Había sido<br />

abierta la puerta sin previo permiso.<br />

-Señor juez, señor juez -balbuceó <strong>el</strong> g<strong>en</strong>darme <strong>de</strong> guardia-, hay una señora<br />

que dice... que dice...<br />

-¿Quién habla? -exclamó <strong>el</strong> magistrado, con justo <strong>en</strong>ojo-. Esto es altam<strong>en</strong>te<br />

irregular. Lo prohíbo..., lo prohíbo absolutam<strong>en</strong>te.<br />

Pero una figura esb<strong>el</strong>ta había apartado al balbuci<strong>en</strong>te g<strong>en</strong>darme. Vestida<br />

<strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te <strong>de</strong> negro, con un largo v<strong>el</strong>o que le cubría <strong>el</strong> rostro, se ad<strong>el</strong>antó por la<br />

habitación.<br />

Mi corazón dio un salto aturdido. ¡Es <strong>de</strong>cir, que había v<strong>en</strong>ido! Todos mis<br />

esfuerzos habían sido vanos. Y, sin embargo, no podía <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tirme<br />

admirado por <strong>el</strong> valor que mostraba al tomar aqu<strong>el</strong>la <strong>de</strong>cisión tan resu<strong>el</strong>tam<strong>en</strong>te.<br />

Levantó <strong>el</strong> v<strong>el</strong>o... y me quedé sin respiración. Pues, aunque<br />

extremadam<strong>en</strong>te parecida a <strong>el</strong>la, aqu<strong>el</strong>la jov<strong>en</strong> ¡no era C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta! Por otra parte,<br />

ahora que la veía sin la p<strong>el</strong>uca <strong>de</strong> color <strong>de</strong> lino que había llevado <strong>en</strong> <strong>el</strong> teatro,<br />

reconocí <strong>en</strong> <strong>el</strong>la a la muchacha <strong>de</strong> la fotografía hallada <strong>en</strong> la habitación <strong>de</strong> Jack<br />

R<strong>en</strong>auld.<br />

-¿Es usted <strong>el</strong> juez <strong>de</strong> instrucción, señor Hautet? -preguntó.<br />

-Sí; pero prohíbo...<br />

-Me llamo B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong>. Deseo <strong>en</strong>tregarme como autora d<strong>el</strong> asesinato d<strong>el</strong><br />

señor R<strong>en</strong>auld.<br />

CAPÍTULO XXVI<br />

RECIBO UNA CARTA<br />

AMIGO<br />

Mío: Ya lo sabrás todo cuando recibas la pres<strong>en</strong>te. Nada <strong>de</strong> lo que<br />

Librodot<br />

104<br />

104


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

yo podía <strong>de</strong>cir ha hecho m<strong>el</strong>la <strong>en</strong> mi hermana. Se ha ido a <strong>en</strong>tregarse. Estoy<br />

fatigada <strong>de</strong> luchar.<br />

»Ahora sabrás que te he ocultado la verdad, que he pagado tu confianza con<br />

m<strong>en</strong>tiras. Quizá te parezca algo inexcusable, pero, antes <strong>de</strong> <strong>de</strong>saparecer <strong>de</strong> tu vida<br />

para siempre, quisiera darte a conocer cómo ha ocurrido todo. Si supiera que<br />

habías <strong>de</strong> perdonarme, quedaría más tranquila. No lo he hecho <strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficio<br />

propio... esto es lo único que puedo ofrecerte <strong>en</strong> mi <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa.<br />

»Empezaré refiriéndome al día <strong>en</strong> que te conocí <strong>en</strong> <strong>el</strong> tr<strong>en</strong> que v<strong>en</strong>ía <strong>de</strong> París.<br />

Me <strong>en</strong>contraba <strong>en</strong>tonces intranquila por B<strong>el</strong>la. Mi hermana se hallaba aqu<strong>el</strong>los días<br />

<strong>de</strong>sesperada con motivo <strong>de</strong> Jack R<strong>en</strong>auld. B<strong>el</strong>la se hubiera echado al su<strong>el</strong>o para<br />

que él pasara por <strong>en</strong>cima, y, cuando vio que empezaba a cambiar y <strong>de</strong>jaba <strong>de</strong><br />

escribirle con la frecu<strong>en</strong>cia acostumbrada, empezó, por su parte, a atorm<strong>en</strong>tarse.<br />

Se le había metido <strong>en</strong> la cabeza que Jack, estaba <strong>en</strong>caprichado <strong>de</strong> otra<br />

muchacha... y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego los hechos <strong>de</strong>mostraron que no se había equivocado.<br />

Tomó la <strong>de</strong>terminación <strong>de</strong> ir a tratar <strong>de</strong> verle <strong>en</strong> Merlinville. Sabía que yo no<br />

aprobaba este paso y se me escapó. En Calais <strong>de</strong>scubrí que estaba <strong>en</strong> <strong>el</strong> tr<strong>en</strong> y<br />

<strong>de</strong>cidí no irme a Inglaterra sin <strong>el</strong>la. T<strong>en</strong>ía la s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> que iba a pasar algo<br />

horrible si yo no podía evitarlo.<br />

»Acudí a la llegada d<strong>el</strong> tr<strong>en</strong> sigui<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> París. V<strong>en</strong>ía <strong>en</strong> él, resu<strong>el</strong>ta a<br />

dirigirme inmediatam<strong>en</strong>te a Merlinville. Discutí con <strong>el</strong>la lo mejor que supe; pero fue<br />

inútil. Estaba excitada y había <strong>de</strong> salirse con la suya. En consecu<strong>en</strong>cia, me lavé las<br />

manos. ¡Yo había hecho cuanto había podido! Iba haciéndose tar<strong>de</strong>. Me fui al hot<strong>el</strong><br />

y B<strong>el</strong>la salió camino <strong>de</strong> Merlinville. Continué sin po<strong>de</strong>r librarme <strong>de</strong> la s<strong>en</strong>sación<br />

que, como se lee <strong>en</strong> los libros, era inmin<strong>en</strong>te un <strong>de</strong>sastre.<br />

»Vino <strong>el</strong> día sigui<strong>en</strong>te... pero no B<strong>el</strong>la. Me había dado una hora para<br />

<strong>en</strong>contrarnos <strong>en</strong> <strong>el</strong> hot<strong>el</strong>, pero no compareció. No tuve señales <strong>de</strong> <strong>el</strong>la <strong>en</strong> todo <strong>el</strong><br />

día. Mi ansiedad iba creci<strong>en</strong>do. Luego, llegó <strong>el</strong> diario con la noticia.<br />

»¡Fue horrible! No podía estar segura, naturalm<strong>en</strong>te, pero t<strong>en</strong>ía un miedo<br />

espantoso. Imaginé que B<strong>el</strong>la había visto a R<strong>en</strong>auld, padre, y le había hablado <strong>de</strong><br />

sus r<strong>el</strong>aciones con Jack, y que él la había insultado o algo así. Las dos t<strong>en</strong>emos <strong>el</strong><br />

g<strong>en</strong>io muy vivo.<br />

»Salió luego a r<strong>el</strong>ucir todo <strong>el</strong> asunto <strong>de</strong> los extranjeros <strong>en</strong>mascarados, y<br />

empecé a tranquilizarme un poco. Pero aún me atorm<strong>en</strong>taba <strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> que B<strong>el</strong>la<br />

no hubiese acudido a la cita conmigo.<br />

»A la mañana sigui<strong>en</strong>te estaba tan azorada que no pu<strong>de</strong> m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> ir a la villa.<br />

Lo primero que hice fue tropezar contigo. Todo esto lo sabes ya... Cuando vi al<br />

muerto con un aspecto tan parecido al <strong>de</strong> Jack, y con <strong>el</strong> sobretodo <strong>de</strong> fantasía <strong>de</strong><br />

Jack, ¡compr<strong>en</strong>dí! Y allí estaba <strong>el</strong> mismo cortapap<strong>el</strong>es, ¡maldita arma!, que Jack<br />

había regalado a B<strong>el</strong>la... Había diez probabilida<strong>de</strong>s contra una <strong>de</strong> que tuviese sus<br />

impresiones digitales. No podría acertar a explicarte <strong>el</strong> horror y <strong>el</strong> <strong>de</strong>samparo que<br />

s<strong>en</strong>tí <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to. Sólo veía una cosa con claridad: que t<strong>en</strong>ía que<br />

apo<strong>de</strong>rarme <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>la daga y <strong>de</strong>saparecer con <strong>el</strong>la antes <strong>de</strong> que se advirtiese<br />

que faltaba. Fingí un <strong>de</strong>smayo y mi<strong>en</strong>tras iba a buscar agua la cogí y la escondí<br />

<strong>en</strong> mi ropa.<br />

»Te dije que me alojaba <strong>en</strong> <strong>el</strong> "Hôt<strong>el</strong> du Phare", pero, por supuesto, me fui<br />

directam<strong>en</strong>te a Calais y <strong>de</strong> allí a Inglaterra con <strong>el</strong> primer barco. Cuando<br />

estábamos <strong>en</strong> la mitad d<strong>el</strong> Canal tiré al mar ese diablillo <strong>de</strong> daga. Luego, s<strong>en</strong>tí<br />

que podía volver a respirar. »B<strong>el</strong>la estaba <strong>en</strong> nuestros alojami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Londres,<br />

como si nada hubiera pasado. Le dije lo que había hecho y que <strong>el</strong>la estaba <strong>en</strong><br />

seguridad por algún tiempo. Me miró y empezó luego a reírse..., reírse..., ¡era<br />

horrible oírla! P<strong>en</strong>sé que lo mejor que podíamos hacer era mant<strong>en</strong>ernos<br />

Librodot<br />

105<br />

105


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

ocupadas. Se hubiera vu<strong>el</strong>to loca si hubiese t<strong>en</strong>ido tiempo <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> lo que<br />

había hecho. Por fortuna, nos contrataron <strong>en</strong> seguida.<br />

»Y, luego, te vi a ti y a tu amigo observándonos, aqu<strong>el</strong>la noche... Me puse<br />

fr<strong>en</strong>ética. Debíais <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er sospechas o, <strong>de</strong> lo contrario, no nos hubierais<br />

seguido la pista. T<strong>en</strong>ía que saber lo peor y, por consigui<strong>en</strong>te, fui a tu <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro.<br />

Estaba <strong>de</strong>sesperada. Y <strong>en</strong> seguida, antes <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er tiempo <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir nada,<br />

<strong>de</strong>scubrí que sospechabas <strong>de</strong> mí, no <strong>de</strong> B<strong>el</strong>la. O, por lo m<strong>en</strong>os, que creías que<br />

yo era B<strong>el</strong>la, puesto que había robado la daga.<br />

»Yo <strong>de</strong>searía, querido, que hubieras podido leer <strong>en</strong> <strong>el</strong> fondo <strong>de</strong> mi<br />

conci<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to... Quizás así me perdonarías... Estaba tan<br />

asustada, tan <strong>de</strong>sesperada y confusa... Todo lo que pu<strong>de</strong> poner <strong>en</strong> claro fue que<br />

int<strong>en</strong>tarías salvarme a mí... no sabía si hubieras querido salvarla a <strong>el</strong>la... me<br />

parecía que, probablem<strong>en</strong>te, no... ¡No era la misma cosa! ¡Y no podía correr <strong>el</strong><br />

riesgo! B<strong>el</strong>la es mi hermana gem<strong>el</strong>a t<strong>en</strong>ía que hacer por <strong>el</strong>la cuanto fuese<br />

posible. Por esto continué minti<strong>en</strong>do... me s<strong>en</strong>tí <strong>en</strong>vilecida por <strong>el</strong>lo... sigo<br />

sintiéndome <strong>en</strong>vilecida... Esto es todo; y dirás que ya es bastante, Hubiera<br />

<strong>de</strong>bido confiar <strong>en</strong> ti... Si yo hubiese...<br />

»Tan pronto como trajo <strong>el</strong> diario la noticia <strong>de</strong> la <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Jack R<strong>en</strong>auld,<br />

todo estuvo bi<strong>en</strong>. B<strong>el</strong>la no quiso ni esperar a ver cómo iban las cosas...<br />

»Estoy muy fatigada. No puedo escribir más.» Había empezado a firmar<br />

«C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta», pero lo había tachado y escrito <strong>en</strong> su lugar: «Dulce Duve<strong>en</strong>». Era<br />

una epístola mal escrita, borrosa, pero la guardo aún.<br />

Poirot estaba conmigo cuando la leí. Los pliegos cayeron <strong>de</strong> mis manos, y<br />

le miré.<br />

-¿Supo usted siempre que era la otra?<br />

-Sí, amigo mío.<br />

-¿Por qué no lo dijo?<br />

-En primer lugar, ap<strong>en</strong>as podía parecerme concebible que incurriera usted<br />

<strong>en</strong> semejante equivocación. Había visto la fotografía. Las hermanas se parec<strong>en</strong><br />

mucho, pero no es imposible distinguirlas.<br />

-Pero, ¿y <strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo rubio?<br />

-Una p<strong>el</strong>uca usada para formar un contraste llamativo <strong>en</strong> <strong>el</strong> esc<strong>en</strong>ario. ¿Es<br />

concebible que <strong>en</strong>tre dos gem<strong>el</strong>as una lo t<strong>en</strong>ga rubio y la otra oscuro?<br />

-¿Por qué no me lo dijo aqu<strong>el</strong>la noche <strong>en</strong> <strong>el</strong> hot<strong>el</strong>, <strong>en</strong> Cov<strong>en</strong>try?<br />

-Se había mostrado usted algo arbitrario <strong>en</strong> sus métodos, amigo mío -<br />

contestó Poirot secam<strong>en</strong>te-. No me dio la oportunidad.<br />

-Pero <strong>de</strong>spués.<br />

-¡Ah, <strong>de</strong>spués! Bu<strong>en</strong>o, para empezar, me of<strong>en</strong>dió su falta <strong>de</strong> confianza <strong>en</strong><br />

mí. Y luego necesitaba ver si sus... s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos resistirían la prueba d<strong>el</strong> tiempo;<br />

si <strong>en</strong> realidad se trataba <strong>de</strong> amor o <strong>de</strong> una llamarada <strong>en</strong> la sartén. No le hubiera<br />

<strong>de</strong>jado mucho tiempo <strong>en</strong> su error.<br />

Hice una seña afirmativa. Su tono era <strong>de</strong>masiado afectuoso para que le<br />

guardase res<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to. Bajé la vista sobre los pliegos <strong>de</strong> la carta. De pronto, los<br />

recogí d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o y se los acerqué.<br />

-Lea esto -le dije-. Deseo que lo lea.<br />

En sil<strong>en</strong>cio, los leyó por completo. Luego me miró. -¿Qué es lo que le<br />

inquieta, Hastings?<br />

Era aquélla una actitud nueva <strong>en</strong> Poirot. Sus maneras burlonas parecían<br />

<strong>de</strong>scartadas <strong>en</strong> absoluto, y así pu<strong>de</strong> hablarle francam<strong>en</strong>te, sin dificultad:<br />

-No... dice... no dice... bi<strong>en</strong>, ¡no dice si me quiere o no!<br />

-Creo que está usted equivocado, Hastings. Poirot me <strong>de</strong>volvió los pliegos.<br />

-¿En qué cosa? -exclamé, ad<strong>el</strong>antándome con ansiedad.<br />

Librodot<br />

106<br />

106


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Poirot sonrió.<br />

-Se lo dice <strong>en</strong> cada línea <strong>de</strong> la carta, mon ami.<br />

-Pero, ¿dón<strong>de</strong> voy a <strong>en</strong>contrarla? No hay dirección <strong>en</strong> la carta. Un s<strong>el</strong>lo <strong>de</strong><br />

correos francés y nada más.<br />

-¡No se excite! Déj<strong>el</strong>o <strong>en</strong> manos <strong>de</strong> papá Poirot. ¡Yo se la <strong>en</strong>contraré tan<br />

pronto como t<strong>en</strong>ga disponibles cinco minutos!<br />

CAPÍTULO XXVII<br />

EL RELATO DE JACK RENAULD<br />

LE<br />

f<strong>el</strong>icito, señor Jack -dijo Poirot, sacudi<strong>en</strong>do al muchacho la mano<br />

calurosam<strong>en</strong>te.<br />

El jov<strong>en</strong> R<strong>en</strong>auld había v<strong>en</strong>ido a <strong>en</strong>contrarnos tan pronto como fue puesto<br />

<strong>en</strong> libertad... antes <strong>de</strong> partir para Merlinville para unirse con Marta y con su<br />

propia madre. Le acompañaba Stonor. La animación d<strong>el</strong> secretario contrastaba<br />

vivam<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> <strong>de</strong>caído aspecto d<strong>el</strong> muchacho. Era claro que Jack se hallaba<br />

cerca <strong>de</strong> una crisis nerviosa, sonrió tristem<strong>en</strong>te a Poirot y dijo <strong>en</strong> voz baja:<br />

-He soportado todo esto para protegerla, y ahora resulta inútil.<br />

-Ap<strong>en</strong>as podía esperar que la muchacha aceptase <strong>el</strong> precio <strong>de</strong> su vida -<br />

observó Stonor con sequedad-. Estaba <strong>de</strong>stinada a pres<strong>en</strong>tarse cuando vio que<br />

se iba recto a la guillotina.<br />

-Eh ma f oi! ¡Allí se iba sin la m<strong>en</strong>or duda! -añadió Poirot con un ligero<br />

parpa<strong>de</strong>o-. De haber seguido así, hubiera t<strong>en</strong>ido sobre su conci<strong>en</strong>cia la muerte<br />

rabiosa d<strong>el</strong> abogado Grosier.<br />

-Supongo que ha sido un borrico bi<strong>en</strong> int<strong>en</strong>cionado -dijo Jack-. Pero me ha<br />

atorm<strong>en</strong>tado horriblem<strong>en</strong>te. Ya compr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>, yo no podía tomarle por confid<strong>en</strong>te.<br />

Pero, ¡Dios mío!, ¿qué va a suce<strong>de</strong>rle a B<strong>el</strong>la?<br />

-En <strong>el</strong> lugar <strong>de</strong> usted -dijo Poirot francam<strong>en</strong>te yo no me acongojaría más <strong>de</strong><br />

lo justo. ¡Los Tribunales franceses son muy clem<strong>en</strong>tes para la juv<strong>en</strong>tud y su<br />

b<strong>el</strong>leza, y <strong>el</strong> crime passionn<strong>el</strong>! Un abogado hábil sacará un montón <strong>de</strong><br />

circunstancias at<strong>en</strong>uantes. No va a ser muy agradable para usted.<br />

-Esto no me importa. Ya lo ve usted, señor Poirot; <strong>en</strong> cierto modo me si<strong>en</strong>to<br />

realm<strong>en</strong>te culpable d<strong>el</strong> asesinato <strong>de</strong> mi padre. A no ser por mí y por mi <strong>en</strong>redo con<br />

esta muchacha, estaría hoy vivo y <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a salud. Y luego, mi maldito <strong>de</strong>scuido al<br />

equivocar <strong>el</strong> sobretodo. No puedo m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tirme responsable <strong>de</strong> su muerte.<br />

¡Esta i<strong>de</strong>a me perseguirá toda la vida!<br />

-No, no -dije yo, int<strong>en</strong>tando colmarle.<br />

-Por supuesto, para mí es horrible <strong>el</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> que B<strong>el</strong>la mató a mi<br />

padre; pero yo la había tratado <strong>de</strong> un modo vergonzoso -continuó Jack-. Después<br />

conocí a Marta y me di cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que había cometido un error. Hubiera <strong>de</strong>bido<br />

escribirle y comunicárs<strong>el</strong>o sinceram<strong>en</strong>te. Pero me aterraba la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> una disputa,<br />

<strong>de</strong> que Marta conociese mi anterior intriga y p<strong>en</strong>sara que había más <strong>de</strong> lo que <strong>en</strong><br />

realidad había habido nunca... Bu<strong>en</strong>o, fui un cobar<strong>de</strong> y seguí esperando que la<br />

situación se resolvería l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te por sí sola. Lo cierto es que continuó a la<br />

<strong>de</strong>riva... y sin compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r que estaba <strong>en</strong>loqueci<strong>en</strong>do <strong>de</strong> p<strong>en</strong>a a la pobre niña. Si<br />

me hubiese clavado la daga a mí, como era su int<strong>en</strong>ción, no hubiera yo recibido<br />

más que lo que merecía. Y su modo <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tarse ahora es un verda<strong>de</strong>ro acto <strong>de</strong><br />

valor. Yo he resistido la prueba ya compr<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>el</strong> final.<br />

Librodot<br />

107<br />

107


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Guardó sil<strong>en</strong>cio por unos segundos y luego se disparó <strong>en</strong> otra dirección:<br />

-Lo que no me cabe <strong>en</strong> la cabeza es por qué vagaba mi padre por allí <strong>en</strong> ropa<br />

interior y con mi sobretodo, a aqu<strong>el</strong>las horas <strong>de</strong> la noche. Supongo que habría<br />

acabado <strong>de</strong> escabullirse <strong>de</strong> esos tipos extranjeros y que mi madre <strong>de</strong>bió <strong>de</strong><br />

equivocarse al <strong>de</strong>cir que habían v<strong>en</strong>ido a las dos. O... o ¿no sería todo eso una<br />

trama para <strong>de</strong>sviar las sospechas? Quiero <strong>de</strong>cir, ¿no p<strong>en</strong>só, no pudo p<strong>en</strong>sar mi<br />

madre... que... era yo?<br />

Poirot se apresuró a tranquilizarle lo mejor que pudo.<br />

-No, no, señor Jack. No t<strong>en</strong>ga ningún temor por ese lado. En cuanto a lo<br />

<strong>de</strong>más, yo se lo explicaré un día <strong>de</strong> éstos. Es una historia algo curiosa. Pero,<br />

¿quiere usted contarnos lo que exactam<strong>en</strong>te ocurrió <strong>en</strong> esta noche terrible?<br />

-Hay muy poco que contar. Vine <strong>de</strong> Cherburgo, como se lo dije, para ver a<br />

Marta antes <strong>de</strong> irme al otro extremo d<strong>el</strong> mundo. El tr<strong>en</strong> llegó con retraso y <strong>de</strong>cidí<br />

tomar un atajo a través d<strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong>. Des<strong>de</strong> allí podía <strong>en</strong>trar fácilm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

jardín <strong>de</strong> Villa Marguerite. Había casi llegado a aqu<strong>el</strong> lugar cuando...<br />

Se <strong>de</strong>tuvo y tragó saliva.<br />

-Ad<strong>el</strong>ante.<br />

-Oí un grito terrible. No era fuerte... una especie <strong>de</strong> ahogo <strong>en</strong>trecortado...<br />

pero que me asustó. Por un mom<strong>en</strong>to me quedé inmóvil <strong>en</strong> <strong>el</strong> sitio. Luego di la<br />

vu<strong>el</strong>ta a la espesura <strong>de</strong> maleza. La Luna alumbraba. Vi la sepultura y una figura<br />

echada boca abajo con una daga clavada <strong>en</strong> la espalda. Y luego... y luego...<br />

levanté la vista y la vi a <strong>el</strong>la. Estaba mirándome como si viese un aparecido... y así<br />

<strong>de</strong>bió <strong>de</strong> creerlo al principio...; <strong>el</strong> horror había borrado <strong>de</strong> su rostro toda otra expresión.<br />

Y <strong>en</strong>tonces dio un grito, se volvió y echó a correr.<br />

Nuevam<strong>en</strong>te se <strong>de</strong>tuvo, esforzándose <strong>en</strong> dominar su emoción.<br />

-¿Y <strong>de</strong>spués? -preguntó Poirot con suavidad.<br />

-Realm<strong>en</strong>te, no lo sé. Permanecí por algún tiempo aturdido. Y <strong>de</strong>spués<br />

compr<strong>en</strong>dí que era mejor que me alejase <strong>de</strong> allí tan <strong>de</strong> prisa como pudiera. No se<br />

me ocurrió que fueran a sospechar <strong>de</strong> mí; pero temía que me llevas<strong>en</strong> a <strong>de</strong>clarar<br />

contra <strong>el</strong>la. Fui a pie hasta Saint Beauvais, como le dije, y me procuré un coche<br />

para volver a Cherburgo.<br />

Se oyó un golpe contra la puerta y <strong>en</strong>tró un ord<strong>en</strong>anza con un t<strong>el</strong>egrama que<br />

<strong>en</strong>tregó a Stonor. Éste lo abrió y se puso <strong>en</strong> pie.<br />

-La señora R<strong>en</strong>auld ha recobrado <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to -anunció.<br />

-¡Ah! -dijo Poirot, levantándose <strong>de</strong> un salto-. Vámonos todos a Merlinville.<br />

Partimos, pues, más que <strong>de</strong> prisa, y Stonor, a instancias <strong>de</strong> Jack, se avino a<br />

quedarse para hacer lo que fuese posible <strong>en</strong> favor <strong>de</strong> B<strong>el</strong>la. Jack, Poirot y yo salimos<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> coche d<strong>el</strong> primero.<br />

El viaje duró poco más <strong>de</strong> cuar<strong>en</strong>ta minutos. Al acercarnos a la puerta<br />

exterior <strong>de</strong> Ville Marguerite, Jack dirigió a Poirot una mirada interrogante.<br />

-¿Qué le parece si se ad<strong>el</strong>antase usted para dar a mi madre la noticia <strong>de</strong> que<br />

estoy <strong>en</strong> libertad? -¿Mi<strong>en</strong>tras usted se la da personalm<strong>en</strong>te a la señorita Marta,<br />

eh? -añadió Poirot con un guiño-. Des<strong>de</strong> luego, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego... yo mismo iba a<br />

proponérs<strong>el</strong>o. Jack R<strong>en</strong>auld no se <strong>en</strong>tretuvo. Det<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>el</strong> coche, se apeó y subió<br />

por <strong>el</strong> camino hasta la puerta d<strong>el</strong>antera. Nosotros continuamos con <strong>el</strong> coche hasta<br />

Villa G<strong>en</strong>eviève.<br />

-Poirot -le dije-, ¿recuerda nuestra llegada aquí, <strong>el</strong> primer día? ¿Y cómo nos<br />

<strong>en</strong>contramos con la noticia d<strong>el</strong> asesinato d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld?<br />

-Ah, sí, ciertam<strong>en</strong>te. No hace tampoco mucho tiempo. Pero, ¡cuántas cosas<br />

han pasado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces...! Especialm<strong>en</strong>te a usted, amigo mío.<br />

-Sí, muy cierto -contesté suspirando.<br />

Librodot<br />

108<br />

108


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Está usted consi<strong>de</strong>rándolo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal, Hastings. No<br />

me refería a esto. Esperemos que la señorita B<strong>el</strong>la será tratada con clem<strong>en</strong>cia y,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> todo, Jack ¡no pue<strong>de</strong> casarse con las dos chicas! Hablaba <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un<br />

punto <strong>de</strong> vista profesional. Esto no es un crim<strong>en</strong> bi<strong>en</strong> ord<strong>en</strong>ado y regular como los<br />

que <strong>en</strong>cantan a un <strong>de</strong>tective. La mise <strong>en</strong> scène proyectada por Jorge Conneau es<br />

ciertam<strong>en</strong>te perfecta, pero <strong>el</strong> <strong>de</strong>s<strong>en</strong>lace... ¡<strong>de</strong> ningún modo! Un hombre muerto<br />

accid<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> un arrebato <strong>de</strong> cólera por una muchacha... Ah,<br />

verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te, ¿qué ord<strong>en</strong> ni método hay <strong>en</strong> esto?<br />

Y, <strong>en</strong> la mitad <strong>de</strong> una carcajada mía provocada por las peculiarida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

Poirot, Francisca abrió la puerta. Poirot le explicó que t<strong>en</strong>ía que ver a la señora<br />

R<strong>en</strong>auld inmediatam<strong>en</strong>te, y la anciana sirvi<strong>en</strong>ta le acompañó arriba. Yo permanecí<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> salón. Poirot tardó <strong>en</strong> reaparecer. Su aspecto era <strong>de</strong>susadam<strong>en</strong>te grave.<br />

-Vous voilà, Hastings! Sacré tonnerre! ¡Se acerca una borrasca!<br />

-¿Qué quiere usted <strong>de</strong>cir? -exclamé.<br />

-Difícilm<strong>en</strong>te lo hubiera creído -dijo Poirot con aire meditabundo-; pero las<br />

mujeres hac<strong>en</strong> lo inesperado.<br />

-Aquí están Jack y Marta Daubreuil -dije, mirando por la v<strong>en</strong>tana.<br />

Poirot salió fuera <strong>de</strong> la habitación y se reunió con la jov<strong>en</strong> pareja <strong>en</strong> los<br />

p<strong>el</strong>daños exteriores.<br />

-No <strong>en</strong>tre. Es mejor que no <strong>en</strong>tre. Su madre está muy trastornada.<br />

-Ya sé, ya sé -dijo Jack R<strong>en</strong>auld-; pero <strong>de</strong>bo pres<strong>en</strong>tarme a <strong>el</strong>la <strong>en</strong> seguida.<br />

-No, no, le digo. Es mejor que no lo haga.<br />

-Pero Marta y yo...<br />

-En todo caso, no lleve a esta señorita con usted. Suba, si se empeña, pero<br />

hará bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>jarse guiar por mi.<br />

Una voz que resonó <strong>en</strong> la escalera nos sobresaltó a todos.<br />

-Le doy las gracias por sus bu<strong>en</strong>os oficios, señor Poirot, pero expresé bi<strong>en</strong><br />

claram<strong>en</strong>te mis <strong>de</strong>seos.<br />

El asombro nos <strong>en</strong>mu<strong>de</strong>ció. Apoyada <strong>en</strong> <strong>el</strong> brazo <strong>de</strong> Leonia, la señora<br />

R<strong>en</strong>auld <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>día la escalera con la cabeza v<strong>en</strong>dada aún. La muchacha francesa<br />

estaba llorando e imploraba a su dueña para que regresara al lecho.<br />

-La señora se matará. ¡Esto es contrario a todas las órd<strong>en</strong>es d<strong>el</strong> doctor!<br />

Pero la señora R<strong>en</strong>auld continuó su camino.<br />

-¡Madre! -exclamó Jack, ad<strong>el</strong>antándose. Con un gesto, <strong>el</strong>la le hizo retroce<strong>de</strong>r.<br />

-¡No soy tu madre! ¡No eres mi hijo! ¡Des<strong>de</strong> este día y hora te repudio!<br />

-¡Madre! -repitió <strong>el</strong> muchacho, estupefacto.<br />

Por un mom<strong>en</strong>to <strong>el</strong>la pareció vacilar, <strong>en</strong>mu<strong>de</strong>cer ante la angustia que<br />

rev<strong>el</strong>aba aqu<strong>el</strong>la voz. Poirot hizo un gesto como para interv<strong>en</strong>ir. Pero<br />

instantáneam<strong>en</strong>te <strong>el</strong>la recuperó <strong>el</strong> dominio <strong>de</strong> sí misma.<br />

-Ti<strong>en</strong>es sobre tu cabeza la sangre <strong>de</strong> tu padre. Eres moralm<strong>en</strong>te culpable <strong>de</strong><br />

su muerte. Le contrariaste y <strong>de</strong>safiaste con motivo <strong>de</strong> esta jov<strong>en</strong>, y su <strong>de</strong>spiadado<br />

modo <strong>de</strong> tratar a otra muchacha ha dado lugar a su asesinato. ¡Sal <strong>de</strong> mi casa! Me<br />

propongo tomar mañana las medidas necesarias para que no toques nunca ni un<br />

p<strong>en</strong>ique <strong>de</strong> su dinero. ¡Ábrete camino <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo con la ayuda <strong>de</strong> la hija <strong>de</strong> la<br />

peor <strong>en</strong>emiga <strong>de</strong> tu padre!<br />

Y, caminando l<strong>en</strong>ta y p<strong>en</strong>osam<strong>en</strong>te, subió <strong>de</strong> nuevo la escalera.<br />

Nos quedamos todos <strong>de</strong>sconcertados... No estábamos preparados para<br />

aqu<strong>el</strong>la <strong>de</strong>claración. Jack R<strong>en</strong>auld, r<strong>en</strong>dido por todo lo que había sufrido ya, osciló<br />

y estuvo a punto <strong>de</strong> caer. Poirot y yo nos apresuramos a sost<strong>en</strong>erle.<br />

-Está agotado -murmuró Poirot al oído <strong>de</strong> Marta-. ¿Adón<strong>de</strong> po<strong>de</strong>mos llevarle?<br />

Librodot<br />

109<br />

109


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-¡A casa, naturalm<strong>en</strong>te! A Villa Marguerite. Mi madre y yo le cuidaremos. ¡Mi<br />

pobre Jack!<br />

Llevamos al muchacho a la villa, don<strong>de</strong> cayó inerte <strong>en</strong> un sillón, <strong>en</strong> estado<br />

casi inconsci<strong>en</strong>te. Poirot le tocó la cabeza y las manos.<br />

-Ti<strong>en</strong>e fiebre -dijo-. Esta larga t<strong>en</strong>sión nerviosa empieza a producir sus<br />

efectos. Y, por añadidura, este sobresalto. Llév<strong>en</strong>lo a la cama, llamaremos a un<br />

médico.<br />

El médico fue hallado muy pronto. Después <strong>de</strong> reconocer al paci<strong>en</strong>te<br />

diagnosticó que se trataba <strong>de</strong> un s<strong>en</strong>cillo caso <strong>de</strong> postración nerviosa. Con<br />

<strong>de</strong>scanso y tranquilidad estaría casi restablecido al día sigui<strong>en</strong>te, pero si se<br />

excitaba era posible que sobreviniese una fiebre cerebral. Era <strong>de</strong> aconsejar que<br />

algui<strong>en</strong> le v<strong>el</strong>ase <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego toda la noche.<br />

Por último, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber hecho cuanto era posible, le <strong>de</strong>jamos al<br />

cuidado <strong>de</strong> Marta y <strong>de</strong> su madre y nos dirigimos a la población. Había pasado<br />

nuestra hora <strong>de</strong> comer acostumbrada, y ambos estábamos hambri<strong>en</strong>tos. En <strong>el</strong><br />

primer restaurante que <strong>en</strong>contramos pudimos <strong>de</strong>jar nuestro apetito satisfecho<br />

con una exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te om<strong>el</strong>ette, seguida <strong>de</strong> un <strong>en</strong>trecóte no m<strong>en</strong>os exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te.<br />

-Y ahora a nuestro alojami<strong>en</strong>to para la noche -dijo Poirot cuando, por fin,<br />

quedó completada nuestra comida con un café noir-. ¿Vamos a probar nuestro<br />

antiguo amigo <strong>el</strong> «Hôt<strong>el</strong> <strong>de</strong>s Bains»?<br />

Sin discutirlo más, volvimos sobre nuestros pasos. Sí, los señores podrían<br />

disponer <strong>de</strong> dos bu<strong>en</strong>as habitaciones con vista al mar. Luego, hizo Poirot una<br />

pregunta que me <strong>de</strong>jó sorpr<strong>en</strong>dido:<br />

-¿Ha llegado una dama inglesa, la señora Robinson?<br />

-Sí, señor. Está <strong>en</strong> <strong>el</strong> saloncito. ¡Ah!<br />

-¡Poirot! -exclamé, acomodando mi paso al suyo, mi<strong>en</strong>tras seguíamos por <strong>el</strong><br />

corredor-, ¿quién pue<strong>de</strong> ser la señorita Robinson?<br />

Poirot sonrió con expresión bondadosa.<br />

-Es que le he preparado un matrimonio, Hastings.<br />

-Pero lo que digo...<br />

-¡Bah! -exclamó Poirot, dándome un empujón amistoso, <strong>en</strong> <strong>el</strong> umbral <strong>de</strong> la<br />

puerta-. ¿Cree usted que <strong>de</strong>seo trompetear <strong>en</strong> Merlinville <strong>el</strong> ap<strong>el</strong>lido Duve<strong>en</strong>?<br />

Era C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta qui<strong>en</strong> se levantó para recibirnos. Tomé con alegría su mano<br />

<strong>en</strong>tre las mías. Mis ojos dijeron <strong>el</strong> resto.<br />

Poirot aclaró su voz.<br />

-Mes <strong>en</strong>fants -dijo-, <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to no t<strong>en</strong>emos tiempo para los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos.<br />

Hay trabajo que nos espera. Señorita, ¿ha podido hacer lo que le pedí?<br />

A modo <strong>de</strong> contestación, C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta sacó <strong>de</strong> su bolso un objeto <strong>en</strong>vu<strong>el</strong>to <strong>en</strong><br />

pap<strong>el</strong> y se lo <strong>en</strong>tregó <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>cio a Poirot, que lo <strong>de</strong>s<strong>en</strong>volvió. Hice un movimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> sorpresa, pues era la daga que, según lo t<strong>en</strong>ía <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido, había sido echada<br />

al fondo d<strong>el</strong> mar. ¡Es extraño cuánto les cuesta siempre a las mujeres <strong>de</strong>struir los<br />

objetos y docum<strong>en</strong>tos más comprometedores!<br />

-Muy bi<strong>en</strong>, hija mía -dijo Poirot-. Estoy cont<strong>en</strong>to <strong>de</strong> usted. Váyase ahora a<br />

<strong>de</strong>scansar. Hastings aquí pres<strong>en</strong>te y yo, t<strong>en</strong>emos qué hacer. Le verá usted mañana.<br />

-¿Adón<strong>de</strong> van? -preguntó la muchacha, abri<strong>en</strong>do mucho los ojos.<br />

-Quedará <strong>info</strong>rmada.<br />

-Porque adon<strong>de</strong> quiera que vayan uste<strong>de</strong>s yo voy también.<br />

-Pero, señorita.<br />

-Le digo que voy también.<br />

Compr<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do que sería inútil discutir <strong>en</strong> esta ocasión, Poirot cedió.<br />

Librodot<br />

110<br />

110


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-V<strong>en</strong>ga <strong>en</strong>tonces, señorita. Pero esto no va a ser divertido. Lo más probable<br />

es que no ocurra absolutam<strong>en</strong>te nada.<br />

La muchacha no contestó.<br />

Salimos al cabo <strong>de</strong> veinte minutos. Había ya oscurecido por completo; una<br />

noche cerrada que oprimía. Poirot nos llevó fuera <strong>de</strong> la población y <strong>en</strong> la dirección<br />

<strong>de</strong> Villa G<strong>en</strong>eviève. Pero al pasar por d<strong>el</strong>ante <strong>de</strong> Villa Marguerite se <strong>de</strong>tuvo.<br />

-Quisiera asegurarme <strong>de</strong> que Jack R<strong>en</strong>auld sigue sin novedad -dijo-. V<strong>en</strong>ga<br />

conmigo, Hastings. Quizá preferirá esta señorita quedarse fuera. La señora Daubreuil<br />

podría <strong>de</strong>cir algo que la of<strong>en</strong>diese.<br />

Descorrimos <strong>el</strong> cerrojo <strong>de</strong> la puerta exterior y subimos por <strong>el</strong> camino <strong>de</strong> la<br />

<strong>en</strong>trada. Al dar la vu<strong>el</strong>ta hacia la fachada lateral llamé la at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> Poirot sobre<br />

una v<strong>en</strong>tana d<strong>el</strong> primer piso. Vivam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>stacado, veíase contra la cortina <strong>el</strong><br />

perfil <strong>de</strong> Marta.<br />

-¡Ah! -dijo Poirot-. Me figuro que está <strong>en</strong> la habitación <strong>en</strong> que <strong>en</strong>contraremos<br />

a Jack R<strong>en</strong>auld.<br />

La señora Daubreuil nos abrió la puerta. Nos explicó que Jack continuaba <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> mismo estado, pero que quizá querríamos verle. Subi<strong>en</strong>do la escalera, nos<br />

condujo al dormitorio. Marta Daubreuil estaba s<strong>en</strong>tada junto a una mesa con una<br />

lámpara, trabajando. Al vernos d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la habitación se puso un <strong>de</strong>do sobre los<br />

labios.<br />

Jack R<strong>en</strong>auld <strong>de</strong>scansaba; su sueño era inquieto y volvía continuam<strong>en</strong>te la<br />

cabeza <strong>de</strong> un lado a otro; su rostro continuaba muy <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dido.<br />

-¿Va a volver <strong>el</strong> médico? -preguntó <strong>en</strong>tonces Poirot <strong>en</strong> voz baja.<br />

-No, a no ser que le llamemos. Duerme, y esto es lo que importa. Mamá le ha<br />

hecho una tisana.<br />

Y se s<strong>en</strong>tó <strong>de</strong> nuevo, con su bordado, cuando salimos <strong>de</strong> la habitación. La<br />

señora Daubreuil nos acompañó hasta abajo. Des<strong>de</strong> que conocía la historia <strong>de</strong> su<br />

vida pasada miraba a aqu<strong>el</strong>la mujer con creci<strong>en</strong>te interés. Aquí estaba, con los<br />

ojos bajos y la misma sonrisa t<strong>en</strong>uem<strong>en</strong>te <strong>en</strong>igmática que yo recordaba. Y <strong>de</strong><br />

pronto me s<strong>en</strong>tí asustado <strong>de</strong> <strong>el</strong>la, como uno se asusta <strong>de</strong> una fascinadora<br />

serpi<strong>en</strong>te v<strong>en</strong><strong>en</strong>osa.<br />

-Espero que no le habremos causado molestia, señora -dijo Poirot,<br />

cortésm<strong>en</strong>te, al abrir <strong>el</strong>la la puerta para darnos paso.<br />

-Nada <strong>de</strong> eso, caballero.<br />

-A propósito -dijo Poirot, como si acabase <strong>de</strong> recordar algo-, <strong>el</strong> señor Stonor<br />

no ha estado hoy <strong>en</strong> Merlinville, ¿verdad?<br />

No podía yo <strong>en</strong> absoluto p<strong>en</strong>etrar <strong>el</strong> objeto <strong>de</strong> esta pregunta que, bi<strong>en</strong> sabía,<br />

no <strong>de</strong>bía <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er s<strong>en</strong>tido <strong>en</strong> lo que se refería a Poirot.<br />

La señora Daubreuil contestó con perfecta compostura y seguridad.<br />

-No, que yo sepa.<br />

-¿No ha t<strong>en</strong>ido una <strong>en</strong>trevista con la señora R<strong>en</strong>auld?<br />

-¿Cómo había yo <strong>de</strong> saberlo?<br />

-Cierto -dijo Poirot-. P<strong>en</strong>saba que podía haberle visto <strong>en</strong>trar o salir<br />

s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te. Bu<strong>en</strong>as noches.<br />

-¿Por qué...? -empecé yo a <strong>de</strong>cir.<br />

-No hay porqués, Hastings. Tiempo t<strong>en</strong>dremos para esto más tar<strong>de</strong>.<br />

Nos reunimos con C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta y seguimos nuestro camino rápidam<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

dirección a Villa G<strong>en</strong>eviève. Poirot miró una vez por <strong>en</strong>cima d<strong>el</strong> hombro hacia la<br />

v<strong>en</strong>tana iluminada y contempló <strong>el</strong> perfil <strong>de</strong> Marta inclinada sobre su trabajo.<br />

-Está protegido, <strong>de</strong> todos modos -murmuró. Llegados a Villa G<strong>en</strong>eviève,<br />

Poirot se acostó tras <strong>de</strong> unos arbustos a la izquierda d<strong>el</strong> camino <strong>de</strong> los coches,<br />

don<strong>de</strong>, disponi<strong>en</strong>do nosotros <strong>de</strong> un espacioso <strong>campo</strong> visual, quedábamos<br />

Librodot<br />

111<br />

111


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

completam<strong>en</strong>te ocultos. La Villa aparecía sumida <strong>en</strong> una oscuridad absoluta; todo<br />

<strong>el</strong> mundo estaba, sin duda, acostado y durmi<strong>en</strong>do. Nos hallábamos casi<br />

inmediatam<strong>en</strong>te bajo la v<strong>en</strong>tana d<strong>el</strong> dormitorio <strong>de</strong> la señora R<strong>en</strong>auld que, según<br />

advertí, estaba abierta. Me pareció que allí era don<strong>de</strong> estaban fijos los ojos <strong>de</strong><br />

Poirot.<br />

-¿Qué vamos a hacer? -murmuré.<br />

-Observar.<br />

-Pero...<br />

-No espero que suceda nada, por lo m<strong>en</strong>os hasta d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> una hora,<br />

probablem<strong>en</strong>te dos horas, pero <strong>el</strong>...<br />

Sus palabras quedaron interrumpidas por un grito largo y angustioso:<br />

-¡Socorro!<br />

Brilló una luz <strong>en</strong> la habitación d<strong>el</strong> primer piso situada a mano <strong>de</strong>recha <strong>de</strong> la<br />

puerta d<strong>el</strong>antera. El grito había v<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> allí. Y mi<strong>en</strong>tras seguíamos observando<br />

pasó por la cortina una sombra como <strong>de</strong> dos personas que luchan.<br />

-Mille tonnerres! -exclamó Poirot-. Debe <strong>de</strong> haber cambiado <strong>de</strong> habitación.<br />

Lanzándose <strong>de</strong> un salto pegó locam<strong>en</strong>te contra la puerta d<strong>el</strong>antera.<br />

Corri<strong>en</strong>do luego al árbol d<strong>el</strong> cuadro, trepó por él con la agilidad <strong>de</strong> un gato. Yo le<br />

seguí cuando, con un brinco, <strong>en</strong>tró por la v<strong>en</strong>tana abierta. Mirando sobre <strong>el</strong><br />

hombro, vi cómo Dulce alcanzaba la rama <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> mí.<br />

-¡T<strong>en</strong> cuidado! -exclamé.<br />

-¡T<strong>en</strong> cuidado <strong>de</strong> tu abu<strong>el</strong>a! -replicó la muchacha-. Esto es un juego <strong>de</strong> niños<br />

para mí.<br />

Poirot se había lanzado por la <strong>de</strong>sierta habitación y pegaba <strong>en</strong> la puerta.<br />

-Cerrada y asegurada por fuera -gruñó-; y se necesitará tiempo para forzarla.<br />

Los gritos pidi<strong>en</strong>do socorro iban haciéndose s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>te más débiles. Vi la<br />

<strong>de</strong>sesperación pintada <strong>en</strong> los ojos <strong>de</strong> Poirot. Los dos aplicamos los hombros a la<br />

puerta. Llegó por la v<strong>en</strong>tana la voz <strong>de</strong> C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta, tranquila y <strong>de</strong>sapasionada.<br />

-Llegaréis <strong>de</strong>masiado tar<strong>de</strong>. Me parece que yo soy la única que pue<strong>de</strong> hacer<br />

algo <strong>en</strong> estos difíciles mom<strong>en</strong>tos.<br />

Antes <strong>de</strong> que yo acertase a mover una mano para <strong>de</strong>t<strong>en</strong>erla, pareció saltar<br />

<strong>de</strong> la v<strong>en</strong>tana al espacio. Me precipité y miré afuera. Con horror la vi colgada por<br />

las manos d<strong>el</strong> techo y avanzando a sacudidas <strong>en</strong> la dirección <strong>de</strong> la v<strong>en</strong>tana<br />

iluminada.<br />

-¡Dios mío! Se va a matar -grité.<br />

-Olvida usted que es una acróbata profesional, Hastings. La Provid<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong><br />

bu<strong>en</strong> Dios es lo que la ha hecho insistir <strong>en</strong> acompañarnos esta noche. Sólo ruego<br />

que pueda llegar a tiempo. ¡Ah!<br />

Al <strong>de</strong>saparecer la muchacha por la v<strong>en</strong>tana flotó <strong>en</strong> las tinieblas <strong>de</strong> la noche<br />

un grito <strong>de</strong> inm<strong>en</strong>so terror; luego, <strong>en</strong> <strong>el</strong> timbre claro <strong>de</strong> la voz <strong>de</strong> C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta, llegaron<br />

las palabras:<br />

-¡No te soltarás! ¡Te he cogido, y mis muñecas son <strong>de</strong> acero!<br />

En <strong>el</strong> mismo instante Francisca abría caut<strong>el</strong>osam<strong>en</strong>te la puerta <strong>de</strong> nuestra<br />

prisión. Poirot la apartó sin ceremonia y corrió por <strong>el</strong> pasillo hasta <strong>el</strong> lugar <strong>en</strong> que<br />

las otras camareras se habían agrupado, junto a la última puerta cerrada.<br />

-Está cerrada por d<strong>en</strong>tro, señor.<br />

Se oyó caer al su<strong>el</strong>o un cuerpo pesado. Un mom<strong>en</strong>to más tar<strong>de</strong> giraba la<br />

llave <strong>en</strong> la cerradura, y se abría la puerta <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te. C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta, muy pálida,<br />

nos indicó que <strong>en</strong>trásemos.<br />

-¿Salvada? -preguntó Poirot.<br />

-Sí. He llegado <strong>en</strong> <strong>el</strong> último mom<strong>en</strong>to. Estaba agotada.<br />

Librodot<br />

112<br />

112


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

La señora R<strong>en</strong>auld, medio s<strong>en</strong>tada y medio echada <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, luchaba por<br />

recobrar la respiración. -Casi me había estrangulado -murmuró p<strong>en</strong>osam<strong>en</strong>te.<br />

La jov<strong>en</strong> recogió algo d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o y se lo <strong>en</strong>tregó a Poirot. Era una escala <strong>de</strong><br />

cuerda <strong>de</strong> seda arrollada. Muy d<strong>el</strong>gada, pero muy resist<strong>en</strong>te.<br />

-Para escaparse -dijo Poirot- por la v<strong>en</strong>tana<br />

mi<strong>en</strong>tras nosotros aporreábamos la puerta. ¿Dón<strong>de</strong> está... la otra?<br />

La muchacha se hizo a un lado y señaló. En <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o yacía una figura<br />

<strong>en</strong>vu<strong>el</strong>ta <strong>en</strong> una t<strong>el</strong>a oscura, uno <strong>de</strong> cuyos pliegues le cubría la cara.<br />

-¿Muerta?<br />

La jov<strong>en</strong> hizo una seña afirmativa.<br />

-Así lo creo. La cabeza <strong>de</strong>be <strong>de</strong> haber dado contra <strong>el</strong> mármol <strong>de</strong> la chim<strong>en</strong>ea.<br />

-pero, ¿quién es? -exclamé yo.<br />

-La que asesinó a R<strong>en</strong>auld, Hastings; y la que estaba asesinando a la señora<br />

R<strong>en</strong>auld.<br />

Curioso y sin compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r aún, me arrodillé y, levantando <strong>el</strong> pliegue d<strong>el</strong> paño,<br />

vi ¡<strong>el</strong> rostro b<strong>el</strong>lo y muerto <strong>de</strong> Marta Daubreuil!<br />

CAPÍTULO XXVIII<br />

EL TÉRMINO DE LA JORNADA<br />

SON<br />

algo confusos mis recuerdos r<strong>el</strong>ativos a los acontecimi<strong>en</strong>tos<br />

subsigui<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>la noche. Poirot parecía sordo para mis repetidas<br />

preguntas. Estaba ocupado <strong>en</strong> anonadar a Francisca con sus reproches por no<br />

haberle avisado que la señora R<strong>en</strong>auld había cambiado <strong>de</strong> dormitorio. Le cogí<br />

por <strong>el</strong> hombro, <strong>de</strong>cidido a atraer su at<strong>en</strong>ción.<br />

-Pero usted <strong>de</strong>bía <strong>de</strong> saber esto -alegué-. Usted fue acompañado arriba<br />

para verla, esta tar<strong>de</strong>. Poirot se dignó prestarme su at<strong>en</strong>ción por un breve<br />

instante.<br />

-La habían llevado <strong>en</strong> un sillón <strong>de</strong> ruedas al sofá <strong>de</strong> la habitación c<strong>en</strong>tral, su<br />

boudoir -explicó.<br />

-Pero, señor -exclamó Francisca-. ¡La señora cambió <strong>de</strong> habitación casi<br />

inmediatam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spués d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>! ¡Los recuerdos... le daban mucha p<strong>en</strong>a!<br />

-Entonces, ¿por qué no me lo dijeron? -vociferó Poirot, dando manotazos<br />

sobre la mesa y excitándose él mismo hasta alcanzar un <strong>en</strong>ojo <strong>de</strong> <strong>de</strong>monios-.<br />

Preguntó: ¿por-qué-no-me-lo-dijeron? Es usted una vieja completam<strong>en</strong>te imbécil.<br />

Y Leonia y Dionisia no val<strong>en</strong> más, ¡Todas uste<strong>de</strong>s son triples idiotas! Su<br />

estupi<strong>de</strong>z ha estado a punto <strong>de</strong> causar la muerte <strong>de</strong> su ama. A no ser por esta<br />

valerosa niña...<br />

Se interrumpió y, cruzando la habitación hasta <strong>el</strong> lugar <strong>en</strong> que estaba la<br />

muchacha inclinada para at<strong>en</strong><strong>de</strong>r a la señora R<strong>en</strong>auld, la besó con fervor galo (lo<br />

que no <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> disgustarme un poco).<br />

Me <strong>de</strong>spertó <strong>de</strong> mi aturdimi<strong>en</strong>to una ord<strong>en</strong> seca <strong>de</strong> Poirot para que fuese<br />

inmediatam<strong>en</strong>te a buscar al médico, a fin <strong>de</strong> que reconociese a la señora R<strong>en</strong>auld.<br />

Después <strong>de</strong> esto, podría ir a llamar a la policía. Y añadió, para completar mi<br />

fastidio:<br />

Librodot<br />

113<br />

113


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Casi no vale la p<strong>en</strong>a <strong>de</strong> que vu<strong>el</strong>va aquí. Yo estaré <strong>de</strong>masiado ocupado para<br />

at<strong>en</strong><strong>de</strong>rle y a esa señorita voy a nombrarla <strong>en</strong>fermera.<br />

Me retiré con tanta dignidad como me fue posible asumir. Cumplidos mis<br />

<strong>en</strong>cargos, volví al hot<strong>el</strong>. De cuanto había ocurrido, compr<strong>en</strong>día poco más que<br />

nada.<br />

Los acontecimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>la noche parecían fantásticos e imposibles.<br />

Nadie contestaba mis preguntas. Nadie parecía oírlas. Irritado, me eché <strong>en</strong> la<br />

cama y dormí <strong>el</strong> sueño <strong>de</strong> las personas aturdidas y completam<strong>en</strong>te agotadas.<br />

Al <strong>de</strong>spertarme, vi que <strong>en</strong>traba <strong>el</strong> sol por las v<strong>en</strong>tanas abiertas y que Poirot,<br />

limpio y sonri<strong>en</strong>te, se había s<strong>en</strong>tado al lado d<strong>el</strong> lecho.<br />

-¡Por fin se <strong>de</strong>spierta usted! ¡Es usted un grandísimo dormilón, Hastings!<br />

¿Sabe que son cerca <strong>de</strong> las once?<br />

Gimi<strong>en</strong>do, me llevé una mano a la cabeza.<br />

-Debo <strong>de</strong> haber estado soñando -dije-. ¿Sabe usted que he soñado que<br />

habíamos <strong>en</strong>contrado <strong>el</strong> cadáver <strong>de</strong> Marta Daubreuil <strong>en</strong> la habitación <strong>de</strong> la señora<br />

R<strong>en</strong>auld y que usted <strong>de</strong>claraba que había asesinado al señor R<strong>en</strong>auld?<br />

-No ha soñado usted. Todo esto es verdad.<br />

-Pero, ¿no fue B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong> qui<strong>en</strong> mató al señor R<strong>en</strong>auld?<br />

-¡Oh, no, Hastings, no fue <strong>el</strong>la! Verdad que dijo que le había matado..., pero<br />

esto fue para salvar <strong>de</strong> la guillotina al hombre a qui<strong>en</strong> amaba.<br />

-¡Cómo!<br />

-Recuer<strong>de</strong> lo que contó Jack. Los dos llegaron al lugar d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

mismo instante, y cada uno dio por cierto que <strong>el</strong> otro lo había cometido. Ella le<br />

mira a él con horror, lanza un grito y echa a correr. Pero cuando sabe que está<br />

acusado como autor d<strong>el</strong> crim<strong>en</strong>, no pue<strong>de</strong> soportarlo y se pres<strong>en</strong>ta y se acusa a sí<br />

misma para salvarle <strong>de</strong> una muerte cierta.<br />

Poirot se recostó <strong>en</strong> su silla y juntó las puntas <strong>de</strong> los <strong>de</strong>dos <strong>en</strong> un estilo<br />

familiar.<br />

-El caso no me pareció <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te satisfactorio -observó juiciosam<strong>en</strong>te-.<br />

Estuve siempre bajo una fuerte impresión <strong>de</strong> que nos hallábamos ante un crim<strong>en</strong><br />

premeditado y cometido a sangre fría por algui<strong>en</strong> que (con mucha habilidad) se<br />

había cont<strong>en</strong>tado con utilizar los propios planes d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld pera <strong>de</strong>spistar<br />

a la policía. El gran criminal (como, quizá, recuer<strong>de</strong> que lo observé una vez) es<br />

siempre supremam<strong>en</strong>te ing<strong>en</strong>uo.<br />

Hice una seña afirmativa.<br />

-Ahora bi<strong>en</strong>; para sost<strong>en</strong>er esta hipótesis, <strong>el</strong> criminal <strong>de</strong>bía t<strong>en</strong>er un<br />

conocimi<strong>en</strong>to completo <strong>de</strong> los planes d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld. Esto nos lleva a la señora<br />

R<strong>en</strong>auld. Pero los hechos <strong>de</strong>smi<strong>en</strong>t<strong>en</strong> la suposición <strong>de</strong> su culpabilidad. ¿Hay<br />

algui<strong>en</strong> más que pudiera conocerlos? Sí. Con sus propios labios admitió Marta que<br />

había oído la disputa d<strong>el</strong> señor R<strong>en</strong>auld con <strong>el</strong> vagabundo. Si podía oír esto, no<br />

hay razón para que no hubiese oído otra cosa cualquiera, especialm<strong>en</strong>te si <strong>el</strong><br />

señor y la señora R<strong>en</strong>auld cometieron la imprud<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> ir a s<strong>en</strong>tarse <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong><br />

banco para discutir sus planes. Recuer<strong>de</strong> con qué facilidad oyó usted <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aqu<strong>el</strong><br />

lugar una conversación <strong>en</strong>tre Marta y R<strong>en</strong>auld.<br />

-Pero, ¿qué posible motivo t<strong>en</strong>ía Marta para asesinar al señor R<strong>en</strong>auld? -le<br />

pregunté.<br />

-¡Qué motivo! ¡El dinero! R<strong>en</strong>auld era varias veces millonario, y, a su muerte<br />

(o así lo creían <strong>el</strong>la y Jack), la mitad <strong>de</strong> su gran fortuna t<strong>en</strong>ía que pasar a su hijo.<br />

Vamos a reconstruir la esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> Marta Daubreuil.<br />

»Marta Daubreuil oye lo que hablan R<strong>en</strong>auld y su mujer. Hasta ahora,<br />

R<strong>en</strong>auld ha sido una bonita fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> ingresos para las Daubreuil, madre e hija,<br />

Librodot<br />

114<br />

114


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

pero ahora se propone libertarse <strong>de</strong> sus re<strong>de</strong>s. Es posible que, al principio, la i<strong>de</strong>a<br />

<strong>de</strong> <strong>el</strong>la fuese sólo evitar que se les escapase. Pero a ésta sigue otra i<strong>de</strong>a más<br />

atrevida, ¡y que no alcanza a horrorizar a la hija <strong>de</strong> Juana Beroldy! En aqu<strong>el</strong><br />

mom<strong>en</strong>to, R<strong>en</strong>auld es un obstáculo inexorable <strong>en</strong> <strong>el</strong> camino <strong>de</strong> su matrimonio con<br />

Jack. Si éste <strong>de</strong>safía a su padre, quedará reducido a la pobreza..., lo que no <strong>en</strong>tra<br />

<strong>en</strong> modo alguno <strong>en</strong> los proyectos <strong>de</strong> la señorita Marta. En realidad, dudo <strong>de</strong> que<br />

Marta haya s<strong>en</strong>tido nunca <strong>el</strong> m<strong>en</strong>or afecto por Jack R<strong>en</strong>auld.<br />

- Sabe simular la emoción, pero lo cierto es que pert<strong>en</strong>ece al mismo tipo frío<br />

y calculador <strong>de</strong> su madre. Dudo también <strong>de</strong> que estuviese muy segura <strong>de</strong> su<br />

dominio sobre los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos d<strong>el</strong> muchacho. Le había <strong>de</strong>slumbrado y cautivado,<br />

pero, separada <strong>de</strong> él, como fácilm<strong>en</strong>te podía procurarlo su padre, podría per<strong>de</strong>rle.<br />

En cambio, muerto R<strong>en</strong>auld y here<strong>de</strong>ro Jack <strong>de</strong> la mitad <strong>de</strong> sus millones, <strong>el</strong><br />

matrimonio se c<strong>el</strong>ebraría <strong>en</strong> seguida y <strong>el</strong>la alcanzaría <strong>de</strong> una vez la riqueza... y no<br />

los miserables millares que habían sido extraídos hasta <strong>en</strong>tonces. Y su hábil<br />

cerebro adopta <strong>el</strong> s<strong>en</strong>cillo plan. Todo será fácil. R<strong>en</strong>auld está disponi<strong>en</strong>do todas<br />

las circunstancias <strong>de</strong> su propia muerte..., a <strong>el</strong>la le bastará ad<strong>el</strong>antarse <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

mom<strong>en</strong>to oportuno y convertir la farsa <strong>en</strong> una triste realidad. Y llega ahora <strong>el</strong><br />

segundo punto que me ha conducido infaliblem<strong>en</strong>te a Marta Daubreuil: ¡la daga!<br />

Jack R<strong>en</strong>auld había hecho fabricar tres recuerdos. Uno se lo dio a su madre, otro a<br />

B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong>... ¿No era muy probable que hubiese dado <strong>el</strong> tercero a Marta Daubreuil?<br />

»Así, pues, resumi<strong>en</strong>do, hay cuatro puntos que consi<strong>de</strong>rar contra Marta<br />

Daubreuil:<br />

»l) Marta Daubreuil pudo haber oído los planes <strong>de</strong> R<strong>en</strong>auld.<br />

»2) Marta Daubreuil estaba directam<strong>en</strong>te interesada <strong>en</strong> la muerte <strong>de</strong><br />

R<strong>en</strong>auld.<br />

»3) Marta Daubreuil era hija <strong>de</strong> la célebre señora Beroldy, que <strong>en</strong> mi opinión,<br />

fue moral y virtualm<strong>en</strong>te la autora d<strong>el</strong> asesinato <strong>de</strong> su marido, aunque pudo ser<br />

Jorge Conneau qui<strong>en</strong> <strong>de</strong>scargó <strong>el</strong> golpe efectivo.<br />

»4) Marta Daubreuil era la única persona, aparte Jack R<strong>en</strong>auld, <strong>en</strong> cuya<br />

posesión era probable que estuviese la tercera daga.<br />

Poirot se <strong>de</strong>tuvo y aclaró la voz.<br />

-Por supuesto, cuando tuve noticia <strong>de</strong> la exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> la otra muchacha,<br />

B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong>, me di cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que era perfectam<strong>en</strong>te posible que fuese <strong>el</strong>la la<br />

autora <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong> R<strong>en</strong>auld. Esta solución no me gustaba mucho porque,<br />

como ya se lo indiqué a usted, Hastings, a un perito como lo soy yo le gusta<br />

<strong>en</strong>contrar un antagonista digno <strong>de</strong> su acero. No obstante, uno <strong>de</strong>be tomar los<br />

crím<strong>en</strong>es tal como los <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra, no tal como quisiera <strong>en</strong>contrarlos. No parecía<br />

muy probable que B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong> vagase por allí con un cortapap<strong>el</strong>es "recuerdo" <strong>en</strong><br />

la mano, pero, naturalm<strong>en</strong>te, podía haber t<strong>en</strong>ido siempre la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> v<strong>en</strong>garse <strong>de</strong><br />

Jack R<strong>en</strong>auld. Cuando se pres<strong>en</strong>tó confesando <strong>el</strong> asesinato todo parecía haber<br />

terminado. Y, no obstante, yo no estaba satisfecho, amigo mío. No estaba<br />

satisfecho.<br />

»Repasé <strong>el</strong> caso minuciosam<strong>en</strong>te, y llegué a la misma conclusión. Si no era<br />

B<strong>el</strong>la Duve<strong>en</strong>, la única persona que podía haber cometido <strong>el</strong> crim<strong>en</strong> era Marta<br />

Daubreuil. ¡Pero no t<strong>en</strong>ía una sola prueba contra <strong>el</strong>la! »Y <strong>en</strong>tonces me mostró<br />

usted esa carta <strong>de</strong> la señorita Dulce y vi una posibilidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>jar <strong>el</strong> asunto resu<strong>el</strong>to<br />

<strong>de</strong> una vez. La primera daga había sido robada por Dulce Duve<strong>en</strong> y echada al<br />

mar..., ya que, como <strong>el</strong>la lo creía, pert<strong>en</strong>ecía a su hermana. Pero sí, por una casualidad,<br />

no era la <strong>de</strong> su hermana, sino la regalada por Jack a Marta, ¡la <strong>de</strong> B<strong>el</strong>la<br />

Librodot<br />

115<br />

115


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

Duve<strong>en</strong> <strong>de</strong>bía continuar intacta! No le dije a usted una palabra, Hastings (no era <strong>el</strong><br />

mom<strong>en</strong>to a<strong>de</strong>cuado para nov<strong>el</strong>ar), pero busqué a la señorita Dulce, le dije tanto<br />

como me pareció necesario, y le <strong>en</strong>cargué que registrase los <strong>en</strong>seres <strong>de</strong> su<br />

hermana. ¡Imagine mi alegría cuando vino a buscarme (según mis instrucciones)<br />

bajo <strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> la señorita Robinson, con <strong>el</strong> precioso recuerdo <strong>en</strong> sus manos!<br />

»Entretanto, yo había dado mis pasos para obligar a la señorita Marta a que<br />

saliese a la superficie. Por ord<strong>en</strong> mía, la señora R<strong>en</strong>auld repudió a su hijo y<br />

<strong>de</strong>claró su int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> otorgar al día sigui<strong>en</strong>te un testam<strong>en</strong>to que le privaría <strong>de</strong><br />

recibir nunca parte alguna <strong>de</strong> la fortuna <strong>de</strong> su padre. Era un recurso <strong>de</strong>sesperado,<br />

pero necesario, y la señora R<strong>en</strong>auld se mostró dispuesta a correr <strong>el</strong> riesgo...,<br />

aunque por <strong>de</strong>sgracia, también <strong>el</strong>la se olvidó <strong>de</strong> hacer m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> su cambio <strong>de</strong><br />

dormitorio. Supongo que dio por <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido que yo lo conocía. Todo sucedió como<br />

yo había p<strong>en</strong>sado. Marta Daubreuil hizo una última y atrevida t<strong>en</strong>tativa para coger<br />

los millones <strong>de</strong> R<strong>en</strong>auld... ¡y fracasó!<br />

-¿No la <strong>de</strong>jamos <strong>en</strong> Villa Marguerite.<br />

-Ah, pero es que no la <strong>de</strong>jamos <strong>en</strong> Villa Marguerite. Había salido <strong>de</strong> allí por la<br />

puerta posterior mi<strong>en</strong>tras nosotros hablábamos con su madre <strong>en</strong> <strong>el</strong> vestíbulo.<br />

¡Aquí es don<strong>de</strong> se lució a costa <strong>de</strong> Hércules Poirot, como dirían los americanos!<br />

-Pero, ¿y la sombra tras <strong>de</strong> la cortina? La vimos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la carretera.<br />

-Bu<strong>en</strong>o cuando miramos allí, la señora Daubreuil había t<strong>en</strong>ido <strong>el</strong> tiempo justo<br />

<strong>de</strong> correr arriba, y ocupar su sitio.<br />

-¿La señora Daubreuil?<br />

-Sí. Una es madura y la otra es jov<strong>en</strong>, una es mor<strong>en</strong>a y la otra es rubia; pero,<br />

para los efectos <strong>de</strong> una silueta sobre la cortina, los perfiles son muy parecidos. Yo<br />

mismo p<strong>en</strong>sé (¡como un gran imbécil, imaginando que t<strong>en</strong>ía tiempo <strong>de</strong> sobra!) que<br />

no int<strong>en</strong>taría p<strong>en</strong>etrar <strong>en</strong> la villa hasta mucho más tar<strong>de</strong>. No le faltaban sesos a<br />

esta hermosa señorita Marta.<br />

-¿Y su objeto era asesinar a la señora R<strong>en</strong>auld?<br />

-Sí. Toda la fortuna pasaba <strong>en</strong>tonces al hijo. Pero esto hubiera sido un<br />

suicidio, amigo mío. En <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, junto al cuerpo <strong>de</strong> Marta Daubreuil, <strong>en</strong>contré una<br />

almohadilla, un frasco <strong>de</strong> cloroformo y una jeringuilla hipodérmica con una dosis<br />

fatal <strong>de</strong> morfina. ¿Compr<strong>en</strong><strong>de</strong>? Primero <strong>el</strong> cloroformo..., luego, cuando la víctima<br />

esté inconsci<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> pinchazo con la aguja. Por la mañana, <strong>el</strong> olor d<strong>el</strong> cloroformo<br />

ha <strong>de</strong>saparecido por completo, y la jeringuilla está don<strong>de</strong> se ha caído <strong>de</strong> la mano<br />

<strong>de</strong> la señora R<strong>en</strong>auld. ¿Qué hubiera dicho <strong>el</strong> exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te señor Hautet? «¡Pobre<br />

mujer! ¿Qué les dije a uste<strong>de</strong>s? ¡La emoción <strong>de</strong> su alegría fue <strong>de</strong>masiado, <strong>en</strong>cima<br />

<strong>de</strong> todo lo <strong>de</strong>más! ¿No les dije que no me sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>ría que su cerebro quedase<br />

<strong>de</strong>sequilibrado? ¡Todo él es verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te trágico, este caso R<strong>en</strong>auld!»<br />

No obstante, Hastings, las cosas no pasaron <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te como las había<br />

planeado la señorita Marta. Para empezar, la señora R<strong>en</strong>auld estaba <strong>de</strong>spierta y<br />

esperándola. Hay una lucha. Pero la señora R<strong>en</strong>auld está aún terriblem<strong>en</strong>te débil.<br />

Hay una última probabilidad para Marta Daubreuil. Hay que <strong>de</strong>sechar la i<strong>de</strong>a d<strong>el</strong><br />

suicidio; pero si pue<strong>de</strong>s imponer sil<strong>en</strong>cio a la señora R<strong>en</strong>auld con sus fuertes<br />

manos, escapar con su escala <strong>de</strong> seda mi<strong>en</strong>tras golpeamos la puerta lejana, y<br />

regresar a Villa Marguerite antes <strong>de</strong> que nosotros volvamos allí, será difícil probar<br />

nada contra <strong>el</strong>la. Sólo que iba a recibir un jaque mate, no <strong>de</strong> Hércules Poirot, sino<br />

<strong>de</strong> la pequeña acróbata <strong>de</strong> las muñecas <strong>de</strong> acero.<br />

Reflexioné sobre toda la historia.<br />

-¿Cuándo empezó usted a sospechar <strong>de</strong> Marta Daubreuil, Poirot? ¿Cuándo<br />

nos dijo que había oído la riña <strong>en</strong> <strong>el</strong> jardín?<br />

Poirot sonrió.<br />

Librodot<br />

116<br />

116


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-Amigo mío, ¿recuerda <strong>el</strong> día <strong>en</strong> que llegamos a Merlinville? ¿Y la hermosa<br />

muchacha que vimos <strong>en</strong> pie junto a la puerta? Usted me preguntó si no había<br />

advertido la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una jov<strong>en</strong> diosa y yo le contesté que sólo había visto una<br />

muchacha con ojos acongojados. Esta es la razón <strong>de</strong> que haya p<strong>en</strong>sado <strong>en</strong> Marta<br />

Daubreuil <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> principio. ¡La muchacha <strong>de</strong> ojos acongojados! ¿Por qué estaba<br />

acongojada? No a causa <strong>de</strong> Jack R<strong>en</strong>auld, pues no sabía <strong>en</strong>tonces que había estado<br />

<strong>en</strong> Merlinville la noche anterior.<br />

-A propósito -exclamé-, ¿cómo está Jack R<strong>en</strong>auld?<br />

-Mucho mejor. Continúa <strong>en</strong> Villa Marguerite todavía. Pero la señora Daubreuil<br />

ha <strong>de</strong>saparecido. La policía anda buscándola.<br />

-¿Cree usted que iba <strong>de</strong> acuerdo <strong>en</strong> todo con su hija?<br />

-Nunca lo sabremos. Esta señora es una dama que sabe guardar sus<br />

secretos. Y dudo mucho que llegue la policía a <strong>en</strong>contrarla.<br />

-¿Se lo ha... comunicado ya a Jack R<strong>en</strong>auld?<br />

-Todavía no.<br />

-Será una impresión terrible para él.<br />

-Naturalm<strong>en</strong>te. Y, sin embargo, ¿sabe usted, Hastings, que dudo <strong>de</strong> que su<br />

corazón estuviese seriam<strong>en</strong>te pr<strong>en</strong>dado? Hasta ahora, hemos mirado a B<strong>el</strong>la<br />

como a una sir<strong>en</strong>a, y a Marta Daubreuil como a la mujer que realm<strong>en</strong>te amaba.<br />

Pero creo que invirti<strong>en</strong>do estos términos nos acercamos más a la verdad. Marta<br />

Daubreuil era muy hermosa. Se propuso fascinar a Jack y lo consiguió; pero<br />

recuer<strong>de</strong> su curiosa resist<strong>en</strong>cia a romper con la otra muchacha. Y observe qué<br />

dispuesto estaba a ir a la guillotina antes que comprometerla. T<strong>en</strong>go una pequeña<br />

i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que, cuando conozca la verdad, quedará horrorizado, trastornado..., y que<br />

su falso amor se <strong>de</strong>svanecerá.<br />

-¿Y qué hay <strong>de</strong> Giraud?<br />

-Éste, ¡ha t<strong>en</strong>ido una rabieta! Se ha visto obligado a volver a París.<br />

Poirot resultó un verda<strong>de</strong>ro profeta. Cuando, por fin, <strong>el</strong> médico <strong>de</strong>claró que<br />

Jack R<strong>en</strong>aud estaba bastante fuerte para oír la verdad, él se la comunicó. La impresión<br />

fue realm<strong>en</strong>te trem<strong>en</strong>da. No obstante, se repuso mejor <strong>de</strong> lo que yo<br />

hubiera supuesto. El afecto <strong>de</strong> su madre le ayudó a pasar aqu<strong>el</strong> trance difícil. La<br />

madre y <strong>el</strong> hijo son ahora inseparables.<br />

Quedaba otra rev<strong>el</strong>ación que hacer. Poirot le había comunicado a la señora<br />

R<strong>en</strong>auld que conocía su secreto, y le había hecho ver que Jack no <strong>de</strong>bía ignorar <strong>el</strong><br />

pasado <strong>de</strong> su padre.<br />

-¡Ocultar la verdad nunca da bu<strong>en</strong> resultado, señora! Sea vali<strong>en</strong>te y dígas<strong>el</strong>o<br />

todo.<br />

Con gran tristeza <strong>en</strong> <strong>el</strong> corazón, la señora R<strong>en</strong>auld consintió, y supo su hijo<br />

que <strong>el</strong> padre que había amado había sido, <strong>en</strong> realidad, un fugitivo <strong>de</strong> la justicia.<br />

Una pregunta embarazosa fue contestada prestam<strong>en</strong>te por Hércules Poirot.<br />

-Tranquilícese, señor Jack. El mundo no sabe nada. Hasta don<strong>de</strong> yo puedo<br />

compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r, no t<strong>en</strong>go la obligación <strong>de</strong> rev<strong>el</strong>ar nada a la policía. En todo <strong>el</strong> curso<br />

d<strong>el</strong> caso he actuado no para <strong>el</strong>la, sino para su padre. La justicia le alcanzó por fin;<br />

pero nadie necesita saber que él y Jorge Conneau eran la misma persona.<br />

Había, por supuesto, <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso, varios puntos que <strong>de</strong>jaron perpleja a la<br />

policía, pero Poirot explicó las cosas <strong>de</strong> un modo tan plausible que, paso a paso,<br />

fue cesando toda investigación acerca <strong>de</strong> los mismos.<br />

Poco <strong>de</strong>spués volvimos a Londres. Sobre la chim<strong>en</strong>ea <strong>de</strong> la casa <strong>de</strong> Poirot<br />

advertí la pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un espléndido mod<strong>el</strong>o <strong>de</strong> sabueso. En contestación a mi<br />

mirada interrogante, Poirot afirmó con la cabeza.<br />

-Sí, señor. He recibido mis quini<strong>en</strong>tos francos. ¿No es magnífico? Le llamo<br />

Giraud.<br />

Librodot<br />

117<br />

117


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

A los pocos días vino a vernos Jack R<strong>en</strong>auld.<br />

-Señor Poirot, he v<strong>en</strong>ido a <strong>de</strong>spedirme. Salgo para América d<strong>el</strong> Sur<br />

inmediatam<strong>en</strong>te. Mi padre t<strong>en</strong>ía vastos intereses <strong>en</strong> <strong>el</strong> Contin<strong>en</strong>te y me propongo<br />

com<strong>en</strong>zar allí una nueva vida.<br />

-¿Se va usted solo, señor Jack?<br />

-Vi<strong>en</strong>e mi madre conmigo... y conservaré a Stonor como secretario. Le<br />

gustan las regiones remotas d<strong>el</strong> mundo.<br />

-¿Nadie más va con uste<strong>de</strong>s? Jack se sonrojó.<br />

-¿Se refiere a...?<br />

-A una jov<strong>en</strong> que le quiere a usted profundam<strong>en</strong>te..., que ha estado dispuesta<br />

a dar su vida por usted.<br />

-¿Cómo puedo pedírs<strong>el</strong>o? -murmuró <strong>el</strong> muchacho-. Después <strong>de</strong> todo lo que<br />

ha pasado, ¿puedo ir a <strong>en</strong>contrarla y...? Oh, ¡qué clase <strong>de</strong> triste historia podría<br />

contarle!<br />

Las mujeres ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un g<strong>en</strong>io maravilloso para fabricar maletas para este<br />

género <strong>de</strong> historias.<br />

-Sí, pero... ¡he sido tan cond<strong>en</strong>adam<strong>en</strong>te loco!<br />

-Todos lo hemos sido una vez u otra -observó Poirot, filosóficam<strong>en</strong>te.<br />

-Hay algo más. Soy <strong>el</strong> hijo <strong>de</strong> mi padre. ¿Se casaría algui<strong>en</strong> conmigo,<br />

sabi<strong>en</strong>do esto?<br />

-Dice usted que es <strong>el</strong> hijo <strong>de</strong> su padre. Hastings, aquí pres<strong>en</strong>te, le dirá que yo<br />

creo <strong>en</strong> la her<strong>en</strong>cia... -Pues, ¿<strong>en</strong>tonces?<br />

-Aguar<strong>de</strong>. Conozco a una mujer, una mujer vali<strong>en</strong>te y sufrida, capaz <strong>de</strong> un<br />

gran afecto, <strong>de</strong> un supremo sacrificio personal...<br />

El muchacho levantó la mirada. Sus ojos se <strong>en</strong>ternecieron.<br />

-¡Mi madre!<br />

-Sí. Usted es hijo <strong>de</strong> su madre tanto como <strong>de</strong> su padre. Vaya a ver a la<br />

señorita B<strong>el</strong>la. Dígas<strong>el</strong>o todo. No le oculte nada... ¡y ya verá lo que <strong>el</strong>la le dice!<br />

Jack parecía irresoluto.<br />

-Vaya a verla, no ya como un niño, sino como un hombre..., como un hombre<br />

inclinado bajo <strong>el</strong> <strong>de</strong>stino d<strong>el</strong> Pasado y <strong>el</strong> <strong>de</strong>stino d<strong>el</strong> Pres<strong>en</strong>te, pero que mira hacia<br />

d<strong>el</strong>ante, hacia una vida nueva y maravillosa. Pídale que la comparta con<br />

usted. Usted pue<strong>de</strong> no darse cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong>el</strong>lo, pero <strong>el</strong> amor d<strong>el</strong> uno por <strong>el</strong> otro ha<br />

sido sometido a la prueba d<strong>el</strong> fuego y ha salido intacto <strong>de</strong> esta prueba.<br />

¿Y qué hay más d<strong>el</strong> capitán Arturo Hastings, humil<strong>de</strong> cronista <strong>de</strong> estas<br />

páginas?<br />

Se ha hablado algo sobre ir a reunirse con los R<strong>en</strong>auld, <strong>en</strong> un rancho, al<br />

otro lado d<strong>el</strong> océano, pero para <strong>el</strong> final <strong>de</strong> esta historia prefiero volver a reunirnos<br />

una mañana <strong>en</strong> <strong>el</strong> jardín <strong>de</strong> Villa G<strong>en</strong>eviève.<br />

-No puedo llamarte B<strong>el</strong>la -dije yo-, puesto que éste no es tu nombre. Y<br />

Dulce parece poco familiar. Por lo tanto, t<strong>en</strong>drá que ser C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta. Recordarás<br />

que C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta se casó con <strong>el</strong> Príncipe. Yo no soy Príncipe, pero...<br />

Ella me interrumpió.<br />

-C<strong>en</strong>ici<strong>en</strong>ta lo previno; estoy segura. Ya lo ves, no podía prometer<br />

convertirme <strong>en</strong> Princesa. Después <strong>de</strong> todo, no era más que una pequeña<br />

fregona...<br />

-Ahora le toca al Príncipe <strong>el</strong> turno para interrumpir -observé-. ¿Sabes lo que<br />

dijo?<br />

***<br />

Librodot<br />

118<br />

118


Librodot <strong>Asesinato</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>campo</strong> <strong>de</strong> <strong>golf</strong> <strong>Agatha</strong> <strong>Christie</strong><br />

-«¡Demonio...! -dijo <strong>el</strong> Príncipe, ¡y le besó!» Y uní la acción a la palabra.<br />

FIN<br />

Librodot<br />

119<br />

119

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!