01.07.2013 Views

EL SHEM KADOSH - yahrushalayim

EL SHEM KADOSH - yahrushalayim

EL SHEM KADOSH - yahrushalayim

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CONGREGACION DE YHWH – YAHRUSHALAYIM<br />

<strong>EL</strong> SALVADOR, C.A.<br />

Rabino YAHOSEF FRANCO – Casa de Efraim.<br />

Parashá No.13- Shemót - El <strong>SHEM</strong> para siempre<br />

TORAH DE MOSHÉ:<br />

Shemót / 1 : 1 – 6 : 1<br />

TORAH DE NEVIIM:<br />

Yeshayahu 27:6-28; 13; 29:22-23<br />

Yermiyahu 1:1-2; 3<br />

TORAH DE BRIT HADASHAH:<br />

Matityahu 22:23-33; 41-46<br />

Marcos 12:18-27; 35-37<br />

Lucas 20:27-44<br />

Ma´asé Sheliajim 3:12-15; 5:27-32; 7:17-36; 22:12-16; 24:14<br />

Hibrit 11:23-26<br />

1:1 Y estos son los shemot de los b´nei Yisrael que vinieron a<br />

Mitzraim con Ya'akov; vino cada uno con su mishpachá<br />

<strong>EL</strong> <strong>SHEM</strong> <strong>KADOSH</strong><br />

Comenzamos en esta shavúa la enseñanza del Segundo sefer de Moshé,<br />

con la Parashá que lleva el mismo shem que el sefer : Shemót .<br />

Y aprovechando el <strong>SHEM</strong> de la parashá, nos dedicaremos a aprender un<br />

poco acerca de la importancia de los <strong>SHEM</strong>OT en la cultura revelada por<br />

YaHWeH para Su pueblo Yisrael : La cultura hebraica.<br />

La importancia de los <strong>SHEM</strong>OT en la cultura hebraica se nota desde el


comienzo de la Parashá.<br />

1:1 Y estos son los shemot de los b´nei de Yisrael que vinieron a<br />

Mitzraim con Ya'akov; vino cada uno con su mishpajá 1:2 Reubén,<br />

Shimón, Lewí y Yahudah, 1:3 Isajar, Zebulún y Binyahmín; 1:4 Dan y<br />

Naftalí, Gad y Asher.<br />

Dicen nuestros jajamín que uno de los factores que mas incidieron para<br />

que el pueblo de Yisrael no se asimilara a las costumbres mitzrim fue<br />

que conservaron sus <strong>SHEM</strong>OT hebraicos para identificarse.<br />

Y porqué no se cambiaron sus <strong>SHEM</strong>OT?<br />

Porque en el <strong>SHEM</strong> de un yisraelita va la profecía sobre su chayim, o la<br />

manera como comenzó su jayim.<br />

Si quieren saber el porqué de cada uno de los shemot de los b´nei<br />

Ya’akov pueden aprenderlo en Bereshít 29 : 31 – 30 : 24.<br />

En la parashá de esta shavúa vemos un ejemplo claro con el <strong>SHEM</strong> de<br />

Moshé.<br />

Se llamó así porque MOSHÉ quiere decir: S-alvado de las máyim, que fue<br />

lo que aconteció al comienzo de su jaim.<br />

Una persona como Moshé, no pod-ía dejar pasar desapercibido el hecho<br />

que había sido s-alvado de las máim.<br />

Seguramente Moshé se pasaría muchos yamin de su jaim pensando<br />

acerca de una cosa, sobre todo cuando a cada momento oía su <strong>SHEM</strong>.<br />

Cuando alguien lo llamaba : "Moshé.....Moshé....."<br />

El oía : "S-alvado de las maim......s-alvado de las máim....."<br />

Y seguramente el pensaba y analizaba :<br />

“Con qué propósito fui s-alvado?”


Hasta que en un yom no muy lejano, YaHWeH le dice para qué fue<br />

s-alvado :<br />

3:10 Hayom pues, ven y te enviaré al Pharó, y saca a mi pueblo, los<br />

b´nei Yisrael, de Mitzraim.<br />

Aquí están claros dos principios que la Toráh nos enseña:<br />

La restitución y el dar toda rabá.<br />

Si Moshé había sido s-alvado, él también debía ser instrumento de<br />

s-alvación para otros.<br />

Eso a muchos de nosotros se nos olvida en este tiempo.<br />

Nos conformamos con ser s-alvos nosotros, y el resto de gente, qué?<br />

Hace dos shavuot atrás estábamos repasando la jaim de Yosef, cuyo<br />

<strong>SHEM</strong> tiene la misma raíz del de Moshé : S-alvación.<br />

Es la misma raíz de la d´var Hoshiana = S-álvanos.<br />

Yosef se fijó en Mitzraim la razón de ser de su <strong>SHEM</strong> :<br />

Bereshít / Génesis:<br />

45:5 Hayom pues, no os entristezcáis, ni peséis a vuestros ojos el<br />

haberme vendido acá; que para preservar (vuestra) jaim me envió<br />

Elohim YaHWeH delante de vosotros.<br />

Fijémonos que Pharó quizo cambiarle el <strong>SHEM</strong> a Yosef con la finalidad<br />

de “egiptizarlo” :<br />

41:45 Y el Pharó le puso a Yosef el shem de Tzafenat-Panéaj<br />

(interprete de los secretos)<br />

Pero curiosamente es la única vez que se menciona ese shem en la<br />

Toráh.


Cómo se conocía a Yosef en Mitzraim? : Como el melej Mitzraim.<br />

No se cree que se conociera como Yosef.....ya que hubiera sido muy<br />

fácil para sus ajim reconocerlo.<br />

De pronto le dirían Gobernador o Mélej, algo así, se presume.<br />

Todos sabemos la sorpresa mayúscula que se llevaron sus ajim cuando el<br />

les dijo :<br />

45:3 Y dijo Yosef a sus ajim: ¡Yo soy Yosef!<br />

Era su correcta identidad.<br />

Era el <strong>SHEM</strong> que lo identificaba con su pueblo.<br />

De nada hubiera servido si hubiera dicho:<br />

“Yo soy Tzafenat-Panéaj !!!!!!!!!”<br />

Al sheliáj Shaul le aconteció algo muy parecido en el camino a<br />

Damasco.<br />

Maasé Sheliajim / Hechos 9 :<br />

5 El contestó: «¿Quién eres, Adon?» Y él dijo: «Yo soy Yahuwshúa, a<br />

quien tú persigues.<br />

Cuando las traducciones , dicen que lo que El mashiaj le dijo a Shaul fue<br />

:<br />

“Yo soy Iesús”, es porque no saben la importancia del <strong>SHEM</strong> en la<br />

cultura hebraica.<br />

En nuestro comentario a la Parashá No.11, aprendimos al respecto, por<br />

lo que me permito transcribir lo siguiente de dicho comentario :<br />

______________________________________________________


Primero que todo, el imperio romano se encargó desde el año 325<br />

d.e.M.de establecer de la enseñanza mitraista la enseñanza christiana<br />

en la cual crearon a manera de mitología un hijo de zeus llamado<br />

“iesus” puede usted comprobarlo en la versión de la Vulgata Latina,<br />

en la de Casiodoro de 1569 y en la revisión de Cipriano de 1602, sien-<br />

do las posteriores revisiones que inventaron otra enseñanza en la<br />

cual le cambiaron a otro nombre: “Jesús”(revisiones de<br />

1862,1865,1909,1960 y demás.<br />

Nunca los gentiles utilizaron el <strong>SHEM</strong> kadosh de Yahuwshúa, pues<br />

si lo hubiesen hecho hubiesen dejado de ser idolátricos, pues al<br />

conocer al Ab también se conoce al Ben y por ello los gentiles cada<br />

vez se han ido alejando del ambiente hebraico pues no pueden apren<br />

der sino por la Casa de Yosef a quien le corresponde repartir el<br />

lehem matzá; pero resulta que cada persona sin autorización se han<br />

dado a la tarea de repartir no lehem matzá sino lehem engañoso por<br />

ello podemos ver la enorme babilonia ante nuestros ojos la cual no se<br />

puede ver sin la ayuda del Ruaj HaKodesh.<br />

Respecto a que muchos creen que los nombres deben ser traducidos,<br />

deben saber que existe una regla internacional de traducción que dice<br />

que los shemot propios no se traducen: se transliteran.<br />

O sea que cuando un escrito que contiene shemot propios se traduce, lo<br />

que se traduce es el escrito en si, los shemot se dejan igual.<br />

Para ejemplo de nuestros lectores en Español:<br />

Ustedes en los periódicos que circulan en sus respectivos países han<br />

leído acerca de Juan Kennedy?<br />

Cierto que no?<br />

Porque su nombre era Jhon Kennedy.<br />

Han leído de Jorge Arbusto?


Se que no: Pero es la traducción de George Bush.<br />

Y si sigues creyendo que los shemot propios si se pueden traducir,<br />

sácame de una duda:<br />

Como se traduce al Español el shem del líder de la revolución china,<br />

Mao Tse Tung ?<br />

En todas las áreas de la chayim se respeta esa regla de traducción.<br />

Menos en las versiones de las ketuvim que tienen el trasfondo romano.<br />

No tienen en cuenta que en la Toráh si que importan los shemot.<br />

Cada shem en la Toráh tiene un significado.<br />

En el shem iba implícita la profecía de la persona.<br />

Fil. 2 : 9<br />

9 Por lo cual Yahwéh le exaltó y le otorgó el <strong>SHEM</strong>, que está sobre<br />

todo <strong>SHEM</strong>.<br />

10 Para que al <strong>SHEM</strong> de Yahuwshúa toda rodilla se doble en los<br />

shamayim, en la aretz y en los abismos,<br />

11 y toda lengua confiese que el mashiaj Yahuwshúa es ADON para<br />

kavod de YaHWéH eloheinu.<br />

Quienes somos nosotros para cambiárselo?<br />

Yahuwshúa significa : Yahwéh es salvación.<br />

la expresión “Jesús” es originada de una cadena de ídolos mitológicos<br />

Greco-romanos.<br />

La idea era que después de la traducción de la septuaginta y vulgata<br />

latina, las personas entend-ieran en su ambiente idolátrico y<br />

antisemita y por ello las naciones fácilmente captaron la letra que<br />

unida a su ambiente gentil asimilaron sin problema y continuaron con<br />

una nueva mitología.


___________________________________________________<br />

Hayom si continuamos con la parashá de esta shavúa.<br />

Si El Mashiaj le hubiera dicho a Shaul : “Yo soy Jesús”, Shaul hubiera<br />

quedado en la misma ignorancia que hubieran quedado los ajim de<br />

Yosef; también si el hubiera dicho : “Yo soy Tzafenat-Panéaj” peor con<br />

la expresión “Jesús” que nació en la traducción de 1862, pues en la<br />

traducción de 1569 y 1602 no existe.<br />

Existe otro pasaje en las ketuvim donde se nos muestra que cuando se<br />

quiera apartar a alguien de sus raíces hebraicas, se le ha querido<br />

cambiar el shem.<br />

Es el caso de Daniel en Babilonia.<br />

Daniel 1 :<br />

6 Entre ellos se encontraban Daniel, Ananyáh, Misael y Asaryáh, que<br />

eran yahudim.<br />

7 El jefe de los eunucos les puso shemot nuevos: Daniel se llamaría<br />

Beltsassar, Ananyáh: Sadrak, Misael: Mesak y Asaría: Abed Negó.<br />

En la parashá de esta shavúa también encontramos una alusión a la<br />

importancia de los <strong>SHEM</strong>OT.<br />

Shemót / Éxodo:<br />

3:15 Y Elohim YaH dijo también a Moshé: Así dirás a los hijos de<br />

Yisrael: Yahwéh, Elohim de vuestros abot, el Elohe Avraham, el<br />

Elohe Yitzjak y el Elohe Ya’akov, me ha enviado a vosotros. Este es<br />

mi <strong>SHEM</strong> para siempre y con el se me recordará por todas las<br />

generaciones.<br />

3:15 Vayomer od Elohim el-Moshe koh tomar el-beney Yisra'el<br />

Yahwéh Elohey avoteyjem Elohey Avraham Elohey Yitzjak ve'Elohey<br />

Ya'akov shlajani aleyjem zeh-shemi le'olam vezeh zijri ledor dor.


Claramente ese es un mandamiento, una mitzvá.<br />

Yahwéh : Este es mi <strong>SHEM</strong> para siempre y con el se me recordará por<br />

todas las generaciones.<br />

Como lo estamos recordando hayom/hoy en este tiempo?<br />

Los católicos lo recuerdan como Yahvé.<br />

Los protestantes lo recuerdan como Jehová.<br />

Quien tendrá la razón?<br />

Ninguno de los dos !!!!!!!!!!!!<br />

Para conocer El <strong>SHEM</strong> del elohe Yisrael hay que ir al lenguaje en que fue<br />

escrita la Toráh: El híbrit.<br />

Los protestantes sacan la traducción Jehováh de una mala información.<br />

La mala información que recibieron fue que El <strong>SHEM</strong> de YaHWeH lo<br />

componen cuatro consonantes hebraicas, la Yod, Hey, Vav, Hey; claro<br />

que esto sería correcto con el híbrit cuadrado o moderno; pero para<br />

saber lo correcto debemos recurrir al hibrit paleo o antíguo.<br />

Del hibrit moderno viene el famoso YHVH que encontramos en muchos<br />

textos.<br />

También recibieron la mala información que como no tiene vocales,<br />

entonces es un <strong>SHEM</strong> impronunciable.<br />

Pero como en las versiones protestantes querían tener un shem que se<br />

pud-iera pronunciar, entonces “engañosamente” le colocaron vocales al<br />

YHVH.<br />

Entonces quedó YeHoVaH, que mas adelante se convirtió en la<br />

traducción que conocemos como Jehová.


Es el problema que resulta del desconocimiento de la cultura hebraica y<br />

por ello las naciones no pueden entender el engaño en que cayeron.<br />

Ellos no sabían si el lenguaje hibrit tenía vocales,<br />

Lo que pasa es que van implícitas en cada d´var.<br />

O sea que todo aquel que sabe hablar y leer híbrit, sabe qué vocal es la<br />

que acompaña cada milá para su correcta pronunciación, así la vocal no<br />

aparezca escrita por ninguna parte.<br />

Por eso es que se dice que el híbrit no se lee, el hibrit es un lenguaje<br />

fotográfico, uno sabe lo que esos signos significan y ya.<br />

Y lo que tampoco sabían era que hay consonantes en el hibrit que<br />

también cumplen su función como vocales.<br />

Y este es el caso precisamente de las cuatro letras que componen el<br />

<strong>SHEM</strong> de YaHWeH.<br />

La Yod, equivale a nuestra “I”.<br />

La Hey, aunque es una muda también en el hibrit, puede ser “A” ó<br />

puede ser “E”.<br />

Y con la Vav el cuidado que debemos tener es que su fonética es así, si<br />

hablamos del hibrit cuadrado; pero es Waw si lo hacemos en hibrit paleo<br />

o antíguo<br />

Así pues al mencionar la fonética de las cuatro letras hebraicas del<br />

<strong>SHEM</strong> de YaHWeH nos encontraremos con la fonética siguiente: IAUE<br />

Pero todo se aclara con los datos siguientes- por ejemplo de Flavio<br />

Josefo- que mencionaba las “CUATRO VOCALES del <strong>SHEM</strong> Memorial”.<br />

O sea que son cuatro consonantes hebraicas, que al Español podemos<br />

tener por fonética: IAUE.


Como saber cuales son?<br />

En nuestra cultura hebraica se conoce la forma BILITERA del shem de<br />

YaHWeH.<br />

Quiere decir que son las dos primeras letras de Su <strong>SHEM</strong>.<br />

De ahí viene la milá Halelu-YAH. (Haced hallel a YaH).<br />

(En el caso de las Escrituras protestantes debería decir a la manera<br />

españolizada : Alelu-Je)<br />

O sea que ya tenemos claras las dos primeras letras del <strong>SHEM</strong> de<br />

YaHWeH : I A.<br />

La forma TRILITERA –o sea las tres primeras letras del <strong>SHEM</strong> de YaHWeH-<br />

la encontramos en los <strong>SHEM</strong>OT con raiz de YaHWeH, que son aquellos<br />

<strong>SHEM</strong>OT de personas que contienen las tres primeras letras del <strong>SHEM</strong> de<br />

YAHWEH.<br />

Esta costumbre viene de una promesa que YaHWeH nos hizo:<br />

Devarim / Deut. 28 :<br />

10 Todos los pueblos de la aretz verán que sobre ti es invocado el<br />

Shem de Yahwéh y te temerán.<br />

Por ejemplo Yesha-I A h U. (Yahu es Salvación)(romanizado:Isaías)<br />

Eli-I A h U (Yahu es Elohim).(romanizado:Elías)<br />

O sea que ya tenemos claras las tres primeras letras del <strong>SHEM</strong> de<br />

YaHWeH: I A U.<br />

La última letra de un <strong>SHEM</strong> en la lengua hebraica determina el genero :<br />

masculino o femenino.<br />

Si es “E” es masculino, si es “A” es femenino.


Complicada la cosa, porque a YaHWeH no le podemos atribuir un sexo<br />

determinado.<br />

Pero el nos saca del aparente problema.<br />

El se identifica en la Toráh como varón:<br />

Shemót / Éxodo 15: 3<br />

“Yahwéh es varón de guerra, Yahwéh es Su <strong>SHEM</strong>”<br />

Así, ya tenemos El <strong>SHEM</strong> completo del YaHWeH :<br />

I A U E.<br />

Claro está que la trasliteración de las letras hebraicas al Español nos dá<br />

“YAHWÉH”, siendo la fonética, el sonido, el mismo.<br />

Cuando se translitera un shem o una milá cualquiera del híbrit a<br />

cualquier otro lenguaje que tiene signos distintos, no importa con las<br />

letras que lo escribas, lo que importa es que la fonética, la<br />

pronunciación, sea igual que en el lenguaje original.<br />

Shemót / Éxodo 23:<br />

20 He aquí que yo voy a enviar un maláj delante de ti, para que te<br />

guarde en el derej y te conduzca al lugar que te tengo preparado.<br />

21 Pórtate tov en su presencia y escucha su voz; no le seas rebelde,<br />

que no hará slijá a vuestras transgresiones, pues en él está mi <strong>SHEM</strong>.<br />

22 Si escuchas atentamente su voz y haces todo lo que yo diga, tus<br />

enemigos serán mis enemigos y tus adversarios mis adversarios.<br />

23 Mi malaj caminará delante de ti y te introducirá en el país de los<br />

amorreos, de los hititas, de los perizitas, de los cananeos, de los<br />

jivitas y de los jebuseos; y yo los exterminaré.<br />

Esta es una de las varias referencias acerca del mashiaj, que hizo<br />

Moshé.<br />

Yahanán. 5 :


46 Porque, si creyerais a Moshé, me creeríais a mí, porque él<br />

escribió de mí.<br />

47 Pero si no creéis en sus escritos, cómo vais a creer en mis milim?»<br />

Pero lo que queríamos recalcar es cuando dice :<br />

pues en él está mi <strong>SHEM</strong>.<br />

En quien?, en Yahuwshúa......<br />

Donde está El <strong>SHEM</strong> de YaHWeH en el mashiaj?<br />

Yahuw – Shúa = Ya (hwéh) es s-alvación.<br />

Que brajá descubrir todas estás cosas, y ver la importancia de los<br />

<strong>SHEM</strong>OT en la cultura hebraica yisraelita.<br />

Para terminar veamos dos pasajes mas para que pensemos en ellos:<br />

Yeshayahu / Isa. 44:<br />

5 El uno dirá: “Yo soy de Yahwéh”, el otro llevará el <strong>SHEM</strong> de<br />

Ya’akov. Un tercero escribirá en su mano: “De Yahwéh” y se<br />

apellidará con el <strong>SHEM</strong> de Yisrael.»<br />

Revelación / Rev. 3:<br />

11 Vengo pronto; mantén con firmeza lo que tienes, para que<br />

ninguno te arrebate tu corona.<br />

12 Al vencedor le pondré de columna en el mishkam de mi Elohim, y<br />

no saldrá fuera ya más; y grabaré en él el <strong>SHEM</strong> de mi Elohim, y el<br />

shem de la Ciudad de mi Elohim, la nueva Yahrushalayim, que baja<br />

del shamayim enviada por mi Elohim, y mi shem nuevo.<br />

13 El que tenga oídos, oiga lo que el Ruaj dice a las kehilót . Améin<br />

Shabat shalom.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!