15.05.2013 Views

La brujas en Macbeth: ¿hermanas fatídicas o sirvientas del destino

La brujas en Macbeth: ¿hermanas fatídicas o sirvientas del destino

La brujas en Macbeth: ¿hermanas fatídicas o sirvientas del destino

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

cintura a todos sus wayward childr<strong>en</strong>. Pero hay más. Ap<strong>en</strong>as unos cuantos versos atrás, al<br />

final de la esc<strong>en</strong>a cuarta, <strong>Macbeth</strong> se propone ir a ver a las hermanas <strong>fatídicas</strong>, a exigirles,<br />

ni más ni m<strong>en</strong>os, que le cedan su poder y conocimi<strong>en</strong>to —¡ing<strong>en</strong>ua audacia!<br />

And betimes I will—to the weïrd sisters.<br />

More shall they speak. For now I am b<strong>en</strong>t to know<br />

By the worst means, the worst; for mine own good,<br />

All causes shall give way. (III, iv, 133-136)<br />

[Iré mañana, pronto, antes de que sea demasiado tarde, a ver a las misteriosas<br />

vid<strong>en</strong>tes. T<strong>en</strong>drán que hablar más porque ahora estoy decidido a saber lo peor por<br />

los peores medios. Por mi propio bi<strong>en</strong>, todo ti<strong>en</strong>e que ceder ante mí.]<br />

Weïrd <strong>en</strong> tan cercana contigüidad con wayward sugiere un c<strong>en</strong>tro de imantación<br />

semántica de <strong>en</strong>orme ambigüedad y pot<strong>en</strong>cial dramático. Por una parte, por necesidades de<br />

la métrica, weïrd debe ser pronunciado así, /wēiyərd/ y no /wīrd/, la pronunciación<br />

moderna; por otra parte, ésa era la pronunciación escocesa. Ahora bi<strong>en</strong>, <strong>en</strong> las ediciones<br />

antiguas de la obra, incluy<strong>en</strong>do la <strong>del</strong> primer folio de 1623, la palabra ni siquiera se escribe<br />

así, sino weyard, muy próxima ya a wayward, <strong>en</strong> ocasiones incluso aparec<strong>en</strong> como<br />

términos intercambiables —verdaderam<strong>en</strong>te <strong>Macbeth</strong> es el hijo caprichoso, errático de las<br />

<strong>brujas</strong>: un wayward son digno de las Weyard Sisters. Según el O.E.D., la palabra es de<br />

orig<strong>en</strong> anglo-sajón, wyrd, que es el grado débil de la raíz werp- warp- wurp-, to become =<br />

dev<strong>en</strong>ir (se nos mete, una vez más, por la puerta trasera, el Tiempo). Ya desde la Edad<br />

Media la palabra significa, como sustantivo, el principio, poder o ag<strong>en</strong>cia por medio <strong>del</strong><br />

cual se predeterminan los acontecimi<strong>en</strong>tos; <strong>en</strong> otra acepción, designa a las Parcas de la<br />

mitología grecorromana, the Weirds. Como adjetivo significa t<strong>en</strong>er el poder para controlar<br />

el <strong>destino</strong> de los seres humanos. Pero, sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el muy completo Shakespeare<br />

Lexicon, de Alexander Schmidt, la palabra aparece también con el significado “Subservi<strong>en</strong>t<br />

to Destiny”.<br />

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!