GLOTOCRONOLOGIA HÑA-MACLASINCA--MECO ... - celia - CNRS
GLOTOCRONOLOGIA HÑA-MACLASINCA--MECO ... - celia - CNRS
GLOTOCRONOLOGIA HÑA-MACLASINCA--MECO ... - celia - CNRS
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
GLOTOCRONOLOGÍA <strong>HÑA</strong>-<strong>MACLASINCA</strong>--<strong>MECO</strong><br />
(Otopame)<br />
Daniel CAZES<br />
C.N.R.S.<br />
Trabajo de aplicación de la glotocronología a las lenguas hñãhñũè<br />
(otomí), hñathó (mazahua), maclasinca (matlazinca), yäkakhó (ocuilteco), xíyui<br />
(pame del norte), ñáhu (pame del sur) y úzẽ'ẽni (chichimeco jonaz), designadas<br />
con el nombre que les dan sus hablantes. Una revisión de las clasificaciones y<br />
glotocronologías anteriores pone de manifiesto dos puntos de interés : las<br />
profundidades temporales de divergencia entre las lenguas, obtenidas a partir de<br />
un estudio comparativo, reconstructivo y glotocronólogico, se reducen a la mitad<br />
si se las compara con las glotocronologías preliminares ; además, los resultados<br />
de una glotocronología profunda se asemejan en varios aspectos a las léxicoestadísticas<br />
no glotocronológicas. La nueva glotocronología unifica a las siete<br />
lenguas en un solo microfílum (divergencia máxima, 27 siglos mínimos),<br />
subdividido en dos linajes (hña-maclasinca, 17 sm, y meco, 15 sm) ; el primero<br />
dividido en las familias hña (lenguas hñãhñũè y hñathó, 4 sm) y maclasinca<br />
(lenguas maclasinca y yäkakhó, 7 sm), y el segundo en las familias xíyui-ñáhu<br />
(estas dos lenguas, 8 sm) y úzẽ'ẽni (lengua única, 0 sm).
NOTAS PRELIMINARES<br />
SUMARIO<br />
Los nombres de las lenguas y sus hablantes<br />
Términos glotocronológicos<br />
Notación fonológica<br />
Origen de los materiales<br />
Notas sobre las variantes regionales y locales<br />
INTRODUCCION<br />
Fórmula glotocronológica y alcances de este estudio<br />
Clasificaciones y glotocronologías anteriores<br />
RESULTADOS DEL ESTUDIO GLOTOCRONOLOGICO<br />
CLASIFICACION GENETICA<br />
APENDICES<br />
Vocabularios glotocronológicos<br />
Cognación del vocabulario diagnóstico entre cada par de lenguas<br />
Mapa 1 : Area hña-maclasinca--meco<br />
Mapa 2 : Distribución de la población hablante de las lenguas del microfílum hñamaclasinca--meco<br />
Figura 1 : Divergencias internas del microfílum hña-maclasinca--meco según<br />
Manrique (1958) y Cazes (1964, 1963).<br />
Figura 2 : Nueva glotocronología del microfílum hña-maclasinca--meco.
Mapa 1. Area hña-maclasinca--meco
NOTAS PRELIMINARES<br />
Los nombres de las lenguas y sus hablantes<br />
En este artículo presento los resultados de mi trabajo de aplicación del<br />
método glotocronológico al estudio de las lenguas conocidas en la literatura<br />
especializada con los nombres otomí, mazahua, matlatzinca o pirinda,<br />
ocuilteca o atzinca, pame del norte, pame del sur y chichimeco jonaz, todas<br />
ellas habladas en el centro de México. (V. mapas 1 y 2.) La unidad de origen de<br />
estas siete lenguas ha sido comprobada por lo menos desde 1937 1, lo que ha<br />
permitido que en conjunto hayan sido llamadas familia otomí-pame o grupo<br />
otopame 2.<br />
Yo utilizo los nombres que los hablantes de estas lenguas dan a las<br />
mismas, y basándome en ellos he creado los nombres del microfílum y de sus<br />
subdivisiones internas (familias y linajes).<br />
En la tabla que sigue se hallan las equivalencias entre los nombres con<br />
los cuales las lenguas son más conocidas (aun cuando sus hablantes los ignoren),<br />
y los utilizados por los hablantes. En la segunda columna aparecen en negritas<br />
los nombres indígenas que yo utilizo ; en los nombres meco y chichimeco he<br />
conservado la ortografía española por ser términos corrientemente utilizados en<br />
México así ; en la palabra maclasinca, forma fonética de matlatzinca, conservo<br />
también la ortografía española.<br />
Nombres usados por los Nombres indígenas Número aproximado<br />
especialistas y otros y abreviaciones de hablantes en<br />
grupos étnicos<br />
la actualidad3 otomí hñãhñũè (hñah), tomitero 200.000<br />
mazahua hñathó (hñat) 100.000<br />
matlazinca, pirinda maclasinca (mcl),<br />
mbót'u'idyooma, mbót'uná<br />
2.000<br />
ocuilteca, atzinca yäkakhó (yä), maclasinca 600<br />
pame del norte xíyui (xiy), meco, chichimeco 2.000<br />
pame del sur ñáhu (ñah), meco, chichimeco 10<br />
chichimeco jonaz úzẽ’ẽni (uz), meco 600<br />
(aprox. 25% de<br />
monolingües)<br />
1 Año en que se publicó la obra enciclopédica de J. Soustelle, La famille otomi-pame du Mexique central, Institut<br />
d'ethnologie, Paris.<br />
2 M. Swadesh, 1959, Indian Linguistic Groups of Mexico, Escuela Nacional de Antropología e Historia, México.<br />
3 Los censos son extremadamente defectuosos y vagos en lo que toca a la población indígena de México. Estos<br />
datos son una estimación basada en los Censos Generales de Población (Dirección General de Estadística de la<br />
Secretaría de la Economía Nacional, México) de 1950 y 1960, en el índice de incremento de la población rural en<br />
México, y en las observaciones personales de etnólogos y lingüistas.
Por lo que se refiere a la clasificación genética, he introducido los<br />
términos siguientes :<br />
Familia hña (lenguas hñah y hñat, que han sido conocidas como lenguas<br />
otomíes, familia otomí-mazahua, familia otomí y grupo otomiano<br />
central)<br />
Familia maclasinca (mcl) (lenguas mcl y yä ; se les ha llamado familia<br />
matlatzinca-ocuilteca, matlatzinca-atzinca y otomiano meridional)<br />
Linaje hña-maclasinca (hña-mcl) (integrado por ambas familias ; se han<br />
utilizado las designaciones lenguas meridionales y familia otomiana)<br />
Familia xíyui-ñáhu (xiy-ñah) (formada por ambas lenguas)<br />
Familia úzẽ'ẽni (uz) (integrada por esta única lengua)<br />
Linaje meco (unidad de las dos últimas familias que en el pasado han sido<br />
llamadas lenguas septentrionales o pameanas)<br />
Microfílum hña-maclasinca--meco (hña-mcl--meco) (término con el que<br />
sustituyo familia otomí-pame o grupo otopame<br />
Términos glotocronólogicos<br />
Siglos mínimos de divergencia (abreviado sm) ; cognada (Cg), índice de<br />
retención (r), vocabulario diagnóstico, casos de aplicación, casos de control,<br />
macrofílum, microfílum, linaje, familia, lengua y variante local o regional, son<br />
términos que se utilizan aquí en las acepciones en que han sido utilizados en los<br />
trabajos de glotocronología 4.<br />
Los criterios en que yo me baso para emplear los términos microfílum,<br />
linaje y familia son presentados en la parte que dedico a la clasificación genética<br />
de las lenguas estudiadas.<br />
4 Los principios básicos del método han sido expuestos y discutidos en una amplia bibliografía. Las obras<br />
citadas a continuación contienen los resúmenes más completos : M. Swadesh, 1960, Estudios sobre lengua y<br />
cultura, Acta Anthropologica 2-2-2, México ; D. Hymes, 1960, "Glottochronology so far", Current<br />
Anthropology 1-1:3-34. D. Cazes, 1973, Le microphylum linguistique amérindien hña-meco (otopame),<br />
Thèse de 3ème cycle, Paris III, inédito, con una bibliografía completa que será publicada en breve.
Mapa 2. Distribución de la población hablante de las lenguas del microfílum<br />
hña-maclasinca--meco
ORALES<br />
OCLUYENTES<br />
bilabial alveodental<br />
CONSONANTES<br />
alveolar alveopalatal<br />
palatal velar postvelar <br />
labiovelar<br />
Oclusivas<br />
sordas *p *t *k k8 kw *’<br />
sonoras p d g gw<br />
Africadas<br />
sordas *¢ ĉ<br />
sonoras ç ĵ<br />
GLO<br />
TAL<br />
Fricativas<br />
sordas *s x *h<br />
sonoras z z^<br />
Laterales<br />
sorda l‹<br />
sonoras l l y<br />
Vibrante<br />
sonora r<br />
CONTINUANTES<br />
sonoras y w<br />
Nasales<br />
sonoras *m *n ñ n_<br />
ELEMENTO LENIZANTE *"C<br />
no<br />
redondeadas<br />
VOCALES<br />
Anteriores Centrales Posteriores<br />
redondeadas no<br />
redondeadas<br />
redondeadas no<br />
redondeadas<br />
redondeadas<br />
Altas *i ü ï u<br />
Medias *e ö *o<br />
Bajas ë ä *a<br />
ELEMENTO CENTRALIZADOR *v_<br />
NAZALISACION VOCALICA *v)<br />
ENSORDECIMIENTO VOCALICO *V=<br />
ACENTO *v@<br />
(C = consonante ; v, V = vocal. Los fonemas y elementos precedidos de * son<br />
los que han sido reconstruidos para la protolengua).
Notación fonológica<br />
Como sucede siempre con las lenguas sin tradición escrita y<br />
sometidas a análisis casi exclusivamente por hablantes de lenguas indoeuropeas,<br />
los documentos en las lenguas de que me ocupo (desde el siglo<br />
XVI hasta nuestros días) han utilizado las más variadas grafías. No es raro<br />
hallar contradicciones incluso en dos trabajos del mismo autor y aun en el<br />
mismo documento. Para mi trabajo comparativo me vi precisado a uniformar<br />
la notación de todos los materiales analizados. El sistema de notación que<br />
empleo se halla en la página precedente.<br />
Origen de los materiales<br />
Además de los vocabularios contenidos en la obra de SOUSTELLE y<br />
de BARTHOLOMEW (v. notas 1 y 7), para la preparación de los<br />
vocabularios glotocronológicos diagnósticos utilicé los materiales quе<br />
enumero a continuación :<br />
Hñãhñũè :<br />
ANDREWS, E., 1950, Vocabulario otomí de Tasquillo, Hidalgo, ILV,<br />
México.<br />
ECKER, L., 193...?, Fichero otomí. Biblioteca del Museo nacional de<br />
Antropología, México.<br />
HESS, H., 1956, Diccionario otomí del Mezquital-español-inglés, ILV y SEP,<br />
México.<br />
PATRIMONIO INDIGENA DEL VALLE DEL MEZQUITAL, 1956,<br />
Diccionario castellano-otomí, otomí-castellano, Cuadernos del Valle<br />
del Mezquital 1-1, ILV-PIVM, México.<br />
SWADESH, M., 196..?, Diccionario otomí, Archivo Mexicano de Lingüística<br />
Universal, Archivos del Centro de Estudios Mayas, UNAM, México.<br />
(Se trata de un diccionario en tarjetas perforadas preparado<br />
precisamente para la comparación glotocronológica.)<br />
VELAZQUEZ, G., 1934, Vocabulario otomí del pueblo de Santa María<br />
Mazatla, México. Investigaciones lingüísticas 2-1:54-58.
WEITLANER, R. J., 193.. a 195..?, Léxicos otomíes. Archivos de R. J.<br />
WEITLANER, INAH, México.<br />
BARTHOLOMEW cita además entre sus fuentes vocabularios de :<br />
ANDREWS (recogido en Santa Clara), JENKINS, J. (otomí oriental) y<br />
SINCLAIR, D. e I. (Mezquital).<br />
Hñathó :<br />
STEWART, D. y S., 1954, Vocabulario mazahua-español, españolmazahua,<br />
ILV y SEP, México.<br />
WEITLANER, R. J., 193.. a 195..?, Léxicos mazahuas. Archivos de R. J.<br />
WEITLANER, INAH, México.<br />
Donald STEWART me ayudó a completar el vocabulario diagnóstico.<br />
BARTHOLOMEW cita además un léxico recogido por H. SPOTTS, que es<br />
autora de dos artículos de gran importancia para la comparación : 1953, "Vowel<br />
harmony and consonant sequences in Mazahua (otomi)", IJAL 19:253-258, y<br />
"Some post-conquest changes in Mazahua", IJAL 22:208-211.<br />
Maclasinca :<br />
CAZES, D., 1967, El pueblo matlatzincа dе San Franciscо Oxtotilpan у su<br />
lengua, Acta anthropologica 2-3-2, México.<br />
1971, "La lengua maclasinca dе Nsampaanchu", Journal dе la Société dев<br />
Américanistes 60:191-232, Paris.<br />
URIBE, O., 195..?, Fonologíа dеl matlatzinca dе Mexicaltzingo, Archivos dе<br />
М. SWADESH, México.<br />
E. ARANA me proporcionó un vocabulario recogido en la década de 1940 en San<br />
Francisco Oxtotilpan por ella y por J. HASLER ; en los archivos de M.<br />
SWADESH consulté un léxico de Mexicaltzingo aparentemente recogido por<br />
URIBE y otro de WEITLANER. BARTHOLOMEW cita además otro léxico de<br />
San Francisco recogido por H. ANDREWS.<br />
Yäkakhó :<br />
En los archivos de M. SWADESH se halla un léxico de San Juan Atzingo<br />
recogido por J. HASLER en la década de 1950. O. SCHUMANN, a mi pedido,
grabó un vocabulario no cultural en 1970. R. J. WEITLANER me permitió<br />
también consultar un léxico del mismo lugar recogido en la déсаdа de 1930.<br />
Xíyui :<br />
SOUSTELLE, J., 1951, "Documents sur les langues Pame et Jonas du Mexique<br />
central (Hidalgo, Querétaro et San Luis Potosí), Journal de la Société del<br />
Américanistes 40:1-20, Paris.<br />
L. GIBSON, de quien BARTHOLOMEW cita una recopilación de paradigmas<br />
nominales y verbales, me ayudó a completar las listas diagnósticas y me<br />
proporcionó datos sobre la dialectología de esta lengua.<br />
Ñáhu :<br />
L. MANRIQUE me ayudó a completar el vocabulario diagnóstico de esta lengua<br />
con sus materiales de la déсаdа de 1960. En 1967 publicó "Structural sketch of<br />
South Раmе (Jiliapan dialect)", Handbook of Middle American Indians 5:331-348.<br />
Úzẽ'ẽni :<br />
ANGULO, J. de, 1933, "The Chichimeco language", IJAL 7:133-194.<br />
DRIVER, H. E. and W., 1963, Ethnography and Acculturation of the<br />
Chichimeco-Jonaz of Northeast Mexico, Indiana University.<br />
ROMERO CASTILLO, M., 1966, "Vocabulario chichimeco-jonaz", Summa<br />
Anthropologica en homenaje a R. J. Weitlaner, 501-532, México.<br />
Véase también la obra de SOUSTELLE sobre la lengua xíyui.<br />
BARTHOLOMEW cita un vocabulario recogido en la década de 1950 por L.<br />
GIBSON.<br />
Notas sobre las variantes regionales y locales<br />
Las lenguas mcl (San Francisco Oxtotilpan), yä (San Juan Atzinco) y uz<br />
(Misión de Chichimecas) son habladas en una sola localidad cada una.<br />
De la lengua mcl existen materiales léxicos recientes de Mexicaltzingo<br />
en donde había hablantes hasta hace dos o tres décadas ; existen además varios<br />
documentos del siglo XVII provenientes de Charo, en donde se habló hasta<br />
principios de este siglo. Las tres variantes locales presentan gran semejanza ; sus<br />
variaciones son exclusivamente fonológicas y muy reducidamente léxicas.
La lengua yä se habla en varias rancherías cercanas a San Juan<br />
Atzinco; según informes de O. SCHUMANN (comunicación personal) todos<br />
los hablantes provienen de la misma población.<br />
La lengua ñah puede considerarse como desaparecida ; los informantes de<br />
MANRIQUE (provenientes de Jiliapan y Pacula) recordaban la lengua pero no<br />
la hablaban.<br />
De la lengua xiy, según GIBSON en una comunicación personal, existen<br />
dos variantes que ella llama central (Santa María Acapulco) y septentrional (La<br />
Palma, Alaquines y San Felipe de Jesús Gamotes). Las listas que esta<br />
investigadora me proporcionó indican pocas variaciones de importancia ; las<br />
diferencias son fonológicas.<br />
La lengua hñat, no obstante su considerable extensión, parece ser<br />
bastante uniforme. Dos variantes regionales han sido reconocidas sobre la base<br />
de un reducidísimo número de variantes fonológicas ; se les ha llamado región<br />
noroeste (donde la nasalización vocálica es mínima o está ausente), y región<br />
suroeste (donde la nasalización vocálica abunda).'<br />
De la lengua hñah se reconocen tres variantes regionales : Valle del<br />
Mezquital, Sierra de Puebla, Ixtenco y una más quе se ha llamado oriental (área<br />
de Temoaya).<br />
Desafortunadamente, no existe ningún estudio dialectológico profundo<br />
sobre las tres lenguas del microfílum con variantes locales regionales. En 1974<br />
realicé un trabajo de campo en las áreas hñah y hñat, destinado precisamente a<br />
establecer con mayor precisión las características de sus variantes. Un estudio<br />
comparativo sobre la base de descripciones completas espera ser hecho.<br />
En el caso de la lengua hñah, los materiales que utilicé para mi estudio<br />
glotocronológico fueron fundamentalmente los del Valle del Mezquital ; pero en<br />
todo momento tomé en consideración los datos provenientes de las otras tres<br />
regiones, que sin embargo clasifiqué como secundarios por ser menos completos.<br />
Como se explicará más adelante, los recuentos glotocronológicos tomaron en<br />
cuenta las variantes en los elementos de la lista diagnóstica.
INTRODUCCION<br />
Fórmula glotocronológica y alcances de este estudio<br />
Como en todos los casos de aplicación de la glotocronología a las<br />
lenguas amerindias, sin documentación anterior al siglo XVI y para las cuales es<br />
imposible establecer un índice de retención por milenio con pruebas<br />
documentales, la fórmula glotocronológica utilizada es<br />
log Cg<br />
10 sm = ————<br />
2 log r<br />
en la que sm es la unidad glotocronológica siglos mínimos de divergencia, Cg el<br />
porcentaje de cognadas entre cada par de lenguas, y r el índice de retención ;<br />
r = .86, es decir, el índice de retención medio obtenido en el estudio de los<br />
casos de control (lenguas con historia documental de por lo menos diez siglos) 5.<br />
La mayor parte de los trabajos glotocronológicos de aplicación<br />
realizados hasta el presente, han sido verdaderos estudios preliminares de<br />
carácter general destinados a proporcionar una visión de conjunto de la<br />
profundidad temporal de las divergencias entre las lenguas, y de<br />
establecer una clasificación genética provisional.<br />
Las lenguas objeto de este estudio fueron sometidas en el pasado a<br />
varios análisis glotocronológicos preliminares. Los resultados quе presento<br />
ahora constituyen una glotocronología definitiva en la medida en que los datos<br />
disponibles y el desarrollo de los principios metodológicos permiten<br />
calificarla de esta manera.<br />
Su diferencia con las glotocronologías preliminares que revisaré más<br />
adelante, consiste en que el estudio propiamente glotocronológico fue<br />
precedido de una investigación histórica completa : comparación sistemática<br />
5 La glotocronología comporta tres variables : el índice de retención r, un período de tiempo y el porcentaje de<br />
cognadas entre las lenguas comparadas. En los casos de control, la divergencia temporal entre las<br />
lenguas o los periodos de una sola lengua son conocidos o pueden ser estimados con base en<br />
documentos históricos ; el índice de retención tiene que ser establecido a partir de esos documentos. Los índices de<br />
retención de los casos de control varían de lengua a lengua, pero el rango de esta variación es<br />
bastante estrecho : las lenguas con documentación de diez siglos o más retienen en mil años entre 80 y 89%<br />
del vocabulario glotocronólogico diagnóstico ; buena parte de ellas. retienen de 84 a 88%. En los casos de<br />
aplicación en que se carece de documentación suficientemente antigua, se utiliza un índice de retención<br />
medio de 86% (en la fórmula, .86). En la obra citada de SWADESH (nota 4) aparece la tabla que<br />
resulta de la aplicación de la fórmula a cada porcentaje de cognación.
de las lenguas estudiadas, establecimiento preciso de las reglas de cognación y<br />
reconstrucción detallada de la protolengua.<br />
Clasificaciones y glotocronologías anteriores<br />
Tomando como base el vocabulario compartido entre las siete lenguas<br />
y teniendo en cuenta ciertos rasgos gramaticales, SOUSTELLE 6 dividió al<br />
microfílum hña-mcl--meco (que él llamó familia otomí-pame) en dos grandes<br />
grupos que corresponden respectivamente a los que, en mis términos, son los<br />
linajes hña-maclasinca y meco.<br />
Para SOUSTELLE, las lenguas xiy y ñah (que él consideraba como una<br />
sola aunque proponía la posibilidad de considerarlas separadamente), se<br />
parecían más al hñah quе al uz ; de acuerdo con su análisis, hñah y uz<br />
constituían los dos extremos de una cadena y presentaban la menor cantidad de<br />
semejanzas.<br />
Los rasgos gramaticales considerados por SOUSTELLE como<br />
diagnósticos de la diversificación y como base de su clasificación interna, por<br />
lo exiguo de sus datos y lo superficial de sus análisis, carecen de valor<br />
clasificatorio según se ha comprobado posteriormente 7. Esos rasgos que él<br />
halló diferentes al norte y al sur, en lugar de representar una separación entre las<br />
dos áreas principales, constituyen, por presentarse en todas las lenguas, varios de<br />
los indicadores más claros de la unidad esencial de los miembros del<br />
microfílum. Pese a todo, el trabajo de SOUSTELLE, que ha sido el punto de<br />
partida de todos los estudios descriptivos y comparativos posteriores, coincide<br />
con los resultados de mi estudio glotocronológico, como se verá más adelante,<br />
en varias de sus conclusiones principales.<br />
Basado en cálculos glotocronológicos preliminares, en 1958<br />
SWADESH 8 estableció tres subdivisiones internas en lo que él llamó grupo<br />
otopame : uz, xiy-ñah-mcl y hñah-hñat.<br />
La primera glotocronología preliminar del microfílum hña-mcl--mесо fue<br />
hecha por MANRIQUE 9 en 1958 y yo intenté completarla en 1964 10<br />
6 Obra citada en la nota 1.<br />
7 D. BARTHOLOMEW, 1965, The Reconstruction of Otopamean, Ph.D. Dissertation, University of Chicago, y D. CAZES,<br />
obra citada en nota 4, ambas inéditas.<br />
8 1958, "Some new glottochronological dates for Amerindian linguistic groups", Actas del 32 Congreso internacional de<br />
americanistas : 670-674.<br />
9 1958, "Sobre la clasificación del otomí-pame", Аctas del 33 Congreso internacio-nao de americanistas 2:551-559.<br />
10 1967, El pueblo matlatzinca de San Francisco Oxtotilpan y su lengua, Acta Anthropologica 2-3-2, Mexico.
agregándole la separación entre las lenguas mcl y yä, y en 1973 11 la existente<br />
entre las lenguas hñah y hñat. La glotocronología preliminar de MANRIQUE<br />
y mi primer complemento fueron aceptados por SWADESH 12.<br />
A partir de la primera subdivisión interna establecida por<br />
SWADESH, el grupo septentrional de SOUSTELLE (lenguas ñah, xiy y uz)<br />
quedó disuelto, y esta disolución fue confirmada por MANRIQUE y por mí en<br />
nuestros estudios glotocronológicos hoy día superados. MANRIQUE y yo<br />
habíamos establecido cinco subdivisiones que corresponden, en mis términos, a la<br />
familia hña, la familia maclasinca, la lengua xiy, la lengua ñah y la lengua uz.<br />
Mi actual linaje meco comportaba, pues, tres unidades separadas de una manera<br />
más profunda que la que he hallado en mi glotocronología completa.<br />
La figura 1, basada en los datos de MANRIQUE y en mis adiciones,<br />
presenta las divergencias internas del microfílum según aparecían hasta 1973.<br />
Figura 1. Divergencias internas del microfílum hña-maclasinca--meco según<br />
Manrique y Cazes.<br />
11 1971, "La lengua maclasinca de Nsampaanchu", Journal de la Société des Américanistes 60:191-232.<br />
12 Obra citada en la nota 2.
DIVERGENCIAS INTERNAS DEL MICROFILUM <strong>HÑA</strong>-MCL--<strong>MECO</strong><br />
(Según MANRIQUE (1958) y CAZES (1964, 1973))<br />
hñat mсl уä xiy ñah uz<br />
hñah 15 44 ... 37 30 55<br />
hñat … … … ... …<br />
mсl 9,5 45 36 55<br />
yä ... … ...<br />
xiy 17 34<br />
ñah 34<br />
MANRIQUE sólo proporciona las distancias entre la familia hña<br />
(representada para él por la lengua hñah), la familia maclasinca (representada para<br />
él por la lengua mcl) y las demás lenguas ; ello explica la falta de algunas cifras.<br />
Por su parte, BARTHOLOMEW 13 considera que una comparación<br />
léxico-estadística no tiene por qué basarse en el criterio fundamental de la<br />
glotocronología, la retención compartida, sino en el de la innovación<br />
compartida, que no puede ser determinada sino cuando la protoestructura ha<br />
sido sustituida en todas las lenguas por nuevas estructuras. Esta posición no<br />
contradice los principios de la comparación lingüística, sobre todo si se tiene en<br />
cuenta, que los procesos particulares de desarrollo de la protolengua no sólo<br />
representan la fuente de las innovaciones sino también los mecanismos de la<br />
retención. Sin embargo, su metodología es sólo válida para una léxicoestadística<br />
que no se base sobre el vocabulario no cultural o vocabulario<br />
diagnóstico de la glotocronología.<br />
En efecto, la léxico-estadística propuesta por BARTHOLOMEW<br />
comprende a todo el vocabulario quе ella pudo reconstruir ; consecuentemente,<br />
esta autora prefiere la prudencia, sólo señala los porcentajes que obtuvo y se<br />
abstiene de proponer distancias temporales de separación entre las lenguas. Esto<br />
no le impide concluir que sus resultados no glotocronológicos se oponen a los de<br />
MANRIQUE, glotocronológicos.<br />
En la tabla quе sigue presento una comparación de los resultados léxicoestadísticos<br />
obtenidos en tres momentos diferentes por SOUSTELLE (1937),<br />
MANRIQUE (1958, con las cifras que yo agregué en 1964 y en 1973) y<br />
BARTHOLOMEW (1965). No hay que olvidar que SOUSTELLE y<br />
BARTHOLOMEW proporcionan porcentajes obtenidos a partir de un<br />
vocabulario extenso, mientras que MANRIQUE y yo damos porcentajes<br />
obtenidos en la comparación de los elementos del vocabulario glotocronológico<br />
diagnóstico.<br />
13 Obra citada en la nota 7.
Lenguas<br />
comparadas<br />
Porcentajes obtenidos<br />
SOUSTELLE BARTHOLOMEW MANRIQUE CAZES<br />
ah-hñat 74 74 (10 sm)<br />
hñah-mcl 66<br />
hñah-mcl 50 26 (44 sm)<br />
hñah-yä 58<br />
hñah-xiy 33 39 25 (45 sm)<br />
hñah-ñah 33 34 33 (36 sm)<br />
hñah-uz 21 39 19 (55 sm)<br />
hñat-uz 19 37<br />
hñat-mcl 43<br />
hñat-yä 49<br />
hñat-xiy 34<br />
hñat-ñah 47<br />
mcl-yä 64 (15 sm)<br />
mcl-xiy 35 38 32 (37 sm)<br />
mcl-ñah 35 39 40 (30 sm)<br />
mcl-uz 25 38 19 (55 sm)<br />
yä-xiy 34<br />
yä-ñah 26<br />
yä-uz 20<br />
uz-xiy 50 35 (34 sm)<br />
uz-ñah 47 35 (34 sm)<br />
xiy-ñah 65 59 (17 sm)
RESULTADOS DEL ESTUDIO GLOTOCRONOLOGICO<br />
Los estudios glotocronológicos de MANRIQUE y mío eran estudios<br />
preliminares ; actualmente están superados y su validez es nula.<br />
Insisto en subrayar lo anterior dada su importancia metodológica. El<br />
conocimiento profundo de las reglas de cognación y la posibilidad de establecer<br />
la reconstrucción de la protolengua son condiciones fundamentales de la<br />
apreciación precisa de las relaciones existentes entre las lenguas comparadas.<br />
Pero lo más importante es que, desde el punto de vista de la glotocronología, su<br />
conocimiento nos lleva a una reducción notable de las profundidades temporales<br />
de la divergencia entre lenguas que habían sido sometidas a glotocronologías<br />
preliminares cuando las reglas de cognación no eran conocidas con claridad y no<br />
existía reconstrucción alguna. Esta conclusión me permite afirmar que las teorías<br />
de SWADESH y los postulados fundamentales de su método pueden encontrar<br />
mejores fundamentos cuando los casos de aplicación son precedidos de una<br />
investigación comparativa y diacrónica completa.<br />
En la Figura 2 presento el esquema de las relaciones glotocronológicas<br />
de las lenguas del microfílum hña-mcl--meco quе resultó de mi investigación. En<br />
la tabla que lo acompaña, se hallan dos cifras glotocronológicas para cada<br />
comparación, en lugar de una sola (excepto cuando ambas cifras son idénticas).<br />
En mi comparación tomé en cuenta la existencia de sinónimos y de variantes<br />
léxicas (locales o regionales) no cognadas ; cuando existen, la cognación puede<br />
ser una vez positiva y las demás negativa. De acuerdo con mi procedimiento se<br />
obtienen dos cifras, a las que he llamado máxima y mínima ; la profundidad<br />
temporal de la divergencia debe hallarse entre ambas.<br />
Este procedimiento y su resultado difieren de lo que se ha acostumbrado<br />
en los estudios glotocronológicos. Normalmente, el investigador elegía, en<br />
caso de equivalencias múltiples, la forma cognada con las demás lenguas ;<br />
incluso, si una forma era cognada con varias de las otras lenguas y otra forma<br />
con las démas, utilizaba en cada caso la forma conveniente en el caso de los<br />
sinónimos, SWADESH 14<br />
proponía quе si era imposible establecer cuál de ellos<br />
es estadísticamente el más usado, se eligiera arbitrariamente uno de ellos tirando<br />
una moneda al aire. Yo considero quе mi procedimiento permite exponer con<br />
más claridad los resultados de la aplicación sin dejar al azar la elección de una<br />
14 Citado por Hymes, véase nota 4.
equivalencia y sin tener que recurrir a investigaciones estadísticas sobre el uso<br />
de una palabra en un momento dado.<br />
Figura 2. Nueva glotocronología del microfílum hña-maclasinca--meco. En esta<br />
figura, como en la anterior, las cifras representan los siglos mínimos<br />
(sm) de divergencia entre cada parde lenguas<br />
hñah = hñãhñũè (otomí)<br />
hñat = hñathó (mazahua)<br />
mcl = maclasinca (matlatzinca)<br />
yä = yäkakhó (ocuilteca)<br />
xiy = xíyui (pame del norte)<br />
ñah = ñahu (pame del sur)<br />
uz = úzẽ'ẽni (chichimeco-jonaz)
hñah<br />
hñat<br />
mcl<br />
yä<br />
хiy<br />
ñah<br />
DIVERGENCIAS INTERNAS (máx. y mín.) DEL MICROFILUM<br />
<strong>HÑA</strong>-<strong>MACLASINCA</strong>--<strong>MECO</strong><br />
resultantes del estudio completo de comparación, reconstrucción y<br />
glotocronología<br />
hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
4,2 13,8 16,9 15,8 18 21,7<br />
3,9 10,9 14,3 13,8 17,5 20,4<br />
14,3 12,8 16,4 17,5 18<br />
13,8 12,3 15,3 16,9 16,4<br />
7 19,8 22,3 27,2<br />
5,8 18,6 21 25<br />
23,6 22,3 22,3<br />
19,8<br />
8,2 10,4<br />
5,4 8,6<br />
15,3<br />
13,8<br />
Oponiendo los resultados que yo he obtenido con los que se habían<br />
propuesto en el pasado, es necesario hacer las aclaraciones siguientes :<br />
1. La divergencia glotocronológica mayor obtenida por MANRIQUE (55<br />
sm) se redujo en más de la mitad ; no obstante, la mayor distancia sigue<br />
siendo la que existe entre la lengua mcl y la lengua uz.<br />
2. Las otras divergencias se han reducido también considerablemente,<br />
y los porcentajes glotocronológicos actuales se parecen un poco más quе los<br />
previos a los porcentajes no glotocronológicos propuestos por<br />
BARTHOLOMEW. Una léxico-estadística basada sobre la totalidad del<br />
vocabulario reconstruido parece ser un buen índice, dentro de sus<br />
limitaciones, de la divergencia entre las lenguas comparadas.
CLASIFICACION GENETICA<br />
Basándose en la escala glotocronológica, SWADESH 15 propuso una<br />
nueva tipología genética en la que están representadas las profundidades<br />
temporales de las relaciones entre las lenguas :<br />
hasta 5 sm de divergencia : variante local o regional<br />
hasta 25 sm : familia lingüística<br />
de 26 a 50 sm : linaje<br />
más de 50 sm : fílum, subdividido así :<br />
de 51 a 75 sm : microfílum<br />
de 76 a 100 sm : mesofílum<br />
más de 100 sm : macrofílum<br />
Sin embargo, esta tipología no fue empleada ni siquiera por el mismo<br />
SWADESH, quien normalmente habla de familias y de fílumes y,<br />
ocasionalmente, de macrofílumes.<br />
La única vez en que el término microfílum ha sido utilizado, hasta<br />
donde yo sé, fue en mi presentación 16 de las relaciones de la lengua maclasinca<br />
con las demás.<br />
Los resultados de mi investigación me permiten suponer que los<br />
estudios glotocronológicos más profundos tenderán a producir distancias<br />
glotocronológicas más reducidas que las obtenidas en los estudios preliminares.<br />
Sobre esta base, yo propongo y utilizo una nueva clasificación genética basada<br />
en las distancias temporales, pero conservo las categorías establecidas por<br />
SWADESH :<br />
hasta 4 sm : variante<br />
hasta 10 sm : familia<br />
dе 11 а 25 sm : linaje<br />
dе 26 а 50 sm : microfílum<br />
dе 51 а 75 sm : mesofílum<br />
а partir dе 76 sm : macrofílum<br />
Por otra parte, para establecer los linajes yo me permito tomar<br />
también en consideración algunos elementos no léxicos que evidentemente<br />
acercan entre sí a algunas lenguas o bien las alejan de otras. En el caso del<br />
15 1956, "Conceptos geográfico-cronológicos de cultura y lengua", Estudios antropológicos en homenaje al Dr. Manuel<br />
Gamio, 673-683.<br />
16 Obra citada en nota 11.
microfílum hña-mcl--meco, es evidente quе las tres lenguas septentrionales<br />
comparten una serie de rasgos (alternancia de las consonantes iniciales de<br />
radical, etc.), practicamente ausentes en las lenguas meridionales. Este<br />
hecho, aunado a las distancias glotocronológicas obtenidas, permite establecer el<br />
linaje de manera aún más clara.<br />
Para mi clasificación interna del microfílum, sólo he tomado en<br />
consideración las distancias máximas obtenidas en la comparación entre cada par<br />
de lenguas, que permiten mayor comodidad y no se oponen a la definición de los<br />
siglos mínimos de divergencia.<br />
La nueva clasificación genética es la siguiente :<br />
MICROFILUM <strong>HÑA</strong>-<strong>MACLASINCA</strong>--<strong>MECO</strong> (divergencia máxima, 27,2 sm)<br />
I. Linaje hña-maclasinca (16,9 sm)<br />
Familia hña (lenguas hñãhñũè y hñathó) (4 ,2 sm)<br />
Familia maclasinca (lenguas maclasinca y yäkakhó) (7 sm)<br />
II. Linaje meco (15,3 sm)<br />
Familia xíyui-ñáhu (lenguas xíyui y ñáhu) (8 ,2 sm)<br />
Familia úzẽ'ẽni (lengua úzẽ'ẽni) (0 sm)<br />
Aclaraciones :<br />
1. Las lenguas que pertenecen al mismo linaje comparten una serie de<br />
rasgos fonológicos, morfológicos y evolutivos semejantes ; sus diferencias no<br />
son tan grandes como las que existen entre lenguas de linajes diferentes.<br />
2. En el linaje hña-mcl la distancia máxima es de 16,9 sm (entre las<br />
lenguas yä y hñah) ; pero la distancia entre yä y hñat es la menor distancia entre<br />
las dos familias del linaje (12,8 sm), y las distancias entre mcl y las dos lenguas<br />
de la familia hña no alcanzan siquiera los 15 sm. Además, la lengua yä es la<br />
menos estudiada de todas las lenguas del microfílum, lo que me hace señalar la<br />
posibilidad de que las cifras que la conciernen sean consideradas como<br />
provisionales ; no sería sorprendente que estas cifras se redujeran aún más<br />
después de un estudio más completo de la lengua yä.<br />
3. En el linaje meco, la distancia máxima es la que existe entre las lenguas<br />
uz y ñah (15,3 sm) ; aun cuando esta cifra es bastante cercana a la hallada por
MANRIQUE (17 sm), la falta de estudios completos de la lengua ñah me hace<br />
pensar también que esta cifra se reducirá en el futuro.<br />
4. Las distancias existentes entre la lengua xiy y la família hña son<br />
menores quе las que separan a la lengua yä de la lengua hñah, no obstante lo<br />
cual ambas han sido integradas en el linaje hña-mcl. Pero la cercanía entre yä y<br />
mcl y entre ambas y la familia hña es tan evidente como las distancias que<br />
separan a la lengua xiy de la familia mcl. Las distancias entre uz y las familias<br />
hña y mcl son también muy claras, por lo que la eventual inclusión de la lengua<br />
xiy en el mismo linaje que la lengua hñah no se justifica de ninguna manera.<br />
5. Cuando fueron realizados los estudios de SOUSTELLE y<br />
BARTHOLOMEW, el problema de la clasificación interna del microfílum era el<br />
de la localización de la familia mcl, que parecía igualmente cercana a la familia<br />
hña que al linaje meco. El mismo problema fue enfrentado por SWADESH,<br />
quien en su primera clasificación agrupó juntos al linaje meco y a la familia mcl.<br />
Mi estudio glotocronológico detallado ha resuelto este problema.<br />
6. Mi nueva clasificación genética se asemeja a la clasificación de<br />
SOUSTELLE. Pero según él, la lengua mcl sería más cercana al meco que a la<br />
lengua hñah, y las lenguas xiy y ñah más cercanas a la lengua hñah que la lengua<br />
uz. La primera de estas afirmaciones no corresponde a los resultados<br />
glotocronológicos, puesto que la mayor distancia en el seno del microfílum es<br />
precisamente la que existe entre mcl y el linaje meco (27,2 sm).<br />
7. Por otra parte, las distancias entre xiy-ñah y hñah van de 15,8 a 18 sm,<br />
y las distancias entre uz y hñah de 18 a 21,7 sm. La segunda afirmación de<br />
SOUSTELLE es válida, pero a la luz de los resultados glotocronológicos carece de<br />
importancia : la lengua xiy es más cercana de la familia hña que la lengua yä, que<br />
sin embargo es muy distante de la familia xiy-ñah.<br />
8. Finalmente, SOUSTELLE afirmaba que el hñah y el uz eran las dos<br />
extremidades de una cadena. Los resultados de mi estudio glotocronológico<br />
muestran que las dos extremidades son el mcl y el uz al nivel de las lenguas, la<br />
familia mcl y el linaje meco a un nivel más elevado.<br />
Sury-aux-Bois, mayo de 1975
APENDICES<br />
En las páginas siguientes se encuentran las listas comparativas y los<br />
resultados de las comparaciones del vocabulario glotocronológico diagnóstico<br />
entre cada par de lenguas.<br />
En las listas comparativas, los elementos del vocabulario diagnóstico van<br />
acompañados del código semántico correspondiente ; sus equivalencias en cada<br />
lengua (provenientes exclusivamente de fuentes recientes, no más antiguas que<br />
la obra de ANGULO, 1930) son precedidas de sus códigos fonologicos 17. X es el<br />
código de los préstamos, 0 la falta de información (en el caso de la lengua uz, en<br />
que faltan tres equivalencias y por lo tanto 100% = 97).<br />
En las listas que presentara los resultados de la comparación<br />
glotocronológica entre cada par de lenguas, el número de orden representa el<br />
elemento del vocabulario diagnóstico, 1 es una cognación positiva y 0 una<br />
cognación negativa.<br />
17 Los códigos semántico y fonológico, así como su aplicación, son presentados en M. SWADESH, 1963, "A<br />
punchcard system of cognate hunting", IJAL 29:283-288, y con mayor amplitud en 1966, "Algunos sistemas para<br />
la comparación lingüística", CINCO-UNAM 1:5-28.
VOCABULARIOS GLOTOCRONOLOGICOS<br />
hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
1. уо ZDM<br />
K<br />
nuga<br />
gö<br />
kö<br />
2. tú ZDT<br />
KH<br />
k’e<br />
K<br />
kö<br />
gö<br />
KH<br />
k’e<br />
3. nosotros ZDM<br />
KH<br />
nukhï<br />
4. éste ZDD<br />
TH<br />
nuna<br />
KH<br />
köhi<br />
köhme<br />
TH<br />
nẽ<br />
5. aquél ZDD<br />
TH<br />
nini<br />
TH<br />
nu<br />
6. quién ZDI, BRQ<br />
KH<br />
kho’o<br />
KH<br />
kho<br />
7. qué ZDI, BRQ<br />
TH<br />
te<br />
TH<br />
¢’ï<br />
K<br />
kakí<br />
KH<br />
kaaĉ’i<br />
KH<br />
kakhówi<br />
TH<br />
t’änhí<br />
ninhí<br />
TH<br />
reet’äwí<br />
TH<br />
want’äèwi<br />
TH<br />
t’áni<br />
K<br />
kakí<br />
KH<br />
kaaĉi<br />
KH<br />
kakhó<br />
TH<br />
le<br />
let’ï<br />
wina<br />
TH<br />
let’ä<br />
TH<br />
t’ä<br />
TH<br />
te<br />
tenda<br />
K<br />
kaok<br />
KH<br />
heok’<br />
KH<br />
kaokn_<br />
TH<br />
nhi<br />
PH<br />
napo<br />
niphi<br />
bu’<br />
H<br />
hõi<br />
KH<br />
ko’waa’<br />
TH<br />
na’u<br />
T<br />
kanën<br />
nëp<br />
K<br />
kak<br />
ka<br />
kaki<br />
KH<br />
huk’<br />
KH<br />
kakh<br />
TH<br />
keni<br />
TH<br />
kunu<br />
kuru<br />
TK<br />
n¢a’nu<br />
TH<br />
n’ni<br />
¢i<br />
K<br />
ikah<br />
ikagu<br />
KH<br />
ihyek’u<br />
ihek’<br />
KH<br />
ikagos<br />
ikagun’<br />
TH<br />
kinni<br />
TH, HP?<br />
ino’pi<br />
KH<br />
ka’ano’<br />
TH<br />
sẽ’ẽ<br />
man’igo
hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
8. no ZDN<br />
H<br />
hina<br />
H<br />
hio<br />
PH<br />
phe<br />
9. todos AMG<br />
TH<br />
ga’tho<br />
T<br />
texe<br />
10. muchos AMG<br />
HT<br />
hwadi<br />
KT<br />
gone<br />
11. uno AMN<br />
TH<br />
n’na<br />
ra<br />
12. dos AMN<br />
TH<br />
yoho<br />
KH<br />
punkhï<br />
KT<br />
ngone<br />
TH<br />
d’aha<br />
n’aha<br />
TH<br />
yehe<br />
13. grande AMG<br />
TH<br />
noho<br />
ndã<br />
te<br />
TH<br />
noho<br />
ndã’ã<br />
te<br />
14. largo AMG<br />
PH<br />
maa<br />
PH<br />
maha<br />
P<br />
memó<br />
TK<br />
xokó<br />
TH<br />
té’so<br />
KH<br />
pïït’khi<br />
TH<br />
ní’na<br />
PH<br />
maa<br />
mha<br />
TH<br />
ráwi<br />
TH<br />
tenowi<br />
PH<br />
mhaayï<br />
PH<br />
mhaa<br />
t’úmha<br />
P<br />
tame<br />
TK<br />
t’kwa<br />
TK<br />
¢eĉo<br />
PK, KH<br />
paki<br />
TH<br />
nina<br />
TH<br />
bla<br />
la<br />
TH<br />
no<br />
TH<br />
ndä<br />
PH<br />
tubali<br />
P<br />
mep<br />
PT<br />
mënït<br />
mëtdi’<br />
K<br />
wi’yat<br />
KT<br />
walik<br />
TH<br />
nda<br />
TH<br />
noi<br />
TH<br />
ngotoe’<br />
mandĩi<br />
mandãi<br />
PH<br />
maba’o<br />
P<br />
mwi<br />
PT<br />
mar<br />
PT<br />
bïdi<br />
TH<br />
’na<br />
nada<br />
TH<br />
tii<br />
tiyui<br />
TH<br />
mãdã<br />
mãdãi<br />
PH<br />
mbïo<br />
P<br />
pame<br />
PT<br />
mana igun<br />
P<br />
maper<br />
K<br />
mage<br />
TH<br />
nant’a<br />
TH<br />
tanehen’es<br />
TH<br />
nande’<br />
marẽ<br />
ere’r<br />
PH<br />
mamba’a
hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
15. chico AMG<br />
TK<br />
loĉi<br />
lo¢i<br />
t’ïka<br />
TH<br />
¢ani<br />
zi<br />
16. mujer ANF<br />
T<br />
nxu<br />
KT<br />
bëhña<br />
TH<br />
¢’ih¢ë<br />
T<br />
ndixu<br />
17. hombre ANM<br />
T<br />
ta<br />
dãme<br />
HT<br />
’ñähä<br />
HP<br />
hmu<br />
TT<br />
xĩru<br />
PT<br />
bëzo<br />
18. persona, gente AN<br />
HH<br />
hã’i<br />
TH<br />
nte’e<br />
19. pez MWM, MVV<br />
PH<br />
hwa<br />
pa<br />
PH<br />
hmõ’õ<br />
pa’a<br />
20. pájaro PNB<br />
TH<br />
¢’in¢’ï<br />
TH<br />
s’ï’ï<br />
21. perro MVM, MVV<br />
TH<br />
’yo<br />
TH<br />
dyo’o<br />
TK<br />
tóĉi<br />
TH<br />
to<br />
pítu<br />
T<br />
xuumhu<br />
xíwi<br />
HP<br />
hma<br />
hmo<br />
ĉahmó<br />
X<br />
hyeenti<br />
TH<br />
thi<br />
TH<br />
rúthaní<br />
TH<br />
síni<br />
TH<br />
do<br />
T<br />
ĉhu<br />
T<br />
ndu<br />
weptuma<br />
P<br />
we<br />
TH<br />
lihï<br />
TH<br />
litha<br />
TH<br />
¢i<br />
¢hi<br />
TH<br />
¢’e<br />
n¢i<br />
ni’i<br />
TH<br />
nthoi<br />
PH<br />
nimhu<br />
nikywan_<br />
T<br />
lë<br />
KH<br />
¢ikyao<br />
¢i¢ao<br />
sikyao<br />
xi¢ao<br />
TH<br />
nilhy-haign_<br />
TH<br />
nado<br />
dëru<br />
nadru<br />
TH<br />
tikyent<br />
n¢’ẽ’<br />
TH<br />
nthuy<br />
T<br />
idiũ<br />
TH<br />
¢in¢’e<br />
T<br />
mãnĩ<br />
T º00<br />
T<br />
mẽdë uri<br />
KH<br />
kõ’ã<br />
T<br />
xidyaw<br />
TH<br />
nthia<br />
TH<br />
n’nu<br />
T<br />
irũ<br />
PH<br />
wimhio'<br />
KT<br />
kazu kute<br />
KH<br />
ukhã’ã<br />
TH<br />
¢i¢a’<br />
TH<br />
simë’e
hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
22. piojo PNB<br />
TH<br />
t’o<br />
t’oni<br />
TH<br />
t’o’o<br />
23. árbol PNT, UBV<br />
TH<br />
za<br />
TH<br />
za’a<br />
24. semilla PNB<br />
TH<br />
ndö<br />
TH<br />
ndö’ö<br />
25. hoja PNC, PLC<br />
T<br />
xi<br />
T<br />
xi’i<br />
26. raíz PN, PLC<br />
TH<br />
’yï<br />
TH<br />
dyï’ï<br />
27. corteza PLP, PLC<br />
T<br />
xi<br />
hïxi<br />
T<br />
xi<br />
28. piel PLP, PLC<br />
T<br />
xi<br />
xiphri<br />
xiphani<br />
T<br />
xiphad’ï<br />
TH<br />
t’o<br />
TH<br />
sa<br />
TH<br />
taya<br />
T<br />
xi<br />
PH<br />
mhi<br />
TH<br />
ri<br />
K<br />
ĉhiisi<br />
T<br />
xihäxí<br />
T<br />
xipaari<br />
TH<br />
t’o<br />
TH<br />
za<br />
TH<br />
ndatu<br />
PH<br />
mhi<br />
TH<br />
zibli<br />
T<br />
xihïxi<br />
T<br />
ximbali<br />
TH<br />
n_gol’o<br />
na’a<br />
n_godo<br />
KH<br />
n_gokwãn<br />
TH<br />
¢’o<br />
i¢’õn_<br />
nt’un<br />
H<br />
n_go<br />
’õon_<br />
T<br />
xxi<br />
K<br />
nikyẽ<br />
P<br />
nimmiu<br />
P<br />
nibbya-hagn_<br />
TH<br />
nt’u<br />
KH<br />
ĉ’i<br />
kũ<br />
gyu<br />
nun_gwã<br />
KH<br />
nkye’<br />
T<br />
rsi<br />
TH<br />
thĩ<br />
P<br />
xmiw<br />
T, P<br />
xmazoa<br />
K, T<br />
xkï‚ni<br />
TH<br />
rur’o<br />
KH<br />
tangwa<br />
KP<br />
kabã<br />
TH<br />
un’e<br />
KH<br />
ningï’<br />
T<br />
rise<br />
TH<br />
ninthẽ<br />
P<br />
rimo’<br />
T<br />
rise<br />
simbaha
hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
29. carne PN<br />
KH<br />
ngö<br />
KH<br />
nge’e<br />
30. sangre LQL, BRL<br />
KH<br />
khi<br />
31. hueso PN<br />
T<br />
ndo’yo<br />
KH<br />
khi’i<br />
T<br />
ndodye<br />
32. grasa PNB, LQD<br />
PH<br />
bipho<br />
TK<br />
ziki<br />
PH<br />
pi’i<br />
33. huevo PNB<br />
TH<br />
do’äni<br />
TH<br />
t’äxi<br />
34. cuerno PNM<br />
T<br />
ndãni<br />
35. cola PNM<br />
TH<br />
¢’i<br />
T<br />
mohta<br />
PH<br />
ohixi<br />
36. pluma PLC<br />
TH<br />
xi’ni<br />
TH<br />
xi’i<br />
PH<br />
pïgu<br />
TH<br />
ríni<br />
KH<br />
ĉhíhabí<br />
K, T?<br />
k’áru<br />
PH<br />
pi<br />
TH<br />
hotó<br />
T<br />
sántenú<br />
TH<br />
s’ínsi<br />
T<br />
xíphäkí<br />
TH<br />
li<br />
KH<br />
ĉihya<br />
T<br />
zaplo<br />
PH<br />
bi<br />
TH<br />
hnant’ä<br />
T<br />
denu<br />
TH<br />
¢inzio<br />
T<br />
siphäki<br />
KH<br />
n_gwë’<br />
kyë<br />
KH<br />
khwi<br />
khi<br />
PH<br />
pin_gywãn_<br />
PH<br />
pimbi<br />
TH<br />
nando<br />
T<br />
n_goton_<br />
ntũn_<br />
ntõ<br />
TH<br />
n¢’oe’<br />
¢¢e’<br />
¢eok<br />
¢’oe<br />
T<br />
stily-haign_<br />
skï’ugn_<br />
KH<br />
mugũ<br />
KH<br />
khi<br />
PH<br />
bin¢a’<br />
PH<br />
mpũ<br />
TH<br />
ntiw<br />
T<br />
ntũ<br />
T<br />
tanayn<br />
T<br />
sku’u<br />
TH<br />
nannthë<br />
KH<br />
khe<br />
PH<br />
pin¢a’<br />
PH<br />
pimbe<br />
TH<br />
mundo’<br />
0<br />
PH<br />
nimbi’r<br />
T<br />
rise
hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
37. cabello PNP, PLC<br />
TH<br />
xtaha<br />
TH<br />
ñiste<br />
38. cabeza PNM<br />
T<br />
ña<br />
ya<br />
T<br />
ñi’i<br />
39. oreja PNM<br />
KH<br />
gu<br />
gũ<br />
40. ojo PNB<br />
T<br />
dö<br />
KH<br />
ngõ’õ<br />
T<br />
ndö’ö<br />
TH<br />
xinu<br />
xi’nu<br />
T<br />
nu<br />
KH<br />
ĉhä<br />
T<br />
ta<br />
41. nariz PNB, UBA, PLC<br />
T<br />
xiñu<br />
T<br />
xihñu<br />
42. boca OPA, OPK<br />
T<br />
ne<br />
T<br />
ne’e<br />
43. diente PNM, OPK<br />
TH<br />
¢’i<br />
TH<br />
s’ibi<br />
44. lengua PNM<br />
KH<br />
khãhne<br />
KH<br />
k’ihñi<br />
T<br />
máxi<br />
T<br />
na<br />
TH<br />
sibi<br />
KH<br />
ĉhíni<br />
TH<br />
xitu<br />
T<br />
niwi<br />
ñu<br />
KH<br />
ĉä<br />
T<br />
ta<br />
T<br />
numaxi<br />
T<br />
hnuupi<br />
TH<br />
¢i<br />
KH<br />
ĉhi<br />
TH<br />
skanhi<br />
T<br />
¢in_n_õa<br />
KH<br />
kão<br />
kkwão<br />
kyão<br />
khapt<br />
T<br />
tao<br />
ttao<br />
dao<br />
T<br />
¢in_yõa<br />
xin_yhõa<br />
¢onnõao<br />
T<br />
në<br />
ttë<br />
lë<br />
TH<br />
¢¢i’<br />
¢i’<br />
n¢’ept<br />
T<br />
nanãa<br />
TH<br />
skinhi<br />
T<br />
kinyãu<br />
TK<br />
nu’u<br />
T<br />
ntao<br />
T<br />
xinyu<br />
T<br />
ne<br />
TH<br />
n¢’i<br />
n¢i’<br />
T<br />
nten<br />
TH<br />
kanthẽ<br />
P<br />
kaza simo’<br />
KH<br />
kã<br />
T<br />
ta<br />
ra<br />
T<br />
nu<br />
T<br />
ni<br />
ti<br />
TH<br />
ni<br />
T<br />
nãzã
hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
45. garra PND<br />
TH<br />
¢’a’mi<br />
saha<br />
46. pie PND<br />
K<br />
gwa<br />
TH<br />
xähä<br />
K<br />
ngwa’a<br />
47. rodilla PNB<br />
T-P<br />
ñãhmũ<br />
yãhmũ<br />
48. mano PND<br />
T<br />
’yë<br />
T-P<br />
ñihmä<br />
ñihmo<br />
T<br />
dyë’ë<br />
TH<br />
ti<br />
P<br />
mo<br />
K<br />
kwáhtu<br />
T-P<br />
númïní<br />
T<br />
ye<br />
49. barriga LQD, PNB, UBN<br />
PH<br />
xẽpho<br />
PH<br />
xepho<br />
50. cuello PNT<br />
K<br />
’yïga<br />
K<br />
hyïkhï<br />
T<br />
dyizi<br />
51. seno PNB, UBN<br />
P<br />
’ba<br />
X<br />
ĉiĉi<br />
PH<br />
pi<br />
KH<br />
k’ärí<br />
TH<br />
¢’u’u<br />
TH<br />
ti<br />
P<br />
mo<br />
mbo<br />
T-P<br />
numu<br />
K-P<br />
kumi<br />
T<br />
ye<br />
PG<br />
pi<br />
K<br />
hï<br />
T<br />
si<br />
TH<br />
¢’i<br />
T<br />
skamo<br />
skamu<br />
skambop<br />
K<br />
koa<br />
kkwa<br />
kwa<br />
khwa<br />
T<br />
nyõ<br />
P<br />
mimi’i<br />
K, T?<br />
ska’ai<br />
skan’a<br />
skan’iao<br />
P<br />
bao<br />
wao<br />
mao<br />
ba<br />
TH<br />
n_hi’<br />
X<br />
ĉiĉi<br />
T<br />
rntiw<br />
K<br />
gwa<br />
T<br />
niw<br />
P<br />
xmu<br />
P<br />
mpaw<br />
mu<br />
TH<br />
na’a<br />
X<br />
xixi<br />
0<br />
K<br />
gu<br />
ku<br />
T-P<br />
name<br />
K<br />
ka’a<br />
kan’<br />
T<br />
’an’i<br />
P<br />
ba<br />
gwa<br />
ma<br />
bï<br />
T<br />
na¢a erun<br />
TH<br />
¢u¢u’
hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
52. corazón UBN, BRL<br />
P<br />
mïi<br />
P<br />
mï’bï<br />
53. hígado UBN, BRL<br />
T<br />
ya<br />
K<br />
khïrga<br />
54. beber OPK, LBQ<br />
T<br />
¢i<br />
T<br />
si’i<br />
55. comer OPK, LQB<br />
T<br />
nũni<br />
yuni<br />
¢i<br />
T<br />
nö)n’ï‚<br />
si’i<br />
56. morder OPK<br />
T<br />
¢a<br />
¢oni<br />
57. ver BRP<br />
TH<br />
¢’ã¢i<br />
H<br />
handi<br />
T<br />
nu<br />
T<br />
sa’a<br />
zodï<br />
TH<br />
tähkä<br />
nu’u<br />
58. oir BRP<br />
TH, H H<br />
’yäde ’ärä<br />
’äde<br />
t’äde<br />
T<br />
ya<br />
P<br />
päti<br />
KH<br />
ĉimphówi<br />
T<br />
si<br />
s<br />
T<br />
si<br />
sísi<br />
T<br />
sáwi<br />
TH<br />
the<br />
thä<br />
H<br />
’áti<br />
K<br />
ĉanwirin<br />
P<br />
bäti<br />
T<br />
¢i<br />
donu<br />
T<br />
¢i<br />
¢in¢i<br />
T<br />
¢a<br />
H<br />
he<br />
hye<br />
T<br />
nu<br />
H<br />
’ät<br />
K<br />
’wa<br />
’oa<br />
T<br />
nia<br />
H<br />
hao’<br />
hwao’<br />
T<br />
nãon_<br />
ndonhãon_<br />
T<br />
¢o’ol<br />
TH<br />
nõ’õ<br />
PH<br />
ppaho’<br />
TH, H<br />
’o’<br />
deo’<br />
l’o’<br />
K<br />
’wa<br />
KH<br />
nk’ia<br />
T<br />
tũ’<br />
T<br />
ninya<br />
K<br />
aw<br />
T<br />
¢ũ<br />
KH<br />
ruguhu<br />
H<br />
u’u<br />
T<br />
kuni<br />
T<br />
uni<br />
H<br />
ha<br />
T<br />
na¢e<br />
nã<br />
nhã<br />
T<br />
¢on<br />
zon<br />
0<br />
TH, H<br />
’o<br />
ti<br />
ndi<br />
r’i
hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
59. saber BRP, BRL<br />
P<br />
pãdi<br />
bãdi<br />
phãdi<br />
P<br />
pãrã<br />
60. dormir BRP, UBX<br />
TH<br />
’ñãhã<br />
’ãhã<br />
TH, H<br />
’ĩhĩ<br />
61. morir UBX<br />
T<br />
tũ<br />
T<br />
tũ’ũ<br />
62. matar UBX<br />
TH<br />
nt’ïnte<br />
pö’t’i<br />
TH<br />
pö’t’i<br />
63. nadar MVM<br />
TH<br />
¢ïnthe<br />
ñathe<br />
HP<br />
’öbï<br />
64. volar MVM<br />
TH<br />
hña¢’i<br />
T<br />
hñaxni<br />
nsani<br />
65. andar MVM<br />
T<br />
’yo<br />
ñoka<br />
PH<br />
phïhwaha<br />
nz^izaphï<br />
T<br />
z^od’ï<br />
66. venir MVM<br />
H 0 0<br />
'ëhë<br />
H<br />
’ẽhẽ<br />
P<br />
pïntí<br />
pätí<br />
päyá<br />
H<br />
’íwi<br />
’äwi<br />
T<br />
túwi<br />
T<br />
bétutá<br />
túwi<br />
HT<br />
húnu<br />
TH<br />
tehäs’i<br />
T<br />
tru<br />
H<br />
’i<br />
P<br />
mbäya<br />
TH, H<br />
kital’ï<br />
’ï<br />
’íwi<br />
T<br />
tu<br />
du<br />
T<br />
tu<br />
T<br />
maandituta<br />
PK<br />
mupiĉ<br />
T<br />
mundi<br />
PH<br />
’i<br />
P<br />
ppãt<br />
H<br />
’’ẽhil’<br />
T<br />
ttõ<br />
TH<br />
ttõ<br />
TH<br />
¢ẽhõn_<br />
¢ĩ’ũn_<br />
TH<br />
¢ahõn_<br />
¢ã’un_<br />
T<br />
doa<br />
TH<br />
n’ĩa<br />
P<br />
pã<br />
TH<br />
t’ak’<br />
T<br />
tũ<br />
TH<br />
tũ<br />
TH<br />
¢ũhwi<br />
TH<br />
¢ãhũk<br />
T<br />
ndoak<br />
T<br />
kïnu<br />
P<br />
epã<br />
TH, H<br />
en’ëhën’<br />
’ën<br />
T<br />
garũ<br />
TH<br />
ru<br />
r’ë<br />
PH<br />
tanbë’r<br />
tapës<br />
T<br />
et’u<br />
H<br />
’i
hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
67. acostado UBX<br />
P<br />
mëni<br />
pëni<br />
H<br />
’oi<br />
P<br />
bembat’ï<br />
H<br />
’obï<br />
68. sentado UBS<br />
P<br />
mi<br />
HT<br />
hũdi<br />
P<br />
mi’i<br />
HT<br />
hũrï<br />
69. parado UBV<br />
PH<br />
’mö’mi<br />
PH<br />
b’ö’bï<br />
70. dar OP, BR<br />
TH<br />
’ũni<br />
71. decir ERS<br />
H<br />
’ë)nã<br />
PH, T<br />
xiphi<br />
mã<br />
mhã<br />
72. sol BRL<br />
H<br />
hyadi<br />
HT<br />
’ũn’ï<br />
H<br />
’ẽñe<br />
PH, T<br />
xiphi<br />
mãmã<br />
H<br />
hyarï<br />
P<br />
baari<br />
KH<br />
ĉhóri<br />
T<br />
néti<br />
PH<br />
pári<br />
paari<br />
H<br />
’íni<br />
T<br />
xi<br />
P<br />
mäèti<br />
H<br />
hyábi<br />
P<br />
ktalwali<br />
KH<br />
ĉholi<br />
PH<br />
nbohobi<br />
P<br />
ba<br />
mbali<br />
T<br />
yä<br />
P<br />
mä<br />
H<br />
hya<br />
TH<br />
da’a<br />
H<br />
hũ<br />
hu<br />
ho<br />
TH<br />
¢uhu<br />
PH<br />
ma’i<br />
mha’i<br />
PH<br />
’weogn_<br />
T<br />
sep<br />
¢ep<br />
PH<br />
mãn_<br />
mhãn_<br />
TH<br />
nũ’<br />
nõ’<br />
TH<br />
dã’a<br />
TH<br />
¢uhu<br />
PH<br />
ama’a<br />
P<br />
wa’’eogn_<br />
moppo<br />
T<br />
nsi<br />
P<br />
mpa<br />
TH<br />
nda<br />
H<br />
hë<br />
HT<br />
hun¢<br />
PH<br />
eme’e<br />
P<br />
gwo<br />
po<br />
mmo<br />
TH<br />
t’ap<br />
te<br />
nde<br />
r’e<br />
T<br />
se<br />
¢e<br />
PH<br />
mã<br />
mhã<br />
P - T<br />
um’a irũ
hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
73. luna BRL<br />
T<br />
zãna<br />
T<br />
zã’nã<br />
74. estrella BRL<br />
TH<br />
¢ä<br />
75. agua LQL<br />
TH<br />
dehe<br />
TH<br />
shehe<br />
76. lluvia LQL<br />
TH<br />
’ye<br />
TH<br />
ndehe<br />
77. piedra PNB<br />
T<br />
do<br />
to<br />
78. arena PLT<br />
P<br />
’bomũ<br />
’momũ<br />
79. tierra PLT<br />
H<br />
hai<br />
höi<br />
T, P?<br />
dy’eb’e<br />
T<br />
ndoho<br />
P<br />
ñoxihämï<br />
H<br />
hömï<br />
80. nube BR, LQ<br />
K<br />
gũi<br />
K 0<br />
mgämï<br />
PH<br />
bä<br />
TH<br />
mánse’é<br />
¢é’e<br />
TH<br />
táwi<br />
P<br />
maabi<br />
T<br />
to<br />
P<br />
ĉ’ímuní<br />
H<br />
háni<br />
KH<br />
kä<br />
TH<br />
mantáwi<br />
PH<br />
bä<br />
TH<br />
¢e<br />
TH<br />
nda<br />
P<br />
numabi<br />
T<br />
ndo<br />
P<br />
numu<br />
H<br />
ha<br />
KH<br />
gähä<br />
PH<br />
m’ão<br />
KH<br />
nk’u<br />
T<br />
kotë<br />
kondë<br />
T<br />
¢ë<br />
kyëe<br />
T<br />
to<br />
P<br />
nmẽon_<br />
H<br />
hwaogn_<br />
hyaogn_<br />
KH<br />
kahĩn_<br />
TH<br />
sanhãa<br />
PH<br />
m’mõ<br />
m’mãã<br />
KH<br />
kahan<br />
T<br />
bïsa<br />
bsa<br />
msa<br />
P<br />
mwix<br />
T<br />
du<br />
P<br />
mũi<br />
H<br />
ihyaw<br />
TH<br />
rhnaw<br />
PH - TH<br />
um’a ninthë<br />
K - T<br />
kande<br />
T<br />
ri<br />
ndi<br />
T - P<br />
tapes<br />
T<br />
kuro<br />
P<br />
kumïr<br />
H<br />
uha<br />
T<br />
kara¢’
hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
81. humo BRL<br />
PH<br />
’bipi<br />
’miphi<br />
82. fuego BRL<br />
TP<br />
¢ibi<br />
PH<br />
b’iphi<br />
T0<br />
sibi<br />
83. ceniza BRL<br />
TP<br />
’bospi<br />
’mo¢ibi<br />
84. arder BRL<br />
T<br />
zö<br />
¢ã’ti<br />
TP<br />
b’ozibi<br />
T<br />
zärä<br />
85. camino MVM<br />
TH<br />
’ñu<br />
yu<br />
TH<br />
’ñihi<br />
86. cerro UBV<br />
TH<br />
t’öhö<br />
xö¢’e<br />
87. rojo BRL<br />
TH<br />
thëni<br />
88. verde BRC<br />
KH<br />
k’ani<br />
TH<br />
böthe<br />
TH<br />
t’ehe<br />
xe¢’e<br />
TH<br />
nthëni<br />
KH<br />
k’ãngã<br />
TH<br />
mbez^e<br />
PH<br />
bipi<br />
KH - TH<br />
ĉhúta’a<br />
TP<br />
pánsipí<br />
nínsipí<br />
T<br />
tíwi<br />
¢éti<br />
TH<br />
ru<br />
TH<br />
häs’i<br />
xäès’i<br />
KH<br />
ĉ’ä<br />
ĉ’äèlalá<br />
KH<br />
ĉho<br />
ĉhóyï<br />
PH<br />
biphi<br />
TP<br />
¢ipi<br />
TP<br />
nin¢ipi<br />
T<br />
mundï<br />
TH<br />
luhu<br />
TH<br />
h䢒i<br />
KH<br />
kähyä<br />
K<br />
z^opi<br />
KH<br />
ski’i<br />
KH<br />
kyhuë<br />
n_gyë<br />
¢uëë<br />
T<br />
sandwë<br />
T<br />
naol’<br />
TH<br />
n’õëhe’<br />
ny’ẽ_hë’<br />
TH<br />
l’ewë<br />
H<br />
’wãã<br />
H<br />
hily’<br />
TH<br />
xi’i<br />
TH<br />
nt’a<br />
TH<br />
xmothuy<br />
T<br />
ñaw<br />
n¢aw<br />
T<br />
ndoa<br />
TH<br />
nt’ue<br />
KH<br />
ku’ua<br />
H<br />
hil<br />
KH<br />
ki’es<br />
P<br />
mapa<br />
T<br />
sundï<br />
nundï<br />
T<br />
endon<br />
nar<br />
T - KH<br />
nank’ũhũ<br />
P<br />
embo<br />
T<br />
enin<br />
K<br />
kukï
hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
89. amarillo BRC<br />
KH<br />
k’ast’i<br />
KH<br />
k’axt’i<br />
90. blanco BRC<br />
TH<br />
t’axi<br />
TH<br />
t’öxi<br />
91. negro BRC<br />
P<br />
moi<br />
boi<br />
P<br />
pothï<br />
92. noche BRL<br />
T<br />
xũi<br />
T<br />
xõmï<br />
93. caliente BRL<br />
P<br />
pa<br />
94. frío BRL<br />
T<br />
¢ë<br />
95. lleno BR<br />
T<br />
ñũdi<br />
P<br />
pa<br />
96. nuevo BR<br />
TH<br />
’na’yo<br />
’ra’yo<br />
T<br />
se’e<br />
T<br />
niz^i<br />
TH<br />
d’ady’o<br />
KH<br />
khä<br />
TH<br />
t’óxi<br />
khatóxi<br />
P<br />
bo<br />
bohuti<br />
T<br />
xïêni<br />
P<br />
pa<br />
T<br />
se<br />
T<br />
núti<br />
PH<br />
mhu<br />
mhúyï<br />
KH<br />
k’amuli<br />
T - K<br />
xiĉi<br />
TH<br />
nithui<br />
nuthui<br />
T<br />
łxu<br />
P<br />
pa<br />
T<br />
¢e<br />
T<br />
nuti<br />
PH<br />
hmuli<br />
H<br />
hyaadn’<br />
hwa’adn’<br />
T<br />
ddoa<br />
P<br />
mambo<br />
mboi<br />
T<br />
n_gosãon_<br />
P<br />
pa<br />
T<br />
¢ë<br />
T 0<br />
në<br />
TH<br />
dihin<br />
KH<br />
win_kyhio<br />
H<br />
hyan<br />
T<br />
doa<br />
P<br />
kumpu<br />
T<br />
mũisãw<br />
P<br />
pa<br />
T<br />
si<br />
¢e<br />
T<br />
nne<br />
TH<br />
xtinkãw<br />
TH<br />
zinda’ar<br />
TH<br />
kunu’u<br />
P<br />
umbo<br />
T<br />
usã<br />
P<br />
mapa<br />
T<br />
ma¢i<br />
T<br />
esï<br />
TH<br />
satï
hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />
97. bueno BR<br />
H<br />
ho<br />
hoga<br />
TH<br />
hño<br />
nde<br />
H<br />
ho’o<br />
98. redondo PN<br />
T<br />
¢ant’i<br />
99. seco LQ<br />
T<br />
’yo<br />
X<br />
reda<br />
rweeda<br />
T<br />
’yod’ï<br />
dyodï<br />
100. nombre BRP<br />
TH<br />
thũhũ<br />
TH<br />
thũhũ<br />
KH<br />
khánayïê<br />
PH<br />
phäènri<br />
T<br />
yo<br />
yóyï<br />
TH<br />
xu<br />
P<br />
mïtyï<br />
T<br />
de¢ulti<br />
T<br />
yo<br />
TH<br />
łxu<br />
PH<br />
mahao<br />
mhaw<br />
PH<br />
ndimhoil’<br />
nimyãin_’<br />
T<br />
dio<br />
PH<br />
ma’o<br />
TH<br />
lho’<br />
nheo’<br />
ho’<br />
PH<br />
mõhõ<br />
bõhõ<br />
T<br />
ntiawx<br />
PH<br />
mu’u<br />
TH<br />
hnu<br />
nhũ<br />
TH<br />
iri’r<br />
T<br />
tingwehe¢<br />
zitas<br />
T<br />
nindo<br />
PH<br />
mo’o<br />
COGNACION DEL VOCABULARIO DIAGNOSTICO ENTRE CADA PAR DE LENGUAS<br />
El número de orden representa el elemento correspondiente del vocabulario<br />
diagnóstico. 1 es una cognación positiva, 0 una cognación negativa. Cuando una cognación<br />
puede ser positiva y negativa (1,0), o negativa y positiva (0,1), se indica el orden en que se<br />
hicieron los recuentos para establecer los porcentajes de cognación máximo y mínimo.<br />
TH<br />
nhi<br />
rhũ
a) hñãhñũê-hñathó % máx. 89 (3,9 sm) ; % mín. 88 (4,2 sm)<br />
1. 1 26. 1 51. 0 76. 1<br />
2. 1 27. 1 52. 1 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 1 54. 1 79. 1<br />
5. 1 30. 1 55. 1 80. 1<br />
6. 1 31. 1 56. 1 81. 1<br />
7. 1 32. 0,1 57. 0,1 82. 1<br />
8. 1,0 33. 1 58. 1 83. 1<br />
9. 1 34. 1 59. 1 84. 1<br />
10. 0,1 35. 0 60. 1 85. 1<br />
11. 1 36. 1,0 61. 1 86. 1<br />
12. 1 37. 1 62. 1 87. 1<br />
13. 1 38. 1 63. 0 88. 1<br />
14. 1 39. 1 64. 0 89. 1<br />
15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 1,0 41. 1 66. 1 91. 1<br />
17. 0 42. 1 67. 1 92. 1<br />
18. 0 43. 1 68. 1 93. 1<br />
19. 1 44. 1 69. 1 94. 1<br />
20. 1 45. 1 70. 1 95. 1<br />
21. 1 46. 1 71. 1 96. 1<br />
22. 1 47. 1 72. 1 97. 1,0<br />
23. 1 48. 1 73. 1 98. 0<br />
24. 1 49. 1 74. 1 99. 1<br />
25. 1 50. 1 75. 1 100. 1<br />
b) hñãhñũè-maclasinca % máx. 72 (10,9 sm) ; % mín. 66 (13,8 sm)<br />
1. 1 26. 0,1 51. 0 76. 0<br />
2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 0 54. 1 79. 1<br />
5. 0 30. 1 55. 0,1 80. 1<br />
6. 0 31. 1 56. 1 81. 1<br />
7. 1 32. 0,1 57. 0 82. 0<br />
8. 0 33. 1 58. 1 83. 1<br />
9. 1 34. 1 59. 1 84. 0,1<br />
10. 1,0 35. 1 60. 0 85. 0,1<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 1<br />
12. 1 37. 1 62. 1 87. 1<br />
13. 0,1 38. 1 63. 0 88. 1<br />
14. 1 39. 1 64. 1,0 89. 1<br />
15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 1,0 41. 1 66. 1 91. 1<br />
17. 0,1 42. 1 67. 1 92. 1<br />
18. 0 43. 1 68. 0 93. 1<br />
19. 0 44. 1 69. 0 94. 1<br />
20. 0 45. 0 70. 0 95. 1<br />
21. 0 46. 0 71. 1 96. 0<br />
22. 1 47. 1 72. 1 97. 0<br />
23. 1 48. 1 73. 0 98. 0<br />
24. 1 49. 1 74. 1 99. 1<br />
25. 1,0 50. 1,0 75. 1 100. 1
c) hñãhñũè-yäkakhó % máx. 65 (14,3 sm) ; % mín. 66 (16,9 sm)<br />
1. 1 26. 0 51. 0 76. 0<br />
2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 0 54. 1,0 79. 1<br />
5. 1 30. 1 55. 0,1 80. 1<br />
6. 0 31. 1 56. 1 81. 1<br />
7. 1 32. 0,1 57. 0,1 82. 1<br />
8. 0 33. 1 58. 1 83. 1<br />
9. 1 34. 1 59. 1 84. 0<br />
10. 0 35. 1 60. 0,1 85. 1<br />
11. 1 36. 0 61. 1 86. 0,1<br />
12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />
13. 0,1 38. 1 63. 0 88. 1<br />
14. 1 39. 1 64. 0 89. 1<br />
15. 1,0 40. 1 65. 0 90. 0<br />
16. 1 41. 1 66. 1 91. 0<br />
17. 1,0 42. 1 67. 0 92. 1<br />
18. 0 43. 1 68. 0 93. 1<br />
19. 0 44. 1 69. 1 94. 1<br />
20. 0 45. 0 70. 0 95. 1<br />
21. 0 46. 0 71. 0,1 96. 0<br />
22. 1 47. 1 72. 1 97. 0<br />
23. 1 48. 1 73. 0 98. 0<br />
24. 0 49. 0,1 74. 1 99. 1<br />
25. 0 50. 0 75. 1 100. 1<br />
d) hñãhñũè-xíyui % máx. 66 (13,8 sm) ; % mín. 62 (15,8 sm)<br />
1. 1 26. 1 51. 0 76. 1<br />
2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 1 78. 1<br />
4. 1 29. 1 54. 0 79. 1<br />
5. 1,0 30. 1 55. 1 80. 0<br />
6. 1,0 31. 0 56. 1 81. 0<br />
7. 1 32. 0,1 57. 0,1 82. 0<br />
8. 0 33. 1 58. 1 83. 0<br />
9. 0 34. 1 59. 1 84. 0<br />
10. 1 35. 1 60. 1 85. 1<br />
11. 1 36. 0,1 61. 1 86. 1<br />
12. 1 37. 1,0 62. 1,0 87. 0<br />
13. 1 38. 1 63. 1,0 88. 0<br />
14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />
15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 1,0 41. 1 66. 1 91. 1<br />
17. 0,1 42. 1 67. 0 92. 1<br />
18. 0 43. 1 68. 0,1 93. 1<br />
19. 0 44. 0 69. 1 94. 1<br />
20. 1 45. 1,0 70. 1 95. 1<br />
21. 1,0 46. 1 71. 0,1 96. 0<br />
22. 1 47. 1,0 72. 0 97. 1,0<br />
23. 0 48. 0 73. 0 98. 0<br />
24. 1 49. 1 74. 0 99. 1<br />
25. 1 50. 0 75. 1 100. 1
e) hñãhñũè-ñáhu % máx. 59 (17,5 sm) ; % mín. 58 (18 sm)<br />
1. 1 26. 0 51. 0 76. 1<br />
2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 1 54. 0 79. 1<br />
5. 1 30. 1 55. 1,0 80. 0<br />
6. 0 31. 0 56. 1 81. 0<br />
7. 1 32. 0,1 57. 0 82. 0<br />
8. 0 33. 1 58. 1 83. 1,0<br />
9. 0 34. 1 59. 1 84. 0,1<br />
10. 1 35. 0 60. 1 85. 0<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 1<br />
12. 1 37. 1,0 62. 0 87. 0<br />
13. 0,1 38. 1 63. 1,0 88. 0<br />
14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />
15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 1,0 41. 1 66. 0 91. 1<br />
17. 0 42. 1 67. 0 92. 1<br />
18. 0 43. 1 68. 0,1 93. 1<br />
19. 1,0 44. 0 69. 1 94. 1<br />
20. 1 45. 0 70. 1 95. 1<br />
21. 1 46. 1 71. 0,1 96. 0<br />
22. 1 47. 1,0 72. 0 97. 1<br />
23. 0 48. 0 73. 0 98. 1<br />
24. 0 49. 1 74. 0 99. 1<br />
25. 1 50. 0 75. 0 100. 1<br />
f) hñãhñũè-úzẽ’ẽni (97 comparaciones) % máx. 54 (20,4 sm) ; % mín. 52 (21,7 sm)<br />
1. 1 26. 0 51. 0 76. 0<br />
2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 1 78. 1<br />
4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />
5. 1 30. 1 55. 1,0 80. 0<br />
6. 1 31. 0 56. 1 81. 0<br />
7. 1,0 32. 0,1 57. -- 82. 0<br />
8. 0 33. 1 58. 1 83. 0<br />
9. 0 34. -- 59. 1 84. 0<br />
10. 0 35. 0 60. 1 85. 0<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />
12. 1 37. 1 62. 1 87. 1<br />
13. 0,1 38. 0 63. 0 88. 0<br />
14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />
15. 1 40. 1 65. 1 90. 0<br />
16. 0 41. 1 66. 1 91. 1<br />
17. 0,1 42. 1 67. 0 92. 1<br />
18. 0 43. 0 68. 0,1 93. 1<br />
19. 0 44. 0 69. 1 94. 1<br />
20. 1 45. -- 70. 0 95. 1<br />
21. 0 46. 1 71. 0,1 96. 0<br />
22. 1 47. 1 72. 0 97. 0<br />
23. 0 48. 1 73. 0 98. 0<br />
24. 0 49. 1 74. 0 99. 1,0<br />
25. 1 50. 0 75. 1 100. 1
g) hñãthó-maclasinca % máx. 66 (13,8 sm) ; % mín. 65 (14,3 sm)<br />
1. 1 26. 1 51. 0 76. 0<br />
2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 0 54. 1 79. 1<br />
5. 0 30. 1 55. 1 80. 1<br />
6. 0 31. 0 56. 1 81. 1<br />
7. 1 32. 1 57. 1,0 82. 0<br />
8. 0 33. 1 58. 1 83. 1<br />
9. 1 34. 1 59. 1 84. 0<br />
10. 1,0 35. 1 60. 1 85. 0<br />
11. 1 36. 1,0 61. 1 86. 1<br />
12. 1 37. 1 62. 1 87. 1<br />
13. 0 38. 1 63. 0 88. 0,1<br />
14. 1 39. 1 64. 0 89. 1<br />
15. 0 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 1 41. 1 66. 1 91. 1<br />
17. 0 42. 1 67. 1,0 92. 1<br />
18. 0 43. 1 68. 0,1 93. 1<br />
19. 0 44. 1 69. 0 94. 1<br />
20. 0 45. 0 70. 0 95. 1<br />
21. 0 46. 0 71. 1 96. 0<br />
22. 1 47. 1 72. 1 97. 0<br />
23. 1 48. 1 73. 0 98. 0<br />
24. 1 49. 1 74. 1 99. 1<br />
25. 0,1 50. 1,0 75. 1 100. 1<br />
h) hñãthó-yäkakhó % máx. 69 (12,3 sm) ; % mín. 68 (12,8 sm)<br />
1. 1 26. 0 51. 1 76. 0<br />
2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 0 54. 0,1 79. 1<br />
5. 0 30. 1 55. 0,1 80. 1<br />
6. 0 31. 1 56. 1 81. 1<br />
7. 1 32. 1 57. 0,1 82. 1<br />
8. 0 33. 1 58. 1 83. 1<br />
9. 1 34. 1 59. 1 84. 0<br />
10. 1 35. 0 60. 1 85. 0<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 1<br />
12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />
13. 1,0 38. 1 63. 0 88. 0<br />
14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />
15. 0 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 1 41. 1 66. 1 91. 0<br />
17. 1,0 42. 1 67. 1 92. 1<br />
18. 0 43. 1 68. 0,1 93. 1<br />
19. 0 44. 1 69. 1 94. 1<br />
20. 0 45. 0 70. 0 95. 1<br />
21. 0 46. 1 71. 0,1 96. 0<br />
22. 1 47. 1 72. 1 97. 0<br />
23. 1 48. 1 73. 0 98. 0<br />
24. 1 49. 1 74. 1 99. 1<br />
25. 0 50. 1 75. 1 100. 1
i) hñãthó-xíyui % máx. 63 (15,3 sm) ; % mín. 61 (16,4 sm)<br />
1. 1 26. 0 51. 1 76. 0<br />
2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 1 54. 0 79. 1<br />
5. 0 30. 1 55. 1,0 80. 0<br />
6. 1,0 31. 0 56. 1 81. 0<br />
7. 0 32. 1 57. 1,0 82. 1<br />
8. 0,1 33. 1 58. 1 83. 0<br />
9. 0 34. 1 59. 1 84. 0<br />
10. 0 35. 0 60. 1 85. 1<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 1<br />
12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />
13. 1 38. 1 63. 0 88. 0<br />
14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />
15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 1 41. 1 66. 1 91. 1<br />
17. 0 42. 1 67. 0 92. 1<br />
18. 1 43. 1 68. 0,1 93. 1<br />
19. 0 44. 0 69. 1 94. 1<br />
20. 0 45. 1 70. 0 95. 1<br />
21. 1 46. 1 71. 1 96. 1,0<br />
22. 1 47. 1 72. 0 97. 1<br />
23. 0 48. 0 73. 0 98. 0<br />
24. 0,1 49. 1 74. 0 99. 1,0<br />
25. 1 50. 0 75. 1 100. 1<br />
j) hñãthó-ñáhu % máx. 60 (16,9 sm) ; % mín. 59 (17,5 sm)<br />
1. 1 26. 1 51. 1 76. 0<br />
2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 1 78. 1<br />
4. 1 29. 1 54. 0 79. 1<br />
5. 1 30. 1 55. 1,0 80. 0<br />
6. 0 31. 0 56. 0,1 81. 0<br />
7. 1 32. 1 57. 0 82. 0<br />
8. 0,1 33. 1 58. 1 83. 0<br />
9. 0 34. 1 59. 1 84. 0<br />
10. 0 35. 0 60. 0 85. 0<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 1<br />
12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />
13. 1,0 38. 1 63. 0 88. 0<br />
14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />
15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 1 41. 1 66. 1 91. 1<br />
17. 1,0 42. 1 67. 0 92. 1<br />
18. 1 43. 1 68. 0,1 93. 1<br />
19. 0 44. 0 69. 1 94. 1<br />
20. 0 45. 0 70. 0 95. 1<br />
21. 1 46. 1 71. 0,1 96. 1<br />
22. 1 47. 1 72. 0 97. 1<br />
23. 0 48. 0 73. 0 98. 0<br />
24. 0 49. 1 74. 0 99. 0<br />
25. 1 50. 0 75. 0 100. 1
k) hñathó-úzẽ’ẽni (97 comparaciones) % máx. 61 (16,4 sm) ; % mín. 58 (18 sm)<br />
1. 1 26. 0 51. 1 76. 1<br />
2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />
5. 1 30. 1 55. 1 80. 0<br />
6. 1 31. 0 56. 1 81. 1<br />
7. 1,0 32. 1 57. -- 82. 0<br />
8. 0 33. 1 58. 1 83. 0<br />
9. 1 34. -- 59. 1 84. 0<br />
10. 0,1 35. 1 60. 1 85. 0<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />
12. 1 37. 0 62. 1 87. 0<br />
13. 1,0 38. 0 63. 0 88. 0<br />
14. 1 39. 1 64. 0,1 89. 0<br />
15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 1 41. 1 66. 1 91. 1<br />
17. 1,0 42. 1 67. 0 92. 1<br />
18. 1 43. 0 68. 0,1 93. 1<br />
19. 0 44. 0 69. 1,0 94. 1<br />
20. 1 45. -- 70. 0,1 95. 1<br />
21. 0 46. 1 71. 0,1 96. 1<br />
22. 1 47. 1 72. 1 97. 0<br />
23. 0 48. 0,1 73. 0 98. 0<br />
24. 0 49. 1 74. 0 99. 0,1<br />
25. 1 50. 0 75. 1 100. 1<br />
l) maclasinca-yäkakhó % máx. 84 (5,8 sm) ; % mín. 81 (7 sm)<br />
1. 1 26. 1 51. 1 76. 1<br />
2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 1,0 78. 1<br />
4. 1,0 29. 1 54. 1,0 79. 1<br />
5. 1 30. 1 55. 1 80. 1<br />
6. 1 31. 1 56. 1 81. 1<br />
7. 1 32. 1 57. 1,0 82. 0<br />
8. 1 33. 1 58. 1 83. 1,0<br />
9. 1 34. 1 59. 1 84. 1<br />
10. 1 35. 1 60. 1 85. 1<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 1<br />
12. 1 37. 1 62. 1 87. 1<br />
13. 0 38. 1 63. 0 88. 1<br />
14. 1 39. 1 64. 0 89. 1<br />
15. 1 40. 1 65. 1 90. 0<br />
16. 1 41. 1 66. 1 91. 0<br />
17. 0 42. 1 67. 1 92. 1<br />
18. 0 43. 1 68. 1 93. 1<br />
19. 1 44. 1 69. 0 94. 1<br />
20. 1 45. 1 70. 1 95. 1<br />
21. 1 46. 1 71. 0,1 96. 1<br />
22. 1 47. 1 72. 1 97. 0<br />
23. 1 48. 1 73. 1 98. 0<br />
24. 1 49. 1,0 74. 1 99. 1<br />
25. 1 50. 0 75. 1 100. 1
m) maclasinca-xíyui % máx. 57 (19,8 sm) ; % mín. 55 (18,6 sm)<br />
1. 1 26. 1 51. 1 76. 0<br />
2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />
5. 0 30. 1 55. 0 80. 0<br />
6. 0 31. 0 56. 1 81. 0<br />
7. 0 32. 1 57. 0 82. 0<br />
8. 1,0 33. 1 58. 1 83. 0<br />
9. 0 34. 1 59. 1 84. 0<br />
10. 0 35. 1 60. 1 85. 1<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />
12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />
13. 0,1 38. 1 63. 1 88. 0<br />
14. 1 39. 1 64. 1 89. 0<br />
15. 0 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 0 41. 1 66. 1 91. 1<br />
17. 1,0 42. 1 67. 0 92. 1<br />
18. 0 43. 1 68. 0 93. 1<br />
19. 1 44. 0 69. 0 94. 1<br />
20. 1 45. 1 70. 0 95. 1<br />
21. 0 46. 0 71. 0,1 96. 0<br />
22. 1 47. 1 72. 0 97. 0<br />
23. 0 48. 1 73. 1 98. 0<br />
24. 0,1 49. 1 74. 0 99. 1<br />
25. 0,1 50. 0 75. 1 100. 1<br />
n) maclasinca-ñáhu % máx. 60 (21 sm) ; % mín. 59 (22,3 sm)<br />
1. 1 26. 0,1 51. 0 76. 1<br />
2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />
5. 0 30. 1 55. 0 80. 0<br />
6. 0 31. 0 56. 1 81. 0<br />
7. 0 32. 1 57. 0 82. 1<br />
8. 1,0 33. 1 58. 1 83. 0<br />
9. 0 34. 0 59. 1 84. 0<br />
10. 1,0 35. 0 60. 0 85. 1<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />
12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />
13. 1 38. 1 63. 0 88. 0<br />
14. 1 39. 0 64. 1 89. 0<br />
15. 0 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 0 41. 1 66. 1 91. 1<br />
17. 0 42. 1 67. 0 92. 1<br />
18. 0 43. 1 68. 0 93. 1<br />
19. 0 44. 0 69. 0 94. 1<br />
20. 1 45. 1 70. 0,1 95. 1<br />
21. 0 46. 0 71. 0,1 96. 0<br />
22. 1 47. 1 72. 0 97. 0<br />
23. 0 48. 0 73. 1 98. 0<br />
24. 0 49. 1 74. 0 99. 1<br />
25. 0,1 50. 0 75. 0 100. 1
o) maclasinca-úzẽ’ẽni (97 comparaciones) % máx. 47 (25 sm) ; % mín. 44 (27,2 sm)<br />
1. 1 26. 0 51. 1 76. 0<br />
2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />
5. 0 30. 1 55. 0 80. 0<br />
6. 0 31. 0 56. 1 81. 0<br />
7. 0 32. 1 57. -- 82. 0<br />
8. 1,0 33. 1 58. 1 83. 0<br />
9. 0 34. -- 59. 1 84. 0<br />
10. 0 35. 0 60. 1 85. 0<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />
12. 1 37. 0 62. 1 87. 0<br />
13. 0 38. 0 63. 0 88. 1<br />
14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />
15. 0 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 0 41. 0 66. 1 91. 1<br />
17. 0,1 42. 1 67. 0 92. 1<br />
18. 0 43. 0 68. 0 93. 1<br />
19. 0 44. 0 69. 1 94. 1<br />
20. 0 45. -- 70. 0,1 95. 0<br />
21. 1 46. 0 71. 0 96. 0<br />
22. 1 47. 1 72. 0 97. 0<br />
23. 0 48. 1,0 73. 1 98. 0<br />
24. 0 49. 1 74. 0 99. 1<br />
25. 0,1 50. 0 75. 1 100. 1<br />
p) yäkakhó-xíyui % máx. 55 (19,8 sm) ; % mín. 49 (23,6 sm)<br />
1. 1 26. 0 51. 1 76. 0<br />
2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />
5. 0 30. 1 55. 0 80. 0<br />
6. 0,1 31. 0 56. 1 81. 0<br />
7. 1 32. 1 57. 0,1 82. 0<br />
8. 1,0 33. 1 58. 1 83. 0<br />
9. 0 34. 1 59. 1 84. 0<br />
10. 0,1 35. 1 60. 1 85. 0<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />
12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />
13. 1 38. 1 63. 0 88. 0<br />
14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />
15. 0 40. 1 65. 1 90. 0<br />
16. 0 41. 1 66. 1 91. 0<br />
17. 0 42. 1 67. 0 92. 1<br />
18. 0 43. 1 68. 0,1 93. 1<br />
19. 0 44. 0 69. 1 94. 1<br />
20. 1 45. 0 70. 0 95. 1<br />
21. 0 46. 0 71. 0,1 96. 0<br />
22. 1 47. 0,1 72. 0 97. 0<br />
23. 0 48. 1 73. 1 98. 0<br />
24. 0,1 49. 1 74. 0 99. 1,0<br />
25. 0 50. 0,1 75. 1 100. 1
q) yäkakhó-ñáhu % máx. ; % mín. 51 (22,3 sm)<br />
1. 1 26. 0 51. 1 76. 1<br />
2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 0 54. 1 79. 1<br />
5. 1 30. 1 55. 0 80. 0<br />
6. 1 31. 0 56. 1 81. 0<br />
7. 1 32. 1 57. 0,1 82. 0<br />
8. 1,0 33. 1 58. 1 83. 0<br />
9. 0 34. 1 59. 1 84. 0<br />
10. 0 35. 0 60. 0 85. 1<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />
12. 0 37. 1 62. 1 87. 0<br />
13. 1 38. 1 63. 0 88. 0<br />
14. 1 39. 0 64. 0 89. 0<br />
15. 0 40. 1 65. 1 90. 0<br />
16. 0 41. 1 66. 1 91. 0<br />
17. 1 42. 1 67. 0 92. 1<br />
18. 0 43. 1 68. 1 93. 1<br />
19. 0 44. 0 69. 1 94. 1<br />
20. 1 45. 1 70. 0 95. 1<br />
21. 0 46. 0 71. 0 96. 0<br />
22. 1 47. 0 72. 0 97. 1<br />
23. 0 48. 0 73. 1 98. 0<br />
24. 0 49. 0 74. 0 99. 0<br />
25. 0 50. 0 75. 0 100. 1<br />
r) yäkakhó-úzẽ’ẽni (97 comparaciones) % máx. ; % mín. 51 (22,3 sm)<br />
1. 1 26. 0 51. 1 76. 0<br />
2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 0 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />
5. 0 30. 1 55. 1,0 80. 0<br />
6. 0 31. 0 56. 1 81. 0<br />
7. 0 32. 1 57. -- 82. 0<br />
8. 1,0 33. 1 58. 1 83. 0<br />
9. 0 34. -- 59. 1 84. 1<br />
10. 0,1 35. 0 60. 1 85. 0<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />
12. 1 37. 0 62. 1 87. 0<br />
13. 1 38. 0 63. 0 88. 1<br />
14. 1 39. 1 64. 1 89. 0<br />
15. 0 40. 1 65. 1 90. 0<br />
16. 0 41. 1 66. 1 91. 0<br />
17. 1,0 42. 1 67. 0 92. 1<br />
18. 0 43. 0 68. 0 93. 1<br />
19. 0 44. 0 69. 1,0 94. 1<br />
20. 0 45. -- 70. 1,0 95. 1<br />
21. 1 46. 0 71. 0,1 96. 1<br />
22. 1 47. 1 72. 0 97. 0<br />
23. 0 48. 0,1 73. 1 98. 0,1<br />
24. 0 49. 1 74. 0 99. 0,1<br />
25. 0 50. 0 75. 1 100. 1
s) xíyui-ñáhu % máx. 85 (5,4 sm) ; % mín. 78 (8,2 sm)<br />
1. 1 26. 0 51. 1 76. 0<br />
2. 1 27. 1 52. 1 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 1 78. 1<br />
4. 1 29. 1 54. 0 79. 1<br />
5. 0 30. 1 55. 1 80. 1<br />
6. 1 31. 1 56. 1 81. 1<br />
7. 1,0 32. 1 57. 0 82. 0<br />
8. 1 33. 1 58. 1 83. 1<br />
9. 1,0 34. 1 59. 1 84. 1,0<br />
10. 1 35. 0 60. 0 85. 1<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 1<br />
12. 1 37. 1 62. 1 87. 1<br />
13. 1 38. 1 63. 1 88. 1<br />
14. 1 39. 0 64. 1 89. 1<br />
15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 1 41. 1 66. 1 91. 1<br />
17. 0 42. 1 67. 1 92. 1<br />
18. 1 43. 1 68. 1 93. 1<br />
19. 1 44. 1 69. 1 94. 1<br />
20. 1 45. 0 70. 1 95. 1<br />
21. 1 46. 1 71. 1,0 96. 1<br />
22. 1 47. 1,0 72. 0 97. 1<br />
23. 1 48. 0 73. 1 98. 1<br />
24. 1,0 49. 1 74. 1 99. 1,0<br />
25. 1 50. 0 75. 0 100. 1<br />
t) xíyui-úzẽ’ẽni (97 comparaciones) % máx. 77 (8,6 sm) ; % mín. 73 (10,4 sm)<br />
1. 1 26. 1 51. 1 76. 0<br />
2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 1 78. 1<br />
4. 1 29. 0 54. 1 79. 1<br />
5. 1 30. 1 55. 1 80. 0<br />
6. 1 31. 1 56. 1 81. 1<br />
7. 0,1 32. 1 57. -- 82. 0<br />
8. 1 33. 1 58. 1 83. 1<br />
9. 1,0 34. -- 59. 1 84. 1<br />
10. 0 35. 0 60. 1 85. 1<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />
12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />
13. 0,1 38. 1 63. 0 88. 0<br />
14. 1 39. 1 64. 0 89. 1<br />
15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 0 41. 1 66. 1 91. 1<br />
17. 0 42. 1 67. 1 92. 1<br />
18. 1 43. 0 68. 1 93. 1<br />
19. 1,0 44. 1 69. 1,0 94. 1<br />
20. 0 45. -- 70. 1,0 95. 0<br />
21. 0 46. 1 71. 1 96. 1<br />
22. 1 47. 0,1 72. 1,0 97. 0<br />
23. 1 48. 1 73. 1 98. 1,0<br />
24. 1 49. 1 74. 1 99. 1<br />
25. 1 50. 0 75. 1 100. 1
u) ñáhu-úzẽ’ẽni (97 comparaciones) % máx. 66 (13,8 sm) ; % mín. 63 (15,3 sm)<br />
1. 1 26. 1 51. 1 76. 0<br />
2. 1 27. 0,1 52. 0 77. 1<br />
3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />
4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />
5. 1 30. 1 55. 0,1 80. 0<br />
6. 1 31. 1 56. 1 81. 1<br />
7. 1 32. 1 57. -- 82. 0<br />
8. 1 33. 1 58. 1 83. 1<br />
9. 1 34. -- 59. 1 84. 1<br />
10. 1,0 35. 0 60. 0 85. 0<br />
11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />
12. 1 37. 0 62. 1 87. 0<br />
13. 1 38. 0 63. 0 88. 0<br />
14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />
15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />
16. 0 41. 1 66. 1 91. 1<br />
17. 1,0 42. 1 67. 1 92. 1<br />
18. 0 43. 0 68. 1 93. 1<br />
19. 0,1 44. 0 69. 1,0 94. 1<br />
20. 1 45. -- 70. 1,0 95. 1<br />
21. 0 46. 1 71. 1,0 96. 1<br />
22. 1 47. 0 72. 1 97. 0<br />
23. 0,1 48. 0 73. 1 98. 1,0<br />
24. 1 49. 1 74. 0 99. 1,0<br />
25. 1 50. 0 75. 0 100. 1
RÉSUMÉS<br />
Glottochronologie hña-maclasinca--meco (Otopame)<br />
Travail d'application de la glottochronologie aux langues hñãhñũè<br />
(otomí), hñathó (mazahua), maclasinca (matlazinca), yäkakhó (ocuilteco), xíyui<br />
(pame du nord), ñáhu (pame du sud) et úzẽ'ẽni (chichimeco jonaz) désignées par<br />
les noms que leur donnent leurs locuteurs. Une révision des classifications et des<br />
glottochronologies antérieures met en évidence deux points d'intérêt ; les<br />
profondités temporelles de divergence entre les langues, obtenues à partir d'une<br />
étude comparative, reconstructive et glottochronologique se réduisent à la moitié<br />
si on les compare aux glottochronologies préliminaires ; en outre, les résultats<br />
d'une glottochronologie profonde ressemblent sous plusieurs aspects aux lexicostatistiques<br />
non-glottochronologiques. La nouvelle glottochronologie réunit les<br />
sept langues dans un seul microphylum (divergence maximum 27 siècles<br />
minimaux), sous-divisé en deux lignages (hñã-maclasinca 17 sm et meco 15<br />
sm), le premier divisé en deux familles hña (langues hñahñũè et hnãthó 4 sm) et<br />
maclasinca (langues maclasinca et yäkakhó 7 sm), et le second en deux<br />
familles : xíyui-ñáhu (ces deux langues 8 sm) et úzẽ'ẽni (langue unique 0 sm).<br />
Glotocronologia hña-maclasinca--meco (Otopame)<br />
Trabalho de aplicação da glotocronologia as línguas hñãhñũè (otomí),<br />
hñahtó (mazahua), maclasinca (matlazinca), yäkakhó (ocuilteco), xíyui (pame<br />
do norte), ñáhu (pame do sul) e úzẽ'ẽni (chichimeco jonaz), designados com os<br />
nomes que lhes dão os seus falentes. Uma revisão das clasificações e<br />
glotocronologias anteriores põe em evidência dois pontos de interesse ; as<br />
profundidades temporais da divergência entre as línguas, obtidas a partir de um<br />
estudo comparativo, reconstructivo e glotocronológico se reduzem a metade se<br />
lhe as compara com as glotocronologias preliminares ; além disso, os resultados<br />
de uma glotocronologia profunda se assemelham em varios aspectos as léxicoestadísticas<br />
não glotocronológicas. A nova glotocronologia unifica as sete<br />
linguas em um só "microphylum" (divergência maxima 27 seculos minimos),<br />
subdividido em dois linagens (hña-maclasinca 17 sm e mесо 15 sm) ; o primeiro<br />
dividido nas familias hña (línguas hñãhñũè e hñathó 4 sm) e mасlаsinса (línguas<br />
maclasinca e yäkalkhó 7 sm) e o segundo nas familias xíyui-ñáhu (estas duas<br />
línguas 8 sm), e úzẽ'ẽni (língua única 0 sm).
Glottochronology of Hña-maclasinca--meco languages (Otopame)<br />
The author applies the principles of glottochronology to the hñãhñũè<br />
(otomí), hñathó (mazahua), maclasinca (matlazinca), yäkakhó (ocuilteco), xíyui<br />
(Northern Pame), ñáhu (Southern Pame) and úzẽ'ẽni (chichimeco jonaz)<br />
languages (designations given to these languages by the speakers themselves).<br />
The reviewing of previous classifications and glottochronologies brings out two<br />
points of interest : time depths of divergency between languages obtained by a<br />
comparative, reconstructive and glottochronological study aye halved if they are<br />
compared to preliminary glottochronologies ; furthermore, the results of deep<br />
glottochronology ressemble in many ways non-glottochronological lexicostatistics.<br />
The new glottochronology associates the seven languages in a single<br />
micro-phylum (maximum divergency : a minimum of 27 centuries), sub-divided<br />
into two branches (hña-maclasinca, 17 cm, аnd mеcо, 15 cm), the first divided<br />
into two hña families (the hñãhñũè аnd hñathó languages 4 cm), and maclasinca<br />
(the maclasinca and yäkakhó languages 7 cm), and the second into the xíyuiñáhu<br />
families (8 cm for these two languages), and úzẽ'ẽni (single language 0<br />
cm).<br />
Glottochronologie der Hña-maclasinca--meco Sprachen (Otopame)<br />
In diesem Artikel versucht der Autor die Glottochronologie auf die<br />
Sprachen anzuwenden, die von ihren natürlichen Sprechern folgenderweise<br />
benannt werden : hñãhñũè (otomí), hñathó (mazahua), maclasinca (matlazinca),<br />
yäkakhó (ocuilteco), xíyui (Nordpame), ñáhu (Südpame) und úzẽ'ẽni<br />
(chichimeco jonaz). Eine Überprüfung der früheren Klassifikationen und<br />
Glottochronologien unterstreicht zwei interessante Punkte : die Zeittiefen der<br />
Abweichung zwischen diesen Sprachen, die durch ein komparatives,<br />
rekonstruktives und glottochronologisches Studium verlangt werden,<br />
beschränken sich auf die Hälfte wenn man sie mit vorlaüfigen<br />
Glottochronologien vergleicht ; ferner ähneln die Ergebnisse einer gründlichen<br />
Glottochronologie in vielen Gesichtspunkten der nicht glottochronologischen<br />
Lexiko-Statistik. Die neue Glottochronologie vereint die sieben Sprachen in<br />
einem einzigen Mikrophylum (höchste Abweichung 27 Jahrhunderte minimum),<br />
unterteilt in zwei Sprachfamilien (hña-maclasinca 17 Jhdt - min. und meco 15<br />
Jhdt - min.), die erste in zwei hña-Familien (hñãhñũè und hñathó-Sprachen 4 Jhdt
- min.) und maclasinca (maclasinca und yäkakhó-Sprachen 7 Jhdt - min.) und<br />
die zweite in die Familien xíyui- ñáhu (diese zwei Sprachen 8 Jhdt-min.) und<br />
úzẽ'ẽni (einzige Sprache 0 Jhdt-min.).<br />
Глоттохронологня языков hña-maclasinca--meco (Оtopame)<br />
В этом очерке иэучаются согласно с критериями глоттохронологии<br />
яэыка "hñãhñũè" (отоми) "hñathó" (мазауа) "maclasinca" (матлацинка)<br />
"yäkakhó" (окуйльтеко) "xíyui" (южный паме) и "úzẽ'ẽni" (чмчимеко хокаэ).<br />
Наэваниями написанными в кавычках пользуются люди говорящие на этик<br />
яэыках. Пересмотр предшествующих классификаций и глоттохронологий<br />
подчеркивает два вида интереса. Степени давности расхождения между<br />
яэывами, вычисленные посредством компаративного, реконструктивного и<br />
глоттохронологичeского изучения сведенные на половину после сравнения<br />
с предварительными глоттохронологиями. Кроме того, результаты<br />
глубокой глоттохронологии походят из многих точек эрения на неглоттохронологическую<br />
лексикостатистику. Hoвaя глоттохронология<br />
соeдиняет эти семь языков в одном минрофилуме (максимальное<br />
расхождение минимум 27 веков) расделенных на две подгруппы ("hñamaclasinca"<br />
17 B.M. и "mесо" 15 B.M.), пepвая разделенная на две семьи :<br />
"hña" (язык "hñãhñũè" и "hñathó" 4 В.М.) и "maclasinса" и "yäkakhó" 7 В.М.)<br />
и вторая на две семьи "хíуui-ñáhu" (эги два языка 8 В.М.) и "úzẽ'ẽni"<br />
(единственный язык 0 В.М.).