Sobre la Biblia - Knights of Columbus, Supreme Council
Sobre la Biblia - Knights of Columbus, Supreme Council
Sobre la Biblia - Knights of Columbus, Supreme Council
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
época hacia <strong>la</strong> verdad que necesita para orientar a su gente en ese<br />
momento. Pero <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> es de suma importancia para mostrar que<br />
Dios ha obrado en el mundo en <strong>la</strong> enseñanza y el culto de <strong>la</strong> Iglesia.<br />
Como todo don sagrado de Dios, debe ser cuidadosamente valorada<br />
y preservada en su totalidad para cada generación.<br />
Para darse a conocer a Su pueblo, Dios usó a los hombres del<br />
Antiguo Testamento, cuya lengua era en su mayoría el hebreo; en el<br />
Nuevo Testamento <strong>la</strong> lengua era <strong>la</strong> griega. Pero cuando nuestro<br />
Señor le dio a Su Iglesia <strong>la</strong> misión de predicar a todas <strong>la</strong>s naciones,<br />
le dio el mandato de llevarles Sus pa<strong>la</strong>bras en una lengua que ellos<br />
pudieran entender. La práctica de poner <strong>la</strong>s Escrituras en una lengua<br />
más fácil de entender comenzó aproximadamente 250 años antes de<br />
Cristo. Esto marcó el comienzo de <strong>la</strong> traducción griega del Antiguo<br />
Testamento, realizada en Egipto para quienes hab<strong>la</strong>ban griego, no<br />
hebreo. Esta traducción fue <strong>la</strong> que contenía los siete libros<br />
adicionales de los que hemos hab<strong>la</strong>do. Esta traducción fue usada, en<br />
gran medida, como fuente de <strong>la</strong>s citas del Antiguo Testamento en<br />
los escritos del Nuevo Testamento.<br />
TRADUCCIONES DE LA BIBLIA<br />
Alrededor del siglo III después de Cristo, cuando <strong>la</strong> Iglesia era<br />
adoptada sobre todo por quienes hab<strong>la</strong>ban sólo <strong>la</strong>tín en el occidente<br />
y siríaco en el oriente, se usaron traducciones a estas lenguas junto<br />
con <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> Griega utilizada en <strong>la</strong> Iglesia Primitiva. Estas<br />
traducciones, sin embargo, eran supervisadas cuidadosamente por <strong>la</strong><br />
Iglesia, cuya misión es proteger a sus miembros de traducciones que<br />
pudieran traicionar el significado de Dios tal como lo contienen <strong>la</strong>s<br />
Escrituras. Así como <strong>la</strong>s Escrituras del Nuevo Testamento estaban<br />
siendo recopi<strong>la</strong>das por <strong>la</strong> Iglesia durante estos siglos y estaban siendo<br />
cotejadas para cerciorarse de que fueran conformes a <strong>la</strong> enseñanza de<br />
<strong>la</strong> Iglesia viva, <strong>la</strong>s traducciones de <strong>la</strong>s Escrituras también tenían que<br />
cumplir con esta norma. A medida que <strong>la</strong> Iglesia se expandía a<br />
regiones nuevas del mundo y se ponía en contacto con lenguas<br />
nuevas o diferentes, <strong>la</strong> <strong>Biblia</strong> también se iba traduciendo a estas<br />
lenguas.<br />
- 35 -