La brujas en Macbeth: ¿hermanas fatídicas o sirvientas del destino
La brujas en Macbeth: ¿hermanas fatídicas o sirvientas del destino
La brujas en Macbeth: ¿hermanas fatídicas o sirvientas del destino
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
cintura a todos sus wayward childr<strong>en</strong>. Pero hay más. Ap<strong>en</strong>as unos cuantos versos atrás, al<br />
final de la esc<strong>en</strong>a cuarta, <strong>Macbeth</strong> se propone ir a ver a las hermanas <strong>fatídicas</strong>, a exigirles,<br />
ni más ni m<strong>en</strong>os, que le cedan su poder y conocimi<strong>en</strong>to —¡ing<strong>en</strong>ua audacia!<br />
And betimes I will—to the weïrd sisters.<br />
More shall they speak. For now I am b<strong>en</strong>t to know<br />
By the worst means, the worst; for mine own good,<br />
All causes shall give way. (III, iv, 133-136)<br />
[Iré mañana, pronto, antes de que sea demasiado tarde, a ver a las misteriosas<br />
vid<strong>en</strong>tes. T<strong>en</strong>drán que hablar más porque ahora estoy decidido a saber lo peor por<br />
los peores medios. Por mi propio bi<strong>en</strong>, todo ti<strong>en</strong>e que ceder ante mí.]<br />
Weïrd <strong>en</strong> tan cercana contigüidad con wayward sugiere un c<strong>en</strong>tro de imantación<br />
semántica de <strong>en</strong>orme ambigüedad y pot<strong>en</strong>cial dramático. Por una parte, por necesidades de<br />
la métrica, weïrd debe ser pronunciado así, /wēiyərd/ y no /wīrd/, la pronunciación<br />
moderna; por otra parte, ésa era la pronunciación escocesa. Ahora bi<strong>en</strong>, <strong>en</strong> las ediciones<br />
antiguas de la obra, incluy<strong>en</strong>do la <strong>del</strong> primer folio de 1623, la palabra ni siquiera se escribe<br />
así, sino weyard, muy próxima ya a wayward, <strong>en</strong> ocasiones incluso aparec<strong>en</strong> como<br />
términos intercambiables —verdaderam<strong>en</strong>te <strong>Macbeth</strong> es el hijo caprichoso, errático de las<br />
<strong>brujas</strong>: un wayward son digno de las Weyard Sisters. Según el O.E.D., la palabra es de<br />
orig<strong>en</strong> anglo-sajón, wyrd, que es el grado débil de la raíz werp- warp- wurp-, to become =<br />
dev<strong>en</strong>ir (se nos mete, una vez más, por la puerta trasera, el Tiempo). Ya desde la Edad<br />
Media la palabra significa, como sustantivo, el principio, poder o ag<strong>en</strong>cia por medio <strong>del</strong><br />
cual se predeterminan los acontecimi<strong>en</strong>tos; <strong>en</strong> otra acepción, designa a las Parcas de la<br />
mitología grecorromana, the Weirds. Como adjetivo significa t<strong>en</strong>er el poder para controlar<br />
el <strong>destino</strong> de los seres humanos. Pero, sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el muy completo Shakespeare<br />
Lexicon, de Alexander Schmidt, la palabra aparece también con el significado “Subservi<strong>en</strong>t<br />
to Destiny”.<br />
17