13.05.2013 Views

GLOTOCRONOLOGIA HÑA-MACLASINCA--MECO ... - celia - CNRS

GLOTOCRONOLOGIA HÑA-MACLASINCA--MECO ... - celia - CNRS

GLOTOCRONOLOGIA HÑA-MACLASINCA--MECO ... - celia - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GLOTOCRONOLOGÍA <strong>HÑA</strong>-<strong>MACLASINCA</strong>--<strong>MECO</strong><br />

(Otopame)<br />

Daniel CAZES<br />

C.N.R.S.<br />

Trabajo de aplicación de la glotocronología a las lenguas hñãhñũè<br />

(otomí), hñathó (mazahua), maclasinca (matlazinca), yäkakhó (ocuilteco), xíyui<br />

(pame del norte), ñáhu (pame del sur) y úzẽ'ẽni (chichimeco jonaz), designadas<br />

con el nombre que les dan sus hablantes. Una revisión de las clasificaciones y<br />

glotocronologías anteriores pone de manifiesto dos puntos de interés : las<br />

profundidades temporales de divergencia entre las lenguas, obtenidas a partir de<br />

un estudio comparativo, reconstructivo y glotocronólogico, se reducen a la mitad<br />

si se las compara con las glotocronologías preliminares ; además, los resultados<br />

de una glotocronología profunda se asemejan en varios aspectos a las léxicoestadísticas<br />

no glotocronológicas. La nueva glotocronología unifica a las siete<br />

lenguas en un solo microfílum (divergencia máxima, 27 siglos mínimos),<br />

subdividido en dos linajes (hña-maclasinca, 17 sm, y meco, 15 sm) ; el primero<br />

dividido en las familias hña (lenguas hñãhñũè y hñathó, 4 sm) y maclasinca<br />

(lenguas maclasinca y yäkakhó, 7 sm), y el segundo en las familias xíyui-ñáhu<br />

(estas dos lenguas, 8 sm) y úzẽ'ẽni (lengua única, 0 sm).


NOTAS PRELIMINARES<br />

SUMARIO<br />

Los nombres de las lenguas y sus hablantes<br />

Términos glotocronológicos<br />

Notación fonológica<br />

Origen de los materiales<br />

Notas sobre las variantes regionales y locales<br />

INTRODUCCION<br />

Fórmula glotocronológica y alcances de este estudio<br />

Clasificaciones y glotocronologías anteriores<br />

RESULTADOS DEL ESTUDIO GLOTOCRONOLOGICO<br />

CLASIFICACION GENETICA<br />

APENDICES<br />

Vocabularios glotocronológicos<br />

Cognación del vocabulario diagnóstico entre cada par de lenguas<br />

Mapa 1 : Area hña-maclasinca--meco<br />

Mapa 2 : Distribución de la población hablante de las lenguas del microfílum hñamaclasinca--meco<br />

Figura 1 : Divergencias internas del microfílum hña-maclasinca--meco según<br />

Manrique (1958) y Cazes (1964, 1963).<br />

Figura 2 : Nueva glotocronología del microfílum hña-maclasinca--meco.


Mapa 1. Area hña-maclasinca--meco


NOTAS PRELIMINARES<br />

Los nombres de las lenguas y sus hablantes<br />

En este artículo presento los resultados de mi trabajo de aplicación del<br />

método glotocronológico al estudio de las lenguas conocidas en la literatura<br />

especializada con los nombres otomí, mazahua, matlatzinca o pirinda,<br />

ocuilteca o atzinca, pame del norte, pame del sur y chichimeco jonaz, todas<br />

ellas habladas en el centro de México. (V. mapas 1 y 2.) La unidad de origen de<br />

estas siete lenguas ha sido comprobada por lo menos desde 1937 1, lo que ha<br />

permitido que en conjunto hayan sido llamadas familia otomí-pame o grupo<br />

otopame 2.<br />

Yo utilizo los nombres que los hablantes de estas lenguas dan a las<br />

mismas, y basándome en ellos he creado los nombres del microfílum y de sus<br />

subdivisiones internas (familias y linajes).<br />

En la tabla que sigue se hallan las equivalencias entre los nombres con<br />

los cuales las lenguas son más conocidas (aun cuando sus hablantes los ignoren),<br />

y los utilizados por los hablantes. En la segunda columna aparecen en negritas<br />

los nombres indígenas que yo utilizo ; en los nombres meco y chichimeco he<br />

conservado la ortografía española por ser términos corrientemente utilizados en<br />

México así ; en la palabra maclasinca, forma fonética de matlatzinca, conservo<br />

también la ortografía española.<br />

Nombres usados por los Nombres indígenas Número aproximado<br />

especialistas y otros y abreviaciones de hablantes en<br />

grupos étnicos<br />

la actualidad3 otomí hñãhñũè (hñah), tomitero 200.000<br />

mazahua hñathó (hñat) 100.000<br />

matlazinca, pirinda maclasinca (mcl),<br />

mbót'u'idyooma, mbót'uná<br />

2.000<br />

ocuilteca, atzinca yäkakhó (yä), maclasinca 600<br />

pame del norte xíyui (xiy), meco, chichimeco 2.000<br />

pame del sur ñáhu (ñah), meco, chichimeco 10<br />

chichimeco jonaz úzẽ’ẽni (uz), meco 600<br />

(aprox. 25% de<br />

monolingües)<br />

1 Año en que se publicó la obra enciclopédica de J. Soustelle, La famille otomi-pame du Mexique central, Institut<br />

d'ethnologie, Paris.<br />

2 M. Swadesh, 1959, Indian Linguistic Groups of Mexico, Escuela Nacional de Antropología e Historia, México.<br />

3 Los censos son extremadamente defectuosos y vagos en lo que toca a la población indígena de México. Estos<br />

datos son una estimación basada en los Censos Generales de Población (Dirección General de Estadística de la<br />

Secretaría de la Economía Nacional, México) de 1950 y 1960, en el índice de incremento de la población rural en<br />

México, y en las observaciones personales de etnólogos y lingüistas.


Por lo que se refiere a la clasificación genética, he introducido los<br />

términos siguientes :<br />

Familia hña (lenguas hñah y hñat, que han sido conocidas como lenguas<br />

otomíes, familia otomí-mazahua, familia otomí y grupo otomiano<br />

central)<br />

Familia maclasinca (mcl) (lenguas mcl y yä ; se les ha llamado familia<br />

matlatzinca-ocuilteca, matlatzinca-atzinca y otomiano meridional)<br />

Linaje hña-maclasinca (hña-mcl) (integrado por ambas familias ; se han<br />

utilizado las designaciones lenguas meridionales y familia otomiana)<br />

Familia xíyui-ñáhu (xiy-ñah) (formada por ambas lenguas)<br />

Familia úzẽ'ẽni (uz) (integrada por esta única lengua)<br />

Linaje meco (unidad de las dos últimas familias que en el pasado han sido<br />

llamadas lenguas septentrionales o pameanas)<br />

Microfílum hña-maclasinca--meco (hña-mcl--meco) (término con el que<br />

sustituyo familia otomí-pame o grupo otopame<br />

Términos glotocronólogicos<br />

Siglos mínimos de divergencia (abreviado sm) ; cognada (Cg), índice de<br />

retención (r), vocabulario diagnóstico, casos de aplicación, casos de control,<br />

macrofílum, microfílum, linaje, familia, lengua y variante local o regional, son<br />

términos que se utilizan aquí en las acepciones en que han sido utilizados en los<br />

trabajos de glotocronología 4.<br />

Los criterios en que yo me baso para emplear los términos microfílum,<br />

linaje y familia son presentados en la parte que dedico a la clasificación genética<br />

de las lenguas estudiadas.<br />

4 Los principios básicos del método han sido expuestos y discutidos en una amplia bibliografía. Las obras<br />

citadas a continuación contienen los resúmenes más completos : M. Swadesh, 1960, Estudios sobre lengua y<br />

cultura, Acta Anthropologica 2-2-2, México ; D. Hymes, 1960, "Glottochronology so far", Current<br />

Anthropology 1-1:3-34. D. Cazes, 1973, Le microphylum linguistique amérindien hña-meco (otopame),<br />

Thèse de 3ème cycle, Paris III, inédito, con una bibliografía completa que será publicada en breve.


Mapa 2. Distribución de la población hablante de las lenguas del microfílum<br />

hña-maclasinca--meco


ORALES<br />

OCLUYENTES<br />

bilabial alveodental<br />

CONSONANTES<br />

alveolar alveopalatal<br />

palatal velar postvelar <br />

labiovelar<br />

Oclusivas<br />

sordas *p *t *k k8 kw *’<br />

sonoras p d g gw<br />

Africadas<br />

sordas *¢ ĉ<br />

sonoras ç ĵ<br />

GLO<br />

TAL<br />

Fricativas<br />

sordas *s x *h<br />

sonoras z z^<br />

Laterales<br />

sorda l‹<br />

sonoras l l y<br />

Vibrante<br />

sonora r<br />

CONTINUANTES<br />

sonoras y w<br />

Nasales<br />

sonoras *m *n ñ n_<br />

ELEMENTO LENIZANTE *"C<br />

no<br />

redondeadas<br />

VOCALES<br />

Anteriores Centrales Posteriores<br />

redondeadas no<br />

redondeadas<br />

redondeadas no<br />

redondeadas<br />

redondeadas<br />

Altas *i ü ï u<br />

Medias *e ö *o<br />

Bajas ë ä *a<br />

ELEMENTO CENTRALIZADOR *v_<br />

NAZALISACION VOCALICA *v)<br />

ENSORDECIMIENTO VOCALICO *V=<br />

ACENTO *v@<br />

(C = consonante ; v, V = vocal. Los fonemas y elementos precedidos de * son<br />

los que han sido reconstruidos para la protolengua).


Notación fonológica<br />

Como sucede siempre con las lenguas sin tradición escrita y<br />

sometidas a análisis casi exclusivamente por hablantes de lenguas indoeuropeas,<br />

los documentos en las lenguas de que me ocupo (desde el siglo<br />

XVI hasta nuestros días) han utilizado las más variadas grafías. No es raro<br />

hallar contradicciones incluso en dos trabajos del mismo autor y aun en el<br />

mismo documento. Para mi trabajo comparativo me vi precisado a uniformar<br />

la notación de todos los materiales analizados. El sistema de notación que<br />

empleo se halla en la página precedente.<br />

Origen de los materiales<br />

Además de los vocabularios contenidos en la obra de SOUSTELLE y<br />

de BARTHOLOMEW (v. notas 1 y 7), para la preparación de los<br />

vocabularios glotocronológicos diagnósticos utilicé los materiales quе<br />

enumero a continuación :<br />

Hñãhñũè :<br />

ANDREWS, E., 1950, Vocabulario otomí de Tasquillo, Hidalgo, ILV,<br />

México.<br />

ECKER, L., 193...?, Fichero otomí. Biblioteca del Museo nacional de<br />

Antropología, México.<br />

HESS, H., 1956, Diccionario otomí del Mezquital-español-inglés, ILV y SEP,<br />

México.<br />

PATRIMONIO INDIGENA DEL VALLE DEL MEZQUITAL, 1956,<br />

Diccionario castellano-otomí, otomí-castellano, Cuadernos del Valle<br />

del Mezquital 1-1, ILV-PIVM, México.<br />

SWADESH, M., 196..?, Diccionario otomí, Archivo Mexicano de Lingüística<br />

Universal, Archivos del Centro de Estudios Mayas, UNAM, México.<br />

(Se trata de un diccionario en tarjetas perforadas preparado<br />

precisamente para la comparación glotocronológica.)<br />

VELAZQUEZ, G., 1934, Vocabulario otomí del pueblo de Santa María<br />

Mazatla, México. Investigaciones lingüísticas 2-1:54-58.


WEITLANER, R. J., 193.. a 195..?, Léxicos otomíes. Archivos de R. J.<br />

WEITLANER, INAH, México.<br />

BARTHOLOMEW cita además entre sus fuentes vocabularios de :<br />

ANDREWS (recogido en Santa Clara), JENKINS, J. (otomí oriental) y<br />

SINCLAIR, D. e I. (Mezquital).<br />

Hñathó :<br />

STEWART, D. y S., 1954, Vocabulario mazahua-español, españolmazahua,<br />

ILV y SEP, México.<br />

WEITLANER, R. J., 193.. a 195..?, Léxicos mazahuas. Archivos de R. J.<br />

WEITLANER, INAH, México.<br />

Donald STEWART me ayudó a completar el vocabulario diagnóstico.<br />

BARTHOLOMEW cita además un léxico recogido por H. SPOTTS, que es<br />

autora de dos artículos de gran importancia para la comparación : 1953, "Vowel<br />

harmony and consonant sequences in Mazahua (otomi)", IJAL 19:253-258, y<br />

"Some post-conquest changes in Mazahua", IJAL 22:208-211.<br />

Maclasinca :<br />

CAZES, D., 1967, El pueblo matlatzincа dе San Franciscо Oxtotilpan у su<br />

lengua, Acta anthropologica 2-3-2, México.<br />

1971, "La lengua maclasinca dе Nsampaanchu", Journal dе la Société dев<br />

Américanistes 60:191-232, Paris.<br />

URIBE, O., 195..?, Fonologíа dеl matlatzinca dе Mexicaltzingo, Archivos dе<br />

М. SWADESH, México.<br />

E. ARANA me proporcionó un vocabulario recogido en la década de 1940 en San<br />

Francisco Oxtotilpan por ella y por J. HASLER ; en los archivos de M.<br />

SWADESH consulté un léxico de Mexicaltzingo aparentemente recogido por<br />

URIBE y otro de WEITLANER. BARTHOLOMEW cita además otro léxico de<br />

San Francisco recogido por H. ANDREWS.<br />

Yäkakhó :<br />

En los archivos de M. SWADESH se halla un léxico de San Juan Atzingo<br />

recogido por J. HASLER en la década de 1950. O. SCHUMANN, a mi pedido,


grabó un vocabulario no cultural en 1970. R. J. WEITLANER me permitió<br />

también consultar un léxico del mismo lugar recogido en la déсаdа de 1930.<br />

Xíyui :<br />

SOUSTELLE, J., 1951, "Documents sur les langues Pame et Jonas du Mexique<br />

central (Hidalgo, Querétaro et San Luis Potosí), Journal de la Société del<br />

Américanistes 40:1-20, Paris.<br />

L. GIBSON, de quien BARTHOLOMEW cita una recopilación de paradigmas<br />

nominales y verbales, me ayudó a completar las listas diagnósticas y me<br />

proporcionó datos sobre la dialectología de esta lengua.<br />

Ñáhu :<br />

L. MANRIQUE me ayudó a completar el vocabulario diagnóstico de esta lengua<br />

con sus materiales de la déсаdа de 1960. En 1967 publicó "Structural sketch of<br />

South Раmе (Jiliapan dialect)", Handbook of Middle American Indians 5:331-348.<br />

Úzẽ'ẽni :<br />

ANGULO, J. de, 1933, "The Chichimeco language", IJAL 7:133-194.<br />

DRIVER, H. E. and W., 1963, Ethnography and Acculturation of the<br />

Chichimeco-Jonaz of Northeast Mexico, Indiana University.<br />

ROMERO CASTILLO, M., 1966, "Vocabulario chichimeco-jonaz", Summa<br />

Anthropologica en homenaje a R. J. Weitlaner, 501-532, México.<br />

Véase también la obra de SOUSTELLE sobre la lengua xíyui.<br />

BARTHOLOMEW cita un vocabulario recogido en la década de 1950 por L.<br />

GIBSON.<br />

Notas sobre las variantes regionales y locales<br />

Las lenguas mcl (San Francisco Oxtotilpan), yä (San Juan Atzinco) y uz<br />

(Misión de Chichimecas) son habladas en una sola localidad cada una.<br />

De la lengua mcl existen materiales léxicos recientes de Mexicaltzingo<br />

en donde había hablantes hasta hace dos o tres décadas ; existen además varios<br />

documentos del siglo XVII provenientes de Charo, en donde se habló hasta<br />

principios de este siglo. Las tres variantes locales presentan gran semejanza ; sus<br />

variaciones son exclusivamente fonológicas y muy reducidamente léxicas.


La lengua yä se habla en varias rancherías cercanas a San Juan<br />

Atzinco; según informes de O. SCHUMANN (comunicación personal) todos<br />

los hablantes provienen de la misma población.<br />

La lengua ñah puede considerarse como desaparecida ; los informantes de<br />

MANRIQUE (provenientes de Jiliapan y Pacula) recordaban la lengua pero no<br />

la hablaban.<br />

De la lengua xiy, según GIBSON en una comunicación personal, existen<br />

dos variantes que ella llama central (Santa María Acapulco) y septentrional (La<br />

Palma, Alaquines y San Felipe de Jesús Gamotes). Las listas que esta<br />

investigadora me proporcionó indican pocas variaciones de importancia ; las<br />

diferencias son fonológicas.<br />

La lengua hñat, no obstante su considerable extensión, parece ser<br />

bastante uniforme. Dos variantes regionales han sido reconocidas sobre la base<br />

de un reducidísimo número de variantes fonológicas ; se les ha llamado región<br />

noroeste (donde la nasalización vocálica es mínima o está ausente), y región<br />

suroeste (donde la nasalización vocálica abunda).'<br />

De la lengua hñah se reconocen tres variantes regionales : Valle del<br />

Mezquital, Sierra de Puebla, Ixtenco y una más quе se ha llamado oriental (área<br />

de Temoaya).<br />

Desafortunadamente, no existe ningún estudio dialectológico profundo<br />

sobre las tres lenguas del microfílum con variantes locales regionales. En 1974<br />

realicé un trabajo de campo en las áreas hñah y hñat, destinado precisamente a<br />

establecer con mayor precisión las características de sus variantes. Un estudio<br />

comparativo sobre la base de descripciones completas espera ser hecho.<br />

En el caso de la lengua hñah, los materiales que utilicé para mi estudio<br />

glotocronológico fueron fundamentalmente los del Valle del Mezquital ; pero en<br />

todo momento tomé en consideración los datos provenientes de las otras tres<br />

regiones, que sin embargo clasifiqué como secundarios por ser menos completos.<br />

Como se explicará más adelante, los recuentos glotocronológicos tomaron en<br />

cuenta las variantes en los elementos de la lista diagnóstica.


INTRODUCCION<br />

Fórmula glotocronológica y alcances de este estudio<br />

Como en todos los casos de aplicación de la glotocronología a las<br />

lenguas amerindias, sin documentación anterior al siglo XVI y para las cuales es<br />

imposible establecer un índice de retención por milenio con pruebas<br />

documentales, la fórmula glotocronológica utilizada es<br />

log Cg<br />

10 sm = ————<br />

2 log r<br />

en la que sm es la unidad glotocronológica siglos mínimos de divergencia, Cg el<br />

porcentaje de cognadas entre cada par de lenguas, y r el índice de retención ;<br />

r = .86, es decir, el índice de retención medio obtenido en el estudio de los<br />

casos de control (lenguas con historia documental de por lo menos diez siglos) 5.<br />

La mayor parte de los trabajos glotocronológicos de aplicación<br />

realizados hasta el presente, han sido verdaderos estudios preliminares de<br />

carácter general destinados a proporcionar una visión de conjunto de la<br />

profundidad temporal de las divergencias entre las lenguas, y de<br />

establecer una clasificación genética provisional.<br />

Las lenguas objeto de este estudio fueron sometidas en el pasado a<br />

varios análisis glotocronológicos preliminares. Los resultados quе presento<br />

ahora constituyen una glotocronología definitiva en la medida en que los datos<br />

disponibles y el desarrollo de los principios metodológicos permiten<br />

calificarla de esta manera.<br />

Su diferencia con las glotocronologías preliminares que revisaré más<br />

adelante, consiste en que el estudio propiamente glotocronológico fue<br />

precedido de una investigación histórica completa : comparación sistemática<br />

5 La glotocronología comporta tres variables : el índice de retención r, un período de tiempo y el porcentaje de<br />

cognadas entre las lenguas comparadas. En los casos de control, la divergencia temporal entre las<br />

lenguas o los periodos de una sola lengua son conocidos o pueden ser estimados con base en<br />

documentos históricos ; el índice de retención tiene que ser establecido a partir de esos documentos. Los índices de<br />

retención de los casos de control varían de lengua a lengua, pero el rango de esta variación es<br />

bastante estrecho : las lenguas con documentación de diez siglos o más retienen en mil años entre 80 y 89%<br />

del vocabulario glotocronólogico diagnóstico ; buena parte de ellas. retienen de 84 a 88%. En los casos de<br />

aplicación en que se carece de documentación suficientemente antigua, se utiliza un índice de retención<br />

medio de 86% (en la fórmula, .86). En la obra citada de SWADESH (nota 4) aparece la tabla que<br />

resulta de la aplicación de la fórmula a cada porcentaje de cognación.


de las lenguas estudiadas, establecimiento preciso de las reglas de cognación y<br />

reconstrucción detallada de la protolengua.<br />

Clasificaciones y glotocronologías anteriores<br />

Tomando como base el vocabulario compartido entre las siete lenguas<br />

y teniendo en cuenta ciertos rasgos gramaticales, SOUSTELLE 6 dividió al<br />

microfílum hña-mcl--meco (que él llamó familia otomí-pame) en dos grandes<br />

grupos que corresponden respectivamente a los que, en mis términos, son los<br />

linajes hña-maclasinca y meco.<br />

Para SOUSTELLE, las lenguas xiy y ñah (que él consideraba como una<br />

sola aunque proponía la posibilidad de considerarlas separadamente), se<br />

parecían más al hñah quе al uz ; de acuerdo con su análisis, hñah y uz<br />

constituían los dos extremos de una cadena y presentaban la menor cantidad de<br />

semejanzas.<br />

Los rasgos gramaticales considerados por SOUSTELLE como<br />

diagnósticos de la diversificación y como base de su clasificación interna, por<br />

lo exiguo de sus datos y lo superficial de sus análisis, carecen de valor<br />

clasificatorio según se ha comprobado posteriormente 7. Esos rasgos que él<br />

halló diferentes al norte y al sur, en lugar de representar una separación entre las<br />

dos áreas principales, constituyen, por presentarse en todas las lenguas, varios de<br />

los indicadores más claros de la unidad esencial de los miembros del<br />

microfílum. Pese a todo, el trabajo de SOUSTELLE, que ha sido el punto de<br />

partida de todos los estudios descriptivos y comparativos posteriores, coincide<br />

con los resultados de mi estudio glotocronológico, como se verá más adelante,<br />

en varias de sus conclusiones principales.<br />

Basado en cálculos glotocronológicos preliminares, en 1958<br />

SWADESH 8 estableció tres subdivisiones internas en lo que él llamó grupo<br />

otopame : uz, xiy-ñah-mcl y hñah-hñat.<br />

La primera glotocronología preliminar del microfílum hña-mcl--mесо fue<br />

hecha por MANRIQUE 9 en 1958 y yo intenté completarla en 1964 10<br />

6 Obra citada en la nota 1.<br />

7 D. BARTHOLOMEW, 1965, The Reconstruction of Otopamean, Ph.D. Dissertation, University of Chicago, y D. CAZES,<br />

obra citada en nota 4, ambas inéditas.<br />

8 1958, "Some new glottochronological dates for Amerindian linguistic groups", Actas del 32 Congreso internacional de<br />

americanistas : 670-674.<br />

9 1958, "Sobre la clasificación del otomí-pame", Аctas del 33 Congreso internacio-nao de americanistas 2:551-559.<br />

10 1967, El pueblo matlatzinca de San Francisco Oxtotilpan y su lengua, Acta Anthropologica 2-3-2, Mexico.


agregándole la separación entre las lenguas mcl y yä, y en 1973 11 la existente<br />

entre las lenguas hñah y hñat. La glotocronología preliminar de MANRIQUE<br />

y mi primer complemento fueron aceptados por SWADESH 12.<br />

A partir de la primera subdivisión interna establecida por<br />

SWADESH, el grupo septentrional de SOUSTELLE (lenguas ñah, xiy y uz)<br />

quedó disuelto, y esta disolución fue confirmada por MANRIQUE y por mí en<br />

nuestros estudios glotocronológicos hoy día superados. MANRIQUE y yo<br />

habíamos establecido cinco subdivisiones que corresponden, en mis términos, a la<br />

familia hña, la familia maclasinca, la lengua xiy, la lengua ñah y la lengua uz.<br />

Mi actual linaje meco comportaba, pues, tres unidades separadas de una manera<br />

más profunda que la que he hallado en mi glotocronología completa.<br />

La figura 1, basada en los datos de MANRIQUE y en mis adiciones,<br />

presenta las divergencias internas del microfílum según aparecían hasta 1973.<br />

Figura 1. Divergencias internas del microfílum hña-maclasinca--meco según<br />

Manrique y Cazes.<br />

11 1971, "La lengua maclasinca de Nsampaanchu", Journal de la Société des Américanistes 60:191-232.<br />

12 Obra citada en la nota 2.


DIVERGENCIAS INTERNAS DEL MICROFILUM <strong>HÑA</strong>-MCL--<strong>MECO</strong><br />

(Según MANRIQUE (1958) y CAZES (1964, 1973))<br />

hñat mсl уä xiy ñah uz<br />

hñah 15 44 ... 37 30 55<br />

hñat … … … ... …<br />

mсl 9,5 45 36 55<br />

yä ... … ...<br />

xiy 17 34<br />

ñah 34<br />

MANRIQUE sólo proporciona las distancias entre la familia hña<br />

(representada para él por la lengua hñah), la familia maclasinca (representada para<br />

él por la lengua mcl) y las demás lenguas ; ello explica la falta de algunas cifras.<br />

Por su parte, BARTHOLOMEW 13 considera que una comparación<br />

léxico-estadística no tiene por qué basarse en el criterio fundamental de la<br />

glotocronología, la retención compartida, sino en el de la innovación<br />

compartida, que no puede ser determinada sino cuando la protoestructura ha<br />

sido sustituida en todas las lenguas por nuevas estructuras. Esta posición no<br />

contradice los principios de la comparación lingüística, sobre todo si se tiene en<br />

cuenta, que los procesos particulares de desarrollo de la protolengua no sólo<br />

representan la fuente de las innovaciones sino también los mecanismos de la<br />

retención. Sin embargo, su metodología es sólo válida para una léxicoestadística<br />

que no se base sobre el vocabulario no cultural o vocabulario<br />

diagnóstico de la glotocronología.<br />

En efecto, la léxico-estadística propuesta por BARTHOLOMEW<br />

comprende a todo el vocabulario quе ella pudo reconstruir ; consecuentemente,<br />

esta autora prefiere la prudencia, sólo señala los porcentajes que obtuvo y se<br />

abstiene de proponer distancias temporales de separación entre las lenguas. Esto<br />

no le impide concluir que sus resultados no glotocronológicos se oponen a los de<br />

MANRIQUE, glotocronológicos.<br />

En la tabla quе sigue presento una comparación de los resultados léxicoestadísticos<br />

obtenidos en tres momentos diferentes por SOUSTELLE (1937),<br />

MANRIQUE (1958, con las cifras que yo agregué en 1964 y en 1973) y<br />

BARTHOLOMEW (1965). No hay que olvidar que SOUSTELLE y<br />

BARTHOLOMEW proporcionan porcentajes obtenidos a partir de un<br />

vocabulario extenso, mientras que MANRIQUE y yo damos porcentajes<br />

obtenidos en la comparación de los elementos del vocabulario glotocronológico<br />

diagnóstico.<br />

13 Obra citada en la nota 7.


Lenguas<br />

comparadas<br />

Porcentajes obtenidos<br />

SOUSTELLE BARTHOLOMEW MANRIQUE CAZES<br />

ah-hñat 74 74 (10 sm)<br />

hñah-mcl 66<br />

hñah-mcl 50 26 (44 sm)<br />

hñah-yä 58<br />

hñah-xiy 33 39 25 (45 sm)<br />

hñah-ñah 33 34 33 (36 sm)<br />

hñah-uz 21 39 19 (55 sm)<br />

hñat-uz 19 37<br />

hñat-mcl 43<br />

hñat-yä 49<br />

hñat-xiy 34<br />

hñat-ñah 47<br />

mcl-yä 64 (15 sm)<br />

mcl-xiy 35 38 32 (37 sm)<br />

mcl-ñah 35 39 40 (30 sm)<br />

mcl-uz 25 38 19 (55 sm)<br />

yä-xiy 34<br />

yä-ñah 26<br />

yä-uz 20<br />

uz-xiy 50 35 (34 sm)<br />

uz-ñah 47 35 (34 sm)<br />

xiy-ñah 65 59 (17 sm)


RESULTADOS DEL ESTUDIO GLOTOCRONOLOGICO<br />

Los estudios glotocronológicos de MANRIQUE y mío eran estudios<br />

preliminares ; actualmente están superados y su validez es nula.<br />

Insisto en subrayar lo anterior dada su importancia metodológica. El<br />

conocimiento profundo de las reglas de cognación y la posibilidad de establecer<br />

la reconstrucción de la protolengua son condiciones fundamentales de la<br />

apreciación precisa de las relaciones existentes entre las lenguas comparadas.<br />

Pero lo más importante es que, desde el punto de vista de la glotocronología, su<br />

conocimiento nos lleva a una reducción notable de las profundidades temporales<br />

de la divergencia entre lenguas que habían sido sometidas a glotocronologías<br />

preliminares cuando las reglas de cognación no eran conocidas con claridad y no<br />

existía reconstrucción alguna. Esta conclusión me permite afirmar que las teorías<br />

de SWADESH y los postulados fundamentales de su método pueden encontrar<br />

mejores fundamentos cuando los casos de aplicación son precedidos de una<br />

investigación comparativa y diacrónica completa.<br />

En la Figura 2 presento el esquema de las relaciones glotocronológicas<br />

de las lenguas del microfílum hña-mcl--meco quе resultó de mi investigación. En<br />

la tabla que lo acompaña, se hallan dos cifras glotocronológicas para cada<br />

comparación, en lugar de una sola (excepto cuando ambas cifras son idénticas).<br />

En mi comparación tomé en cuenta la existencia de sinónimos y de variantes<br />

léxicas (locales o regionales) no cognadas ; cuando existen, la cognación puede<br />

ser una vez positiva y las demás negativa. De acuerdo con mi procedimiento se<br />

obtienen dos cifras, a las que he llamado máxima y mínima ; la profundidad<br />

temporal de la divergencia debe hallarse entre ambas.<br />

Este procedimiento y su resultado difieren de lo que se ha acostumbrado<br />

en los estudios glotocronológicos. Normalmente, el investigador elegía, en<br />

caso de equivalencias múltiples, la forma cognada con las demás lenguas ;<br />

incluso, si una forma era cognada con varias de las otras lenguas y otra forma<br />

con las démas, utilizaba en cada caso la forma conveniente en el caso de los<br />

sinónimos, SWADESH 14<br />

proponía quе si era imposible establecer cuál de ellos<br />

es estadísticamente el más usado, se eligiera arbitrariamente uno de ellos tirando<br />

una moneda al aire. Yo considero quе mi procedimiento permite exponer con<br />

más claridad los resultados de la aplicación sin dejar al azar la elección de una<br />

14 Citado por Hymes, véase nota 4.


equivalencia y sin tener que recurrir a investigaciones estadísticas sobre el uso<br />

de una palabra en un momento dado.<br />

Figura 2. Nueva glotocronología del microfílum hña-maclasinca--meco. En esta<br />

figura, como en la anterior, las cifras representan los siglos mínimos<br />

(sm) de divergencia entre cada parde lenguas<br />

hñah = hñãhñũè (otomí)<br />

hñat = hñathó (mazahua)<br />

mcl = maclasinca (matlatzinca)<br />

yä = yäkakhó (ocuilteca)<br />

xiy = xíyui (pame del norte)<br />

ñah = ñahu (pame del sur)<br />

uz = úzẽ'ẽni (chichimeco-jonaz)


hñah<br />

hñat<br />

mcl<br />

yä<br />

хiy<br />

ñah<br />

DIVERGENCIAS INTERNAS (máx. y mín.) DEL MICROFILUM<br />

<strong>HÑA</strong>-<strong>MACLASINCA</strong>--<strong>MECO</strong><br />

resultantes del estudio completo de comparación, reconstrucción y<br />

glotocronología<br />

hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

4,2 13,8 16,9 15,8 18 21,7<br />

3,9 10,9 14,3 13,8 17,5 20,4<br />

14,3 12,8 16,4 17,5 18<br />

13,8 12,3 15,3 16,9 16,4<br />

7 19,8 22,3 27,2<br />

5,8 18,6 21 25<br />

23,6 22,3 22,3<br />

19,8<br />

8,2 10,4<br />

5,4 8,6<br />

15,3<br />

13,8<br />

Oponiendo los resultados que yo he obtenido con los que se habían<br />

propuesto en el pasado, es necesario hacer las aclaraciones siguientes :<br />

1. La divergencia glotocronológica mayor obtenida por MANRIQUE (55<br />

sm) se redujo en más de la mitad ; no obstante, la mayor distancia sigue<br />

siendo la que existe entre la lengua mcl y la lengua uz.<br />

2. Las otras divergencias se han reducido también considerablemente,<br />

y los porcentajes glotocronológicos actuales se parecen un poco más quе los<br />

previos a los porcentajes no glotocronológicos propuestos por<br />

BARTHOLOMEW. Una léxico-estadística basada sobre la totalidad del<br />

vocabulario reconstruido parece ser un buen índice, dentro de sus<br />

limitaciones, de la divergencia entre las lenguas comparadas.


CLASIFICACION GENETICA<br />

Basándose en la escala glotocronológica, SWADESH 15 propuso una<br />

nueva tipología genética en la que están representadas las profundidades<br />

temporales de las relaciones entre las lenguas :<br />

hasta 5 sm de divergencia : variante local o regional<br />

hasta 25 sm : familia lingüística<br />

de 26 a 50 sm : linaje<br />

más de 50 sm : fílum, subdividido así :<br />

de 51 a 75 sm : microfílum<br />

de 76 a 100 sm : mesofílum<br />

más de 100 sm : macrofílum<br />

Sin embargo, esta tipología no fue empleada ni siquiera por el mismo<br />

SWADESH, quien normalmente habla de familias y de fílumes y,<br />

ocasionalmente, de macrofílumes.<br />

La única vez en que el término microfílum ha sido utilizado, hasta<br />

donde yo sé, fue en mi presentación 16 de las relaciones de la lengua maclasinca<br />

con las demás.<br />

Los resultados de mi investigación me permiten suponer que los<br />

estudios glotocronológicos más profundos tenderán a producir distancias<br />

glotocronológicas más reducidas que las obtenidas en los estudios preliminares.<br />

Sobre esta base, yo propongo y utilizo una nueva clasificación genética basada<br />

en las distancias temporales, pero conservo las categorías establecidas por<br />

SWADESH :<br />

hasta 4 sm : variante<br />

hasta 10 sm : familia<br />

dе 11 а 25 sm : linaje<br />

dе 26 а 50 sm : microfílum<br />

dе 51 а 75 sm : mesofílum<br />

а partir dе 76 sm : macrofílum<br />

Por otra parte, para establecer los linajes yo me permito tomar<br />

también en consideración algunos elementos no léxicos que evidentemente<br />

acercan entre sí a algunas lenguas o bien las alejan de otras. En el caso del<br />

15 1956, "Conceptos geográfico-cronológicos de cultura y lengua", Estudios antropológicos en homenaje al Dr. Manuel<br />

Gamio, 673-683.<br />

16 Obra citada en nota 11.


microfílum hña-mcl--meco, es evidente quе las tres lenguas septentrionales<br />

comparten una serie de rasgos (alternancia de las consonantes iniciales de<br />

radical, etc.), practicamente ausentes en las lenguas meridionales. Este<br />

hecho, aunado a las distancias glotocronológicas obtenidas, permite establecer el<br />

linaje de manera aún más clara.<br />

Para mi clasificación interna del microfílum, sólo he tomado en<br />

consideración las distancias máximas obtenidas en la comparación entre cada par<br />

de lenguas, que permiten mayor comodidad y no se oponen a la definición de los<br />

siglos mínimos de divergencia.<br />

La nueva clasificación genética es la siguiente :<br />

MICROFILUM <strong>HÑA</strong>-<strong>MACLASINCA</strong>--<strong>MECO</strong> (divergencia máxima, 27,2 sm)<br />

I. Linaje hña-maclasinca (16,9 sm)<br />

Familia hña (lenguas hñãhñũè y hñathó) (4 ,2 sm)<br />

Familia maclasinca (lenguas maclasinca y yäkakhó) (7 sm)<br />

II. Linaje meco (15,3 sm)<br />

Familia xíyui-ñáhu (lenguas xíyui y ñáhu) (8 ,2 sm)<br />

Familia úzẽ'ẽni (lengua úzẽ'ẽni) (0 sm)<br />

Aclaraciones :<br />

1. Las lenguas que pertenecen al mismo linaje comparten una serie de<br />

rasgos fonológicos, morfológicos y evolutivos semejantes ; sus diferencias no<br />

son tan grandes como las que existen entre lenguas de linajes diferentes.<br />

2. En el linaje hña-mcl la distancia máxima es de 16,9 sm (entre las<br />

lenguas yä y hñah) ; pero la distancia entre yä y hñat es la menor distancia entre<br />

las dos familias del linaje (12,8 sm), y las distancias entre mcl y las dos lenguas<br />

de la familia hña no alcanzan siquiera los 15 sm. Además, la lengua yä es la<br />

menos estudiada de todas las lenguas del microfílum, lo que me hace señalar la<br />

posibilidad de que las cifras que la conciernen sean consideradas como<br />

provisionales ; no sería sorprendente que estas cifras se redujeran aún más<br />

después de un estudio más completo de la lengua yä.<br />

3. En el linaje meco, la distancia máxima es la que existe entre las lenguas<br />

uz y ñah (15,3 sm) ; aun cuando esta cifra es bastante cercana a la hallada por


MANRIQUE (17 sm), la falta de estudios completos de la lengua ñah me hace<br />

pensar también que esta cifra se reducirá en el futuro.<br />

4. Las distancias existentes entre la lengua xiy y la família hña son<br />

menores quе las que separan a la lengua yä de la lengua hñah, no obstante lo<br />

cual ambas han sido integradas en el linaje hña-mcl. Pero la cercanía entre yä y<br />

mcl y entre ambas y la familia hña es tan evidente como las distancias que<br />

separan a la lengua xiy de la familia mcl. Las distancias entre uz y las familias<br />

hña y mcl son también muy claras, por lo que la eventual inclusión de la lengua<br />

xiy en el mismo linaje que la lengua hñah no se justifica de ninguna manera.<br />

5. Cuando fueron realizados los estudios de SOUSTELLE y<br />

BARTHOLOMEW, el problema de la clasificación interna del microfílum era el<br />

de la localización de la familia mcl, que parecía igualmente cercana a la familia<br />

hña que al linaje meco. El mismo problema fue enfrentado por SWADESH,<br />

quien en su primera clasificación agrupó juntos al linaje meco y a la familia mcl.<br />

Mi estudio glotocronológico detallado ha resuelto este problema.<br />

6. Mi nueva clasificación genética se asemeja a la clasificación de<br />

SOUSTELLE. Pero según él, la lengua mcl sería más cercana al meco que a la<br />

lengua hñah, y las lenguas xiy y ñah más cercanas a la lengua hñah que la lengua<br />

uz. La primera de estas afirmaciones no corresponde a los resultados<br />

glotocronológicos, puesto que la mayor distancia en el seno del microfílum es<br />

precisamente la que existe entre mcl y el linaje meco (27,2 sm).<br />

7. Por otra parte, las distancias entre xiy-ñah y hñah van de 15,8 a 18 sm,<br />

y las distancias entre uz y hñah de 18 a 21,7 sm. La segunda afirmación de<br />

SOUSTELLE es válida, pero a la luz de los resultados glotocronológicos carece de<br />

importancia : la lengua xiy es más cercana de la familia hña que la lengua yä, que<br />

sin embargo es muy distante de la familia xiy-ñah.<br />

8. Finalmente, SOUSTELLE afirmaba que el hñah y el uz eran las dos<br />

extremidades de una cadena. Los resultados de mi estudio glotocronológico<br />

muestran que las dos extremidades son el mcl y el uz al nivel de las lenguas, la<br />

familia mcl y el linaje meco a un nivel más elevado.<br />

Sury-aux-Bois, mayo de 1975


APENDICES<br />

En las páginas siguientes se encuentran las listas comparativas y los<br />

resultados de las comparaciones del vocabulario glotocronológico diagnóstico<br />

entre cada par de lenguas.<br />

En las listas comparativas, los elementos del vocabulario diagnóstico van<br />

acompañados del código semántico correspondiente ; sus equivalencias en cada<br />

lengua (provenientes exclusivamente de fuentes recientes, no más antiguas que<br />

la obra de ANGULO, 1930) son precedidas de sus códigos fonologicos 17. X es el<br />

código de los préstamos, 0 la falta de información (en el caso de la lengua uz, en<br />

que faltan tres equivalencias y por lo tanto 100% = 97).<br />

En las listas que presentara los resultados de la comparación<br />

glotocronológica entre cada par de lenguas, el número de orden representa el<br />

elemento del vocabulario diagnóstico, 1 es una cognación positiva y 0 una<br />

cognación negativa.<br />

17 Los códigos semántico y fonológico, así como su aplicación, son presentados en M. SWADESH, 1963, "A<br />

punchcard system of cognate hunting", IJAL 29:283-288, y con mayor amplitud en 1966, "Algunos sistemas para<br />

la comparación lingüística", CINCO-UNAM 1:5-28.


VOCABULARIOS GLOTOCRONOLOGICOS<br />

hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

1. уо ZDM<br />

K<br />

nuga<br />

gö<br />

kö<br />

2. tú ZDT<br />

KH<br />

k’e<br />

K<br />

kö<br />

gö<br />

KH<br />

k’e<br />

3. nosotros ZDM<br />

KH<br />

nukhï<br />

4. éste ZDD<br />

TH<br />

nuna<br />

KH<br />

köhi<br />

köhme<br />

TH<br />

nẽ<br />

5. aquél ZDD<br />

TH<br />

nini<br />

TH<br />

nu<br />

6. quién ZDI, BRQ<br />

KH<br />

kho’o<br />

KH<br />

kho<br />

7. qué ZDI, BRQ<br />

TH<br />

te<br />

TH<br />

¢’ï<br />

K<br />

kakí<br />

KH<br />

kaaĉ’i<br />

KH<br />

kakhówi<br />

TH<br />

t’änhí<br />

ninhí<br />

TH<br />

reet’äwí<br />

TH<br />

want’äèwi<br />

TH<br />

t’áni<br />

K<br />

kakí<br />

KH<br />

kaaĉi<br />

KH<br />

kakhó<br />

TH<br />

le<br />

let’ï<br />

wina<br />

TH<br />

let’ä<br />

TH<br />

t’ä<br />

TH<br />

te<br />

tenda<br />

K<br />

kaok<br />

KH<br />

heok’<br />

KH<br />

kaokn_<br />

TH<br />

nhi<br />

PH<br />

napo<br />

niphi<br />

bu’<br />

H<br />

hõi<br />

KH<br />

ko’waa’<br />

TH<br />

na’u<br />

T<br />

kanën<br />

nëp<br />

K<br />

kak<br />

ka<br />

kaki<br />

KH<br />

huk’<br />

KH<br />

kakh<br />

TH<br />

keni<br />

TH<br />

kunu<br />

kuru<br />

TK<br />

n¢a’nu<br />

TH<br />

n’ni<br />

¢i<br />

K<br />

ikah<br />

ikagu<br />

KH<br />

ihyek’u<br />

ihek’<br />

KH<br />

ikagos<br />

ikagun’<br />

TH<br />

kinni<br />

TH, HP?<br />

ino’pi<br />

KH<br />

ka’ano’<br />

TH<br />

sẽ’ẽ<br />

man’igo


hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

8. no ZDN<br />

H<br />

hina<br />

H<br />

hio<br />

PH<br />

phe<br />

9. todos AMG<br />

TH<br />

ga’tho<br />

T<br />

texe<br />

10. muchos AMG<br />

HT<br />

hwadi<br />

KT<br />

gone<br />

11. uno AMN<br />

TH<br />

n’na<br />

ra<br />

12. dos AMN<br />

TH<br />

yoho<br />

KH<br />

punkhï<br />

KT<br />

ngone<br />

TH<br />

d’aha<br />

n’aha<br />

TH<br />

yehe<br />

13. grande AMG<br />

TH<br />

noho<br />

ndã<br />

te<br />

TH<br />

noho<br />

ndã’ã<br />

te<br />

14. largo AMG<br />

PH<br />

maa<br />

PH<br />

maha<br />

P<br />

memó<br />

TK<br />

xokó<br />

TH<br />

té’so<br />

KH<br />

pïït’khi<br />

TH<br />

ní’na<br />

PH<br />

maa<br />

mha<br />

TH<br />

ráwi<br />

TH<br />

tenowi<br />

PH<br />

mhaayï<br />

PH<br />

mhaa<br />

t’úmha<br />

P<br />

tame<br />

TK<br />

t’kwa<br />

TK<br />

¢eĉo<br />

PK, KH<br />

paki<br />

TH<br />

nina<br />

TH<br />

bla<br />

la<br />

TH<br />

no<br />

TH<br />

ndä<br />

PH<br />

tubali<br />

P<br />

mep<br />

PT<br />

mënït<br />

mëtdi’<br />

K<br />

wi’yat<br />

KT<br />

walik<br />

TH<br />

nda<br />

TH<br />

noi<br />

TH<br />

ngotoe’<br />

mandĩi<br />

mandãi<br />

PH<br />

maba’o<br />

P<br />

mwi<br />

PT<br />

mar<br />

PT<br />

bïdi<br />

TH<br />

’na<br />

nada<br />

TH<br />

tii<br />

tiyui<br />

TH<br />

mãdã<br />

mãdãi<br />

PH<br />

mbïo<br />

P<br />

pame<br />

PT<br />

mana igun<br />

P<br />

maper<br />

K<br />

mage<br />

TH<br />

nant’a<br />

TH<br />

tanehen’es<br />

TH<br />

nande’<br />

marẽ<br />

ere’r<br />

PH<br />

mamba’a


hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

15. chico AMG<br />

TK<br />

loĉi<br />

lo¢i<br />

t’ïka<br />

TH<br />

¢ani<br />

zi<br />

16. mujer ANF<br />

T<br />

nxu<br />

KT<br />

bëhña<br />

TH<br />

¢’ih¢ë<br />

T<br />

ndixu<br />

17. hombre ANM<br />

T<br />

ta<br />

dãme<br />

HT<br />

’ñähä<br />

HP<br />

hmu<br />

TT<br />

xĩru<br />

PT<br />

bëzo<br />

18. persona, gente AN<br />

HH<br />

hã’i<br />

TH<br />

nte’e<br />

19. pez MWM, MVV<br />

PH<br />

hwa<br />

pa<br />

PH<br />

hmõ’õ<br />

pa’a<br />

20. pájaro PNB<br />

TH<br />

¢’in¢’ï<br />

TH<br />

s’ï’ï<br />

21. perro MVM, MVV<br />

TH<br />

’yo<br />

TH<br />

dyo’o<br />

TK<br />

tóĉi<br />

TH<br />

to<br />

pítu<br />

T<br />

xuumhu<br />

xíwi<br />

HP<br />

hma<br />

hmo<br />

ĉahmó<br />

X<br />

hyeenti<br />

TH<br />

thi<br />

TH<br />

rúthaní<br />

TH<br />

síni<br />

TH<br />

do<br />

T<br />

ĉhu<br />

T<br />

ndu<br />

weptuma<br />

P<br />

we<br />

TH<br />

lihï<br />

TH<br />

litha<br />

TH<br />

¢i<br />

¢hi<br />

TH<br />

¢’e<br />

n¢i<br />

ni’i<br />

TH<br />

nthoi<br />

PH<br />

nimhu<br />

nikywan_<br />

T<br />

lë<br />

KH<br />

¢ikyao<br />

¢i¢ao<br />

sikyao<br />

xi¢ao<br />

TH<br />

nilhy-haign_<br />

TH<br />

nado<br />

dëru<br />

nadru<br />

TH<br />

tikyent<br />

n¢’ẽ’<br />

TH<br />

nthuy<br />

T<br />

idiũ<br />

TH<br />

¢in¢’e<br />

T<br />

mãnĩ<br />

T º00<br />

T<br />

mẽdë uri<br />

KH<br />

kõ’ã<br />

T<br />

xidyaw<br />

TH<br />

nthia<br />

TH<br />

n’nu<br />

T<br />

irũ<br />

PH<br />

wimhio'<br />

KT<br />

kazu kute<br />

KH<br />

ukhã’ã<br />

TH<br />

¢i¢a’<br />

TH<br />

simë’e


hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

22. piojo PNB<br />

TH<br />

t’o<br />

t’oni<br />

TH<br />

t’o’o<br />

23. árbol PNT, UBV<br />

TH<br />

za<br />

TH<br />

za’a<br />

24. semilla PNB<br />

TH<br />

ndö<br />

TH<br />

ndö’ö<br />

25. hoja PNC, PLC<br />

T<br />

xi<br />

T<br />

xi’i<br />

26. raíz PN, PLC<br />

TH<br />

’yï<br />

TH<br />

dyï’ï<br />

27. corteza PLP, PLC<br />

T<br />

xi<br />

hïxi<br />

T<br />

xi<br />

28. piel PLP, PLC<br />

T<br />

xi<br />

xiphri<br />

xiphani<br />

T<br />

xiphad’ï<br />

TH<br />

t’o<br />

TH<br />

sa<br />

TH<br />

taya<br />

T<br />

xi<br />

PH<br />

mhi<br />

TH<br />

ri<br />

K<br />

ĉhiisi<br />

T<br />

xihäxí<br />

T<br />

xipaari<br />

TH<br />

t’o<br />

TH<br />

za<br />

TH<br />

ndatu<br />

PH<br />

mhi<br />

TH<br />

zibli<br />

T<br />

xihïxi<br />

T<br />

ximbali<br />

TH<br />

n_gol’o<br />

na’a<br />

n_godo<br />

KH<br />

n_gokwãn<br />

TH<br />

¢’o<br />

i¢’õn_<br />

nt’un<br />

H<br />

n_go<br />

’õon_<br />

T<br />

xxi<br />

K<br />

nikyẽ<br />

P<br />

nimmiu<br />

P<br />

nibbya-hagn_<br />

TH<br />

nt’u<br />

KH<br />

ĉ’i<br />

kũ<br />

gyu<br />

nun_gwã<br />

KH<br />

nkye’<br />

T<br />

rsi<br />

TH<br />

thĩ<br />

P<br />

xmiw<br />

T, P<br />

xmazoa<br />

K, T<br />

xkï‚ni<br />

TH<br />

rur’o<br />

KH<br />

tangwa<br />

KP<br />

kabã<br />

TH<br />

un’e<br />

KH<br />

ningï’<br />

T<br />

rise<br />

TH<br />

ninthẽ<br />

P<br />

rimo’<br />

T<br />

rise<br />

simbaha


hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

29. carne PN<br />

KH<br />

ngö<br />

KH<br />

nge’e<br />

30. sangre LQL, BRL<br />

KH<br />

khi<br />

31. hueso PN<br />

T<br />

ndo’yo<br />

KH<br />

khi’i<br />

T<br />

ndodye<br />

32. grasa PNB, LQD<br />

PH<br />

bipho<br />

TK<br />

ziki<br />

PH<br />

pi’i<br />

33. huevo PNB<br />

TH<br />

do’äni<br />

TH<br />

t’äxi<br />

34. cuerno PNM<br />

T<br />

ndãni<br />

35. cola PNM<br />

TH<br />

¢’i<br />

T<br />

mohta<br />

PH<br />

ohixi<br />

36. pluma PLC<br />

TH<br />

xi’ni<br />

TH<br />

xi’i<br />

PH<br />

pïgu<br />

TH<br />

ríni<br />

KH<br />

ĉhíhabí<br />

K, T?<br />

k’áru<br />

PH<br />

pi<br />

TH<br />

hotó<br />

T<br />

sántenú<br />

TH<br />

s’ínsi<br />

T<br />

xíphäkí<br />

TH<br />

li<br />

KH<br />

ĉihya<br />

T<br />

zaplo<br />

PH<br />

bi<br />

TH<br />

hnant’ä<br />

T<br />

denu<br />

TH<br />

¢inzio<br />

T<br />

siphäki<br />

KH<br />

n_gwë’<br />

kyë<br />

KH<br />

khwi<br />

khi<br />

PH<br />

pin_gywãn_<br />

PH<br />

pimbi<br />

TH<br />

nando<br />

T<br />

n_goton_<br />

ntũn_<br />

ntõ<br />

TH<br />

n¢’oe’<br />

¢¢e’<br />

¢eok<br />

¢’oe<br />

T<br />

stily-haign_<br />

skï’ugn_<br />

KH<br />

mugũ<br />

KH<br />

khi<br />

PH<br />

bin¢a’<br />

PH<br />

mpũ<br />

TH<br />

ntiw<br />

T<br />

ntũ<br />

T<br />

tanayn<br />

T<br />

sku’u<br />

TH<br />

nannthë<br />

KH<br />

khe<br />

PH<br />

pin¢a’<br />

PH<br />

pimbe<br />

TH<br />

mundo’<br />

0<br />

PH<br />

nimbi’r<br />

T<br />

rise


hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

37. cabello PNP, PLC<br />

TH<br />

xtaha<br />

TH<br />

ñiste<br />

38. cabeza PNM<br />

T<br />

ña<br />

ya<br />

T<br />

ñi’i<br />

39. oreja PNM<br />

KH<br />

gu<br />

gũ<br />

40. ojo PNB<br />

T<br />

dö<br />

KH<br />

ngõ’õ<br />

T<br />

ndö’ö<br />

TH<br />

xinu<br />

xi’nu<br />

T<br />

nu<br />

KH<br />

ĉhä<br />

T<br />

ta<br />

41. nariz PNB, UBA, PLC<br />

T<br />

xiñu<br />

T<br />

xihñu<br />

42. boca OPA, OPK<br />

T<br />

ne<br />

T<br />

ne’e<br />

43. diente PNM, OPK<br />

TH<br />

¢’i<br />

TH<br />

s’ibi<br />

44. lengua PNM<br />

KH<br />

khãhne<br />

KH<br />

k’ihñi<br />

T<br />

máxi<br />

T<br />

na<br />

TH<br />

sibi<br />

KH<br />

ĉhíni<br />

TH<br />

xitu<br />

T<br />

niwi<br />

ñu<br />

KH<br />

ĉä<br />

T<br />

ta<br />

T<br />

numaxi<br />

T<br />

hnuupi<br />

TH<br />

¢i<br />

KH<br />

ĉhi<br />

TH<br />

skanhi<br />

T<br />

¢in_n_õa<br />

KH<br />

kão<br />

kkwão<br />

kyão<br />

khapt<br />

T<br />

tao<br />

ttao<br />

dao<br />

T<br />

¢in_yõa<br />

xin_yhõa<br />

¢onnõao<br />

T<br />

në<br />

ttë<br />

lë<br />

TH<br />

¢¢i’<br />

¢i’<br />

n¢’ept<br />

T<br />

nanãa<br />

TH<br />

skinhi<br />

T<br />

kinyãu<br />

TK<br />

nu’u<br />

T<br />

ntao<br />

T<br />

xinyu<br />

T<br />

ne<br />

TH<br />

n¢’i<br />

n¢i’<br />

T<br />

nten<br />

TH<br />

kanthẽ<br />

P<br />

kaza simo’<br />

KH<br />

kã<br />

T<br />

ta<br />

ra<br />

T<br />

nu<br />

T<br />

ni<br />

ti<br />

TH<br />

ni<br />

T<br />

nãzã


hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

45. garra PND<br />

TH<br />

¢’a’mi<br />

saha<br />

46. pie PND<br />

K<br />

gwa<br />

TH<br />

xähä<br />

K<br />

ngwa’a<br />

47. rodilla PNB<br />

T-P<br />

ñãhmũ<br />

yãhmũ<br />

48. mano PND<br />

T<br />

’yë<br />

T-P<br />

ñihmä<br />

ñihmo<br />

T<br />

dyë’ë<br />

TH<br />

ti<br />

P<br />

mo<br />

K<br />

kwáhtu<br />

T-P<br />

númïní<br />

T<br />

ye<br />

49. barriga LQD, PNB, UBN<br />

PH<br />

xẽpho<br />

PH<br />

xepho<br />

50. cuello PNT<br />

K<br />

’yïga<br />

K<br />

hyïkhï<br />

T<br />

dyizi<br />

51. seno PNB, UBN<br />

P<br />

’ba<br />

X<br />

ĉiĉi<br />

PH<br />

pi<br />

KH<br />

k’ärí<br />

TH<br />

¢’u’u<br />

TH<br />

ti<br />

P<br />

mo<br />

mbo<br />

T-P<br />

numu<br />

K-P<br />

kumi<br />

T<br />

ye<br />

PG<br />

pi<br />

K<br />

hï<br />

T<br />

si<br />

TH<br />

¢’i<br />

T<br />

skamo<br />

skamu<br />

skambop<br />

K<br />

koa<br />

kkwa<br />

kwa<br />

khwa<br />

T<br />

nyõ<br />

P<br />

mimi’i<br />

K, T?<br />

ska’ai<br />

skan’a<br />

skan’iao<br />

P<br />

bao<br />

wao<br />

mao<br />

ba<br />

TH<br />

n_hi’<br />

X<br />

ĉiĉi<br />

T<br />

rntiw<br />

K<br />

gwa<br />

T<br />

niw<br />

P<br />

xmu<br />

P<br />

mpaw<br />

mu<br />

TH<br />

na’a<br />

X<br />

xixi<br />

0<br />

K<br />

gu<br />

ku<br />

T-P<br />

name<br />

K<br />

ka’a<br />

kan’<br />

T<br />

’an’i<br />

P<br />

ba<br />

gwa<br />

ma<br />

bï<br />

T<br />

na¢a erun<br />

TH<br />

¢u¢u’


hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

52. corazón UBN, BRL<br />

P<br />

mïi<br />

P<br />

mï’bï<br />

53. hígado UBN, BRL<br />

T<br />

ya<br />

K<br />

khïrga<br />

54. beber OPK, LBQ<br />

T<br />

¢i<br />

T<br />

si’i<br />

55. comer OPK, LQB<br />

T<br />

nũni<br />

yuni<br />

¢i<br />

T<br />

nö)n’ï‚<br />

si’i<br />

56. morder OPK<br />

T<br />

¢a<br />

¢oni<br />

57. ver BRP<br />

TH<br />

¢’ã¢i<br />

H<br />

handi<br />

T<br />

nu<br />

T<br />

sa’a<br />

zodï<br />

TH<br />

tähkä<br />

nu’u<br />

58. oir BRP<br />

TH, H H<br />

’yäde ’ärä<br />

’äde<br />

t’äde<br />

T<br />

ya<br />

P<br />

päti<br />

KH<br />

ĉimphówi<br />

T<br />

si<br />

s<br />

T<br />

si<br />

sísi<br />

T<br />

sáwi<br />

TH<br />

the<br />

thä<br />

H<br />

’áti<br />

K<br />

ĉanwirin<br />

P<br />

bäti<br />

T<br />

¢i<br />

donu<br />

T<br />

¢i<br />

¢in¢i<br />

T<br />

¢a<br />

H<br />

he<br />

hye<br />

T<br />

nu<br />

H<br />

’ät<br />

K<br />

’wa<br />

’oa<br />

T<br />

nia<br />

H<br />

hao’<br />

hwao’<br />

T<br />

nãon_<br />

ndonhãon_<br />

T<br />

¢o’ol<br />

TH<br />

nõ’õ<br />

PH<br />

ppaho’<br />

TH, H<br />

’o’<br />

deo’<br />

l’o’<br />

K<br />

’wa<br />

KH<br />

nk’ia<br />

T<br />

tũ’<br />

T<br />

ninya<br />

K<br />

aw<br />

T<br />

¢ũ<br />

KH<br />

ruguhu<br />

H<br />

u’u<br />

T<br />

kuni<br />

T<br />

uni<br />

H<br />

ha<br />

T<br />

na¢e<br />

nã<br />

nhã<br />

T<br />

¢on<br />

zon<br />

0<br />

TH, H<br />

’o<br />

ti<br />

ndi<br />

r’i


hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

59. saber BRP, BRL<br />

P<br />

pãdi<br />

bãdi<br />

phãdi<br />

P<br />

pãrã<br />

60. dormir BRP, UBX<br />

TH<br />

’ñãhã<br />

’ãhã<br />

TH, H<br />

’ĩhĩ<br />

61. morir UBX<br />

T<br />

tũ<br />

T<br />

tũ’ũ<br />

62. matar UBX<br />

TH<br />

nt’ïnte<br />

pö’t’i<br />

TH<br />

pö’t’i<br />

63. nadar MVM<br />

TH<br />

¢ïnthe<br />

ñathe<br />

HP<br />

’öbï<br />

64. volar MVM<br />

TH<br />

hña¢’i<br />

T<br />

hñaxni<br />

nsani<br />

65. andar MVM<br />

T<br />

’yo<br />

ñoka<br />

PH<br />

phïhwaha<br />

nz^izaphï<br />

T<br />

z^od’ï<br />

66. venir MVM<br />

H 0 0<br />

'ëhë<br />

H<br />

’ẽhẽ<br />

P<br />

pïntí<br />

pätí<br />

päyá<br />

H<br />

’íwi<br />

’äwi<br />

T<br />

túwi<br />

T<br />

bétutá<br />

túwi<br />

HT<br />

húnu<br />

TH<br />

tehäs’i<br />

T<br />

tru<br />

H<br />

’i<br />

P<br />

mbäya<br />

TH, H<br />

kital’ï<br />

’ï<br />

’íwi<br />

T<br />

tu<br />

du<br />

T<br />

tu<br />

T<br />

maandituta<br />

PK<br />

mupiĉ<br />

T<br />

mundi<br />

PH<br />

’i<br />

P<br />

ppãt<br />

H<br />

’’ẽhil’<br />

T<br />

ttõ<br />

TH<br />

ttõ<br />

TH<br />

¢ẽhõn_<br />

¢ĩ’ũn_<br />

TH<br />

¢ahõn_<br />

¢ã’un_<br />

T<br />

doa<br />

TH<br />

n’ĩa<br />

P<br />

pã<br />

TH<br />

t’ak’<br />

T<br />

tũ<br />

TH<br />

tũ<br />

TH<br />

¢ũhwi<br />

TH<br />

¢ãhũk<br />

T<br />

ndoak<br />

T<br />

kïnu<br />

P<br />

epã<br />

TH, H<br />

en’ëhën’<br />

’ën<br />

T<br />

garũ<br />

TH<br />

ru<br />

r’ë<br />

PH<br />

tanbë’r<br />

tapës<br />

T<br />

et’u<br />

H<br />

’i


hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

67. acostado UBX<br />

P<br />

mëni<br />

pëni<br />

H<br />

’oi<br />

P<br />

bembat’ï<br />

H<br />

’obï<br />

68. sentado UBS<br />

P<br />

mi<br />

HT<br />

hũdi<br />

P<br />

mi’i<br />

HT<br />

hũrï<br />

69. parado UBV<br />

PH<br />

’mö’mi<br />

PH<br />

b’ö’bï<br />

70. dar OP, BR<br />

TH<br />

’ũni<br />

71. decir ERS<br />

H<br />

’ë)nã<br />

PH, T<br />

xiphi<br />

mã<br />

mhã<br />

72. sol BRL<br />

H<br />

hyadi<br />

HT<br />

’ũn’ï<br />

H<br />

’ẽñe<br />

PH, T<br />

xiphi<br />

mãmã<br />

H<br />

hyarï<br />

P<br />

baari<br />

KH<br />

ĉhóri<br />

T<br />

néti<br />

PH<br />

pári<br />

paari<br />

H<br />

’íni<br />

T<br />

xi<br />

P<br />

mäèti<br />

H<br />

hyábi<br />

P<br />

ktalwali<br />

KH<br />

ĉholi<br />

PH<br />

nbohobi<br />

P<br />

ba<br />

mbali<br />

T<br />

yä<br />

P<br />

mä<br />

H<br />

hya<br />

TH<br />

da’a<br />

H<br />

hũ<br />

hu<br />

ho<br />

TH<br />

¢uhu<br />

PH<br />

ma’i<br />

mha’i<br />

PH<br />

’weogn_<br />

T<br />

sep<br />

¢ep<br />

PH<br />

mãn_<br />

mhãn_<br />

TH<br />

nũ’<br />

nõ’<br />

TH<br />

dã’a<br />

TH<br />

¢uhu<br />

PH<br />

ama’a<br />

P<br />

wa’’eogn_<br />

moppo<br />

T<br />

nsi<br />

P<br />

mpa<br />

TH<br />

nda<br />

H<br />

hë<br />

HT<br />

hun¢<br />

PH<br />

eme’e<br />

P<br />

gwo<br />

po<br />

mmo<br />

TH<br />

t’ap<br />

te<br />

nde<br />

r’e<br />

T<br />

se<br />

¢e<br />

PH<br />

mã<br />

mhã<br />

P - T<br />

um’a irũ


hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

73. luna BRL<br />

T<br />

zãna<br />

T<br />

zã’nã<br />

74. estrella BRL<br />

TH<br />

¢ä<br />

75. agua LQL<br />

TH<br />

dehe<br />

TH<br />

shehe<br />

76. lluvia LQL<br />

TH<br />

’ye<br />

TH<br />

ndehe<br />

77. piedra PNB<br />

T<br />

do<br />

to<br />

78. arena PLT<br />

P<br />

’bomũ<br />

’momũ<br />

79. tierra PLT<br />

H<br />

hai<br />

höi<br />

T, P?<br />

dy’eb’e<br />

T<br />

ndoho<br />

P<br />

ñoxihämï<br />

H<br />

hömï<br />

80. nube BR, LQ<br />

K<br />

gũi<br />

K 0<br />

mgämï<br />

PH<br />

bä<br />

TH<br />

mánse’é<br />

¢é’e<br />

TH<br />

táwi<br />

P<br />

maabi<br />

T<br />

to<br />

P<br />

ĉ’ímuní<br />

H<br />

háni<br />

KH<br />

kä<br />

TH<br />

mantáwi<br />

PH<br />

bä<br />

TH<br />

¢e<br />

TH<br />

nda<br />

P<br />

numabi<br />

T<br />

ndo<br />

P<br />

numu<br />

H<br />

ha<br />

KH<br />

gähä<br />

PH<br />

m’ão<br />

KH<br />

nk’u<br />

T<br />

kotë<br />

kondë<br />

T<br />

¢ë<br />

kyëe<br />

T<br />

to<br />

P<br />

nmẽon_<br />

H<br />

hwaogn_<br />

hyaogn_<br />

KH<br />

kahĩn_<br />

TH<br />

sanhãa<br />

PH<br />

m’mõ<br />

m’mãã<br />

KH<br />

kahan<br />

T<br />

bïsa<br />

bsa<br />

msa<br />

P<br />

mwix<br />

T<br />

du<br />

P<br />

mũi<br />

H<br />

ihyaw<br />

TH<br />

rhnaw<br />

PH - TH<br />

um’a ninthë<br />

K - T<br />

kande<br />

T<br />

ri<br />

ndi<br />

T - P<br />

tapes<br />

T<br />

kuro<br />

P<br />

kumïr<br />

H<br />

uha<br />

T<br />

kara¢’


hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

81. humo BRL<br />

PH<br />

’bipi<br />

’miphi<br />

82. fuego BRL<br />

TP<br />

¢ibi<br />

PH<br />

b’iphi<br />

T0<br />

sibi<br />

83. ceniza BRL<br />

TP<br />

’bospi<br />

’mo¢ibi<br />

84. arder BRL<br />

T<br />

zö<br />

¢ã’ti<br />

TP<br />

b’ozibi<br />

T<br />

zärä<br />

85. camino MVM<br />

TH<br />

’ñu<br />

yu<br />

TH<br />

’ñihi<br />

86. cerro UBV<br />

TH<br />

t’öhö<br />

xö¢’e<br />

87. rojo BRL<br />

TH<br />

thëni<br />

88. verde BRC<br />

KH<br />

k’ani<br />

TH<br />

böthe<br />

TH<br />

t’ehe<br />

xe¢’e<br />

TH<br />

nthëni<br />

KH<br />

k’ãngã<br />

TH<br />

mbez^e<br />

PH<br />

bipi<br />

KH - TH<br />

ĉhúta’a<br />

TP<br />

pánsipí<br />

nínsipí<br />

T<br />

tíwi<br />

¢éti<br />

TH<br />

ru<br />

TH<br />

häs’i<br />

xäès’i<br />

KH<br />

ĉ’ä<br />

ĉ’äèlalá<br />

KH<br />

ĉho<br />

ĉhóyï<br />

PH<br />

biphi<br />

TP<br />

¢ipi<br />

TP<br />

nin¢ipi<br />

T<br />

mundï<br />

TH<br />

luhu<br />

TH<br />

h䢒i<br />

KH<br />

kähyä<br />

K<br />

z^opi<br />

KH<br />

ski’i<br />

KH<br />

kyhuë<br />

n_gyë<br />

¢uëë<br />

T<br />

sandwë<br />

T<br />

naol’<br />

TH<br />

n’õëhe’<br />

ny’ẽ_hë’<br />

TH<br />

l’ewë<br />

H<br />

’wãã<br />

H<br />

hily’<br />

TH<br />

xi’i<br />

TH<br />

nt’a<br />

TH<br />

xmothuy<br />

T<br />

ñaw<br />

n¢aw<br />

T<br />

ndoa<br />

TH<br />

nt’ue<br />

KH<br />

ku’ua<br />

H<br />

hil<br />

KH<br />

ki’es<br />

P<br />

mapa<br />

T<br />

sundï<br />

nundï<br />

T<br />

endon<br />

nar<br />

T - KH<br />

nank’ũhũ<br />

P<br />

embo<br />

T<br />

enin<br />

K<br />

kukï


hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

89. amarillo BRC<br />

KH<br />

k’ast’i<br />

KH<br />

k’axt’i<br />

90. blanco BRC<br />

TH<br />

t’axi<br />

TH<br />

t’öxi<br />

91. negro BRC<br />

P<br />

moi<br />

boi<br />

P<br />

pothï<br />

92. noche BRL<br />

T<br />

xũi<br />

T<br />

xõmï<br />

93. caliente BRL<br />

P<br />

pa<br />

94. frío BRL<br />

T<br />

¢ë<br />

95. lleno BR<br />

T<br />

ñũdi<br />

P<br />

pa<br />

96. nuevo BR<br />

TH<br />

’na’yo<br />

’ra’yo<br />

T<br />

se’e<br />

T<br />

niz^i<br />

TH<br />

d’ady’o<br />

KH<br />

khä<br />

TH<br />

t’óxi<br />

khatóxi<br />

P<br />

bo<br />

bohuti<br />

T<br />

xïêni<br />

P<br />

pa<br />

T<br />

se<br />

T<br />

núti<br />

PH<br />

mhu<br />

mhúyï<br />

KH<br />

k’amuli<br />

T - K<br />

xiĉi<br />

TH<br />

nithui<br />

nuthui<br />

T<br />

łxu<br />

P<br />

pa<br />

T<br />

¢e<br />

T<br />

nuti<br />

PH<br />

hmuli<br />

H<br />

hyaadn’<br />

hwa’adn’<br />

T<br />

ddoa<br />

P<br />

mambo<br />

mboi<br />

T<br />

n_gosãon_<br />

P<br />

pa<br />

T<br />

¢ë<br />

T 0<br />

në<br />

TH<br />

dihin<br />

KH<br />

win_kyhio<br />

H<br />

hyan<br />

T<br />

doa<br />

P<br />

kumpu<br />

T<br />

mũisãw<br />

P<br />

pa<br />

T<br />

si<br />

¢e<br />

T<br />

nne<br />

TH<br />

xtinkãw<br />

TH<br />

zinda’ar<br />

TH<br />

kunu’u<br />

P<br />

umbo<br />

T<br />

usã<br />

P<br />

mapa<br />

T<br />

ma¢i<br />

T<br />

esï<br />

TH<br />

satï


hñah hñat mcl уä xiy ñah uz<br />

97. bueno BR<br />

H<br />

ho<br />

hoga<br />

TH<br />

hño<br />

nde<br />

H<br />

ho’o<br />

98. redondo PN<br />

T<br />

¢ant’i<br />

99. seco LQ<br />

T<br />

’yo<br />

X<br />

reda<br />

rweeda<br />

T<br />

’yod’ï<br />

dyodï<br />

100. nombre BRP<br />

TH<br />

thũhũ<br />

TH<br />

thũhũ<br />

KH<br />

khánayïê<br />

PH<br />

phäènri<br />

T<br />

yo<br />

yóyï<br />

TH<br />

xu<br />

P<br />

mïtyï<br />

T<br />

de¢ulti<br />

T<br />

yo<br />

TH<br />

łxu<br />

PH<br />

mahao<br />

mhaw<br />

PH<br />

ndimhoil’<br />

nimyãin_’<br />

T<br />

dio<br />

PH<br />

ma’o<br />

TH<br />

lho’<br />

nheo’<br />

ho’<br />

PH<br />

mõhõ<br />

bõhõ<br />

T<br />

ntiawx<br />

PH<br />

mu’u<br />

TH<br />

hnu<br />

nhũ<br />

TH<br />

iri’r<br />

T<br />

tingwehe¢<br />

zitas<br />

T<br />

nindo<br />

PH<br />

mo’o<br />

COGNACION DEL VOCABULARIO DIAGNOSTICO ENTRE CADA PAR DE LENGUAS<br />

El número de orden representa el elemento correspondiente del vocabulario<br />

diagnóstico. 1 es una cognación positiva, 0 una cognación negativa. Cuando una cognación<br />

puede ser positiva y negativa (1,0), o negativa y positiva (0,1), se indica el orden en que se<br />

hicieron los recuentos para establecer los porcentajes de cognación máximo y mínimo.<br />

TH<br />

nhi<br />

rhũ


a) hñãhñũê-hñathó % máx. 89 (3,9 sm) ; % mín. 88 (4,2 sm)<br />

1. 1 26. 1 51. 0 76. 1<br />

2. 1 27. 1 52. 1 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 1 54. 1 79. 1<br />

5. 1 30. 1 55. 1 80. 1<br />

6. 1 31. 1 56. 1 81. 1<br />

7. 1 32. 0,1 57. 0,1 82. 1<br />

8. 1,0 33. 1 58. 1 83. 1<br />

9. 1 34. 1 59. 1 84. 1<br />

10. 0,1 35. 0 60. 1 85. 1<br />

11. 1 36. 1,0 61. 1 86. 1<br />

12. 1 37. 1 62. 1 87. 1<br />

13. 1 38. 1 63. 0 88. 1<br />

14. 1 39. 1 64. 0 89. 1<br />

15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 1,0 41. 1 66. 1 91. 1<br />

17. 0 42. 1 67. 1 92. 1<br />

18. 0 43. 1 68. 1 93. 1<br />

19. 1 44. 1 69. 1 94. 1<br />

20. 1 45. 1 70. 1 95. 1<br />

21. 1 46. 1 71. 1 96. 1<br />

22. 1 47. 1 72. 1 97. 1,0<br />

23. 1 48. 1 73. 1 98. 0<br />

24. 1 49. 1 74. 1 99. 1<br />

25. 1 50. 1 75. 1 100. 1<br />

b) hñãhñũè-maclasinca % máx. 72 (10,9 sm) ; % mín. 66 (13,8 sm)<br />

1. 1 26. 0,1 51. 0 76. 0<br />

2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 0 54. 1 79. 1<br />

5. 0 30. 1 55. 0,1 80. 1<br />

6. 0 31. 1 56. 1 81. 1<br />

7. 1 32. 0,1 57. 0 82. 0<br />

8. 0 33. 1 58. 1 83. 1<br />

9. 1 34. 1 59. 1 84. 0,1<br />

10. 1,0 35. 1 60. 0 85. 0,1<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 1<br />

12. 1 37. 1 62. 1 87. 1<br />

13. 0,1 38. 1 63. 0 88. 1<br />

14. 1 39. 1 64. 1,0 89. 1<br />

15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 1,0 41. 1 66. 1 91. 1<br />

17. 0,1 42. 1 67. 1 92. 1<br />

18. 0 43. 1 68. 0 93. 1<br />

19. 0 44. 1 69. 0 94. 1<br />

20. 0 45. 0 70. 0 95. 1<br />

21. 0 46. 0 71. 1 96. 0<br />

22. 1 47. 1 72. 1 97. 0<br />

23. 1 48. 1 73. 0 98. 0<br />

24. 1 49. 1 74. 1 99. 1<br />

25. 1,0 50. 1,0 75. 1 100. 1


c) hñãhñũè-yäkakhó % máx. 65 (14,3 sm) ; % mín. 66 (16,9 sm)<br />

1. 1 26. 0 51. 0 76. 0<br />

2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 0 54. 1,0 79. 1<br />

5. 1 30. 1 55. 0,1 80. 1<br />

6. 0 31. 1 56. 1 81. 1<br />

7. 1 32. 0,1 57. 0,1 82. 1<br />

8. 0 33. 1 58. 1 83. 1<br />

9. 1 34. 1 59. 1 84. 0<br />

10. 0 35. 1 60. 0,1 85. 1<br />

11. 1 36. 0 61. 1 86. 0,1<br />

12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />

13. 0,1 38. 1 63. 0 88. 1<br />

14. 1 39. 1 64. 0 89. 1<br />

15. 1,0 40. 1 65. 0 90. 0<br />

16. 1 41. 1 66. 1 91. 0<br />

17. 1,0 42. 1 67. 0 92. 1<br />

18. 0 43. 1 68. 0 93. 1<br />

19. 0 44. 1 69. 1 94. 1<br />

20. 0 45. 0 70. 0 95. 1<br />

21. 0 46. 0 71. 0,1 96. 0<br />

22. 1 47. 1 72. 1 97. 0<br />

23. 1 48. 1 73. 0 98. 0<br />

24. 0 49. 0,1 74. 1 99. 1<br />

25. 0 50. 0 75. 1 100. 1<br />

d) hñãhñũè-xíyui % máx. 66 (13,8 sm) ; % mín. 62 (15,8 sm)<br />

1. 1 26. 1 51. 0 76. 1<br />

2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 1 78. 1<br />

4. 1 29. 1 54. 0 79. 1<br />

5. 1,0 30. 1 55. 1 80. 0<br />

6. 1,0 31. 0 56. 1 81. 0<br />

7. 1 32. 0,1 57. 0,1 82. 0<br />

8. 0 33. 1 58. 1 83. 0<br />

9. 0 34. 1 59. 1 84. 0<br />

10. 1 35. 1 60. 1 85. 1<br />

11. 1 36. 0,1 61. 1 86. 1<br />

12. 1 37. 1,0 62. 1,0 87. 0<br />

13. 1 38. 1 63. 1,0 88. 0<br />

14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />

15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 1,0 41. 1 66. 1 91. 1<br />

17. 0,1 42. 1 67. 0 92. 1<br />

18. 0 43. 1 68. 0,1 93. 1<br />

19. 0 44. 0 69. 1 94. 1<br />

20. 1 45. 1,0 70. 1 95. 1<br />

21. 1,0 46. 1 71. 0,1 96. 0<br />

22. 1 47. 1,0 72. 0 97. 1,0<br />

23. 0 48. 0 73. 0 98. 0<br />

24. 1 49. 1 74. 0 99. 1<br />

25. 1 50. 0 75. 1 100. 1


e) hñãhñũè-ñáhu % máx. 59 (17,5 sm) ; % mín. 58 (18 sm)<br />

1. 1 26. 0 51. 0 76. 1<br />

2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 1 54. 0 79. 1<br />

5. 1 30. 1 55. 1,0 80. 0<br />

6. 0 31. 0 56. 1 81. 0<br />

7. 1 32. 0,1 57. 0 82. 0<br />

8. 0 33. 1 58. 1 83. 1,0<br />

9. 0 34. 1 59. 1 84. 0,1<br />

10. 1 35. 0 60. 1 85. 0<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 1<br />

12. 1 37. 1,0 62. 0 87. 0<br />

13. 0,1 38. 1 63. 1,0 88. 0<br />

14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />

15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 1,0 41. 1 66. 0 91. 1<br />

17. 0 42. 1 67. 0 92. 1<br />

18. 0 43. 1 68. 0,1 93. 1<br />

19. 1,0 44. 0 69. 1 94. 1<br />

20. 1 45. 0 70. 1 95. 1<br />

21. 1 46. 1 71. 0,1 96. 0<br />

22. 1 47. 1,0 72. 0 97. 1<br />

23. 0 48. 0 73. 0 98. 1<br />

24. 0 49. 1 74. 0 99. 1<br />

25. 1 50. 0 75. 0 100. 1<br />

f) hñãhñũè-úzẽ’ẽni (97 comparaciones) % máx. 54 (20,4 sm) ; % mín. 52 (21,7 sm)<br />

1. 1 26. 0 51. 0 76. 0<br />

2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 1 78. 1<br />

4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />

5. 1 30. 1 55. 1,0 80. 0<br />

6. 1 31. 0 56. 1 81. 0<br />

7. 1,0 32. 0,1 57. -- 82. 0<br />

8. 0 33. 1 58. 1 83. 0<br />

9. 0 34. -- 59. 1 84. 0<br />

10. 0 35. 0 60. 1 85. 0<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />

12. 1 37. 1 62. 1 87. 1<br />

13. 0,1 38. 0 63. 0 88. 0<br />

14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />

15. 1 40. 1 65. 1 90. 0<br />

16. 0 41. 1 66. 1 91. 1<br />

17. 0,1 42. 1 67. 0 92. 1<br />

18. 0 43. 0 68. 0,1 93. 1<br />

19. 0 44. 0 69. 1 94. 1<br />

20. 1 45. -- 70. 0 95. 1<br />

21. 0 46. 1 71. 0,1 96. 0<br />

22. 1 47. 1 72. 0 97. 0<br />

23. 0 48. 1 73. 0 98. 0<br />

24. 0 49. 1 74. 0 99. 1,0<br />

25. 1 50. 0 75. 1 100. 1


g) hñãthó-maclasinca % máx. 66 (13,8 sm) ; % mín. 65 (14,3 sm)<br />

1. 1 26. 1 51. 0 76. 0<br />

2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 0 54. 1 79. 1<br />

5. 0 30. 1 55. 1 80. 1<br />

6. 0 31. 0 56. 1 81. 1<br />

7. 1 32. 1 57. 1,0 82. 0<br />

8. 0 33. 1 58. 1 83. 1<br />

9. 1 34. 1 59. 1 84. 0<br />

10. 1,0 35. 1 60. 1 85. 0<br />

11. 1 36. 1,0 61. 1 86. 1<br />

12. 1 37. 1 62. 1 87. 1<br />

13. 0 38. 1 63. 0 88. 0,1<br />

14. 1 39. 1 64. 0 89. 1<br />

15. 0 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 1 41. 1 66. 1 91. 1<br />

17. 0 42. 1 67. 1,0 92. 1<br />

18. 0 43. 1 68. 0,1 93. 1<br />

19. 0 44. 1 69. 0 94. 1<br />

20. 0 45. 0 70. 0 95. 1<br />

21. 0 46. 0 71. 1 96. 0<br />

22. 1 47. 1 72. 1 97. 0<br />

23. 1 48. 1 73. 0 98. 0<br />

24. 1 49. 1 74. 1 99. 1<br />

25. 0,1 50. 1,0 75. 1 100. 1<br />

h) hñãthó-yäkakhó % máx. 69 (12,3 sm) ; % mín. 68 (12,8 sm)<br />

1. 1 26. 0 51. 1 76. 0<br />

2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 0 54. 0,1 79. 1<br />

5. 0 30. 1 55. 0,1 80. 1<br />

6. 0 31. 1 56. 1 81. 1<br />

7. 1 32. 1 57. 0,1 82. 1<br />

8. 0 33. 1 58. 1 83. 1<br />

9. 1 34. 1 59. 1 84. 0<br />

10. 1 35. 0 60. 1 85. 0<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 1<br />

12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />

13. 1,0 38. 1 63. 0 88. 0<br />

14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />

15. 0 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 1 41. 1 66. 1 91. 0<br />

17. 1,0 42. 1 67. 1 92. 1<br />

18. 0 43. 1 68. 0,1 93. 1<br />

19. 0 44. 1 69. 1 94. 1<br />

20. 0 45. 0 70. 0 95. 1<br />

21. 0 46. 1 71. 0,1 96. 0<br />

22. 1 47. 1 72. 1 97. 0<br />

23. 1 48. 1 73. 0 98. 0<br />

24. 1 49. 1 74. 1 99. 1<br />

25. 0 50. 1 75. 1 100. 1


i) hñãthó-xíyui % máx. 63 (15,3 sm) ; % mín. 61 (16,4 sm)<br />

1. 1 26. 0 51. 1 76. 0<br />

2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 1 54. 0 79. 1<br />

5. 0 30. 1 55. 1,0 80. 0<br />

6. 1,0 31. 0 56. 1 81. 0<br />

7. 0 32. 1 57. 1,0 82. 1<br />

8. 0,1 33. 1 58. 1 83. 0<br />

9. 0 34. 1 59. 1 84. 0<br />

10. 0 35. 0 60. 1 85. 1<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 1<br />

12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />

13. 1 38. 1 63. 0 88. 0<br />

14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />

15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 1 41. 1 66. 1 91. 1<br />

17. 0 42. 1 67. 0 92. 1<br />

18. 1 43. 1 68. 0,1 93. 1<br />

19. 0 44. 0 69. 1 94. 1<br />

20. 0 45. 1 70. 0 95. 1<br />

21. 1 46. 1 71. 1 96. 1,0<br />

22. 1 47. 1 72. 0 97. 1<br />

23. 0 48. 0 73. 0 98. 0<br />

24. 0,1 49. 1 74. 0 99. 1,0<br />

25. 1 50. 0 75. 1 100. 1<br />

j) hñãthó-ñáhu % máx. 60 (16,9 sm) ; % mín. 59 (17,5 sm)<br />

1. 1 26. 1 51. 1 76. 0<br />

2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 1 78. 1<br />

4. 1 29. 1 54. 0 79. 1<br />

5. 1 30. 1 55. 1,0 80. 0<br />

6. 0 31. 0 56. 0,1 81. 0<br />

7. 1 32. 1 57. 0 82. 0<br />

8. 0,1 33. 1 58. 1 83. 0<br />

9. 0 34. 1 59. 1 84. 0<br />

10. 0 35. 0 60. 0 85. 0<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 1<br />

12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />

13. 1,0 38. 1 63. 0 88. 0<br />

14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />

15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 1 41. 1 66. 1 91. 1<br />

17. 1,0 42. 1 67. 0 92. 1<br />

18. 1 43. 1 68. 0,1 93. 1<br />

19. 0 44. 0 69. 1 94. 1<br />

20. 0 45. 0 70. 0 95. 1<br />

21. 1 46. 1 71. 0,1 96. 1<br />

22. 1 47. 1 72. 0 97. 1<br />

23. 0 48. 0 73. 0 98. 0<br />

24. 0 49. 1 74. 0 99. 0<br />

25. 1 50. 0 75. 0 100. 1


k) hñathó-úzẽ’ẽni (97 comparaciones) % máx. 61 (16,4 sm) ; % mín. 58 (18 sm)<br />

1. 1 26. 0 51. 1 76. 1<br />

2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />

5. 1 30. 1 55. 1 80. 0<br />

6. 1 31. 0 56. 1 81. 1<br />

7. 1,0 32. 1 57. -- 82. 0<br />

8. 0 33. 1 58. 1 83. 0<br />

9. 1 34. -- 59. 1 84. 0<br />

10. 0,1 35. 1 60. 1 85. 0<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />

12. 1 37. 0 62. 1 87. 0<br />

13. 1,0 38. 0 63. 0 88. 0<br />

14. 1 39. 1 64. 0,1 89. 0<br />

15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 1 41. 1 66. 1 91. 1<br />

17. 1,0 42. 1 67. 0 92. 1<br />

18. 1 43. 0 68. 0,1 93. 1<br />

19. 0 44. 0 69. 1,0 94. 1<br />

20. 1 45. -- 70. 0,1 95. 1<br />

21. 0 46. 1 71. 0,1 96. 1<br />

22. 1 47. 1 72. 1 97. 0<br />

23. 0 48. 0,1 73. 0 98. 0<br />

24. 0 49. 1 74. 0 99. 0,1<br />

25. 1 50. 0 75. 1 100. 1<br />

l) maclasinca-yäkakhó % máx. 84 (5,8 sm) ; % mín. 81 (7 sm)<br />

1. 1 26. 1 51. 1 76. 1<br />

2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 1,0 78. 1<br />

4. 1,0 29. 1 54. 1,0 79. 1<br />

5. 1 30. 1 55. 1 80. 1<br />

6. 1 31. 1 56. 1 81. 1<br />

7. 1 32. 1 57. 1,0 82. 0<br />

8. 1 33. 1 58. 1 83. 1,0<br />

9. 1 34. 1 59. 1 84. 1<br />

10. 1 35. 1 60. 1 85. 1<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 1<br />

12. 1 37. 1 62. 1 87. 1<br />

13. 0 38. 1 63. 0 88. 1<br />

14. 1 39. 1 64. 0 89. 1<br />

15. 1 40. 1 65. 1 90. 0<br />

16. 1 41. 1 66. 1 91. 0<br />

17. 0 42. 1 67. 1 92. 1<br />

18. 0 43. 1 68. 1 93. 1<br />

19. 1 44. 1 69. 0 94. 1<br />

20. 1 45. 1 70. 1 95. 1<br />

21. 1 46. 1 71. 0,1 96. 1<br />

22. 1 47. 1 72. 1 97. 0<br />

23. 1 48. 1 73. 1 98. 0<br />

24. 1 49. 1,0 74. 1 99. 1<br />

25. 1 50. 0 75. 1 100. 1


m) maclasinca-xíyui % máx. 57 (19,8 sm) ; % mín. 55 (18,6 sm)<br />

1. 1 26. 1 51. 1 76. 0<br />

2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />

5. 0 30. 1 55. 0 80. 0<br />

6. 0 31. 0 56. 1 81. 0<br />

7. 0 32. 1 57. 0 82. 0<br />

8. 1,0 33. 1 58. 1 83. 0<br />

9. 0 34. 1 59. 1 84. 0<br />

10. 0 35. 1 60. 1 85. 1<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />

12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />

13. 0,1 38. 1 63. 1 88. 0<br />

14. 1 39. 1 64. 1 89. 0<br />

15. 0 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 0 41. 1 66. 1 91. 1<br />

17. 1,0 42. 1 67. 0 92. 1<br />

18. 0 43. 1 68. 0 93. 1<br />

19. 1 44. 0 69. 0 94. 1<br />

20. 1 45. 1 70. 0 95. 1<br />

21. 0 46. 0 71. 0,1 96. 0<br />

22. 1 47. 1 72. 0 97. 0<br />

23. 0 48. 1 73. 1 98. 0<br />

24. 0,1 49. 1 74. 0 99. 1<br />

25. 0,1 50. 0 75. 1 100. 1<br />

n) maclasinca-ñáhu % máx. 60 (21 sm) ; % mín. 59 (22,3 sm)<br />

1. 1 26. 0,1 51. 0 76. 1<br />

2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />

5. 0 30. 1 55. 0 80. 0<br />

6. 0 31. 0 56. 1 81. 0<br />

7. 0 32. 1 57. 0 82. 1<br />

8. 1,0 33. 1 58. 1 83. 0<br />

9. 0 34. 0 59. 1 84. 0<br />

10. 1,0 35. 0 60. 0 85. 1<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />

12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />

13. 1 38. 1 63. 0 88. 0<br />

14. 1 39. 0 64. 1 89. 0<br />

15. 0 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 0 41. 1 66. 1 91. 1<br />

17. 0 42. 1 67. 0 92. 1<br />

18. 0 43. 1 68. 0 93. 1<br />

19. 0 44. 0 69. 0 94. 1<br />

20. 1 45. 1 70. 0,1 95. 1<br />

21. 0 46. 0 71. 0,1 96. 0<br />

22. 1 47. 1 72. 0 97. 0<br />

23. 0 48. 0 73. 1 98. 0<br />

24. 0 49. 1 74. 0 99. 1<br />

25. 0,1 50. 0 75. 0 100. 1


o) maclasinca-úzẽ’ẽni (97 comparaciones) % máx. 47 (25 sm) ; % mín. 44 (27,2 sm)<br />

1. 1 26. 0 51. 1 76. 0<br />

2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />

5. 0 30. 1 55. 0 80. 0<br />

6. 0 31. 0 56. 1 81. 0<br />

7. 0 32. 1 57. -- 82. 0<br />

8. 1,0 33. 1 58. 1 83. 0<br />

9. 0 34. -- 59. 1 84. 0<br />

10. 0 35. 0 60. 1 85. 0<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />

12. 1 37. 0 62. 1 87. 0<br />

13. 0 38. 0 63. 0 88. 1<br />

14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />

15. 0 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 0 41. 0 66. 1 91. 1<br />

17. 0,1 42. 1 67. 0 92. 1<br />

18. 0 43. 0 68. 0 93. 1<br />

19. 0 44. 0 69. 1 94. 1<br />

20. 0 45. -- 70. 0,1 95. 0<br />

21. 1 46. 0 71. 0 96. 0<br />

22. 1 47. 1 72. 0 97. 0<br />

23. 0 48. 1,0 73. 1 98. 0<br />

24. 0 49. 1 74. 0 99. 1<br />

25. 0,1 50. 0 75. 1 100. 1<br />

p) yäkakhó-xíyui % máx. 55 (19,8 sm) ; % mín. 49 (23,6 sm)<br />

1. 1 26. 0 51. 1 76. 0<br />

2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />

5. 0 30. 1 55. 0 80. 0<br />

6. 0,1 31. 0 56. 1 81. 0<br />

7. 1 32. 1 57. 0,1 82. 0<br />

8. 1,0 33. 1 58. 1 83. 0<br />

9. 0 34. 1 59. 1 84. 0<br />

10. 0,1 35. 1 60. 1 85. 0<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />

12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />

13. 1 38. 1 63. 0 88. 0<br />

14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />

15. 0 40. 1 65. 1 90. 0<br />

16. 0 41. 1 66. 1 91. 0<br />

17. 0 42. 1 67. 0 92. 1<br />

18. 0 43. 1 68. 0,1 93. 1<br />

19. 0 44. 0 69. 1 94. 1<br />

20. 1 45. 0 70. 0 95. 1<br />

21. 0 46. 0 71. 0,1 96. 0<br />

22. 1 47. 0,1 72. 0 97. 0<br />

23. 0 48. 1 73. 1 98. 0<br />

24. 0,1 49. 1 74. 0 99. 1,0<br />

25. 0 50. 0,1 75. 1 100. 1


q) yäkakhó-ñáhu % máx. ; % mín. 51 (22,3 sm)<br />

1. 1 26. 0 51. 1 76. 1<br />

2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 0 54. 1 79. 1<br />

5. 1 30. 1 55. 0 80. 0<br />

6. 1 31. 0 56. 1 81. 0<br />

7. 1 32. 1 57. 0,1 82. 0<br />

8. 1,0 33. 1 58. 1 83. 0<br />

9. 0 34. 1 59. 1 84. 0<br />

10. 0 35. 0 60. 0 85. 1<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />

12. 0 37. 1 62. 1 87. 0<br />

13. 1 38. 1 63. 0 88. 0<br />

14. 1 39. 0 64. 0 89. 0<br />

15. 0 40. 1 65. 1 90. 0<br />

16. 0 41. 1 66. 1 91. 0<br />

17. 1 42. 1 67. 0 92. 1<br />

18. 0 43. 1 68. 1 93. 1<br />

19. 0 44. 0 69. 1 94. 1<br />

20. 1 45. 1 70. 0 95. 1<br />

21. 0 46. 0 71. 0 96. 0<br />

22. 1 47. 0 72. 0 97. 1<br />

23. 0 48. 0 73. 1 98. 0<br />

24. 0 49. 0 74. 0 99. 0<br />

25. 0 50. 0 75. 0 100. 1<br />

r) yäkakhó-úzẽ’ẽni (97 comparaciones) % máx. ; % mín. 51 (22,3 sm)<br />

1. 1 26. 0 51. 1 76. 0<br />

2. 1 27. 0 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 0 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />

5. 0 30. 1 55. 1,0 80. 0<br />

6. 0 31. 0 56. 1 81. 0<br />

7. 0 32. 1 57. -- 82. 0<br />

8. 1,0 33. 1 58. 1 83. 0<br />

9. 0 34. -- 59. 1 84. 1<br />

10. 0,1 35. 0 60. 1 85. 0<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />

12. 1 37. 0 62. 1 87. 0<br />

13. 1 38. 0 63. 0 88. 1<br />

14. 1 39. 1 64. 1 89. 0<br />

15. 0 40. 1 65. 1 90. 0<br />

16. 0 41. 1 66. 1 91. 0<br />

17. 1,0 42. 1 67. 0 92. 1<br />

18. 0 43. 0 68. 0 93. 1<br />

19. 0 44. 0 69. 1,0 94. 1<br />

20. 0 45. -- 70. 1,0 95. 1<br />

21. 1 46. 0 71. 0,1 96. 1<br />

22. 1 47. 1 72. 0 97. 0<br />

23. 0 48. 0,1 73. 1 98. 0,1<br />

24. 0 49. 1 74. 0 99. 0,1<br />

25. 0 50. 0 75. 1 100. 1


s) xíyui-ñáhu % máx. 85 (5,4 sm) ; % mín. 78 (8,2 sm)<br />

1. 1 26. 0 51. 1 76. 0<br />

2. 1 27. 1 52. 1 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 1 78. 1<br />

4. 1 29. 1 54. 0 79. 1<br />

5. 0 30. 1 55. 1 80. 1<br />

6. 1 31. 1 56. 1 81. 1<br />

7. 1,0 32. 1 57. 0 82. 0<br />

8. 1 33. 1 58. 1 83. 1<br />

9. 1,0 34. 1 59. 1 84. 1,0<br />

10. 1 35. 0 60. 0 85. 1<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 1<br />

12. 1 37. 1 62. 1 87. 1<br />

13. 1 38. 1 63. 1 88. 1<br />

14. 1 39. 0 64. 1 89. 1<br />

15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 1 41. 1 66. 1 91. 1<br />

17. 0 42. 1 67. 1 92. 1<br />

18. 1 43. 1 68. 1 93. 1<br />

19. 1 44. 1 69. 1 94. 1<br />

20. 1 45. 0 70. 1 95. 1<br />

21. 1 46. 1 71. 1,0 96. 1<br />

22. 1 47. 1,0 72. 0 97. 1<br />

23. 1 48. 0 73. 1 98. 1<br />

24. 1,0 49. 1 74. 1 99. 1,0<br />

25. 1 50. 0 75. 0 100. 1<br />

t) xíyui-úzẽ’ẽni (97 comparaciones) % máx. 77 (8,6 sm) ; % mín. 73 (10,4 sm)<br />

1. 1 26. 1 51. 1 76. 0<br />

2. 1 27. 1 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 1 78. 1<br />

4. 1 29. 0 54. 1 79. 1<br />

5. 1 30. 1 55. 1 80. 0<br />

6. 1 31. 1 56. 1 81. 1<br />

7. 0,1 32. 1 57. -- 82. 0<br />

8. 1 33. 1 58. 1 83. 1<br />

9. 1,0 34. -- 59. 1 84. 1<br />

10. 0 35. 0 60. 1 85. 1<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />

12. 1 37. 1 62. 1 87. 0<br />

13. 0,1 38. 1 63. 0 88. 0<br />

14. 1 39. 1 64. 0 89. 1<br />

15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 0 41. 1 66. 1 91. 1<br />

17. 0 42. 1 67. 1 92. 1<br />

18. 1 43. 0 68. 1 93. 1<br />

19. 1,0 44. 1 69. 1,0 94. 1<br />

20. 0 45. -- 70. 1,0 95. 0<br />

21. 0 46. 1 71. 1 96. 1<br />

22. 1 47. 0,1 72. 1,0 97. 0<br />

23. 1 48. 1 73. 1 98. 1,0<br />

24. 1 49. 1 74. 1 99. 1<br />

25. 1 50. 0 75. 1 100. 1


u) ñáhu-úzẽ’ẽni (97 comparaciones) % máx. 66 (13,8 sm) ; % mín. 63 (15,3 sm)<br />

1. 1 26. 1 51. 1 76. 0<br />

2. 1 27. 0,1 52. 0 77. 1<br />

3. 1 28. 1 53. 0 78. 1<br />

4. 1 29. 0 54. 0 79. 1<br />

5. 1 30. 1 55. 0,1 80. 0<br />

6. 1 31. 1 56. 1 81. 1<br />

7. 1 32. 1 57. -- 82. 0<br />

8. 1 33. 1 58. 1 83. 1<br />

9. 1 34. -- 59. 1 84. 1<br />

10. 1,0 35. 0 60. 0 85. 0<br />

11. 1 36. 1 61. 1 86. 0<br />

12. 1 37. 0 62. 1 87. 0<br />

13. 1 38. 0 63. 0 88. 0<br />

14. 1 39. 1 64. 0 89. 0<br />

15. 1 40. 1 65. 1 90. 1<br />

16. 0 41. 1 66. 1 91. 1<br />

17. 1,0 42. 1 67. 1 92. 1<br />

18. 0 43. 0 68. 1 93. 1<br />

19. 0,1 44. 0 69. 1,0 94. 1<br />

20. 1 45. -- 70. 1,0 95. 1<br />

21. 0 46. 1 71. 1,0 96. 1<br />

22. 1 47. 0 72. 1 97. 0<br />

23. 0,1 48. 0 73. 1 98. 1,0<br />

24. 1 49. 1 74. 0 99. 1,0<br />

25. 1 50. 0 75. 0 100. 1


RÉSUMÉS<br />

Glottochronologie hña-maclasinca--meco (Otopame)<br />

Travail d'application de la glottochronologie aux langues hñãhñũè<br />

(otomí), hñathó (mazahua), maclasinca (matlazinca), yäkakhó (ocuilteco), xíyui<br />

(pame du nord), ñáhu (pame du sud) et úzẽ'ẽni (chichimeco jonaz) désignées par<br />

les noms que leur donnent leurs locuteurs. Une révision des classifications et des<br />

glottochronologies antérieures met en évidence deux points d'intérêt ; les<br />

profondités temporelles de divergence entre les langues, obtenues à partir d'une<br />

étude comparative, reconstructive et glottochronologique se réduisent à la moitié<br />

si on les compare aux glottochronologies préliminaires ; en outre, les résultats<br />

d'une glottochronologie profonde ressemblent sous plusieurs aspects aux lexicostatistiques<br />

non-glottochronologiques. La nouvelle glottochronologie réunit les<br />

sept langues dans un seul microphylum (divergence maximum 27 siècles<br />

minimaux), sous-divisé en deux lignages (hñã-maclasinca 17 sm et meco 15<br />

sm), le premier divisé en deux familles hña (langues hñahñũè et hnãthó 4 sm) et<br />

maclasinca (langues maclasinca et yäkakhó 7 sm), et le second en deux<br />

familles : xíyui-ñáhu (ces deux langues 8 sm) et úzẽ'ẽni (langue unique 0 sm).<br />

Glotocronologia hña-maclasinca--meco (Otopame)<br />

Trabalho de aplicação da glotocronologia as línguas hñãhñũè (otomí),<br />

hñahtó (mazahua), maclasinca (matlazinca), yäkakhó (ocuilteco), xíyui (pame<br />

do norte), ñáhu (pame do sul) e úzẽ'ẽni (chichimeco jonaz), designados com os<br />

nomes que lhes dão os seus falentes. Uma revisão das clasificações e<br />

glotocronologias anteriores põe em evidência dois pontos de interesse ; as<br />

profundidades temporais da divergência entre as línguas, obtidas a partir de um<br />

estudo comparativo, reconstructivo e glotocronológico se reduzem a metade se<br />

lhe as compara com as glotocronologias preliminares ; além disso, os resultados<br />

de uma glotocronologia profunda se assemelham em varios aspectos as léxicoestadísticas<br />

não glotocronológicas. A nova glotocronologia unifica as sete<br />

linguas em um só "microphylum" (divergência maxima 27 seculos minimos),<br />

subdividido em dois linagens (hña-maclasinca 17 sm e mесо 15 sm) ; o primeiro<br />

dividido nas familias hña (línguas hñãhñũè e hñathó 4 sm) e mасlаsinса (línguas<br />

maclasinca e yäkalkhó 7 sm) e o segundo nas familias xíyui-ñáhu (estas duas<br />

línguas 8 sm), e úzẽ'ẽni (língua única 0 sm).


Glottochronology of Hña-maclasinca--meco languages (Otopame)<br />

The author applies the principles of glottochronology to the hñãhñũè<br />

(otomí), hñathó (mazahua), maclasinca (matlazinca), yäkakhó (ocuilteco), xíyui<br />

(Northern Pame), ñáhu (Southern Pame) and úzẽ'ẽni (chichimeco jonaz)<br />

languages (designations given to these languages by the speakers themselves).<br />

The reviewing of previous classifications and glottochronologies brings out two<br />

points of interest : time depths of divergency between languages obtained by a<br />

comparative, reconstructive and glottochronological study aye halved if they are<br />

compared to preliminary glottochronologies ; furthermore, the results of deep<br />

glottochronology ressemble in many ways non-glottochronological lexicostatistics.<br />

The new glottochronology associates the seven languages in a single<br />

micro-phylum (maximum divergency : a minimum of 27 centuries), sub-divided<br />

into two branches (hña-maclasinca, 17 cm, аnd mеcо, 15 cm), the first divided<br />

into two hña families (the hñãhñũè аnd hñathó languages 4 cm), and maclasinca<br />

(the maclasinca and yäkakhó languages 7 cm), and the second into the xíyuiñáhu<br />

families (8 cm for these two languages), and úzẽ'ẽni (single language 0<br />

cm).<br />

Glottochronologie der Hña-maclasinca--meco Sprachen (Otopame)<br />

In diesem Artikel versucht der Autor die Glottochronologie auf die<br />

Sprachen anzuwenden, die von ihren natürlichen Sprechern folgenderweise<br />

benannt werden : hñãhñũè (otomí), hñathó (mazahua), maclasinca (matlazinca),<br />

yäkakhó (ocuilteco), xíyui (Nordpame), ñáhu (Südpame) und úzẽ'ẽni<br />

(chichimeco jonaz). Eine Überprüfung der früheren Klassifikationen und<br />

Glottochronologien unterstreicht zwei interessante Punkte : die Zeittiefen der<br />

Abweichung zwischen diesen Sprachen, die durch ein komparatives,<br />

rekonstruktives und glottochronologisches Studium verlangt werden,<br />

beschränken sich auf die Hälfte wenn man sie mit vorlaüfigen<br />

Glottochronologien vergleicht ; ferner ähneln die Ergebnisse einer gründlichen<br />

Glottochronologie in vielen Gesichtspunkten der nicht glottochronologischen<br />

Lexiko-Statistik. Die neue Glottochronologie vereint die sieben Sprachen in<br />

einem einzigen Mikrophylum (höchste Abweichung 27 Jahrhunderte minimum),<br />

unterteilt in zwei Sprachfamilien (hña-maclasinca 17 Jhdt - min. und meco 15<br />

Jhdt - min.), die erste in zwei hña-Familien (hñãhñũè und hñathó-Sprachen 4 Jhdt


- min.) und maclasinca (maclasinca und yäkakhó-Sprachen 7 Jhdt - min.) und<br />

die zweite in die Familien xíyui- ñáhu (diese zwei Sprachen 8 Jhdt-min.) und<br />

úzẽ'ẽni (einzige Sprache 0 Jhdt-min.).<br />

Глоттохронологня языков hña-maclasinca--meco (Оtopame)<br />

В этом очерке иэучаются согласно с критериями глоттохронологии<br />

яэыка "hñãhñũè" (отоми) "hñathó" (мазауа) "maclasinca" (матлацинка)<br />

"yäkakhó" (окуйльтеко) "xíyui" (южный паме) и "úzẽ'ẽni" (чмчимеко хокаэ).<br />

Наэваниями написанными в кавычках пользуются люди говорящие на этик<br />

яэыках. Пересмотр предшествующих классификаций и глоттохронологий<br />

подчеркивает два вида интереса. Степени давности расхождения между<br />

яэывами, вычисленные посредством компаративного, реконструктивного и<br />

глоттохронологичeского изучения сведенные на половину после сравнения<br />

с предварительными глоттохронологиями. Кроме того, результаты<br />

глубокой глоттохронологии походят из многих точек эрения на неглоттохронологическую<br />

лексикостатистику. Hoвaя глоттохронология<br />

соeдиняет эти семь языков в одном минрофилуме (максимальное<br />

расхождение минимум 27 веков) расделенных на две подгруппы ("hñamaclasinca"<br />

17 B.M. и "mесо" 15 B.M.), пepвая разделенная на две семьи :<br />

"hña" (язык "hñãhñũè" и "hñathó" 4 В.М.) и "maclasinса" и "yäkakhó" 7 В.М.)<br />

и вторая на две семьи "хíуui-ñáhu" (эги два языка 8 В.М.) и "úzẽ'ẽni"<br />

(единственный язык 0 В.М.).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!