13.05.2013 Views

Actas VIII. AIH. Las invectivas del Laurel de Apolo, de Lope de Vega ...

Actas VIII. AIH. Las invectivas del Laurel de Apolo, de Lope de Vega ...

Actas VIII. AIH. Las invectivas del Laurel de Apolo, de Lope de Vega ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Las</strong> <strong>invectivas</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>Laurel</strong> <strong>de</strong> <strong>Apolo</strong>, <strong>de</strong> <strong>Lope</strong> <strong>de</strong> <strong>Vega</strong> 255<br />

piar <strong>de</strong> que me acordé cuando en una scena ilustre vi mi Fénix mordido<br />

<strong>de</strong> la boca <strong>de</strong> un lobo. [...] Y si el vulgar Hispanismo dice por adagio:<br />

«obscuro como boca <strong>de</strong> lobo», claro está que en boca <strong><strong>de</strong>l</strong> lobo mismo mi<br />

Fénix había <strong>de</strong> ser escuro». Nada <strong>de</strong> eso, le retruca el Lobo-<strong>Lope</strong>, lo que<br />

teme no es mi boca sino mi vista para penetrar tinieblas culteranas <strong>de</strong> los<br />

pelliceres y mi voz para <strong>de</strong>nostarlas.<br />

Observemos ahora, cosido a la fábula <strong>de</strong> Calisto con hilo bastante<br />

grueso, el insulto <strong><strong>de</strong>l</strong> padre buhonero, que ya comentamos más arriba:<br />

Terminada la peripecia y transformada la osa y su hijo en estrellas, la<br />

voz <strong><strong>de</strong>l</strong> narrador se introduce en el texto mediante una especie <strong>de</strong> epifonema<br />

don<strong>de</strong> expresa su indignación porque Júpiter los colocara en el<br />

cielo 22 .<br />

Colocar a Mercurio fue insolencia,<br />

porque su padre Argemifao vendía<br />

en una caxa al cuello mercería,<br />

y agora se haze el Dios <strong>de</strong> la eloquencia.<br />

Si el enemigo se personifica ahora en Mercurio, astro y dios <strong><strong>de</strong>l</strong> comercio,<br />

pero también <strong>de</strong> la mentira y el engaño, el padre sigue siendo buhonero,<br />

con el nombre redundante <strong>de</strong> «Argemifao» (con mayúscula en la<br />

ed. <strong>de</strong> 1630). Tal nombre es, en efecto, una variante, quizá intencionada,<br />

<strong>de</strong> aljemifao, «ven<strong>de</strong>dor ambulante, buhonero».<br />

5. Analicemos por último otro pasaje <strong>de</strong> la misma fábula don<strong>de</strong> la<br />

mención <strong>de</strong> Pellicer y las reminiscencias <strong>de</strong> su Fénix son patentes. La ninfa<br />

Calisto, expulsada <strong><strong>de</strong>l</strong> séquito <strong>de</strong> Diana, solitaria y recién parida, ha <strong>de</strong><br />

sufrir a<strong>de</strong>más la cólera <strong>de</strong> la mujer <strong>de</strong> Júpiter. La diosa Juno:<br />

Baxó a la selua ayrada,<br />

viendo funestamente acompañada<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> niño, entre los bracos <strong>de</strong>fendido,<br />

la ninfa pellicer <strong>de</strong> su marido:<br />

que así con propiedad llama el latino<br />

lo que llama combleza el castellano,<br />

¡O Marcial español, en paz reposes!<br />

¿Qué dixeras si vn hombre te contara<br />

que <strong>de</strong>scendía <strong>de</strong> los altos Dioses,<br />

y <strong>de</strong> tan gran mentira se alabara?<br />

¡Qué epigrama gozáramos agora!<br />

22<br />

Su equivalente en Ovidio es la «exclamatio» <strong>de</strong> Juno en apostrofe dirigido a Tethys y Océano<br />

por el mismo motivo (508 y ss.).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!