RENE CHAR - Dirección General de Bibliotecas - Consejo Nacional ...
RENE CHAR - Dirección General de Bibliotecas - Consejo Nacional ...
RENE CHAR - Dirección General de Bibliotecas - Consejo Nacional ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
NIGHT GARDENING<br />
A rea<strong>de</strong>r writes to complain<br />
that there are no cellphones in my poems,<br />
so here is one,<br />
its body chrome,<br />
its face a metallic blue.<br />
It's neither transmitting nor receiving.<br />
A woman from Duluth requests<br />
that 1 cease sending secret messages<br />
to her in my poems.<br />
This 1 will do forthwith.<br />
And the blackbird at evening.<br />
She says, You have misrepresented the river<br />
there where it turns<br />
by the holm oak and the bed<br />
of winter hyacinths.<br />
This 1 will correcto<br />
MICHAEL PALMER*<br />
(Estados Unidos, 1943)<br />
TRADUCCiÓN DEL INGLÉS POR ROMÁN LUJÁN**<br />
JARDINERíA NOCTURNA<br />
U n lector escribe para quejarse<br />
<strong>de</strong> que no hay celulares en mis poemas,<br />
así que aquí está uno,<br />
su cuerpo cromado,<br />
su rostro azul metálico.<br />
No está llamando ni recibiendo.<br />
Una mujer <strong>de</strong> Duluth solicita<br />
que <strong>de</strong>je <strong>de</strong> enviarle mensajes<br />
secretos en mis poemas.<br />
Lo haré sin mayor trámite.<br />
y el mirlo en el atar<strong>de</strong>cer.<br />
Me dice, Has tergiversado el río<br />
ahí don<strong>de</strong> gira<br />
cerca <strong>de</strong> la encina y el lecho<br />
<strong>de</strong> invernales jacintos.<br />
Corregiré esto.<br />
A recent letter unsigned:<br />
Una carta reciente sin firma:<br />
You've mangled the citations from H6l<strong>de</strong>rlin, Has <strong>de</strong>strozado las citas <strong>de</strong> H6l<strong>de</strong>rlin<br />
and none will mistake your skies<br />
for those of Dominikos Theotokopoulos.<br />
Opines a good citizen, concerned parent,<br />
Your nefarious syntax<br />
has infected my fust-born-<br />
have you a heart of stone?<br />
And the poem, from its homeless home,<br />
writes of blindsight and silence,<br />
the blackbird at evening,<br />
nothing you can see.<br />
y nadie confundirá tus cielos<br />
con los <strong>de</strong> Dominikos Theotokopolous.<br />
Opina un buen ciudadano, padre consternado,<br />
Tu nefasta sintaxis<br />
ha infectado a mi primogénito-<br />
¿es que tienes <strong>de</strong> piedra el corazón?<br />
y el poema, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su hogar <strong>de</strong>samparado,<br />
escribe <strong>de</strong> ceguera y silencio,<br />
<strong>de</strong>l mirlo en la tar<strong>de</strong>,<br />
nada que puedas ver.<br />
* Michael Palmer, nació en New York, en 1943, es autor <strong>de</strong> Campany af Moths (New Directions, 2005); Co<strong>de</strong>s Appearing: PoenlS 1979·1988 (2001); 71" Pramises<br />
01 Class (2000). Actualmente resi<strong>de</strong> en San Francisco y ha recibido recientemente el Wallace Stevens Award <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>rny of American Poets.<br />
** Román Luján (Monclova, Coahuila, 1975), es autor <strong>de</strong> los poernarios blStnJcciones para hacerse t'l valiente (Premio <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> Poesía Abigael<br />
Bohórquez , 1997) , Aspa <strong>de</strong> Viento (2003) en colaboración con el pintor Jordi Baldó y Deshuesa<strong>de</strong>ro (Premio <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> Poesía Francisco Cervantes<br />
Vidal, 2005). Actualmente estudia un posgrado <strong>de</strong> Literatura en la University of California, Los Ángeles.<br />
46<br />
BIBLIOTECA DE M[XICO