comedia famosa. dicha y desdicha del nombre
comedia famosa. dicha y desdicha del nombre
comedia famosa. dicha y desdicha del nombre
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
desm entir sospechas tantas,<br />
coin o hay contra m i : Señot)<br />
que es esto ? pues cómo ? Princ, Aguarda*<br />
t i d . SfAor Príncipe de U rbino,<br />
ttin guno, mas que y o , trata<br />
serviros; pero tal vez<br />
los accidentes arrastran<br />
la razón : Esc hombre ha hecho<br />
temeridad tan extraña»<br />
com o romper el seguro,<br />
^ue la fe publica guarda<br />
a los m ascaras, con pocos<br />
exem plares de qne haya<br />
alguno , que para ellos<br />
sacase jam as la espada;<br />
y esto por una muger,<br />
que mas el <strong>del</strong>ito agravaj<br />
pues da a entender^ que el haberla<br />
conocido disfrazada,<br />
le em p eñ ó } siendo sia duda<br />
que debe de ser su dama,<br />
según el rie>go , á que puso<br />
la vida , para lib rarla:<br />
lleg ó hasta el um bral, j com o<br />
la colera no repara<br />
fá cilm e n te , no previne<br />
la inmunidad que le am para:.<br />
perdonad, y pue.i Hegó<br />
a e l , su sagrado le valga.<br />
FeA E sp erad, que pues m í dlcka<br />
fue llegar á tales plantas,<br />
quiero que de m i Inocencia<br />
la verdad os satisfaga,<br />
y no quedar <strong>del</strong>lnquente><br />
si me vieredes mañana.<br />
N i aquella dama conozco^<br />
c i se uual era la causa«<br />
ae anigida la ten ia,<br />
3e quieti traydor inteatabaj,<br />
usando mal <strong>del</strong> di.'fraz,<br />
á lo que se v i ó , robarla;<br />
empeñáronme sus quejas<br />
p rim ero, dfspues sus ansias«<br />
porque su honor y su vid a<br />
m e dixo que peligraba<br />
en ser conocida : desto<br />
•ea satisfacción clara<br />
ser fo ra ste ro , y venir<br />
ros con aquesta carta«<br />
que os informará m ejor.<br />
T riít. Y si e lla , s c ío r , no bastt»<br />
lo dip ín mejor dos postas,<br />
que por ahí de&caniadas,<br />
van ds mascara también.<br />
fr itK . C u ya es? f e l , 0 «i Duque de Parm a.<br />
fr in c. Pues ya que los cumpUmleilt^s-<br />
d e l recibirla, em baraza<br />
e l la n ce , tengo de leerla<br />
en publico, porque salga<br />
una verdad mas ayrosaj.<br />
llegad esa luz , no haya<br />
espacio que me dilate<br />
una <strong>dicha</strong> con dos causas.<br />
Lte. P r im o , y señor m ío : Por ao<br />
hallarm e ventura tanta<br />
( como es para m i teneros<br />
en los Eftados de Italia )<br />
con salttd , no voy yo mismo<br />
a llá en persona i lograrla«<br />
y à daros la bien venida,<br />
y parabién de las armas :<br />
y asi D o n Cesar Farneslo.<br />
l i i . Q ue escucho J U d , Ventura rara í<br />
trin e. Mi deudo, y mi Secretario.<br />
L id , Q u ¿ buena nueva ! L ii. Q ué ansia )<br />
princ. V a en m í <strong>nombre</strong> à visitaros^<br />
porqu« de mas cerca trayga.<br />
L id. Este es C e s a r , à quleu y o<br />
tengo obligaciones tantas í<br />
fr in c . Las nuevas que yo deseo<br />
de vos , y de vuestra casa.<br />
áfs. Este es C e s a r , y quien dió<br />
muerte à m i hermano ? que tabla !<br />
Princ. D ios os guarde. V utsiro primo<br />
y am igo. £ 1 D uque de Parm a.<br />
í id . Q uanto el v«ile estim o! L ii. Q iaiitO<br />
el verle me sobresalta !<br />
Princ. N o solo le debo al Duque<br />
finezas , sino que añada,<br />
siendo v o s , señor D on Cesar«,<br />
el que me traéis la carta,<br />
à lo principal de tanto<br />
fa v o r, tan gran circunstancia*<br />
Fe¡. La mayor para mi es<br />
merecer besar tus plantas.<br />
Princ. Cansado ven dréis, y mas<br />
quando por fin de jornada<br />
os espetó una pendencia,<br />
que mas que las postas causa.<br />
T rtft, Y mas /a m a , qae à trueco<br />
de no verla angosta y larga,<br />
me huelgo que se haya ido<br />
cuu üoda mi ropa blanca.<br />
trin e. Id à descansar : liaceJ,<br />
C e lio , que le den posada<br />
ce u a de la m ía à D o n Cesar.<br />
L ii. Esto solo m e falt.iba, ap.<br />
, mandarme que yo le sirva;<br />
m u y bien le está à mi venganza.<br />
V e n id , que en ^ 1 casa misma<br />
B 2 • esMA