10.01.2014 Views

extracto - Herder Editorial

extracto - Herder Editorial

extracto - Herder Editorial

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Herder</strong><br />

Federico Corriente<br />

A. S. Ould Mohamed<br />

Baba<br />

Federico Corriente<br />

Ahmed Salem Ould Mohamed Baba<br />

Diccionario<br />

avanzado<br />

El Diccionario avanzado español-árabe es una herramienta<br />

imprescindible para el estudioso de la lengua árabe en España<br />

y de la lengua española en el mundo árabe.<br />

Esta edición recoge más de 70.000 entradas, lo que supone<br />

un incremento considerable con respecto a la edición anterior<br />

del diccionario español – árabe. Incorpora a su vez, nuevas<br />

equivalencias árabes de la variadísima fraseología del<br />

castellano y equivalencias de los neologismos más recientes<br />

adaptándose así a la realidad del s. XXI.<br />

La inclusión de terminología perteneciente a diversos<br />

campos del conocimiento (medicina, derecho, química,<br />

astronomía, geología, filosofía, etc.) hace de él una herramienta<br />

de gran utilidad para el estudio de la lengua árabe y lo<br />

convierte en el instrumento más eficaz para traducir los tipos<br />

de textos más variados y frecuentes, desde los generales a los<br />

especializados.<br />

Diccionario<br />

avanzado<br />

árabe<br />

Tomo II<br />

español - árabe<br />

árabe<br />

<strong>Herder</strong><br />

Tomo II<br />

español - árabe<br />

Con todas las mejoras y las nuevas entradas, este Diccionario<br />

avanzado español-árabe se ha convertido en el más completo<br />

y moderno del mercado.<br />

<strong>Herder</strong><br />

www.herdereditorial.com<br />

<strong>Herder</strong><br />

<strong>Herder</strong>


Federico Corriente<br />

Ignacio Ferrando<br />

موسع عر بي قاموس<br />

Diccionario avanzado árabe<br />

<strong>Herder</strong>


Diseño de la cubierta: Claudio Bado y Mónica Bazán<br />

© 2005, Federico Corriente, Ignacio Ferrando<br />

© 2005, <strong>Herder</strong> <strong>Editorial</strong>, S.L., Barcelona<br />

2.ª edición revisada y actualizada 2005<br />

ISBN: 84-254-2287-6<br />

La reproducción total o parcial de esta obra sin el consentimiento expreso de los titulares<br />

del Copyright está prohibida al amparo de la legislación vigente.<br />

Imprenta: Balmes<br />

Depósito Legal: B - 12.144 - 2005<br />

Printed in Spain<br />

<strong>Herder</strong><br />

www.herdereditorial.com


نجْ‏<br />

ا<br />

1. cifra] letra alif ║ [como ا<br />

tanto si… como سَ‏ مْ‏ ¡eh! ’a ¿acaso? أ *<br />

si… َ _ ¿o es que…? أما / لاأ ¿acaso no…?;<br />

¿por qué no? (exhortativo).<br />

واءٌ‏ أ َ...أ َ<br />

وَ/ف<br />

ahí)! ’ā ¡eh (, آ *<br />

2<br />

[mes]. ’āb agosto آب *<br />

ابة إب ’abāba أبابة ’abāb أباب ’abb أبّ‏ (u) abb أبّ‏ *<br />

’ibāba الى menear, revolver ║ debelar ║ añorar.<br />

~ (i/u) أبّ‏ ’abb أبيب ’abīb أباب ’abāb أبابة ’abāba<br />

prepararse, aparejarse (para ل i’tabb ائتبّ‏ &<br />

partir) ║ estar preparado/aparejado أ َب َّهُ‏ ir<br />

en su dirección. فٍ‏ _ meter mano<br />

(para desenvainar).<br />

gritar. ’abbab أبّب<br />

ta’abbab تأبّب<br />

2. أبّ‏ ’i’tabb اِئتبّ‏<br />

pradera. ’awubb pasto, أوبّ‏ pl. abb أبّ‏<br />

mar. abāb agua ║ espejismo ║ ola; golpe de أباب<br />

’abit أبت & ’ubūt أبوت ’abt أبت (u/i) ’abat أبت *<br />

يَدَهُ‏ إلى سَيْ‏<br />

(a) ser ardoroso (el día).<br />

bebida). ahitarse (de رابِ‏<br />

من الشَ‏ (a/i) ~<br />

brasa). ta’abbat avivarse (la تأبّت<br />

vehemencia. ’abta/’ubta ardor; أبتة<br />

‏.أب ’abati/abata أبت<br />

ardiente. ’ābit آبت & ’abit/abt أبت<br />

de. maldecir على ’abt أبث (i) ’abat أبث *<br />

alfabética. ’abğad alfabeto, numeración أبجد *<br />

elemental. ’abğadiyy alfabético ║ أبجديّ‏<br />

N إبجديّة ’abğadiyya alfabeto.<br />

‏.وبّخ ’abbah أبّخ *<br />

mon- ’ubūd huir (y tornarse أبود (i/u) ’abad أبد *<br />

taraz), asilvestrarse ║ ب permanecer en; detenerse<br />

en ║ componer poesía extravagante.<br />

irri- على ║ salvaje ’abad volverse أبد (a) ’abid أبد<br />

tarse contra.<br />

║ espantar eternizar, perpetuar ║ ه ’ abbad أبّد<br />

volver salvaje.<br />

montaraz/a- ta’abbad eternizarse ║ volverse تأبّد<br />

greste ║ despoblarse.<br />

per- ’ubūd eternidad; آباد ’ābād أبود pl. ’abad أبد<br />

& دِينَ‏ & أ َبَدَ‏ الأَبَدِ‏ & أ َبَدا ً petuidad <br />

nunca. siempre / أ َبَدَ‏ الدَهْرِ‏ & ينَ‏<br />

أ َبَدَ‏ الآبِ‏<br />

أبَدَ‏ الأَبِدِ‏<br />

la يّ‏ ’abadiyy eterno, sempiterno أبديّ‏<br />

eternidad.<br />

eternidad. ’abadiyya أبديّة<br />

2<br />

’awābid أبّد ’ubbad calamidad<br />

أوابد pl. ’ābida آبدة<br />

║ rareza ║ cimarrón, bestia fugitiva que torna<br />

al estado salvaje ║ ave del país [no de paso]<br />

║ poema meritorio y difícil.<br />

د<br />

_ mu’abbad perpetuo cadena/pri- سِ‏ sión perpetua.<br />

N تأبيدة ta’bīda: _ trabajos forzados a<br />

بَدِ‏ ‏َلأا<br />

أ َعْمال شاق ّة<br />

مؤبّ‏<br />

perpetuidad.<br />

’ibāra picar إبارة ’ibār إبار ’abr أبر (i/u) ’abar أبر *<br />

(el alacrán) ║ dar a tragar una aguja al perro<br />

para matarlo ║ calumniar, difamar ║ causar<br />

la perdición ║ polinizar (la palmera, etc.).<br />

.5 أ َ ربَ‏ ’abbar أبّر<br />

N أبّر ’abbar practicar acupuntura.<br />

pozo. i’tabar cavar un ائتبر<br />

’ibār aguja ║ aguijón إبار ’ibar إبر , ات pl. ’ibra إبرة<br />

║ calumnia ║ inyección ║ brújula ║ pitón del<br />

شُ‏ لغْ‏ geranio. الراعِ‏ ي _ cuerno ║ sicómoro


’br – أبر<br />

2<br />

’bl – أبل<br />

وَخْز بِالإَبرِ‏<br />

trabajo de aguja, punto. N ال ِ_<br />

acupuntura. / إبْرِيّ‏<br />

[vendedor]. ’ibriyy agujero إبريّ‏<br />

pul- ’abbār agujero [fabricante o vendedor] ║ أبّار<br />

ga ║ polinizador.<br />

polinizador. mi’bār alfiletero ║ مئبر & mi’bar مئبار<br />

antera. mi’bara calumnia, maledicencia ║ مئبرة<br />

_ sospechoso de ينِ‏ ma’būr agudo مأبور<br />

في الدِ‏<br />

herejía.<br />

Abraham. ’ibrāhīm إبراهيم *<br />

abrahámico. ’ibrāhīmiyy إبراههيميّ‏<br />

acendra- ’ibrīziyy oro إبريزيّ‏ & ’ibrīz إبريز *<br />

do/puro.<br />

seda. ’ibrīsam إبريسم *<br />

N أبرشيّة ’abrašiyya obispado, diócesis (episcopal).<br />

2<br />

N إبريق ’ibrīq pl. أباريق ’abārīq aguamanil ║ caldero,<br />

marmita ║ botijo; cántaro _<br />

cafetera.<br />

الق َهْ‏ وةِ‏<br />

║ abramis ’abramīs أبرميس & ’abrāmīs أبر ميس *<br />

ا<br />

brama (fluvial).<br />

2<br />

’abrīl abril.<br />

أبريل N<br />

║ correr ’ubūz saltar y أبوز ’abz أبز (i) ’abaz أبز *<br />

insultar. ب<br />

2<br />

’abāzīm أبازيم pl. ’ibzām إبزام & ’ibzīm إبز يم *<br />

broche, corchete, cierre.<br />

2<br />

’abāzin pilón, tazón de<br />

أبازن pl. ’abzan أبزن N<br />

fuente.<br />

asus- ’abs regañar, increpar ║ أبس (i) ’abas أبس *<br />

tar ║ ب someter; humillar ║ desdeñar; encarar<br />

mal ║ ه encarcelar.<br />

‏.أبس ’abbas أبّس<br />

N إبستمولوجيا ’ibistimūluğiyā epistemología.<br />

recoger. ’abš reunir, أبش (u) ’abaš أبش *<br />

confu- embrollar, hablar أبش ’abbaš أبّش<br />

samente.<br />

agruparse. ta’abbaš reunirse, تأبّش<br />

muchedum- ’ubāša mezcolanza de gentes, أباشة<br />

bre heterogénea.<br />

rápido. ’abūs ágil, أبوص & ’abis أبص *<br />

ca- ’abd trabar [la pata al أبض (i/u) ’abad أبض *<br />

mello].<br />

agarrotada. ║ tener la pata أبض ta’abbad تأبّض<br />

2<br />

مآبض pl. ma’bid مأبض & ’ābād آباض pl. ’ubd أبض<br />

ma’ābid jarrete, corva, corvejón.<br />

ma- ’ubud traba, أبض pl. ’ibāda إباضة & ’ibād إباض<br />

niota con que se sujeta la pata del mulo.<br />

sobaco. ta’abbat poner o llevar bajo el تأبّط *<br />

’ābāt sobaco, axila ║ falda آباط pl. ’ibt (amb.) إبط<br />

(del monte).<br />

sobaco. ’ibāt objeto acarreado bajo el إباط<br />

’ibāq إباق ’abq قأب (i/u) ’abaq أبق & (a) ’abiq أبق *<br />

escaparse, fugarse [un esclavo].<br />

negar. ta’abbaq esconderse, ocultarse ║ تأبّق<br />

abacá. ’abaq cuerda de cáñamo ║ N أبق<br />

’ubbāq أبّاق ’ubbaq أبّ‏ ق pl. ’ābiq آبق & ’abūq أبوق<br />

fugitivo, escapado.<br />

’abāla أبالة (u) ’abal أبل & ’abal أبل (a) ’abil أبل *<br />

ser diestro en la cría de camellos.<br />

’ubūl ir de أبول (u) ’abal أبل & ’abal أبل (a) ’abil أبل<br />

la aguada al pasto.<br />

║ anafrodita ’abāla ser أبالة ’ubūl ول (u) ’abal أبل<br />

أب<br />

dedicarse a servicio divino ║ عن renunciar a.<br />

’abbal ser muchos (los camellos) ║ poseer أبّل<br />

camellos.<br />

camellos. ta’abbal adquirir o poseer تأبّل<br />

[col.]. ’ābāl camellos آبال pl. ’ibil/’ibl إبل<br />

’ubbāl hábil en la cría أبّال pl. ’ābil آبل & ’abil أ بل<br />

de camellos.<br />

grupo. ’ubulla tribu ║ banda ║ أبل ّة


ثغْ‏<br />

تيأبَ‏<br />

أ َبِ‏<br />

نبَ‏<br />

’bl – أبل<br />

3<br />

’tb – أتب<br />

petición. ’ibāla grupo ║ administración, إبالة<br />

’ibbāla haz, brazada إبالة ’ībāla يإ بالة & ~<br />

so- desgracia sobre desgracia; llover على إبالةٍ‏<br />

bre mojado.<br />

أبل pl. ’aybuliyy أيبولي & ’abīliyy أبيليّ‏ & ’abīl أب يل<br />

’ubl آبال ’ābāl monje ║ sacristán.<br />

2<br />

’abābīl hilera; recua ║ aves que Dios mandó<br />

contra los etíopes.<br />

camellos. ma’bala lugar abundante en مأبلة<br />

N إبليز ’iblīz limo, aluvión (nilótico).<br />

2<br />

’abālis<br />

ضِ‏<br />

أبابيل<br />

أبالس ’abālisa سة أبال pl. ’iblīs إبليس *<br />

diablo.<br />

a, reprochar algo ه ب ’abn أبن (i/u) ’aban أبن *<br />

echar algo en cara a; acusar de a ║ ennegrecerse<br />

[sangre en herida].<br />

repro- ’abban hacer el elogio fúnebre de ║ أبّن<br />

char.<br />

observar. ta’abban seguir los pasos a; تأبّن<br />

‏.[بنى ’bn [raíz ٱبن & bint بنت ’ibna إبنة & ’ibn إبن<br />

madera)║ uban nudo (en أبن , اتـَ pl. ’ubna أبنة<br />

enemistad; odio ║ defecto ║ sodomía pasiva<br />

الرِجْ‏ أ ُ callos. لِ‏ <br />

conocidos. ’ibāna amistades, إبانة<br />

║ comienzo ’ibbān momento ║ principio, إبّان<br />

حَف ْلة تَأ ْبِ‏<br />

أ<br />

ل ’abh أبه (a) ’abih أبه *<br />

época _َ durante; en tiempos de.<br />

fú- conmemoración/velada ينٍ‏ ta’bīn تأبين<br />

nebre.<br />

sospe- ma’būn bardaje, sodomita pasivo ║ مأبون<br />

choso ║ cobarde, pusilánime.<br />

N بنوس ’abnūs آبنوس ’ābanūs/’ābunūs ébano.<br />

te- advertir, reparar en ║ ‏/ب<br />

ner en cuenta ║ ب tener una opinión de.<br />

de. hacer notar/reparar, advertir ه ’abbah أبّه<br />

engreírse, ensoberbecerse, mirar على ta’abbah تأبّه<br />

por encima del hombro ║ عن desdeñar.<br />

magnificencia, ’ubha pompa, أهبة & ubbaha أبّهة<br />

aparato, esplendor, grandeza ║ orgullo, soberbia.<br />

’ubuwwa أبوّة ’ubuww أبوّ‏ ’ibāwa إباوة (u) ’abā أبا *<br />

ser padre ║ servir de padre a, criar.<br />

’abbà llamar de padre ║ decir a uno أبّى<br />

padre. ta’abbà considerar como تأبّى<br />

. أ َبِ‏ بِي أ َ تنْ‏<br />

║ antepasado ’ābā’ padre ║ آباء , ون pl. ’ab + أب<br />

patriarca وانِ‏ los padres/progenitores.<br />

/<br />

el padre [título ونا<br />

sucesión, por línea de د ٍّ<br />

de padres a hijos.<br />

يأبِ‏<br />

نعْ‏<br />

الأَبَ‏<br />

papá. يا أبَتِ/أباهْ/‏<br />

أبُ‏ أبًا عن جِ‏ religioso].<br />

أبو الحارِ‏<br />

أبو ف َرْ‏ وة marabú. أبو سَ‏ lobo. maese سَرْ‏ حان<br />

camaleón. أبو ق َل َمُ‏ ون<br />

أبو مُ‏ أبو النَوْ‏<br />

gallo. el أبو اليَق ْ ظانِ‏<br />

لا أبَ‏ ‏/أبًا ل َ بِي أ َ<br />

أبو león. el ثِ‏<br />

تنْ‏<br />

castaña.<br />

رّة<br />

Pero Botero, Satanás. مِ‏ adormidera, opio.<br />

ك<br />

[expresión de alabanza o vituperio]. daría la<br />

vida de mi padre por salvar la tuya.<br />

patriarcal. ’abawiyy paternal ║ أبويّ‏<br />

’ubuwwa paternidad _ِ أبوّة<br />

patriarcado. نِظام ال<br />

N أبونيه ’abūnīh abono, billete múltiple.<br />

rehusar, ه عن ’ibā’a إباءة ’ibā’ إباء (a/i) ’abà أبى *<br />

ه ║ querer/consentir negarse a, declinar, no<br />

negar, rehusar, denegar algo a على<br />

siempre نة َ en. se empeñó أن ْ<br />

أبَى إلا ّ<br />

أبَيْت الل َعْنَ/الل َعْ‏<br />

rechaces la maldición (saludo).<br />

‏.أبى ta’abbà تأبّى<br />

desdén. ’ibā’ negativa, إباء<br />

desde- ’ubāh orgulloso, altivo ║ أباة pl. ’abiyy أبيّ‏<br />

ñoso.<br />

N أبيب ’abīb undécimo mes copto.<br />

N أبيقوريّ‏ ’abīqūriyy pl. أباقرة ’abāqira epicúreo.<br />

N أبيقوريّة ’abīqūriyya epicureismo.<br />

‏.إتب ta’attab ponerse un تأتّ‏ ب *<br />

‏.تأبّب i’tatab ائتتب


نع<br />

يتِ‏<br />

’tb – أتب<br />

4<br />

’tr – أثر<br />

’itāb إتاب ’ātub آتب ’utūb أتوب pl. ’itb إتب<br />

justillo. ātāb‏’آتاب coleto,<br />

N أتابك ’atābik atabeg [originariamente, ayo del<br />

príncipe, luego sultán con reconocimiento<br />

nominal de la autoridad califal].<br />

’utud trabazón de la أتد ’ātida آتدة pl. ’itād إتاد *<br />

vaca para ordeñarla.<br />

toronja [árbol ة nu. ’utrunğ أترنج & ’utruğğ أترجّ‏ *<br />

y fruto].<br />

N آتشجيّ‏ ’ātišğiyy fogonero.<br />

’atalān apretar el أتلان ’atal/’atl أتل (i) ’atal أتل *<br />

paso (encolerizado).<br />

2<br />

funeral, ma’ātim reunión ║ مآتم ma’tam مأتم *<br />

ceremonia fúnebre o de condolencia.<br />

N أتمتة ’atmata automatización.<br />

ista’tan comprar una burra ║ venir a استأتن *<br />

menos نَ‏ “ir de Málaga a<br />

Malagón”.<br />

burra, ’ātun آتن ’utn/’utun تنأ pl. (f) ’atān أتان<br />

كان َ حِمارًا ف َاسْ‏ ْأتَ‏ تَ‏<br />

asna, borrica.<br />

2<br />

’atātīn hogar de una أتاتين ’utn أتن pl. ’attūn أتّون<br />

calera ║ caldera.<br />

(abun- ’itā’ fructificar إتاء ’atw إت و (u) ’atā أتا *<br />

على delatar. ‏/ب ║ dantemente)<br />

mano. ’itāwa sobornar, cohechar, untar la إتاوة ~<br />

recto. ’atw camino أتو<br />

soborno, ’atawà tributo ║ أتاوى pl. ’itāwa إتاوة<br />

cohecho.<br />

N أتوبيس ’utūbīs autobús.<br />

N أتوماتيكيّ‏ ’utūmātīkiyy automático.<br />

ma’tāh مأتاة ’ityāna إتيانة ’ityān إتيان (i) ’atà أتى *<br />

على ║ dar llegar a ║ emprender; hacer ║ إلى/ه<br />

terminar, concluir ║ destruir, dar al traste<br />

con ║ pasar por ║ ب traer; llevar ║ dar a luz;<br />

ك َما يَأ ْ crear; producir ║ mencionar <br />

como sigue. هِ‏ _ dar cima/cabo/fin.<br />

ها<br />

correctamente. _ proceder ta’tiyy abrir camino (al تأتي ّ ta’tiya تية ’attà أتّى<br />

على آخِرِ‏<br />

البُيُوتَ‏ من أبْوابِ‏<br />

تأ<br />

agua), dejar paso expedito.<br />

con- contemporizar, على ‏/ه mu’ātāh مؤاتاة ’ātà آتى<br />

venir con/en ║ convenir a, irle, caerle, acomodarle<br />

bien.<br />

llevar. ’ītā’ dar ║ إيتاء ’atà آتى<br />

‏/م ن ║ dable/hacedero/factible ta’attà ser تاتّى<br />

proceder, provenir, resultar de ║ ل emprender,<br />

disponerse a ║ acontecer a.<br />

ista’tà hacer venir ║ pedir la pronta venida استأتى<br />

2<br />

آتٍ‏<br />

مأت<br />

de.<br />

lle- ma’tāh venida, مأتاة & ’utiyy أتي ّ & ’ityān إتيان<br />

gada.<br />

’ātin próximo, futuro, venidero ║ siguiente.<br />

2<br />

ma’ātin punto<br />

de procedencia o destino ║ dirección; lado.<br />

2<br />

mu’ātin & مواتٍ‏ muwātin conveniente,<br />

مآتٍ‏ pl. ma’tāh مأتاة & ma’tan ى<br />

2<br />

مؤاتٍ‏<br />

favorable; idóneo.<br />

’utūt أثوث ’atāta اثاثة ’atāt ا ثثا (a/i/u) ’att أث ّ *<br />

ser denso/espeso/poblado ║ ser llena de<br />

nalgas.<br />

’attat arreglar, componer ║ mullir y alisar los أث ّث<br />

tapices y enseres de la tienda ║ amueblar.<br />

ta’attat ser rico/pudiente/desahogado; vivir تأث ّث<br />

en prosperidad ║ estar amueblado ║ estar<br />

compuesto/arreglado.<br />

riqueza. ’atāt mobiliario, muebles, enseres ║ أثاث<br />

poblado, ’itāt denso, إثاث pl. ’atīt أثيث & ’att أث ّ<br />

espeso, abundante ║ grande.<br />

ا رة<br />

men- ’utra أثرة ’atāra أث ’atr أثر (i/u) ’atar أثر *<br />

cionar, comunicar, transmitir ║ honrar.<br />

de- ل ║ emprender ’atar comenzar, أثر (a) ’atir أثر<br />

dicarse/entregarse a ║ على proponerse ║


نع<br />

يتِ‏<br />

’tb – أتب<br />

4<br />

’tr – أثر<br />

’itāb إتاب ’ātub آتب ’utūb أتوب pl. ’itb إتب<br />

justillo. ātāb‏’آتاب coleto,<br />

N أتابك ’atābik atabeg [originariamente, ayo del<br />

príncipe, luego sultán con reconocimiento<br />

nominal de la autoridad califal].<br />

’utud trabazón de la أتد ’ātida آتدة pl. ’itād إتاد *<br />

vaca para ordeñarla.<br />

toronja [árbol ة nu. ’utrunğ أترنج & ’utruğğ أترجّ‏ *<br />

y fruto].<br />

N آتشجيّ‏ ’ātišğiyy fogonero.<br />

’atalān apretar el أتلان ’atal/’atl أتل (i) ’atal أتل *<br />

paso (encolerizado).<br />

2<br />

funeral, ma’ātim reunión ║ مآتم ma’tam مأتم *<br />

ceremonia fúnebre o de condolencia.<br />

N أتمتة ’atmata automatización.<br />

ista’tan comprar una burra ║ venir a استأتن *<br />

menos نَ‏ “ir de Málaga a<br />

Malagón”.<br />

burra, ’ātun آتن ’utn/’utun تنأ pl. (f) ’atān أتان<br />

كان َ حِمارًا ف َاسْ‏ ْأتَ‏ تَ‏<br />

asna, borrica.<br />

2<br />

’atātīn hogar de una أتاتين ’utn أتن pl. ’attūn أتّون<br />

calera ║ caldera.<br />

(abun- ’itā’ fructificar إتاء ’atw إت و (u) ’atā أتا *<br />

على delatar. ‏/ب ║ dantemente)<br />

mano. ’itāwa sobornar, cohechar, untar la إتاوة ~<br />

recto. ’atw camino أتو<br />

soborno, ’atawà tributo ║ أتاوى pl. ’itāwa إتاوة<br />

cohecho.<br />

N أتوبيس ’utūbīs autobús.<br />

N أتوماتيكيّ‏ ’utūmātīkiyy automático.<br />

ma’tāh مأتاة ’ityāna إتيانة ’ityān إتيان (i) ’atà أتى *<br />

على ║ dar llegar a ║ emprender; hacer ║ إلى/ه<br />

terminar, concluir ║ destruir, dar al traste<br />

con ║ pasar por ║ ب traer; llevar ║ dar a luz;<br />

ك َما يَأ ْ crear; producir ║ mencionar <br />

como sigue. هِ‏ _ dar cima/cabo/fin.<br />

ها<br />

correctamente. _ proceder ta’tiyy abrir camino (al تأتي ّ ta’tiya تية ’attà أتّى<br />

على آخِرِ‏<br />

البُيُوتَ‏ من أبْوابِ‏<br />

تأ<br />

agua), dejar paso expedito.<br />

con- contemporizar, على ‏/ه mu’ātāh مؤاتاة ’ātà آتى<br />

venir con/en ║ convenir a, irle, caerle, acomodarle<br />

bien.<br />

llevar. ’ītā’ dar ║ إيتاء ’atà آتى<br />

‏/م ن ║ dable/hacedero/factible ta’attà ser تاتّى<br />

proceder, provenir, resultar de ║ ل emprender,<br />

disponerse a ║ acontecer a.<br />

ista’tà hacer venir ║ pedir la pronta venida استأتى<br />

2<br />

آتٍ‏<br />

مأت<br />

de.<br />

lle- ma’tāh venida, مأتاة & ’utiyy أتي ّ & ’ityān إتيان<br />

gada.<br />

’ātin próximo, futuro, venidero ║ siguiente.<br />

2<br />

ma’ātin punto<br />

de procedencia o destino ║ dirección; lado.<br />

2<br />

mu’ātin & مواتٍ‏ muwātin conveniente,<br />

مآتٍ‏ pl. ma’tāh مأتاة & ma’tan ى<br />

2<br />

مؤاتٍ‏<br />

favorable; idóneo.<br />

’utūt أثوث ’atāta اثاثة ’atāt ا ثثا (a/i/u) ’att أث ّ *<br />

ser denso/espeso/poblado ║ ser llena de<br />

nalgas.<br />

’attat arreglar, componer ║ mullir y alisar los أث ّث<br />

tapices y enseres de la tienda ║ amueblar.<br />

ta’attat ser rico/pudiente/desahogado; vivir تأث ّث<br />

en prosperidad ║ estar amueblado ║ estar<br />

compuesto/arreglado.<br />

riqueza. ’atāt mobiliario, muebles, enseres ║ أثاث<br />

poblado, ’itāt denso, إثاث pl. ’atīt أثيث & ’att أث ّ<br />

espeso, abundante ║ grande.<br />

ا رة<br />

men- ’utra أثرة ’atāra أث ’atr أثر (i/u) ’atar أثر *<br />

cionar, comunicar, transmitir ║ honrar.<br />

de- ل ║ emprender ’atar comenzar, أثر (a) ’atir أثر<br />

dicarse/entregarse a ║ على proponerse ║


يدِ‏<br />

لوْ‏<br />

’tr – أثر<br />

5<br />

’tl – أثل<br />

quitar a alguien la mejor parte.<br />

pro- dejar huellas/marcas en; ‏/في ’attar أث ّر<br />

ducir una impresión en ║ excitar ║ influir<br />

على<br />

sobre ║ N inducir.<br />

se- ’ītār escoger ║ honrar ║ hacer إيثار ’ātar آثر<br />

guir ║ ه على preferir.<br />

in- impresionarse, afectarse ║ ser ب ta’attar تأث ّر<br />

fluido por ║ ser atacado por ║ من dejarse influir<br />

por; excitarse con ║ N ser inducido ║<br />

seguir las huellas de.<br />

reservarse algo (privando de على ista’tar استأثر<br />

ello a uno) _ & _<br />

Dios lo ha llamado a su seno.<br />

aguas. ’atr brillo, أثر<br />

de. ’itra tras, después de; a raíz إثرَ‏<br />

alcur- ’atāra resto ║ ثارة & ’utar أثر pl. ’utra أثرة<br />

nia; hidalguía.<br />

pl. ’itr إثر & ’atar ثر<br />

تْ‏ بِهِ‏ رَحْمة ُ رَب ِّهِ‏<br />

أ<br />

ب<br />

الل ّهُ‏ بِ‏ هِ‏<br />

أ<br />

huella, ’utūr أثور ’ātār ثارآ<br />

traza, pista, vestigio ║ marca ║ señal ║ influencia,<br />

influjo ║ efecto ║ tradición islámica ║<br />

monumento, resto arqueológico ║ reliquia ║<br />

obra, producción (artística) <br />

_ِ<br />

على الأث َ pasos. en su zaga, siguiéndole los<br />

inmediatamente después, enseguida.<br />

ل َط َ<br />

نِ‏<br />

todo. ante أصْ‏ نٍ‏<br />

recuerdo. no dejó sino el نٍ‏<br />

أعادَ‏ evidencia. no rendirse a la على ‏ِ_هِ/في هِ‏<br />

رِ‏<br />

إثرَ‏ ذِي<br />

بَحَ‏ أ َثِيرٍ/آثِرَ‏ ذِي أثِيرٍ/ذاتِ‏ اليَدَيْ‏<br />

أث َرًا بَعْدَ‏ عَيْ‏<br />

بَ‏<br />

أث َرًا بَعْدَ‏ عَيْ‏<br />

هُ‏<br />

دار antigüedades. آثار aniquilar. أث َرًا بَعْدَ‏ عَيْ‏ نٍ‏<br />

arqueo- عِل ْ م الآثارِ‏<br />

arqueológico. museo الآثارِ‏<br />

logía.<br />

an- ’atariyy arqueológico ║ arqueólogo ║ أثريّ‏<br />

ticuado ║ tradicionista islámico <br />

lengua muerta.<br />

cicatriz. ’utūr أثور ’ātār آثا ر pl. ’utr/’utur أثر<br />

sibarita. ’atir/’atur egoísta ║ أثر<br />

ل ُغة أث َرِ‏ يّة<br />

هو ’atara preferencia; elección ║ egoísmo أثرة<br />

_ tengo en mucho su parecer.<br />

2<br />

’utarā’ marcado, señalado ║ escogido,<br />

preferido ║ excelente.<br />

عِنْ‏<br />

أثراء pl. ’atīr أثير<br />

N أثير ’atīr éter, fluido etéreo.<br />

al- ’ītār preferencia, inclinación ║ ventaja ║ إيثار<br />

truismo.<br />

ta’tīr influencia, influjo ║ efecto ║ impresión تأثير<br />

║ N inducción ║ etimología.<br />

[fis]. ta’tīriyy inducido تأثيريّ‏<br />

madhab ta’atturiyy مذهب تأثريّ‏ & ta’atturiyya تأث ّرية<br />

impresionismo.<br />

║ [tradición] ma’tūr transmitido sin lapsos مأثور<br />

(sable) brillante ك َلِمة ‏_ة /_ proverbio,<br />

dicho.<br />

2<br />

haza- fasto, gesta; مآثر pl. ma’tara/ma’tura مأثرة<br />

ña; timbre de gloria.<br />

ات pl. mu’attir impresionante ║ patético ║ مؤث ّر<br />

factor ةيّ‏ efectos sonoros.<br />

ق َ<br />

مؤث ّرات صَوْتِ‏<br />

║ correr ’ataf (i/u) seguir ║ perseguir, أثف *<br />

buscar.<br />

trébedes. ’attaf asentar en las فأث ّ<br />

sitio. ta’attaf acosar ║ no moverse de un تأث ّف<br />

’atāla أثالة (u) ’atul أثل & ’utūl أثول (i) ’atal أثل *<br />

arraigar, enraizar ║ echar solera; adquirir a-<br />

bolengo.<br />

noble. ’attal enriquecerse ║ tener por أث ّل<br />

║ afirmarse ta’attal arraigarse; fortalecerse, تأث ّل<br />

enriquecerse ║ cavar (un pozo).<br />

آثا , اتـَ pl. ة nu. ’atl أثل<br />

نَحَتَ‏ أ َ َلث ْ تَ‏<br />

tama- ’utūl أثول ’ātāl ل<br />

risco هُ‏ menoscabar.<br />

do- ’itāl enseres, efectos إثال pl. ’atla/’atala أثلة<br />

mésticos, ajuar ║ raíz ║ abolengo, nobleza ║<br />

N étimo.<br />

nobleza. ’utāl abolengo, أثال

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!